1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Tundsin end seest tühjana.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
Kogu viha väljus minust
ja alles jäi vaid kurbus,
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
kuna usaldasin valesid inimesi
ja uskusin, et nad tegid sama.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
Soovisin nüüd vaid Didier' käest oma passi
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
ja lahkuda siit, kuni veel sain.
6
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
Linbaba.
7
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
Kuidas läheb, Siraj?
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Hei, Linbaba.
9
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Ta pole ikka naasnud?
10
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
Küll ta tuleb.
11
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Ilmselt valmistub ta lahkumiseks.
12
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Kui valetad, hammustab sind vares.
- Las hammustab.
13
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Meil oli suur pahandus.
14
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
Üks mees tahtis Linbaba tappa.
15
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Aga ajasime selle korda.
16
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Mis mõttes „ajasite korda“?
- Ei. Mitte mina.
17
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Linbaba ja...
18
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
Khaderi käsilane Abdullah.
19
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
Nemad võitlesid. Ma ainult...
20
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Lin poleks pidanud sind sellesse segama.
21
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Sa poleks pidanud sekkuma.
22
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Pead targem olema.
23
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Ta on mu sõber.
24
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
Mis siis, kui su sõbra pätijamadest
saavad sinu pätijamad?
25
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Pea meeles üht.
26
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
Ta lahkub mõne päeva pärast ja sina mitte.
27
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Sinu elu on siin.
28
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Kas oled sellele mõelnud?
29
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Sinu otsused mõjutavad meid mõlemaid.
30
00:02:16,283 --> 00:02:19,870
Ma ei taha, et sõprus su vangi viiks
ja minu abikaasata jätaks.
31
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Pärast tänast...
32
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
ei tohi sa tema pärast riskida.
33
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Vannu mulle.
34
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Mu ema vaatas mind nii,
kui pahandust tegin.
35
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Arre, ma muretsesin sinu pärast.
36
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Oled kombes? Ei saanud nuga ega kuuli?
37
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
Olen kombes, semu.
- Miks siis selline ilme?
38
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Kahetsed, et mind ei kuulanud?
39
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Kas leidsid Maurizio?
40
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Jah. Ta on elus. Ära muretse.
41
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Aga sul oli õigus, semu.
Oleksin pidanud sinuga naasma.
42
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
See on hea uudis,
et sa Mauriziot ei tapnud.
43
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Peaksid rõõmustama, mitte kurvastama.
44
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Ma ei hooli enam millestki.
45
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Karla, Khader ja Abdullah
valetasid mulle algusest peale.
46
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Kõik peale sinu valetasid.
47
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Kui Didier oma lubaduse täidab,
lasen siit jalga.
48
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Jälitasin Karlat teel reporteri juurde.
49
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
Nad on ilmselt
algusest peale mestis olnud.
50
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Lisa, Modena, Karla ja kuradi Lin Ford.
51
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Oled loll.
52
00:05:19,007 --> 00:05:24,805
Karla vihkab mind, kuid ta ei teeks
Khaderi loata midagi sellist.
53
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
Ja Ford... on Khaderi käsilane slummis.
54
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
Mida me nüüd teeme?
55
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
Nad ei tea, et Karla ajakirjanikust teame.
56
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Helista Walid Shahile.
57
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Ütle, et tahan teda näha.
58
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Minister Pandey?
59
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
Jah.
60
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
Mu nimi on Kavita Khanna.
61
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Olen ajakirjanik
ja tahan paar küsimust esitada.
62
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Mul on väga kiire.
Esitage oma intervjuusoov ministeeriumi.
63
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Ma ei saa rääkida...
64
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
Ma ei usu, et tahate selle soovi
ministeeriumi kaudu esitamist.
65
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Eeldan, et te ei taha,
et nad neid pilte näeksid
66
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
või et Walid Shah nende olemasolust teaks.
67
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
Olen Sunitaga rääkinud.
68
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Võite oma kommentaari anda, minister,
või kirjutan artikli teie panuseta.
69
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
Igal juhul, härra, see lugu ilmub.
70
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Lahkuge. Kohe!
71
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Olete väga nurjatu naine.
72
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Minge ära, kui oma heaolust hoolite.
73
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Ma ei näe Sunita ja Kavita Khanna
kokkuviimiseks muud põhjust,
74
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
kui jutustada
meie hiljutistest tegevustest.
