1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Tundsin end seest tühjana. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 Kogu viha väljus minust ja alles jäi vaid kurbus, 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 kuna usaldasin valesid inimesi ja uskusin, et nad tegid sama. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 Soovisin nüüd vaid Didier' käest oma passi 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 ja lahkuda siit, kuni veel sain. 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 Linbaba. 7 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 Kuidas läheb, Siraj? 8 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Hei, Linbaba. 9 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Ta pole ikka naasnud? 10 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 Küll ta tuleb. 11 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Ilmselt valmistub ta lahkumiseks. 12 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Kui valetad, hammustab sind vares. - Las hammustab. 13 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Meil oli suur pahandus. 14 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 Üks mees tahtis Linbaba tappa. 15 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Aga ajasime selle korda. 16 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Mis mõttes „ajasite korda“? - Ei. Mitte mina. 17 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Linbaba ja... 18 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 Khaderi käsilane Abdullah. 19 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 Nemad võitlesid. Ma ainult... 20 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Lin poleks pidanud sind sellesse segama. 21 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Sa poleks pidanud sekkuma. 22 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Pead targem olema. 23 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Ta on mu sõber. 24 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 Mis siis, kui su sõbra pätijamadest saavad sinu pätijamad? 25 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Pea meeles üht. 26 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 Ta lahkub mõne päeva pärast ja sina mitte. 27 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Sinu elu on siin. 28 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Kas oled sellele mõelnud? 29 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Sinu otsused mõjutavad meid mõlemaid. 30 00:02:16,283 --> 00:02:19,870 Ma ei taha, et sõprus su vangi viiks ja minu abikaasata jätaks. 31 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Pärast tänast... 32 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 ei tohi sa tema pärast riskida. 33 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Vannu mulle. 34 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Mu ema vaatas mind nii, kui pahandust tegin. 35 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Arre, ma muretsesin sinu pärast. 36 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Oled kombes? Ei saanud nuga ega kuuli? 37 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 Olen kombes, semu. - Miks siis selline ilme? 38 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Kahetsed, et mind ei kuulanud? 39 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Kas leidsid Maurizio? 40 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Jah. Ta on elus. Ära muretse. 41 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Aga sul oli õigus, semu. Oleksin pidanud sinuga naasma. 42 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 See on hea uudis, et sa Mauriziot ei tapnud. 43 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Peaksid rõõmustama, mitte kurvastama. 44 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Ma ei hooli enam millestki. 45 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Karla, Khader ja Abdullah valetasid mulle algusest peale. 46 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Kõik peale sinu valetasid. 47 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Kui Didier oma lubaduse täidab, lasen siit jalga. 48 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Jälitasin Karlat teel reporteri juurde. 49 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 Nad on ilmselt algusest peale mestis olnud. 50 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Lisa, Modena, Karla ja kuradi Lin Ford. 51 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Oled loll. 52 00:05:19,007 --> 00:05:24,805 Karla vihkab mind, kuid ta ei teeks Khaderi loata midagi sellist. 53 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 Ja Ford... on Khaderi käsilane slummis. 54 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 Mida me nüüd teeme? 55 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 Nad ei tea, et Karla ajakirjanikust teame. 56 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Helista Walid Shahile. 57 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Ütle, et tahan teda näha. 58 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Minister Pandey? 59 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 Jah. 60 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 Mu nimi on Kavita Khanna. 61 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Olen ajakirjanik ja tahan paar küsimust esitada. 62 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Mul on väga kiire. Esitage oma intervjuusoov ministeeriumi. 63 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Ma ei saa rääkida... 64 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 Ma ei usu, et tahate selle soovi ministeeriumi kaudu esitamist. 65 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Eeldan, et te ei taha, et nad neid pilte näeksid 66 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 või et Walid Shah nende olemasolust teaks. 67 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 Olen Sunitaga rääkinud. 68 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Võite oma kommentaari anda, minister, või kirjutan artikli teie panuseta. 69 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 Igal juhul, härra, see lugu ilmub. 70 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Lahkuge. Kohe! 71 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Olete väga nurjatu naine. 72 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Minge ära, kui oma heaolust hoolite. 73 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Ma ei näe Sunita ja Kavita Khanna kokkuviimiseks muud põhjust, 74 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 kui jutustada meie hiljutistest tegevustest. 