1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Jeg følte mig tom indeni. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 Al vreden var sluppet fri, og kun bedrøvelsen var tilbage. 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 Jeg havde stolet på de forkerte og troet, at følelserne var gensidige. 4 00:00:29,801 --> 00:00:35,349 Nu ville jeg bare have mit pas fra Didier og komme væk, mens jeg stadig kunne. 5 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 Linbaba. 6 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 Hvordan går det, Siraj? 7 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Hej, Linbaba. 8 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 Er han stadig ikke tilbage? 9 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 Han skal nok komme. 10 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Han gør sig nok klar til at rejse. 11 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Hvis du lyver, bider en krage dig. -Så lad den bide. 12 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Der var ballade. 13 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 En mand ville dræbe Linbaba. 14 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Men vi tog os af det. 15 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Hvad mener du med det? -Nej, ikke mig. 16 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Linbaba og... 17 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 Khaders goonda, Abdullah. 18 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 De tog sig af at slås. Jeg var... 19 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Lin skulle ikke have trukket dig ind i det. 20 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 Du skulle ikke være blevet indblandet. 21 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Du må være fornuftig. 22 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Han er min ven. 23 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 Hvad, hvis din vens goondaproblemer bliver dine goondaproblemer? 24 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Husk på én ting. 25 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 Han er rejst om nogle dage. Det er du ikke. 26 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Dit liv er her. 27 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Har du tænkt på det? 28 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Dine valg påvirker os begge to. 29 00:02:16,283 --> 00:02:19,870 Jeres venskab må ikke føre til, at du ryger i fængsel, så jeg mister min mand. 30 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 Efter i dag... 31 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 ...må du ikke tage flere chancer for ham. 32 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Lov mig det. 33 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Sådan så min mor også på mig, når jeg havde været uartig. 34 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Jeg var bekymret for dig. 35 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Er du okay? Du er ikke blevet stukket ned eller skudt? 36 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 Jeg har det fint. -Hvorfor ser du så sådan ud? 37 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Fortryder du, at du ikke fulgte mit råd? 38 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Fandt du Maurizio? 39 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Ja, han er i live. Bare rolig. 40 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Men du havde ret. Jeg skulle være taget tilbage hertil med dig. 41 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 Det er en god nyhed, at du ikke dræbte Maurizio. 42 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Du burde være glad, ikke trist. 43 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Jeg er ligeglad med det hele. 44 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Karla, Khader og Abdullah har løjet for mig helt fra starten. 45 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Alle andre end dig. 46 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Så snart Didier leverer varen, rejser jeg. 47 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Jeg fulgte efter Karla hen til reporteren. 48 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 De må alle sammen have planlagt det hele. 49 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Lisa, Modena, Karla og det møgsvin til Lin Ford. 50 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Du er en tåbe. 51 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 Karla hader mig, 52 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 men hun ville aldrig vove at gøre det uden Khaders tilladelse. 53 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 Og Ford... Han er Khaders håndlanger i slummen. 54 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 Hvad gør vi nu? 55 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 De ved ikke, at vi kender til Karlas journalist. 56 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Ring til Walid Shah. 57 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Sig, at jeg vil tale med ham. 58 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 Minister Pandey? 59 00:05:51,331 --> 00:05:53,792 Ja. -Jeg hedder Kavita Khanna. 60 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 Jeg er reporter og vil gerne stille Dem nogle spørgsmål. 61 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Jeg har travlt. Alle aftaler med pressen træffes med mit kontor. 62 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 Jeg kan ikke tale nu. 63 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 De vil næppe ønske Dem, at det her skal gå gennem kontoret. 64 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Jeg gætter på, at De ikke synes, de skal se de billeder, 65 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 eller at Walid Shah skal vide, at jeg har dem. 66 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 Og jeg har talt med Sunita. 67 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 De kan give en kommentar, eller også skriver jeg artiklen uden. 68 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 Uanset hvad bliver historien skrevet. 69 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Forsvind. Nu! 70 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Du er en modbydelig kvinde. 