75
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Kas see on osa me plaanist,
mida ma ei tea?
76
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Tegin seda sinu pärast.
Enne kui endale suurema jama kaela tõmbad.
77
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
Sa ei võinud mulle enne öelda?
78
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
Keelasin seda teha.
79
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Lugu, mille Kavitale jutustasin,
80
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
süüdistab Zhoud ja Walidi Rujuli surmas
ning Pandey šantažeerimises.
81
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Nendega on siis ühel pool
ja saad Sagar Wada endale.
82
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Saad endiselt oma soovi,
lihtsalt mitte nii, nagu kavandasid.
83
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Tegid seda minuga rääkimata.
- Jah.
84
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Sa teadsid, et takistan sind.
- Jah.
85
00:07:18,418 --> 00:07:22,130
Siis ei teinud sa seda minu pärast.
Kas asi on su vimmas madam Zhou vastu?
86
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Miski ei too Ahmedi ega Christinat tagasi.
87
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
See süütunne ei kao...
- Asi oli Linis. Et ta saaks jääda.
88
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
Lin palus sul seda teha?
89
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
Ta ei palunud midagi.
90
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
Kasutasime terve aja teda ära
ja ma lihtsalt...
91
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Andesta. Vahest muudab see mind nõrgaks,
mitte selliseks, nagu soovid.
92
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Kuid mulle aitab.
93
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Kas Lin teab meie sidemest?
94
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Jah.
95
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Sa rääkisid talle?
96
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Ta sai ise aru ja vihkab mind selle eest.
97
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Siis ei kammitse sind miski
selle loo takistamisest.
98
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Armastus... on kett,
mille mõlemas otsas on käerauad.
99
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Me ei mõista seda,
kuni kett pingule tõmbub.
100
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
Ma ei teinud seda selleks,
et sind kahjustada.
101
00:08:23,609 --> 00:08:25,068
Muidugi.
102
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
Seega muudad oma otsust?
103
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Võibolla olid mu kuriteod liiga suur patt.
104
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
See algatab sõja.
105
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
Walid arvab, et mina tegin seda.
106
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
Sa ei mõelnud sellele?
107
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
Mehi saab surma. Mehi nagu Abdullah.
108
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
Vannud truudust,
ja siis asetad mu püssitoru ette,
109
00:08:44,796 --> 00:08:46,632
mis su isa kunagi tappis.
110
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
Kas see on minu tasu?
111
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
Karla, oota.
112
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
Lase tal minna!
113
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Too Lin siia.
114
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Qasim.
115
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Johnny.
- Linbaba.
116
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
HOTELLI SAABUJAD
117
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Kui sa ei tule, siis mida ma siin ootan?
118
00:10:06,378 --> 00:10:07,587
Mõistan, mida räägid,
119
00:10:07,587 --> 00:10:10,340
kuid mida ma kliendile
tema passi kohta ütlen?
120
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Lubasin selle täna hankida.
Pean oma mainet hoidma.
121
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
Kui kaua siis?
122
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Noh, ma ei saa talle su vabandust anda.
123
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Didier Levy?
124
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Olen inspektor Chavan Sharma.
125
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
Peate minuga politseijaoskonda tulema.
126
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Kas saate öelda, milles asi on?
127
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Palun, härra. Tulge minuga.
128
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Kohe?
- Kohe.
129
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Linbaba. Joo midagi, mees,
130
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
või peame su sellesse kraavi matma
ja siis pole kuhugi toru panna.
131
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Qasim. Kas töö edeneb kavandatult?
132
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Ütlen Khaderile.
133
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Lin, vennas, kas loobusid tohterdamisest,
et kraave kaevata?
134
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Kas kõik on hästi, hr Lin?
135
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Mida sa teed?
136
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
Khader saatis sind minu järele?
137
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
Ta annab vilet ja sa jooksed kohale?
138
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Kas leidsid Maurizio üles?
139
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Raheemiga aitamine ei heasta su valesid.
140
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Mõistan, mida tunned.
141
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
Mul oli valida isa ja venna vahel.
142
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
Kuni sa ei teadnud, ei pidanud ma valima.
143
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
Nii et lihtsalt valetasid? Väga vennalik.
144
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
Khader üritab õigesti talitada.
145
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
See tähendab raskete otsuste tegemist.
