1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Jeg følte mig tom indeni.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
Al vreden var sluppet fri,
og kun bedrøvelsen var tilbage.
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
Jeg havde stolet på de forkerte og troet,
at følelserne var gensidige.
4
00:00:29,801 --> 00:00:35,349
Nu ville jeg bare have mit pas fra Didier
og komme væk, mens jeg stadig kunne.
5
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
Linbaba.
6
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
Hvordan går det, Siraj?
7
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Hej, Linbaba.
8
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
Er han stadig ikke tilbage?
9
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
Han skal nok komme.
10
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Han gør sig nok klar til at rejse.
11
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Hvis du lyver, bider en krage dig.
-Så lad den bide.
12
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Der var ballade.
13
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
En mand ville dræbe Linbaba.
14
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Men vi tog os af det.
15
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Hvad mener du med det?
-Nej, ikke mig.
16
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Linbaba og...
17
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
Khaders goonda, Abdullah.
18
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
De tog sig af at slås. Jeg var...
19
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Lin skulle ikke have trukket dig ind
i det.
20
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
Du skulle ikke være blevet indblandet.
21
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Du må være fornuftig.
22
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Han er min ven.
23
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
Hvad, hvis din vens goondaproblemer
bliver dine goondaproblemer?
24
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Husk på én ting.
25
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
Han er rejst om nogle dage.
Det er du ikke.
26
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Dit liv er her.
27
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Har du tænkt på det?
28
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Dine valg påvirker os begge to.
29
00:02:16,283 --> 00:02:19,870
Jeres venskab må ikke føre til, at du
ryger i fængsel, så jeg mister min mand.
30
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
Efter i dag...
31
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
...må du ikke tage flere chancer for ham.
32
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Lov mig det.
33
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Sådan så min mor også på mig,
når jeg havde været uartig.
34
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Jeg var bekymret for dig.
35
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Er du okay?
Du er ikke blevet stukket ned eller skudt?
36
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
Jeg har det fint.
-Hvorfor ser du så sådan ud?
37
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Fortryder du, at du ikke fulgte mit råd?
38
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Fandt du Maurizio?
39
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Ja, han er i live. Bare rolig.
40
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Men du havde ret. Jeg skulle være taget
tilbage hertil med dig.
41
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
Det er en god nyhed,
at du ikke dræbte Maurizio.
42
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Du burde være glad, ikke trist.
43
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Jeg er ligeglad med det hele.
44
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Karla, Khader og Abdullah
har løjet for mig helt fra starten.
45
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Alle andre end dig.
46
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Så snart Didier leverer varen, rejser jeg.
47
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Jeg fulgte efter Karla hen til reporteren.
48
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
De må alle sammen have planlagt det hele.
49
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Lisa, Modena, Karla
og det møgsvin til Lin Ford.
50
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Du er en tåbe.
51
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
Karla hader mig,
52
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
men hun ville aldrig vove at gøre det
uden Khaders tilladelse.
53
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
Og Ford...
Han er Khaders håndlanger i slummen.
54
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
Hvad gør vi nu?
55
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
De ved ikke,
at vi kender til Karlas journalist.
56
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Ring til Walid Shah.
57
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Sig, at jeg vil tale med ham.
58
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
Minister Pandey?
59
00:05:51,331 --> 00:05:53,792
Ja.
-Jeg hedder Kavita Khanna.
60
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
Jeg er reporter
og vil gerne stille Dem nogle spørgsmål.
61
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Jeg har travlt. Alle aftaler
med pressen træffes med mit kontor.
62
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
Jeg kan ikke tale nu.
63
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
De vil næppe ønske Dem,
at det her skal gå gennem kontoret.
64
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Jeg gætter på,
at De ikke synes, de skal se de billeder,
65
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
eller at Walid Shah skal vide,
at jeg har dem.
66
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
Og jeg har talt med Sunita.
67
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
De kan give en kommentar,
eller også skriver jeg artiklen uden.
68
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
Uanset hvad bliver historien skrevet.
69
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Forsvind. Nu!
70
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Du er en modbydelig kvinde.
71
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Forsvind så, eller du vil fortryde det.
72
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Jeg kan ikke se nogen grund til,
at du tog Sunita med til Kavita Khanna,
73
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
hvis ikke det var for at indvie hende
i vores gøremål.
74
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Har jeg overset den del af vores plan?
75
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Jeg gjorde det for din skyld,
inden du kommer mere galt af sted.
76
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
Og det kunne du ikke sige til mig?