75 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Kas see on osa me plaanist, mida ma ei tea? 76 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Tegin seda sinu pärast. Enne kui endale suurema jama kaela tõmbad. 77 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 Sa ei võinud mulle enne öelda? 78 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 Keelasin seda teha. 79 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Lugu, mille Kavitale jutustasin, 80 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 süüdistab Zhoud ja Walidi Rujuli surmas ning Pandey šantažeerimises. 81 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Nendega on siis ühel pool ja saad Sagar Wada endale. 82 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Saad endiselt oma soovi, lihtsalt mitte nii, nagu kavandasid. 83 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Tegid seda minuga rääkimata. - Jah. 84 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Sa teadsid, et takistan sind. - Jah. 85 00:07:18,418 --> 00:07:22,130 Siis ei teinud sa seda minu pärast. Kas asi on su vimmas madam Zhou vastu? 86 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Miski ei too Ahmedi ega Christinat tagasi. 87 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 See süütunne ei kao... - Asi oli Linis. Et ta saaks jääda. 88 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 Lin palus sul seda teha? 89 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 Ta ei palunud midagi. 90 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 Kasutasime terve aja teda ära ja ma lihtsalt... 91 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Andesta. Vahest muudab see mind nõrgaks, mitte selliseks, nagu soovid. 92 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Kuid mulle aitab. 93 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Kas Lin teab meie sidemest? 94 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Jah. 95 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Sa rääkisid talle? 96 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Ta sai ise aru ja vihkab mind selle eest. 97 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Siis ei kammitse sind miski selle loo takistamisest. 98 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Armastus... on kett, mille mõlemas otsas on käerauad. 99 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Me ei mõista seda, kuni kett pingule tõmbub. 100 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 Ma ei teinud seda selleks, et sind kahjustada. 101 00:08:23,609 --> 00:08:25,068 Muidugi. 102 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 Seega muudad oma otsust? 103 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Võibolla olid mu kuriteod liiga suur patt. 104 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 See algatab sõja. 105 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 Walid arvab, et mina tegin seda. 106 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 Sa ei mõelnud sellele? 107 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 Mehi saab surma. Mehi nagu Abdullah. 108 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 Vannud truudust, ja siis asetad mu püssitoru ette, 109 00:08:44,796 --> 00:08:46,632 mis su isa kunagi tappis. 110 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 Kas see on minu tasu? 111 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 Karla, oota. 112 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 Lase tal minna! 113 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Too Lin siia. 114 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Qasim. 115 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Johnny. - Linbaba. 116 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 HOTELLI SAABUJAD 117 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Kui sa ei tule, siis mida ma siin ootan? 118 00:10:06,378 --> 00:10:07,587 Mõistan, mida räägid, 119 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 kuid mida ma kliendile tema passi kohta ütlen? 120 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Lubasin selle täna hankida. Pean oma mainet hoidma. 121 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 Kui kaua siis? 122 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Noh, ma ei saa talle su vabandust anda. 123 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Didier Levy? 124 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Olen inspektor Chavan Sharma. 125 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 Peate minuga politseijaoskonda tulema. 126 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Kas saate öelda, milles asi on? 127 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Palun, härra. Tulge minuga. 128 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Kohe? - Kohe. 129 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Linbaba. Joo midagi, mees, 130 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 või peame su sellesse kraavi matma ja siis pole kuhugi toru panna. 131 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Qasim. Kas töö edeneb kavandatult? 132 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Ütlen Khaderile. 133 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Lin, vennas, kas loobusid tohterdamisest, et kraave kaevata? 134 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Kas kõik on hästi, hr Lin? 135 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Mida sa teed? 136 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 Khader saatis sind minu järele? 137 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 Ta annab vilet ja sa jooksed kohale? 138 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Kas leidsid Maurizio üles? 139 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Raheemiga aitamine ei heasta su valesid. 140 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Mõistan, mida tunned. 141 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 Mul oli valida isa ja venna vahel. 142 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 Kuni sa ei teadnud, ei pidanud ma valima. 143 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 Nii et lihtsalt valetasid? Väga vennalik. 144 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 Khader üritab õigesti talitada. 145 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 See tähendab raskete otsuste tegemist. 