71 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Forsvind så, eller du vil fortryde det. 72 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Jeg kan ikke se nogen grund til, at du tog Sunita med til Kavita Khanna, 73 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 hvis ikke det var for at indvie hende i vores gøremål. 74 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Har jeg overset den del af vores plan? 75 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Jeg gjorde det for din skyld, inden du kommer mere galt af sted. 76 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 Og det kunne du ikke sige til mig? 77 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 Jeg bad ham lade være. 78 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Den historie, jeg har givet Kavita, 79 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 skyder skylden for Rujuls død og afpresningen af Pandey på Zhou og Walid. 80 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Så er de ude af billedet, og Sagar Wada bliver dit. 81 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Du får det, du ville have, bare på en lidt anden måde. 82 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Du gjorde det uden at sige det til mig. -Ja. 83 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Fordi du vidste, jeg ville forhindre det. -Ja. 84 00:07:18,418 --> 00:07:22,130 Så gjorde du det ikke for min skyld. Skyldes det dit had til madame Zhou? 85 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Intet kan give dig Ahmed eller Christina tilbage. 86 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 Skyldsfølelsen vil aldrig... -Jeg gjorde det, så Lin kan blive her. 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 Bad Lin dig om at gøre det her? 88 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 Han har aldrig bedt om noget. 89 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 Vi har udnyttet ham hele vejen, og jeg... 90 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Undskyld. Det gør mig måske svag. Sådan ville du ikke have mig til at være. 91 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Men jeg har fået nok. 92 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Kender han til vores forhold? 93 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Ja. 94 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Fortalte du ham det? 95 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Han regnede det ud, så nu hader han mig. 96 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Så er der intet, der forhindrer dig i at stoppe historien. 97 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Kærlighed... er en lænke med håndjern i begge ender. 98 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Det opdager vi først, når lænken strammes. 99 00:08:21,565 --> 00:08:25,068 Jeg var ikke ude på at såre dig. -Naturligvis. 100 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 Vil du genoverveje det? 101 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Måske var der for stor synd i mine forbrydelser. 102 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 Det vil udløse en krig. 103 00:08:36,747 --> 00:08:40,375 Walid vil tro, jeg står bag. Havde du ikke tænkt på det? 104 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 Mange vil dø. Mænd som Abdullah. 105 00:08:42,210 --> 00:08:46,632 Du vil gøre mig stolt, men du udsætter mig for en fare som den, din far døde af. 106 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 Er det min belønning? 107 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 Karla, vent. 108 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 Lad hende gå! 109 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Hent Lin. 110 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Qasim. 111 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Johnny. -Linbaba. 112 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 HOTELANKOMSTRAPPORT 113 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Hvis du ikke kommer, hvorfor venter jeg så her? 114 00:10:06,378 --> 00:10:10,340 Det siger du nu, men hvad skal jeg sige til min kunde om hans pas? 115 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Jeg lovede at levere det i dag. Jeg skal værne om mit ry. 116 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 Hvor længe så? 117 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Jeg kan ikke give ham din undskyldning. 118 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Didier Levy? 119 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Vicepolitikommissær Chavan Sharma. 120 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 Følg med mig til politistationen. 121 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Vil du sige, hvad det drejer sig om? 122 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Vær venlig at følge med. 123 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Nu? -Nu. 124 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Linbaba. Tag noget at drikke, mand, 125 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 for ellers må vi begrave dig i hullet, og så bliver der ikke plads til røret. 126 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Qasim. Skrider arbejdet frem som planlagt? 127 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Det siger jeg til Khader. 128 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Lin, min bror. Har du droppet din klinik for at grave grøfter i stedet? 129 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Er alt i orden, mr. Lin? 130 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Hvad laver du? 131 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 Khader har sendt dig ud efter mig, ikke? 132 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 Når han fløjter, kommer du løbende? 133 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Fandt du Maurizio? 134 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 At du hjalp mig med Raheem, opvejer ikke alle løgnene. 135 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Jeg forstår, hvordan du må have det. 136 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 Men jeg var fanget mellem min far og min bror. 137 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 Så længe du ikke vidste noget, slap jeg for at vælge. 138 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 Så du løj bare i stedet? Det var sandelig broderligt. 139 00:12:01,743 --> 00:12:06,039 Khader prøver at gøre det rigtige. Det kræver nogle vanskelige valg. 140 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Jeg stoler på hans plan, selv når jeg ikke forstår den. 141 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 Efter alt det her stoler jeg ikke på nogen. 