77
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
Jeg bad ham lade være.
78
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Den historie, jeg har givet Kavita,
79
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
skyder skylden for Rujuls død og
afpresningen af Pandey på Zhou og Walid.
80
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Så er de ude af billedet,
og Sagar Wada bliver dit.
81
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Du får det, du ville have,
bare på en lidt anden måde.
82
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Du gjorde det uden at sige det til mig.
-Ja.
83
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Fordi du vidste, jeg ville forhindre det.
-Ja.
84
00:07:18,418 --> 00:07:22,130
Så gjorde du det ikke for min skyld.
Skyldes det dit had til madame Zhou?
85
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Intet kan give dig
Ahmed eller Christina tilbage.
86
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
Skyldsfølelsen vil aldrig...
-Jeg gjorde det, så Lin kan blive her.
87
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
Bad Lin dig om at gøre det her?
88
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
Han har aldrig bedt om noget.
89
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
Vi har udnyttet ham hele vejen, og jeg...
90
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Undskyld. Det gør mig måske svag.
Sådan ville du ikke have mig til at være.
91
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Men jeg har fået nok.
92
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Kender han til vores forhold?
93
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Ja.
94
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Fortalte du ham det?
95
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Han regnede det ud, så nu hader han mig.
96
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Så er der intet,
der forhindrer dig i at stoppe historien.
97
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Kærlighed... er en lænke
med håndjern i begge ender.
98
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Det opdager vi først, når lænken strammes.
99
00:08:21,565 --> 00:08:25,068
Jeg var ikke ude på at såre dig.
-Naturligvis.
100
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
Vil du genoverveje det?
101
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Måske var der for stor synd
i mine forbrydelser.
102
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
Det vil udløse en krig.
103
00:08:36,747 --> 00:08:40,375
Walid vil tro, jeg står bag.
Havde du ikke tænkt på det?
104
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
Mange vil dø. Mænd som Abdullah.
105
00:08:42,210 --> 00:08:46,632
Du vil gøre mig stolt, men du udsætter mig
for en fare som den, din far døde af.
106
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
Er det min belønning?
107
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
Karla, vent.
108
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
Lad hende gå!
109
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Hent Lin.
110
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Qasim.
111
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Johnny.
-Linbaba.
112
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
HOTELANKOMSTRAPPORT
113
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Hvis du ikke kommer,
hvorfor venter jeg så her?
114
00:10:06,378 --> 00:10:10,340
Det siger du nu, men hvad skal jeg sige
til min kunde om hans pas?
115
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Jeg lovede at levere det i dag.
Jeg skal værne om mit ry.
116
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
Hvor længe så?
117
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Jeg kan ikke give ham din undskyldning.
118
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Didier Levy?
119
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Vicepolitikommissær Chavan Sharma.
120
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
Følg med mig til politistationen.
121
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Vil du sige, hvad det drejer sig om?
122
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Vær venlig at følge med.
123
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Nu?
-Nu.
124
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Linbaba. Tag noget at drikke, mand,
125
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
for ellers må vi begrave dig i hullet,
og så bliver der ikke plads til røret.
126
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Qasim. Skrider arbejdet frem som planlagt?
127
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Det siger jeg til Khader.
128
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Lin, min bror. Har du droppet din klinik
for at grave grøfter i stedet?
129
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Er alt i orden, mr. Lin?
130
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Hvad laver du?
131
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
Khader har sendt dig ud efter mig, ikke?
132
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
Når han fløjter, kommer du løbende?
133
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Fandt du Maurizio?
134
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
At du hjalp mig med Raheem,
opvejer ikke alle løgnene.
135
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Jeg forstår, hvordan du må have det.
136
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
Men jeg var fanget
mellem min far og min bror.
137
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
Så længe du ikke vidste noget,
slap jeg for at vælge.
138
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
Så du løj bare i stedet?
Det var sandelig broderligt.
139
00:12:01,743 --> 00:12:06,039
Khader prøver at gøre det rigtige.
Det kræver nogle vanskelige valg.
140
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Jeg stoler på hans plan,
selv når jeg ikke forstår den.
141
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
Efter alt det her
stoler jeg ikke på nogen.
142
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
Hverken Khader eller Karla.
143
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
Eller dig.
144
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Kom så.
145
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Jeg vil altid være din bror.
146
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Du må vælge, om du vil være min.
147
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
NATKLUB
148
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Walid.
149
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Jeg vidste ikke,
at du selv tog ud på besøg, madame.