146 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Aga usaldan tema plaani, isegi kui ei mõista seda. 147 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Pärast kõike seda, semu, ei usalda ma kedagi. 148 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 Ei Khaderit ega Karlat. 149 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 Sind samuti mitte. 150 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Lähme. 151 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Jään igavesti sinu vennaks. 152 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Pead otsustama, kas oled minu vend. 153 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 ÖÖKLUBI 154 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Walid. 155 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Ma ei teadnud, et koduvisiite teete, madam. 156 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Aga kardan, et te pole minu maitse. 157 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Kunagi tuleb aeg, kui meenutate seda hetke 158 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 ja mõtlete: „Kui ma poleks teda tollal solvanud, 159 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 oleks kõik teisiti.“ 160 00:13:06,433 --> 00:13:10,479 Te ei välju minu teada iial Palace'ist. - Pole iial põhjust olnud. 161 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 Praeguseni. 162 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Palun andestage mu labane nali, madam. See oli vale. 163 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 Palun vabandust. 164 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Khader Khan plaanib paljastada teie toimetused Pandeyga. 165 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Ma ei tea, millest räägite. Ma ei tunne Pandeyt. 166 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Pandeyl on armuke, Kamathipura hoor nimega Sunita. 167 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 Kuidas te seda teate? 168 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 Khaderbhai sundis mind tüdrukut talle toimetama. 169 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 Peaksin teid selle eest tapma. 170 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 Ta ähvardas mind samaga, kuna teid Rujuliga aitasin. 171 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Üritan vaid elus püsida. 172 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 Miks te siis seda mulle räägite? 173 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Khader kavatseb ajakirjaniku abiga meid mõlemaid hävitada. 174 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 Mul pole vahendeid, et üksi vastu hakata. 175 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 Nad peavad tasuma. 176 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 „Nad“? 177 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Khader ja Karla Saaranen. 178 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Kas Khader teab, et sellest teada saite? 179 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 See on küll hea. 180 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Kui teil on õigus, 181 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 siis on Khader andnud vajaliku põhjuse, et talle ots peale teha. 182 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Valisite õige poole, madam. Kuidas teile tasuda saan? 183 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Kas palusid Karlal mind võrgutada? 184 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 Ei. Karla valetas mulle oma tunnetest sinu vastu. 185 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Seetõttu olemegi praeguses olukorras. 186 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 „Varem või hiljem jõuavad kõik tagajärgede banketile“. 187 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 Lin. 188 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Sa meeldid mulle. Ma ei valeta selle kohta. 189 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Anna andeks, kui mul on sellest suva. 190 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Ära unusta, kellega räägid. 191 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 Ma mäletan. 192 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 Mehega, kes ajas mulle paska, et on teises elus minu isa, 193 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 et kasutada mind mu ainsatele siinsetele sõpradele sita keeramiseks. 194 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Käitu selles majas lugupidavalt. 195 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 Või mis? - Aitab. 196 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdullah. 197 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Ilmselt ütleb Lin, et lugupidamine tuleb ära teenida. 198 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Ta viha on õigustatud. 199 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Palun vabandust, Lin. 200 00:15:33,622 --> 00:15:35,207 Kuid asjad edenevad kiiresti 201 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 ja hetkel on kõik, mille nimel kaua töötasin, ohtu sattunud. 202 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Mind ei koti. Ma lahkun. Mul on teist kõigist kõrini. 203 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Tegelikult oled sina minu murede põhjus. 204 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Tõid mu siia, kuna soovid veel midagi? 205 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Täiesti häbematu. 206 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 Karla andis Kavita Khannale infot loo kirjutamiseks, 207 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 et sina saaksid Sagar Wadasse jääda. 208 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 See lugu algatab sõja Walid Shahiga. 209 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 Karla on valmis loobuma kõigest, mille nimel koos töötasime, 210 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 et saaksid, mida sa soovid. 211 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 Pead veenma Karlat seda lugu takistama, 212 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 või satub tema elu ohtu. 213 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Aga nagu sa ütlesid, oled lahkumas, nii et mis sul sellest? 214 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 Sa ei jõua selleta kaugele. 215 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 Arvasid, et ma ei saa teada? 216 00:16:32,514 --> 00:16:34,099 Mina kontrollin passiturgu. 217 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 Ah sa. 218 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Väljapressimine? 