146
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Aga usaldan tema plaani,
isegi kui ei mõista seda.
147
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Pärast kõike seda, semu,
ei usalda ma kedagi.
148
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
Ei Khaderit ega Karlat.
149
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
Sind samuti mitte.
150
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Lähme.
151
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Jään igavesti sinu vennaks.
152
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Pead otsustama, kas oled minu vend.
153
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
ÖÖKLUBI
154
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Walid.
155
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Ma ei teadnud,
et koduvisiite teete, madam.
156
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Aga kardan, et te pole minu maitse.
157
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Kunagi tuleb aeg, kui meenutate seda hetke
158
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
ja mõtlete:
„Kui ma poleks teda tollal solvanud,
159
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
oleks kõik teisiti.“
160
00:13:06,433 --> 00:13:10,479
Te ei välju minu teada iial Palace'ist.
- Pole iial põhjust olnud.
161
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
Praeguseni.
162
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Palun andestage mu labane nali, madam.
See oli vale.
163
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
Palun vabandust.
164
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Khader Khan plaanib paljastada
teie toimetused Pandeyga.
165
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Ma ei tea, millest räägite.
Ma ei tunne Pandeyt.
166
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Pandeyl on armuke,
Kamathipura hoor nimega Sunita.
167
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
Kuidas te seda teate?
168
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
Khaderbhai sundis mind
tüdrukut talle toimetama.
169
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
Peaksin teid selle eest tapma.
170
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
Ta ähvardas mind samaga,
kuna teid Rujuliga aitasin.
171
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Üritan vaid elus püsida.
172
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
Miks te siis seda mulle räägite?
173
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Khader kavatseb ajakirjaniku abiga
meid mõlemaid hävitada.
174
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
Mul pole vahendeid, et üksi vastu hakata.
175
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
Nad peavad tasuma.
176
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
„Nad“?
177
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Khader ja Karla Saaranen.
178
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Kas Khader teab, et sellest teada saite?
179
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
See on küll hea.
180
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Kui teil on õigus,
181
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
siis on Khader andnud vajaliku põhjuse,
et talle ots peale teha.
182
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Valisite õige poole, madam.
Kuidas teile tasuda saan?
183
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Kas palusid Karlal mind võrgutada?
184
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
Ei. Karla valetas mulle
oma tunnetest sinu vastu.
185
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Seetõttu olemegi praeguses olukorras.
186
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
„Varem või hiljem
jõuavad kõik tagajärgede banketile“.
187
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
Lin.
188
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Sa meeldid mulle.
Ma ei valeta selle kohta.
189
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Anna andeks, kui mul on sellest suva.
190
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Ära unusta, kellega räägid.
191
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
Ma mäletan.
192
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
Mehega, kes ajas mulle paska,
et on teises elus minu isa,
193
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
et kasutada mind mu ainsatele
siinsetele sõpradele sita keeramiseks.
194
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Käitu selles majas lugupidavalt.
195
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
Või mis?
- Aitab.
196
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdullah.
197
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Ilmselt ütleb Lin,
et lugupidamine tuleb ära teenida.
198
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Ta viha on õigustatud.
199
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Palun vabandust, Lin.
200
00:15:33,622 --> 00:15:35,207
Kuid asjad edenevad kiiresti
201
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
ja hetkel on kõik, mille nimel
kaua töötasin, ohtu sattunud.
202
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Mind ei koti. Ma lahkun.
Mul on teist kõigist kõrini.
203
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Tegelikult oled sina minu murede põhjus.
204
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Tõid mu siia, kuna soovid veel midagi?
205
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Täiesti häbematu.
206
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
Karla andis Kavita Khannale infot
loo kirjutamiseks,
207
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
et sina saaksid Sagar Wadasse jääda.
208
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
See lugu algatab sõja Walid Shahiga.
209
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
Karla on valmis loobuma kõigest,
mille nimel koos töötasime,
210
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
et saaksid, mida sa soovid.
211
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
Pead veenma Karlat seda lugu takistama,
212
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
või satub tema elu ohtu.
213
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Aga nagu sa ütlesid, oled lahkumas,
nii et mis sul sellest?
214
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
Sa ei jõua selleta kaugele.
215
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
Arvasid, et ma ei saa teada?
216
00:16:32,514 --> 00:16:34,099
Mina kontrollin passiturgu.
217
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
Ah sa.