142 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 Hverken Khader eller Karla. 143 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 Eller dig. 144 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Kom så. 145 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Jeg vil altid være din bror. 146 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Du må vælge, om du vil være min. 147 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 NATKLUB 148 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Walid. 149 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Jeg vidste ikke, at du selv tog ud på besøg, madame. 150 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Men jeg er bange for, at du ikke lige er min smag. 151 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 På et tidspunkt vil du se tilbage på dette øjeblik 152 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 og spekulere på... "Hvis blot jeg ikke havde fornærmet hende, 153 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 var alting gået anderledes." 154 00:13:06,433 --> 00:13:11,563 Jeg har aldrig hørt dig forlade Paladset. -Jeg har ikke haft grund til det før nu. 155 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Vær sød at tilgive min grove morsomhed. Det var upassende, ikke? 156 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 Jeg siger undskyld. 157 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Khader Khan har tænkt sig at afsløre din aftale med minister Pandey. 158 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Jeg kender ingen Pandey. 159 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Pandey har en elskerinde. En luder fra Kamathipura ved navn Sunita. 160 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 Hvor ved du det fra? 161 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 Khaderbhai tvang mig til at skaffe adgang til pigen. 162 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 Bare det burde jeg dræbe dig for. 163 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 Og han truede mig, fordi jeg hjalp dig med Rujul. 164 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Jeg prøver bare at holde mig i live. 165 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 Hvorfor fortæller du mig det her nu? 166 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Med hjælp fra en journalist vil Khader skaffe os begge to af vejen. 167 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 Jeg har ikke midler til at gøre modstand alene. 168 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 De skal få det betalt. 169 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 "De"? 170 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 Khader og Karla Saaranen. 171 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Ved Khader, at du har fundet ud af det? 172 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 Det er godt. 173 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Hvis du har ret... 174 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 ...har Khader givet mig den fornødne grund til endelig at gøre det af med ham. 175 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Du valgte den rette side, madame. Hvad vil du have til gengæld? 176 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Fik du Karla til at tage mig ved næsen? 177 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 Nej, Karla løj for mig om sine følelser for dig. 178 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Det er derfor, vi står her nu. 179 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 Før eller siden må alle stå ansigt til ansigt med konsekvenserne. 180 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 Lin. 181 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Jeg kan nu godt lide dig. Det er ikke løgn. 182 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Du må meget undskylde, men jeg er pisseligeglad. 183 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Husk på, hvem du taler til. 184 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 Det gør jeg skam. 185 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 Den mand, der fyrede noget pis af om at være min far i andet liv, 186 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 så han kunne udnytte mig og tage røven på mine eneste venner her. 187 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Udvis respekt her i huset. 188 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 Ellers hvad? -Så er det nok. 189 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Abdullah. 190 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Lin vil nok sige, at man skal gøre sig fortjent til respekt. 191 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Hans vrede er berettiget. 192 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Undskyld, Lin. 193 00:15:33,622 --> 00:15:39,252 Men alting går hurtigt, og lige nu er mine langsigtede planer i fare. 194 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Det er jeg ligeglad med. Jeg rejser. Jeg er færdig med jer alle sammen. 195 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Du er faktisk årsagen til mine problemer. 196 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Så du hev mig herhen, fordi du vil have mig til mere? 197 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Det er flot. 198 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 Karla har givet en nyhedshistorie til Kavita Khanna, 199 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 for at du kan blive i Sagar Wada. 200 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Historien vil udløse en krig med Walid Shah. 201 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 Men Karla er villig til at ofre alt, hvad hun har arbejdet for, 202 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 så du kan få det, du vil have. 203 00:16:10,325 --> 00:16:15,372 Du må overtale Karla til at kvæle historien, for ellers er hun i livsfare. 204 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Men som du selv sagde, rejser du, så du kan vel være ligeglad? 205 00:16:27,718 --> 00:16:30,053 Du kommer ikke langt uden det her. 206 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 Troede du, jeg ikke vidste det? 207 00:16:32,514 --> 00:16:34,099 Jeg styrer salget af dokumenter. 208 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 Mand. 209 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Afpresning? 