219 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 Ongi kõik? 220 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Kurat, oled lihtsalt petis. 221 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 Võlurist valedega kaupleja, kes teeskleb filosoofiks olemist. 222 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 Arvad tõesti, et ta teab kõiki vastuseid? 223 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 Palu Karlal lugu takistada. 224 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Palun. Ja saad selle tasuta. 225 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Karla suudab ise otsustada. 226 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 Ja ma saan hakkama. Ühel või teisel moel. 227 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Väärid paremat, vennas. 228 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Ei! 229 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Lihtsalt... Olen kombes. 230 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Jäta mind rahule. Mine ära. 231 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Palun ütle, et tulid mind paberitega aitama. 232 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Tunnistan oma eksimust. Usu mind. 233 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Olen jobu olnud. Palun vabandust. 234 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Südamest. 235 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Vabandus vastu võetud. 236 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Leidsin mehe, kes teab täpselt, kust Lindsay Ford leida. 237 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Oled siin korra viibinud. Lindsay Ford päästis su välja? 238 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Küllap tead, kus ta on. 239 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Kas võin küsida, kes te olete? 240 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Olen uurija Walter Nightingale Austraalia föderaalpolitseist. 241 00:19:12,591 --> 00:19:16,845 Jah, mina panin Dale Conti trellide taha. See on su semu päris nimi. 242 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 Ta vahistati relvastatud röövi ja võmmi tapmise eest. 243 00:19:22,726 --> 00:19:23,852 Olete kaugele tulnud. 244 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 Ma ei naase tühjade kätega. 245 00:19:27,189 --> 00:19:30,692 Ma vaevu tundsin Dale'i või Lini 246 00:19:30,692 --> 00:19:31,818 või mis ta on. 247 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Vaevu? - Jah, olime kõigest tuttavad. 248 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Päriselt? - Jah. 249 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 Ta on su sõber. 250 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 Mul pole sõpru. 251 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Elu on sedasi lihtsam. 252 00:19:43,997 --> 00:19:46,166 Küllap ei tule siis keegi sind päästma, 253 00:19:46,166 --> 00:19:49,086 kui Chavan sind kongi tagasi saadab. 254 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Ei arvanud, et sind uuesti näen. 255 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Mis iganes kokkulepe sul Kavitaga on, pead selle tühistama. 256 00:20:11,358 --> 00:20:15,570 Sinu pärast tehtud kokkulepe? Et saaksid oma armsasse slummi jääda. 257 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 Lisa, ära. - Ei. 258 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 Sa polnud Lini eilseid sõnu ära teeninud. 259 00:20:21,034 --> 00:20:24,621 Karla riskis sinu pärast eluga. Mõtle sellele, enne kui jätkad. 260 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Rääkisid Khaderiga. 261 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Jah. 262 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Ta ütles, et sinu tegevus algatab sõja. 263 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 Siis ta näitas mulle mu uut passi. 264 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Lubas selle mulle anda, kui veenan sind lugu takistama. 265 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 Mida sa vastasid? 266 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 Saatsin ta persse. - Miks? 267 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Sest ma ei allu enam tema jurale. 268 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 See ei tähenda, et soovin, et ohtu satud. 269 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 Kurat, Karla. Miks sa ei võinud lihtsalt aus olla? 270 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Ma ei palunud sul midagi teha. 271 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Tahtsin vaid sinuga olla. 272 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Nii lihtne see ongi. 273 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Sa ei vaja passi, kui võid jääda. 274 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 Ja sa võid nüüd jääda, Lin. Las ma kingin sulle selle. 275 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Ma lahkun. - Miks? 276 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Sest miski pole enam endine. 277 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 Võid jätkata nii, nagu mind poleks iial siin olnud. 278 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Püha müristus. 279 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Kas võiksite selle pasa unustada ja end kokku võtta? 280 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Kõik valetavad. 281 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Kõik keeravad sitta kokku. Mis siis? 282 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 Mida sa soovid? 283 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Jää. 284 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 Et see kõik poleks asjata. Palun. 285 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 Minu jaoks on juba hilja. 286 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Oled valmis riskima vanglakaristuse või isegi hullemaga Conti pärast? 287 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Ta on isekas narkarist närukael. 288 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Nagu ütlesin, ma ei tunne teie kirjeldatud meest. 289 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 Hr Levy, kõik tõendid viitavad vastupidisele. 290 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 Politseile valetamine on kuritegu. 291 00:22:43,260 --> 00:22:47,222 Kui te meile infot ei anna, lasen teid vanglasse saata. 292 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Kumbki meist ei soovi seda. 293 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 Ma ei saa teid aidata. 