218
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Väljapressimine?
219
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
Ongi kõik?
220
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Kurat, oled lihtsalt petis.
221
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
Võlurist valedega kaupleja,
kes teeskleb filosoofiks olemist.
222
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
Arvad tõesti, et ta teab kõiki vastuseid?
223
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
Palu Karlal lugu takistada.
224
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Palun. Ja saad selle tasuta.
225
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Karla suudab ise otsustada.
226
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
Ja ma saan hakkama. Ühel või teisel moel.
227
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Väärid paremat, vennas.
228
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Ei!
229
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Lihtsalt... Olen kombes.
230
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Jäta mind rahule. Mine ära.
231
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Palun ütle,
et tulid mind paberitega aitama.
232
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Tunnistan oma eksimust. Usu mind.
233
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Olen jobu olnud. Palun vabandust.
234
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Südamest.
235
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Vabandus vastu võetud.
236
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Leidsin mehe, kes teab täpselt,
kust Lindsay Ford leida.
237
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Oled siin korra viibinud.
Lindsay Ford päästis su välja?
238
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Küllap tead, kus ta on.
239
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Kas võin küsida, kes te olete?
240
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Olen uurija Walter Nightingale
Austraalia föderaalpolitseist.
241
00:19:12,591 --> 00:19:16,845
Jah, mina panin Dale Conti trellide taha.
See on su semu päris nimi.
242
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
Ta vahistati relvastatud röövi
ja võmmi tapmise eest.
243
00:19:22,726 --> 00:19:23,852
Olete kaugele tulnud.
244
00:19:24,728 --> 00:19:26,188
Ma ei naase tühjade kätega.
245
00:19:27,189 --> 00:19:30,692
Ma vaevu tundsin Dale'i või Lini
246
00:19:30,692 --> 00:19:31,818
või mis ta on.
247
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Vaevu?
- Jah, olime kõigest tuttavad.
248
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Päriselt?
- Jah.
249
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
Ta on su sõber.
250
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
Mul pole sõpru.
251
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Elu on sedasi lihtsam.
252
00:19:43,997 --> 00:19:46,166
Küllap ei tule siis keegi sind päästma,
253
00:19:46,166 --> 00:19:49,086
kui Chavan sind kongi tagasi saadab.
254
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Ei arvanud, et sind uuesti näen.
255
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Mis iganes kokkulepe sul Kavitaga on,
pead selle tühistama.
256
00:20:11,358 --> 00:20:15,570
Sinu pärast tehtud kokkulepe?
Et saaksid oma armsasse slummi jääda.
257
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
Lisa, ära.
- Ei.
258
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
Sa polnud Lini eilseid sõnu ära teeninud.
259
00:20:21,034 --> 00:20:24,621
Karla riskis sinu pärast eluga.
Mõtle sellele, enne kui jätkad.
260
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Rääkisid Khaderiga.
261
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Jah.
262
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Ta ütles, et sinu tegevus algatab sõja.
263
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
Siis ta näitas mulle mu uut passi.
264
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Lubas selle mulle anda,
kui veenan sind lugu takistama.
265
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
Mida sa vastasid?
266
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
Saatsin ta persse.
- Miks?
267
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Sest ma ei allu enam tema jurale.
268
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
See ei tähenda, et soovin, et ohtu satud.
269
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
Kurat, Karla.
Miks sa ei võinud lihtsalt aus olla?
270
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Ma ei palunud sul midagi teha.
271
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Tahtsin vaid sinuga olla.
272
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Nii lihtne see ongi.
273
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Sa ei vaja passi, kui võid jääda.
274
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
Ja sa võid nüüd jääda, Lin.
Las ma kingin sulle selle.
275
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Ma lahkun.
- Miks?
276
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Sest miski pole enam endine.
277
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
Võid jätkata nii,
nagu mind poleks iial siin olnud.
278
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Püha müristus.
279
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Kas võiksite selle pasa unustada
ja end kokku võtta?
280
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Kõik valetavad.
281
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Kõik keeravad sitta kokku. Mis siis?
282
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
Mida sa soovid?
283
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Jää.
284
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
Et see kõik poleks asjata. Palun.
285
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
Minu jaoks on juba hilja.
286
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Oled valmis riskima vanglakaristuse
või isegi hullemaga Conti pärast?
287
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Ta on isekas narkarist närukael.