210 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 Bare sådan? 211 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Fuck. Du er jo bare en svindler. 212 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 En Troldmanden fra Oz-agtig kræmmertype, der ser sig selv som en stor filosof. 213 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 Tror du virkelig, han ved det hele? 214 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 Bed Karla om at stoppe historien. 215 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Gør det, og så får du det her helt gratis. 216 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Karla kan frit vælge selv. 217 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 Og jeg klarer mig. På en eller anden måde. 218 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Du fortjener bedre, min bror. 219 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Nej. Nej! 220 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Bare... Ellers tak. 221 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Lad mig være. Gå nu væk. 222 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Sig, at du er kommet for at hjælpe mig med sagsmapperne. 223 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Budskabet er trængt ind. Tro mig. 224 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Undskyld, at jeg var en narrøv. 225 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Det mener jeg. 226 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Undskyldning godtaget. 227 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Jeg fandt en mand, der ved, hvor vi kan finde Lindsay Ford. 228 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 Du har været herinde før. Da fik Lindsay Ford dig ud, ikke? 229 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Så ved du nok, hvor han er. 230 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Må jeg spørge, hvem De er? 231 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Kriminalassistent Walter Nightingale fra det australske politi. 232 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 Det var mig, der burede Dale Conti inde. 233 00:19:14,676 --> 00:19:16,845 Det er din vens rigtige navn. 234 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 For væbnet røveri og drab på en betjent. 235 00:19:22,726 --> 00:19:26,188 De er langt væk hjemmefra. -Jeg tager ikke tomhændet hjem. 236 00:19:27,189 --> 00:19:31,818 Altså... jeg kendte knap nok Dale eller Lin. Hvad man nu skal kalde ham. 237 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Knap nok? -Han var bare en bekendt. 238 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Var han? -Ja. 239 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 Han er din ven. 240 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 Jeg har ingen venner. 241 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Livet er mere enkelt på den måde. 242 00:19:43,997 --> 00:19:46,166 Så har du ingen, der kan få dig ud, 243 00:19:46,166 --> 00:19:49,086 når Chavan kyler dig ind i cellen igen. 244 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Dig regnede jeg ikke med at se igen. 245 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Du må droppe den aftale, du har indgået med Kavita. 246 00:20:11,358 --> 00:20:15,570 Den aftale, hun indgik for din skyld, så du kan blive i din dyrebare slum? 247 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 Lad være, Lisa. -Nej. 248 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 Du fortjente ikke det, han sagde i går. 249 00:20:21,034 --> 00:20:24,621 Hun har sat livet på spil for dig. Tænk på det, før du siger mere. 250 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Du har talt med Khader. 251 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Ja. 252 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Det, du gør, udløser en krig. 253 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 Han viste mig mit nye pas. 254 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Han giver mig det, hvis jeg overtaler dig til at droppe historien. 255 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 Hvad sagde du til det? 256 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 At han kunne rende mig. -Hvorfor? 257 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Jeg falder ikke for mere af hans pis. 258 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 Det betyder ikke, at du skal komme i fare. 259 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 For helvede, Karla. Hvorfor kunne du ikke bare have været ærlig? 260 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Jeg bad dig ikke om det her. 261 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Jeg ville bare være sammen med dig. 262 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Simpelthen. 263 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Du får ikke brug for passet, hvis du kan blive her. 264 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 Og du kan godt blive her. Lad mig give dig så meget. 265 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Jeg rejser. -Hvorfor? 266 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Fordi intet længere er som før. 267 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 Fortsæt du bare, som om jeg aldrig har været her. 268 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Hold da kæft. 269 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Gider I to godt tage jer sammen og lægge alt det pis bag jer? 270 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Alle lyver. 271 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Alle kvajer sig. Og hvad så? 272 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 Hvad vil du have? 273 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 Bliv her. 274 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 Lad ikke det hele have været forgæves. 275 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 Det er for sent for mig nu. 276 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Er du villig til at ende i fængsel eller det, der er værre, for Conti? 277 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Han er en egoistisk taberjunkie. 278 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Som sagt er den mand, De beskriver, ikke ham, jeg kender. 279 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 Mr. Levy, alle beviser peger på det modsatte. 280 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 Det er ulovligt at lyve for politiet. 