150
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Men jeg er bange for,
at du ikke lige er min smag.
151
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
På et tidspunkt
vil du se tilbage på dette øjeblik
152
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
og spekulere på...
"Hvis blot jeg ikke havde fornærmet hende,
153
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
var alting gået anderledes."
154
00:13:06,433 --> 00:13:11,563
Jeg har aldrig hørt dig forlade Paladset.
-Jeg har ikke haft grund til det før nu.
155
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Vær sød at tilgive min grove morsomhed.
Det var upassende, ikke?
156
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
Jeg siger undskyld.
157
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Khader Khan har tænkt sig
at afsløre din aftale med minister Pandey.
158
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Jeg kender ingen Pandey.
159
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Pandey har en elskerinde.
En luder fra Kamathipura ved navn Sunita.
160
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
Hvor ved du det fra?
161
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
Khaderbhai tvang mig til
at skaffe adgang til pigen.
162
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
Bare det burde jeg dræbe dig for.
163
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
Og han truede mig,
fordi jeg hjalp dig med Rujul.
164
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Jeg prøver bare at holde mig i live.
165
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
Hvorfor fortæller du mig det her nu?
166
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Med hjælp fra en journalist
vil Khader skaffe os begge to af vejen.
167
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
Jeg har ikke midler til
at gøre modstand alene.
168
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
De skal få det betalt.
169
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
"De"?
170
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
Khader og Karla Saaranen.
171
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Ved Khader, at du har fundet ud af det?
172
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
Det er godt.
173
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Hvis du har ret...
174
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
...har Khader givet mig den fornødne grund
til endelig at gøre det af med ham.
175
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Du valgte den rette side, madame.
Hvad vil du have til gengæld?
176
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Fik du Karla til at tage mig ved næsen?
177
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
Nej, Karla løj for mig
om sine følelser for dig.
178
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Det er derfor, vi står her nu.
179
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
Før eller siden må alle stå ansigt
til ansigt med konsekvenserne.
180
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
Lin.
181
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Jeg kan nu godt lide dig.
Det er ikke løgn.
182
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Du må meget undskylde,
men jeg er pisseligeglad.
183
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Husk på, hvem du taler til.
184
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
Det gør jeg skam.
185
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
Den mand, der fyrede noget pis af
om at være min far i andet liv,
186
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
så han kunne udnytte mig
og tage røven på mine eneste venner her.
187
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Udvis respekt her i huset.
188
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
Ellers hvad?
-Så er det nok.
189
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Abdullah.
190
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Lin vil nok sige,
at man skal gøre sig fortjent til respekt.
191
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Hans vrede er berettiget.
192
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Undskyld, Lin.
193
00:15:33,622 --> 00:15:39,252
Men alting går hurtigt, og lige nu
er mine langsigtede planer i fare.
194
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Det er jeg ligeglad med. Jeg rejser.
Jeg er færdig med jer alle sammen.
195
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Du er faktisk årsagen til mine problemer.
196
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Så du hev mig herhen,
fordi du vil have mig til mere?
197
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Det er flot.
198
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
Karla har givet en nyhedshistorie
til Kavita Khanna,
199
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
for at du kan blive i Sagar Wada.
200
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Historien vil udløse en krig
med Walid Shah.
201
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
Men Karla er villig til at ofre alt,
hvad hun har arbejdet for,
202
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
så du kan få det, du vil have.
203
00:16:10,325 --> 00:16:15,372
Du må overtale Karla til at kvæle
historien, for ellers er hun i livsfare.
204
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Men som du selv sagde, rejser du,
så du kan vel være ligeglad?
205
00:16:27,718 --> 00:16:30,053
Du kommer ikke langt uden det her.
206
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
Troede du, jeg ikke vidste det?
207
00:16:32,514 --> 00:16:34,099
Jeg styrer salget af dokumenter.
208
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
Mand.
209
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Afpresning?
210
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
Bare sådan?
211
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Fuck. Du er jo bare en svindler.
212
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
En Troldmanden fra Oz-agtig kræmmertype,
der ser sig selv som en stor filosof.
213
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
Tror du virkelig, han ved det hele?
214
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
Bed Karla om at stoppe historien.
215
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Gør det, og så får du det her helt gratis.
216
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Karla kan frit vælge selv.
217
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
Og jeg klarer mig. På en eller anden måde.
218
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Du fortjener bedre, min bror.
219
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Nej. Nej!
220
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Bare... Ellers tak.
221
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Lad mig være. Gå nu væk.