294 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 Chavan? 295 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Mul on teile ja gora' le infot Lindsay Fordi kohta. 296 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Andku tulla. 297 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 Lindsay Ford elab Sagar Wada jhopadpatti's. 298 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 Ta tohterdab seal elavaid inimesi. 299 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 Kust selle info said, Sanjay? 300 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 Kes sulle selle edastamise eest maksis? 301 00:23:21,131 --> 00:23:24,343 Täidan lihtsalt oma kohust, härra. - Kõigeks on esimene kord. 302 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Võin teid sinna viia. 303 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Pean rühma kokku panema, enne kui slummi läheme. 304 00:23:29,640 --> 00:23:33,393 Vahistamised peavad olema korrektsed. - Kuidas soovid, Chavan. Sinu linn. 305 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 Mis naervast poisist saab? 306 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 Kui vabastame Levy, juhatab ta meid Contini. 307 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 Laseme teda jälitada. 308 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Kui ta läheb Lin Fordi juurde, saame teada. 309 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 On aeg reetmiste eest tasuda. 310 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Khader on vana. Tema aeg on läbi. 311 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Ta ei oota meie rünnakut. 312 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Meist saavad kuradi Bombay peremehed, kui see läbi saab. 313 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Ründame tema ärisid ja turvamaju. 314 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Tapame tema käpiknukud Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri. 315 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 Ja me tapame tema. 316 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Tere. 317 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Viimaks ometi toit. 318 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Sõida! 319 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Hei. 320 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 Lähen tualetti. 321 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 Ära kellelegi mu lauda anna. Ma pole lõpetanud. 322 00:26:12,511 --> 00:26:13,512 DAAMID 323 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 HÄRRAD 324 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Kas soovid seda? 325 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Pole minu stiil, boss. - Hüva. 326 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Aitäh. Võta see. 327 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Hei, Lin. - Mida sa siin teed? 328 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Üks Austraalia võmm tuli sind Bombaysse otsima. 329 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Nightingale? - Jah. 330 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Pead varju hoidma. 331 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 Vabanda, su pass pole valmis, 332 00:27:18,201 --> 00:27:22,039 nii et peame leidma koha, kui sind varjata. Kuni passi kätte saan. 333 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 Mu pass on Khader Khani käes. 334 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Kas teadsid, et Karla ja Khader teevad koostööd? 335 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Jah. 336 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Muidugi teadsid, kurat. 337 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Aga hoidsin Karla saladust, nagu hoiaksin ka sinu oma. 338 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 Olen nendes asjades šveitslane, nagu tead. 339 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 Jah. 340 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 Nii et Khader ei andnud sulle passi? 341 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 Ei, ta šantažeerib mind sellega. 342 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Mingu ta põrgu. 343 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Mingu ta põrgu. 344 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Linbaba! - Hei! 345 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Mis juhtus? - Gangsterid. Walidi käsilased. 346 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Viige ta mu hütti. - Mida? Lin, peame minema. Me... 347 00:28:17,678 --> 00:28:19,012 Ma ei saa teda jätta. 348 00:28:19,012 --> 00:28:20,305 Aga... 349 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Oled segane, mon frère. 350 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Tead mis? Korraldan asjad ümber. 351 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 Tule niipea, kui saad. - Hästi. 352 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 Eks? - Prabhu, otsi Parvati üles. 353 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 Sellest tuleb võimas lugu, Kavita. 354 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Toimetaja broneeris meile esikülje. 355 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 See kinnisvaraskeem on saladus, mille paljastumist keegi ei soovi. 356 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 Ja Pandey keeldus kommentaarist? - Ta oli hirmul. 357 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Ta ei käitunud nagu süütu mees. 358 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Oled kindel? Need on mõjuvõimsad ja ohtlikud inimesed. 359 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Meid kõiki ootavad tagajärjed, kui selle loo avaldame. 360 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 Nii et laseme neil puhtalt pääseda? 361 00:29:02,723 --> 00:29:06,977 Mis mõtet sel on, kui kardame tõtt öelda? Kui me ei tee seda, pole me neist paremad. 362 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Tahan vist sinuga abielluda. 363 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Võtan selle kaalumisele. 364 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Praegu aga peame tööd tegema. 365 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Kuidas saavad Zhou-sugused inimesed tulla siia ja mõelda, et võivad nii teha? 366 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 Millist kasu selline naine Bombayle toob? 367 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 Mis edasi? 