281 00:22:43,260 --> 00:22:47,222 Hvis De ikke fortæller os, hvad De ved, ryger De i fængsel. 282 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Det ønsker vi ikke. 283 00:22:53,645 --> 00:22:56,189 Jeg kan stadig ikke hjælpe jer. -Chavan? 284 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Jeg har oplysninger til dig og goraen om Lindsay Ford. 285 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Lad os høre. 286 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 Lindsay Ford bor i Sagar Wada-jhopadpatti. 287 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 Han har været læge for beboerne. 288 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 Hvor har du hørt det, Sanjay? 289 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 Hvem betaler dig for at sige det? 290 00:23:21,131 --> 00:23:24,343 Jeg gør bare min pligt. -Miraklernes tid er ikke forbi. 291 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Jeg kan køre Dem derhen nu. 292 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Jeg må samle et team, før vi tager ud i slummen. 293 00:23:29,640 --> 00:23:33,393 Anholdelser skal foregå efter bogen. -Som du vil, Chavan. Det er din by. 294 00:23:36,688 --> 00:23:40,692 Hvad med grinebideren derinde? Hvis vi lader Levy gå, kan han føre os til Conti. 295 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 Vi skygger ham. 296 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Hvis han opsøger Lin Ford, ved vi det. 297 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 Nu skal vi have hævn for forræderiet. 298 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Khader er gammel. Hans tid er forbi. 299 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Han forventer ikke, at vi kommer. 300 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Vi ejer fandeme hele Bombay, når det her er overstået. 301 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Vi slår til mod hans forretninger og tilholdssteder. 302 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Vi dræber hans marionetter, Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri. 303 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 Og vi dræber ham. 304 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Hej. 305 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Nu kommer maden endelig. 306 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Kør! 307 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Hej. 308 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 Jeg skal på toilettet. 309 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 Lad ikke andre få mit bord. Jeg er ikke færdig. 310 00:26:12,511 --> 00:26:13,512 DAMER 311 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 HERRER 312 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Vil du have den? 313 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Ikke min stil, chef. -Okay. 314 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Tak. Værsgo. 315 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Hej, Lin. -Hvad laver du her? 316 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Der er en australsk panser i Bombay, der leder efter dig. 317 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Nightingale? -Ja. 318 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Vi må holde dig skjult. 319 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 Dit pas blev desværre ikke klar i dag, 320 00:27:18,201 --> 00:27:22,039 så vi må finde et sted, hvor du kan gemme dig, ikke? Til jeg kan hente det. 321 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 Khader Khan har mit pas. 322 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Vidste du godt, at Karla og Khader samarbejder? 323 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Ja. 324 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Ja, selvfølgelig. 325 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Men jeg holdt på Karlas hemmelighed, som jeg ville holde på din. 326 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 I den henseende er jeg jo som Schweiz. 327 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 Ja. 328 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 Så Khader gav dig ikke dokumentet? 329 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 Nej, han afpresser mig med det. 330 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Op i røven med ham. 331 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Op i røven med ham. 332 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Linbaba! -Hej! 333 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Hvad er der sket? -Goondaer. Walids mænd. 334 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Ind i min hytte med ham. -Lin, vi må af sted... 335 00:28:17,678 --> 00:28:20,305 Jeg kan ikke efterlade ham sådan. -Men... 336 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Du er sindssyg, mon frère. 337 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Jeg sætter gang i en alternativ løsning, ikke? 338 00:28:26,186 --> 00:28:29,147 Kom, så hurtigt du kan, ikke? -Prabhu, find Parvati. 339 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 Det er en stor historie, Kavita. 340 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Min redaktør spærrer forsiden til os. 341 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 Det er korruption, som ingen ønsker at få frem i lyset. 342 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 Og Pandey afviste at kommentere? -Han var skrækslagen. 343 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Han virkede ikke uskyldig. 344 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Er du sikker? Det er magtfulde, farlige mennesker. 345 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Det kan få konsekvenser for os alle, hvis vi trykker historien. 346 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 Skulle vi lade dem slippe godt fra det? 347 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 Hvad nytter det, hvis vi ikke tør skrive sandheden? 348 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Så er vi ikke spor bedre end dem. 349 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Jeg vil giftes med dig. 350 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Jeg skal overveje det. 351 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Lige nu kalder arbejdet. 352 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Tænk, at folk som Zhou tror, at de kan komme og bo her og opføre sig sådan. 