222
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Sig, at du er kommet for
at hjælpe mig med sagsmapperne.
223
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Budskabet er trængt ind. Tro mig.
224
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Undskyld, at jeg var en narrøv.
225
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Det mener jeg.
226
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Undskyldning godtaget.
227
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Jeg fandt en mand,
der ved, hvor vi kan finde Lindsay Ford.
228
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
Du har været herinde før.
Da fik Lindsay Ford dig ud, ikke?
229
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Så ved du nok, hvor han er.
230
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Må jeg spørge, hvem De er?
231
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Kriminalassistent Walter Nightingale
fra det australske politi.
232
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
Det var mig, der burede Dale Conti inde.
233
00:19:14,676 --> 00:19:16,845
Det er din vens rigtige navn.
234
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
For væbnet røveri og drab på en betjent.
235
00:19:22,726 --> 00:19:26,188
De er langt væk hjemmefra.
-Jeg tager ikke tomhændet hjem.
236
00:19:27,189 --> 00:19:31,818
Altså... jeg kendte knap nok Dale
eller Lin. Hvad man nu skal kalde ham.
237
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Knap nok?
-Han var bare en bekendt.
238
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Var han?
-Ja.
239
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
Han er din ven.
240
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
Jeg har ingen venner.
241
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Livet er mere enkelt på den måde.
242
00:19:43,997 --> 00:19:46,166
Så har du ingen, der kan få dig ud,
243
00:19:46,166 --> 00:19:49,086
når Chavan kyler dig ind i cellen igen.
244
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Dig regnede jeg ikke med at se igen.
245
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Du må droppe den aftale,
du har indgået med Kavita.
246
00:20:11,358 --> 00:20:15,570
Den aftale, hun indgik for din skyld,
så du kan blive i din dyrebare slum?
247
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
Lad være, Lisa.
-Nej.
248
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
Du fortjente ikke det, han sagde i går.
249
00:20:21,034 --> 00:20:24,621
Hun har sat livet på spil for dig.
Tænk på det, før du siger mere.
250
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Du har talt med Khader.
251
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Ja.
252
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Det, du gør, udløser en krig.
253
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
Han viste mig mit nye pas.
254
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Han giver mig det, hvis jeg
overtaler dig til at droppe historien.
255
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
Hvad sagde du til det?
256
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
At han kunne rende mig.
-Hvorfor?
257
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Jeg falder ikke for mere af hans pis.
258
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
Det betyder ikke, at du skal komme i fare.
259
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
For helvede, Karla. Hvorfor kunne du
ikke bare have været ærlig?
260
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Jeg bad dig ikke om det her.
261
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Jeg ville bare være sammen med dig.
262
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Simpelthen.
263
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Du får ikke brug for passet,
hvis du kan blive her.
264
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
Og du kan godt blive her.
Lad mig give dig så meget.
265
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Jeg rejser.
-Hvorfor?
266
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Fordi intet længere er som før.
267
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
Fortsæt du bare,
som om jeg aldrig har været her.
268
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Hold da kæft.
269
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Gider I to godt tage jer sammen
og lægge alt det pis bag jer?
270
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Alle lyver.
271
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Alle kvajer sig. Og hvad så?
272
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
Hvad vil du have?
273
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
Bliv her.
274
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
Lad ikke det hele have været forgæves.
275
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
Det er for sent for mig nu.
276
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Er du villig til at ende i fængsel
eller det, der er værre, for Conti?
277
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Han er en egoistisk taberjunkie.
278
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Som sagt er den mand, De beskriver,
ikke ham, jeg kender.
279
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
Mr. Levy,
alle beviser peger på det modsatte.
280
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
Det er ulovligt at lyve for politiet.
281
00:22:43,260 --> 00:22:47,222
Hvis De ikke fortæller os, hvad De ved,
ryger De i fængsel.
282
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Det ønsker vi ikke.
283
00:22:53,645 --> 00:22:56,189
Jeg kan stadig ikke hjælpe jer.
-Chavan?
284
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Jeg har oplysninger til dig og goraen
om Lindsay Ford.
285
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Lad os høre.
286
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
Lindsay Ford bor
i Sagar Wada-jhopadpatti.
287
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
Han har været læge for beboerne.
288
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
Hvor har du hørt det, Sanjay?
289
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
Hvem betaler dig for at sige det?
290
00:23:21,131 --> 00:23:24,343
Jeg gør bare min pligt.
-Miraklernes tid er ikke forbi.