288
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Nagu ütlesin,
ma ei tunne teie kirjeldatud meest.
289
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
Hr Levy,
kõik tõendid viitavad vastupidisele.
290
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
Politseile valetamine on kuritegu.
291
00:22:43,260 --> 00:22:47,222
Kui te meile infot ei anna,
lasen teid vanglasse saata.
292
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Kumbki meist ei soovi seda.
293
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
Ma ei saa teid aidata.
294
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
Chavan?
295
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Mul on teile
ja gora' le infot Lindsay Fordi kohta.
296
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Andku tulla.
297
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
Lindsay Ford
elab Sagar Wada jhopadpatti's.
298
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
Ta tohterdab seal elavaid inimesi.
299
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
Kust selle info said, Sanjay?
300
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
Kes sulle selle edastamise eest maksis?
301
00:23:21,131 --> 00:23:24,343
Täidan lihtsalt oma kohust, härra.
- Kõigeks on esimene kord.
302
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Võin teid sinna viia.
303
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Pean rühma kokku panema,
enne kui slummi läheme.
304
00:23:29,640 --> 00:23:33,393
Vahistamised peavad olema korrektsed.
- Kuidas soovid, Chavan. Sinu linn.
305
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
Mis naervast poisist saab?
306
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
Kui vabastame Levy,
juhatab ta meid Contini.
307
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
Laseme teda jälitada.
308
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Kui ta läheb Lin Fordi juurde,
saame teada.
309
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
On aeg reetmiste eest tasuda.
310
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Khader on vana. Tema aeg on läbi.
311
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Ta ei oota meie rünnakut.
312
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Meist saavad kuradi Bombay peremehed,
kui see läbi saab.
313
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Ründame tema ärisid ja turvamaju.
314
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Tapame tema käpiknukud Pandey,
Qasim Ali, Abdullah Taheri.
315
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
Ja me tapame tema.
316
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Tere.
317
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Viimaks ometi toit.
318
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Sõida!
319
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Hei.
320
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
Lähen tualetti.
321
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
Ära kellelegi mu lauda anna.
Ma pole lõpetanud.
322
00:26:12,511 --> 00:26:13,512
DAAMID
323
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
HÄRRAD
324
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Kas soovid seda?
325
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Pole minu stiil, boss.
- Hüva.
326
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Aitäh. Võta see.
327
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Hei, Lin.
- Mida sa siin teed?
328
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Üks Austraalia võmm
tuli sind Bombaysse otsima.
329
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Nightingale?
- Jah.
330
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Pead varju hoidma.
331
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
Vabanda, su pass pole valmis,
332
00:27:18,201 --> 00:27:22,039
nii et peame leidma koha,
kui sind varjata. Kuni passi kätte saan.
333
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
Mu pass on Khader Khani käes.
334
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Kas teadsid,
et Karla ja Khader teevad koostööd?
335
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Jah.
336
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Muidugi teadsid, kurat.
337
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Aga hoidsin Karla saladust,
nagu hoiaksin ka sinu oma.
338
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
Olen nendes asjades šveitslane, nagu tead.
339
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
Jah.
340
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
Nii et Khader ei andnud sulle passi?
341
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
Ei, ta šantažeerib mind sellega.
342
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Mingu ta põrgu.
343
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Mingu ta põrgu.
344
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Linbaba!
- Hei!
345
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Mis juhtus?
- Gangsterid. Walidi käsilased.
346
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Viige ta mu hütti.
- Mida? Lin, peame minema. Me...
347
00:28:17,678 --> 00:28:19,012
Ma ei saa teda jätta.
348
00:28:19,012 --> 00:28:20,305
Aga...
349
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Oled segane, mon frère.
350
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Tead mis? Korraldan asjad ümber.
351
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
Tule niipea, kui saad.
- Hästi.
352
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
Eks?
- Prabhu, otsi Parvati üles.
353
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
Sellest tuleb võimas lugu, Kavita.
354
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Toimetaja broneeris meile esikülje.
355
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
See kinnisvaraskeem on saladus,
mille paljastumist keegi ei soovi.
356
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
Ja Pandey keeldus kommentaarist?
- Ta oli hirmul.
357
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Ta ei käitunud nagu süütu mees.
358
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Oled kindel?
Need on mõjuvõimsad ja ohtlikud inimesed.