353 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 Hvilken gavn har Bombay af sådan en kvinde? 354 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 Hvad så nu? 355 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Jeg indgiver en officiel anmodning om at tale med Pandey. 356 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Du skal tilføje flere detaljer om Paladset og madame Zhou. 357 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Folk elsker sexskandaler over alt andet. 358 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 Så ryster vi dem med afsløringerne om korruptionen. 359 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Er du sikker på, at du er klar? Man kan ikke fortryde. 360 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Jeg er mere end klar. 361 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Tak, fordi du gav mig chancen. Det betyder meget. 362 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Jeg ved godt, at jeg er her takket være dig. 363 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Jeg har øje for talent. Skynd dig nu med de omskrivninger. 364 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Hvordan har du det? 365 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Ondt i hovedet. 366 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 Han skal hvile sig og forholde sig i ro. 367 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 Han kan have fået hjernestyrelse. 368 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Sørg for, at han holder sig vågen og ved, hvem og hvor han er. 369 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Han kan... 370 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Qasimbhai. 371 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Der er en chaibutik. Goraens klinik ligger lige i nærheden. 372 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Hvor bor gora- lægen? 373 00:30:52,874 --> 00:30:53,875 Hvad? 374 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Hvad er der galt? 375 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Det kan være et hæmatom. En blodansamling i kraniet. 376 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 Hvor slemt er det? 377 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Hvis ikke trykket lettes, kan han dø af det. 378 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Linbaba, politiet leder efter dig her. 379 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 Lin, du må væk. 380 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 Vi skjuler dig et andet sted. 381 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 Jeg kan ikke gå fra ham. 382 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Vi bærer Qasim hen i hans egen hytte, så du kan behandle ham der. 383 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Johnny, hjælp mig med ham. Parvati, tag vores udstyr med. 384 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Qasim, vi bliver nødt til at flytte dig. Vi løfter dig på tre. 385 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 En, to, tre. 386 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Fuck. 387 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Jeg forsinker politiet her. 388 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Nej, Prabhu. -Qasimbhai har brug for jer begge to. 389 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Jeg er ikke læge. 390 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Men jeg kan give jer lidt tid. 391 00:32:15,457 --> 00:32:17,542 Hvem er det? -Sebastian. 392 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Lisa. 393 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Min elskede. 394 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Karla. -Sebastian. 395 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Det er ikke for sent at hente Lin. 396 00:32:39,606 --> 00:32:44,528 Lin? Hvorfor skulle vi tage Lin med? -Fordi han skaffede os af med Maurizio. 397 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 Fordi han elsker Karla, som du elsker mig. 398 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 Lad være. 399 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Karla, det er okay med mig. Vi har penge nok til os alle. 400 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Hvor er pengene? 401 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Gemt et sikkert sted. 402 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Vi henter dem på vej ud af byen. 403 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 Har du prøvet det før? 404 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 Nej. Det er arbejde for en kirurg. 405 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Hvis ikke trykket lettes, dør han, så vi bliver nødt til at prøve. 406 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Okay. Hold ham nede. 407 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Hold godt fast. 408 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Jeg skal bruge jod og vat. 409 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Okay. Godt. 410 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 Okay. 411 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 Vi skal løfte her. 412 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Fuck! -Hov. 413 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Tilbage. 414 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Du begår en stor fejl. 415 00:34:21,083 --> 00:34:24,586 Hvorfor? Fordi du arbejder for Khader Khan? 416 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 Han er formentlig død nu. 417 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 På grund af den krig, du startede. 418 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Madame Zhou vil tale med jer. -Aldrig i livet. 419 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Taskerne, Modena. Og dig, Karla. 420 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Hvor er pengene? 421 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 Pengene. Pengene! 422 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 Hvor fanden er pengene? Sig det så! 423 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 Maurizio, lad dem gå, så får du dem. 424 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Nej. -Kom her. 425 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Nej, Maurizio. -Nej! 426 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Kom så her. Hør efter. 