368 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Esitan ametliku palve minister Pandeyga vestlemiseks. 369 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Pead lisama rohkem üksikasju Palace'i ja madam Zhou kohta. 370 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Inimesed jumaldavad üle kõige seksiskandaale. 371 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 Seejärel raputame neid korruptsioonipaljastusega. 372 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Oled kindlasti valmis? Tagasiteed enam pole. 373 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Olen enam kui valmis. 374 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Aitäh, et minuga riski võtsid. See tähendab mulle palju. 375 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Tean, et ma poleks sinuta siin. 376 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Tunnen andeka inimese kaugelt ära. Kiirusta nüüd kirjutamisega. 377 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Kuidas te end tunnete? 378 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Pea valutab. 379 00:30:25,889 --> 00:30:29,810 Hüva. Ta peab puhkama ega tohi liigutada. Tal võib peapõrutus olla. 380 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Pead vaatama, et ta oleks ärkvel ja teaks, kes ja kus ta on. 381 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Ta võib... 382 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Qasimbhai. 383 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Seal on chai-kohvik. Gora kliinik on lähedal. 384 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Kus gora'st tohter elab? 385 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Mis lahti? 386 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Tal võib hematoom olla. Ajuverejooks. 387 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 Kui hull see on? 388 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Kui me rõhku ei alanda, võib ta surra. 389 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Linbaba, politsei otsib sind. 390 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 Hüva, Lin. Sa pead minema. 391 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 Varjame sind kuskil mujal. 392 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 Ma ei saa teda jätta. 393 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Viime Qasimi tema hütti. Võta vajalik kaasa ja ravi teda seal. 394 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Hüva, Johnny, aita teda kanda. Parvati, võta vahendid. 395 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Qasim, peame teid liigutama. Tõstame kolme peal. 396 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 Üks, kaks, kolm. 397 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Perse. 398 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Jään siia võmme takistama. Minge. 399 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Prabhu. Ei. - Qasimbhai vajab teid mõlemaid. 400 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Ma pole arst. 401 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Aga saan teile aega võita. 402 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 Kes on? 403 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 Sebastian. 404 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Lisa. 405 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Mu arm. 406 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Karla. - Sebastian. 407 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Praegu pole veel hilja Lini järele minna. 408 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 Lin? Miks peaksime Lini võtma? 409 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 Ta aitas meid Maurizio vastu. 410 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 Ta armastab Karlat, nagu sina mind armastad. 411 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 Ära hakka. 412 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Karla, see ei häiri mind. Meil on kõigile piisavalt raha. 413 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Kus raha on? 414 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Peitsin selle turvalisse kohta. 415 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Võtame selle linnast lahkumisel kaasa. 416 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Oled seda varem teinud? 417 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 Ei. See on kirurgi töö. 418 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Kui me rõhku ei alanda, ta sureb. Me peame üritama. 419 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Hüva, hoia kõvasti. 420 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Hoia teda kõvasti. 421 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Vajan joodi ja vatti. 422 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Hüva. Hästi. 423 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 Hüva. 424 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 Peame seda osa tõstma. 425 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Oh perse! - Hei. 426 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Astuge tagasi. 427 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Teete meeletu vea. 428 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Miks? 429 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Kuna töötad Khader Khani heaks? 430 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 Ta on ilmselt surnud. 431 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 Sinu algatatud sõja tõttu. 432 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Madam Zhou tahab teid näha. - Ei mingi juhul. 433 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Kotid, Modena. Sina ka, Karla. 434 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Kus raha on? 435 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 Raha! 436 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 Kus kuradi raha on? Ütle kohe, kus see on! 437 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 Maurizio, lase neil minna ja ma annan selle. 438 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Ei. - Tule siia. 439 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Ei. Maurizio. - Ei! 440 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Tule siia. Kuula mind. 441 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Kui sa ei ütle, mida mu rahaga tegid, 442 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 tambin... - Ei. 443 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 ...seda kaunist näolappi, kuni ta anub surma. Kas said aru? 444 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Aitab. Peame minema. 