359
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Meid kõiki ootavad tagajärjed,
kui selle loo avaldame.
360
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
Nii et laseme neil puhtalt pääseda?
361
00:29:02,723 --> 00:29:06,977
Mis mõtet sel on, kui kardame tõtt öelda?
Kui me ei tee seda, pole me neist paremad.
362
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Tahan vist sinuga abielluda.
363
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Võtan selle kaalumisele.
364
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Praegu aga peame tööd tegema.
365
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Kuidas saavad Zhou-sugused inimesed
tulla siia ja mõelda, et võivad nii teha?
366
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
Millist kasu selline naine Bombayle toob?
367
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
Mis edasi?
368
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Esitan ametliku palve
minister Pandeyga vestlemiseks.
369
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Pead lisama rohkem üksikasju
Palace'i ja madam Zhou kohta.
370
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Inimesed
jumaldavad üle kõige seksiskandaale.
371
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
Seejärel raputame neid
korruptsioonipaljastusega.
372
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Oled kindlasti valmis?
Tagasiteed enam pole.
373
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Olen enam kui valmis.
374
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Aitäh, et minuga riski võtsid.
See tähendab mulle palju.
375
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Tean, et ma poleks sinuta siin.
376
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Tunnen andeka inimese kaugelt ära.
Kiirusta nüüd kirjutamisega.
377
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Kuidas te end tunnete?
378
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Pea valutab.
379
00:30:25,889 --> 00:30:29,810
Hüva. Ta peab puhkama ega tohi liigutada.
Tal võib peapõrutus olla.
380
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Pead vaatama, et ta oleks ärkvel
ja teaks, kes ja kus ta on.
381
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Ta võib...
382
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Qasimbhai.
383
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Seal on chai-kohvik.
Gora kliinik on lähedal.
384
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Kus gora'st tohter elab?
385
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Mis lahti?
386
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Tal võib hematoom olla. Ajuverejooks.
387
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
Kui hull see on?
388
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Kui me rõhku ei alanda, võib ta surra.
389
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Linbaba, politsei otsib sind.
390
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
Hüva, Lin. Sa pead minema.
391
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
Varjame sind kuskil mujal.
392
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
Ma ei saa teda jätta.
393
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Viime Qasimi tema hütti.
Võta vajalik kaasa ja ravi teda seal.
394
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Hüva, Johnny, aita teda kanda.
Parvati, võta vahendid.
395
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Qasim, peame teid liigutama.
Tõstame kolme peal.
396
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
Üks, kaks, kolm.
397
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Perse.
398
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Jään siia võmme takistama. Minge.
399
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Prabhu. Ei.
- Qasimbhai vajab teid mõlemaid.
400
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Ma pole arst.
401
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Aga saan teile aega võita.
402
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
Kes on?
403
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
Sebastian.
404
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Lisa.
405
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Mu arm.
406
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Karla.
- Sebastian.
407
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Praegu pole veel hilja Lini järele minna.
408
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
Lin? Miks peaksime Lini võtma?
409
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
Ta aitas meid Maurizio vastu.
410
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
Ta armastab Karlat,
nagu sina mind armastad.
411
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
Ära hakka.
412
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Karla, see ei häiri mind.
Meil on kõigile piisavalt raha.
413
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Kus raha on?
414
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Peitsin selle turvalisse kohta.
415
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Võtame selle linnast lahkumisel kaasa.
416
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Oled seda varem teinud?
417
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
Ei. See on kirurgi töö.
418
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Kui me rõhku ei alanda, ta sureb.
Me peame üritama.
419
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Hüva, hoia kõvasti.
420
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Hoia teda kõvasti.
421
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Vajan joodi ja vatti.
422
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Hüva. Hästi.
423
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
Hüva.
424
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
Peame seda osa tõstma.
425
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Oh perse!
- Hei.
426
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Astuge tagasi.
427
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Teete meeletu vea.
428
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Miks?
429
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Kuna töötad Khader Khani heaks?
430
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
Ta on ilmselt surnud.
431
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
Sinu algatatud sõja tõttu.
432
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Madam Zhou tahab teid näha.
- Ei mingi juhul.
433
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Kotid, Modena. Sina ka, Karla.
434
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Kus raha on?
435
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
Raha!
436
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
Kus kuradi raha on? Ütle kohe, kus see on!
437
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
Maurizio, lase neil minna
ja ma annan selle.