427 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Hvis du ikke siger, hvor mine penge er, 428 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 smadrer jeg... -Nej. 429 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 ...det kønne, lille ansigt, til hun tigger om at blive skudt. Er du med? 430 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Så er det nok. Vi kører. 431 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Tag dem. -Nej! Lad være. 432 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Bare sig det. -Nej! 433 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 Sig, hvor de er. -Maurizio. 434 00:35:22,728 --> 00:35:25,814 Sig, hvor mine penge er. Sig det! 435 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Nej? -Nej. 436 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Nej! 437 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Skat. Hjælp ham! 438 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Nej. -Kom her. 439 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Vær sød at hjælpe ham. 440 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Sig, hvor mine penge er. Nu! -Hun ved det ikke! 441 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Nej. 442 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Skat! 443 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Der er han. Det er ham. 444 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Kan jeg hjælpe jer? 445 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Kender du goraen Lin Ford? 446 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 Han er min gode ven. Det er hans hytte lige her. 447 00:36:18,825 --> 00:36:22,955 Er han derinde? -Nej, han bor der, men han er der ikke. 448 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Hvor er Dale Conti? 449 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Dale Conti. Jeg kender ikke Dale Conti. Det er min allerbedste ven, Linbaba. 450 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 Er du hans bedste ven? 451 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Linbaba er læge her, og han tager sig godt af os. 452 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Han kan være hvor som helst. Han er svær at finde. 453 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Men jeg er den bedste til at finde ting. 454 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Den lille slumrotte vil have baksheesh. 455 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Du vil gøre tingene efter bogen, men Dale Conti dræbte en god betjent. 456 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Hvis vi ikke får fat i ham nu, slipper han væk. Helt væk. 457 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Jeg leder eftersøgningen et andet sted. 458 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 Okay. 459 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Jeg har brug for mere lys. 460 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Nu gælder det. 461 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 Okay. 462 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Hvor er goraen? 463 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 Hvad? -Jeg havde det næsten. 464 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 Så fik du mig til at glemme det. 465 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Hør så efter. 466 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Hvorfor gør du det her, knægt? Hvorfor? 467 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Kan du se? Det er blodansamlingen. 468 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Godt. Nu skal jeg bruge saltvand. 469 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Sig det så, eller jeg tager dine øjne. 470 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 Okay. 471 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 Hvad sker der? Hvor er onkel Qasim? 472 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Han bliver behandlet af Linbaba. 473 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Du må hellere gå. Af sted. 474 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Hvor er han? 475 00:39:01,113 --> 00:39:02,197 Hvad? 476 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Nightingale, kom herud. 477 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Hvad? -Jeg ved, hvor goraen er, saab. 478 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 Og hvad fanden vil du så have? 479 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Jeg vil have ham straffet. 480 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Så går vi, knægt. 481 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Qasim. 482 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Qasim, kan du høre mig? 483 00:39:50,454 --> 00:39:51,622 Hej. 484 00:39:51,622 --> 00:39:56,501 Hej, Qasim. Ved du, hvem jeg er? 485 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 Den pisseirriterende gora. 486 00:40:24,196 --> 00:40:26,490 Tag ud og find hende. -Jeg går ikke fra dig nu. 487 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Jeg har Ranveer og de andre her. Walid prøvede forgæves at få ram på mig. 488 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 Andre var mindre heldige. De angriber os over hele byen. 489 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 Find Karla og få hende herhen! 490 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 Karla er skyld i alt det her. 491 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Karla begik en fejl, men vi elsker hende stadig. 492 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Af sted. 493 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Hvor langt er der? 494 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Linbaba. 495 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 I det øjeblik bragede mine ønsker og min frygt sammen. 496 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 Jeg vidste, hvilket mareridt der ventede, hvis Nightingale fik mig. 497 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Dale! 498 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Ja, dit dumme svin. 499 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 Hov! 500 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Kom nu! 501 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Der. 502 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Hop ind, Linbaba. 503 00:42:24,316 --> 00:42:27,736 Jeg forventer gode drikkepenge, Linbaba. Rigtig gode, ikke? 504 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 505 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Tekster af: Eskil Hein