445 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Võtke nad kaasa. - Ei! 446 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Ütle mulle. - Ei! 447 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 Ütle, kus see on. - Maurizio. 448 00:35:22,728 --> 00:35:24,021 Ütle, kus mu raha on. 449 00:35:24,021 --> 00:35:25,814 Ütle mulle! 450 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Ei? - Ei. 451 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Ei! 452 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Kullake. Aidake teda, palun! 453 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Palun, ei. Ei. - Tule siia. 454 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Aidake teda, palun. 455 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Ütle, kus mu raha on. Kohe! - Ta ei saa öelda, ta ei tea! 456 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Ei. 457 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Kullake! 458 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Seal ta ongi. See on tema. 459 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Kas saan teid aidata? 460 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Kas tead gora't nimega Lin Ford? 461 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 Ta on mu hea sõber. See seal on tema hütt. 462 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 Kas ta on seal? - Ei, ütlen, et see on ta hütt, 463 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 mitte et ta seal on. 464 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Kus Dale Conti on? 465 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Dale Conti. Ma ei tunne Dale Contit. See on mu parim sõber Linbaba. 466 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 Oled ta parim sõber? 467 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Linbaba on siin tohter ja kannab meie eest head hoolt. 468 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Ta võib kus iganes olla. Väga raske leida. 469 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Aga olen parim asjade leidmises. 470 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 See väike slummirott tahab pistist. 471 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Tean, et tahad asju korrektselt ajada. Kuid Dale Conti tappis võmmi. 472 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Kui me teda ei taba, pääseb ta minema. Minema. 473 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Lähen juhin otsinguid mujal. 474 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 Hästi. 475 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Liiguta valgust. Vajan rohkem valgust. 476 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Tõehetk on käes. 477 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 Hästi. 478 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Kus gora on? 479 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 Tuli peaaegu meelde. 480 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 Aga sinu pärast unustasin. 481 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Kuula. 482 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Miks see sind kotib, poja? Miks? 483 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Näed seda? See on vereklomp. - Jah. 484 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Hüva. Vajan füsioloogilist lahust. 485 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Ütle mulle, või torkan sul silmad peast. 486 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 Hüva. 487 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 Mis toimub? Kus onu Qasim on? 488 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Linbaba ravib teda. 489 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Peaksid lahkuma. Mine. 490 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Kus ta on? 491 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Nightingale, tulge kohe siia. 492 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Mida? - Ma tean, kus gora on. 493 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 Mida sa siis tahad? 494 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Tahan, et ta karistada saab. 495 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Lähme, poiss. 496 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Qasim. 497 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Qasim, kas te kuulete mind? 498 00:39:50,454 --> 00:39:51,622 Hei. 499 00:39:51,622 --> 00:39:56,501 Hei, Qasim. Kas teate, kes ma olen? 500 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 Tüütu gora. 501 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 Otsi ta üles. 502 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 Ma ei jäta sind üksi. 503 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Mul on Ranveer ja teised. Walid üritas mind tappa, kuid see luhtus. 504 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 Teistel polnud sellist õnne. Meid rünnatakse üle linna. 505 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 Otsi Karla üles ja too ta siia! 506 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 Karla on selle kõige põhjus. 507 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Karla tegi vea ja me armastame teda endiselt. 508 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Mine nüüd. 509 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Kui kaugel see on? 510 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Linbaba. 511 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 Tol hetkel mu soovid ja hirmud põrkusid. 512 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 Teadsin, mis luupainaja mind ootaks, kui Nightingale mind tabaks. 513 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Dale! 514 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Jah, sina, sitapea. 515 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 Hei! 516 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Tulge! 517 00:42:00,917 --> 00:42:01,960 POLITSEI 518 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Seal. 519 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Roni peale, Linbaba! 520 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 Ootan selle eest väga suurt jootraha, Linbaba. 521 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 Väga suurt. 522 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 523 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Tõlkinud Vova Kljain