438
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Ei.
- Tule siia.
439
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Ei. Maurizio.
- Ei!
440
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Tule siia. Kuula mind.
441
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Kui sa ei ütle, mida mu rahaga tegid,
442
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
tambin...
- Ei.
443
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
...seda kaunist näolappi,
kuni ta anub surma. Kas said aru?
444
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Aitab. Peame minema.
445
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Võtke nad kaasa.
- Ei!
446
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Ütle mulle.
- Ei!
447
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
Ütle, kus see on.
- Maurizio.
448
00:35:22,728 --> 00:35:24,021
Ütle, kus mu raha on.
449
00:35:24,021 --> 00:35:25,814
Ütle mulle!
450
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Ei?
- Ei.
451
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Ei!
452
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Kullake. Aidake teda, palun!
453
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Palun, ei. Ei.
- Tule siia.
454
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Aidake teda, palun.
455
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Ütle, kus mu raha on. Kohe!
- Ta ei saa öelda, ta ei tea!
456
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Ei.
457
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Kullake!
458
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Seal ta ongi. See on tema.
459
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Kas saan teid aidata?
460
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Kas tead gora't nimega Lin Ford?
461
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
Ta on mu hea sõber. See seal on tema hütt.
462
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
Kas ta on seal?
- Ei, ütlen, et see on ta hütt,
463
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
mitte et ta seal on.
464
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Kus Dale Conti on?
465
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Dale Conti. Ma ei tunne Dale Contit.
See on mu parim sõber Linbaba.
466
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
Oled ta parim sõber?
467
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Linbaba on siin tohter
ja kannab meie eest head hoolt.
468
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Ta võib kus iganes olla. Väga raske leida.
469
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Aga olen parim asjade leidmises.
470
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
See väike slummirott tahab pistist.
471
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Tean, et tahad asju korrektselt ajada.
Kuid Dale Conti tappis võmmi.
472
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Kui me teda ei taba, pääseb ta minema.
Minema.
473
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Lähen juhin otsinguid mujal.
474
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
Hästi.
475
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Liiguta valgust. Vajan rohkem valgust.
476
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Tõehetk on käes.
477
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
Hästi.
478
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Kus gora on?
479
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
Tuli peaaegu meelde.
480
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
Aga sinu pärast unustasin.
481
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Kuula.
482
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Miks see sind kotib, poja? Miks?
483
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Näed seda? See on vereklomp.
- Jah.
484
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Hüva. Vajan füsioloogilist lahust.
485
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Ütle mulle, või torkan sul silmad peast.
486
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
Hüva.
487
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
Mis toimub? Kus onu Qasim on?
488
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Linbaba ravib teda.
489
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Peaksid lahkuma. Mine.
490
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Kus ta on?
491
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Nightingale, tulge kohe siia.
492
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Mida?
- Ma tean, kus gora on.
493
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
Mida sa siis tahad?
494
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Tahan, et ta karistada saab.
495
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Lähme, poiss.
496
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Qasim.
497
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Qasim, kas te kuulete mind?
498
00:39:50,454 --> 00:39:51,622
Hei.
499
00:39:51,622 --> 00:39:56,501
Hei, Qasim. Kas teate, kes ma olen?
500
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
Tüütu gora.
501
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
Otsi ta üles.
502
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
Ma ei jäta sind üksi.
503
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Mul on Ranveer ja teised.
Walid üritas mind tappa, kuid see luhtus.
504
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
Teistel polnud sellist õnne.
Meid rünnatakse üle linna.
505
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
Otsi Karla üles ja too ta siia!
506
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
Karla on selle kõige põhjus.
507
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Karla tegi vea
ja me armastame teda endiselt.
508
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Mine nüüd.
509
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Kui kaugel see on?
510
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Linbaba.
511
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
Tol hetkel mu soovid ja hirmud põrkusid.
512
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
Teadsin, mis luupainaja mind ootaks,
kui Nightingale mind tabaks.
513
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Dale!
514
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Jah, sina, sitapea.
515
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
Hei!
516
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Tulge!
517
00:42:00,917 --> 00:42:01,960
POLITSEI
518
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Seal.
519
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Roni peale, Linbaba!
520
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
Ootan selle eest
väga suurt jootraha, Linbaba.
521
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
Väga suurt.
522
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
523
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Tõlkinud Vova Kljain