291
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Jeg kan køre Dem derhen nu.
292
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Jeg må samle et team,
før vi tager ud i slummen.
293
00:23:29,640 --> 00:23:33,393
Anholdelser skal foregå efter bogen.
-Som du vil, Chavan. Det er din by.
294
00:23:36,688 --> 00:23:40,692
Hvad med grinebideren derinde? Hvis vi
lader Levy gå, kan han føre os til Conti.
295
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
Vi skygger ham.
296
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Hvis han opsøger Lin Ford, ved vi det.
297
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
Nu skal vi have hævn for forræderiet.
298
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Khader er gammel. Hans tid er forbi.
299
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Han forventer ikke, at vi kommer.
300
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Vi ejer fandeme hele Bombay,
når det her er overstået.
301
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Vi slår til mod hans forretninger
og tilholdssteder.
302
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Vi dræber hans marionetter,
Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri.
303
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
Og vi dræber ham.
304
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Hej.
305
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Nu kommer maden endelig.
306
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Kør!
307
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Hej.
308
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
Jeg skal på toilettet.
309
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
Lad ikke andre få mit bord.
Jeg er ikke færdig.
310
00:26:12,511 --> 00:26:13,512
DAMER
311
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
HERRER
312
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Vil du have den?
313
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Ikke min stil, chef.
-Okay.
314
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Tak. Værsgo.
315
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Hej, Lin.
-Hvad laver du her?
316
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Der er en australsk panser i Bombay,
der leder efter dig.
317
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Nightingale?
-Ja.
318
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Vi må holde dig skjult.
319
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
Dit pas blev desværre ikke klar i dag,
320
00:27:18,201 --> 00:27:22,039
så vi må finde et sted, hvor du kan gemme
dig, ikke? Til jeg kan hente det.
321
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
Khader Khan har mit pas.
322
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Vidste du godt,
at Karla og Khader samarbejder?
323
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Ja.
324
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Ja, selvfølgelig.
325
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Men jeg holdt på Karlas hemmelighed,
som jeg ville holde på din.
326
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
I den henseende er jeg jo som Schweiz.
327
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
Ja.
328
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
Så Khader gav dig ikke dokumentet?
329
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
Nej, han afpresser mig med det.
330
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Op i røven med ham.
331
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Op i røven med ham.
332
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Linbaba!
-Hej!
333
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Hvad er der sket?
-Goondaer. Walids mænd.
334
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Ind i min hytte med ham.
-Lin, vi må af sted...
335
00:28:17,678 --> 00:28:20,305
Jeg kan ikke efterlade ham sådan.
-Men...
336
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Du er sindssyg, mon frère.
337
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Jeg sætter gang
i en alternativ løsning, ikke?
338
00:28:26,186 --> 00:28:29,147
Kom, så hurtigt du kan, ikke?
-Prabhu, find Parvati.
339
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
Det er en stor historie, Kavita.
340
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Min redaktør spærrer forsiden til os.
341
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
Det er korruption,
som ingen ønsker at få frem i lyset.
342
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
Og Pandey afviste at kommentere?
-Han var skrækslagen.
343
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Han virkede ikke uskyldig.
344
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Er du sikker?
Det er magtfulde, farlige mennesker.
345
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Det kan få konsekvenser for os alle,
hvis vi trykker historien.
346
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
Skulle vi lade dem slippe godt fra det?
347
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
Hvad nytter det,
hvis vi ikke tør skrive sandheden?
348
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Så er vi ikke spor bedre end dem.
349
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Jeg vil giftes med dig.
350
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Jeg skal overveje det.
351
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Lige nu kalder arbejdet.
352
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Tænk, at folk som Zhou tror, at de
kan komme og bo her og opføre sig sådan.
353
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
Hvilken gavn har Bombay
af sådan en kvinde?
354
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
Hvad så nu?
355
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Jeg indgiver en officiel anmodning om
at tale med Pandey.
356
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Du skal tilføje flere detaljer
om Paladset og madame Zhou.
357
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Folk elsker sexskandaler over alt andet.
358
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
Så ryster vi dem
med afsløringerne om korruptionen.
359
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Er du sikker på, at du er klar?
Man kan ikke fortryde.
360
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Jeg er mere end klar.
361
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Tak, fordi du gav mig chancen.
Det betyder meget.
362
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Jeg ved godt,
at jeg er her takket være dig.
363
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Jeg har øje for talent.
Skynd dig nu med de omskrivninger.
364
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Hvordan har du det?
365
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Ondt i hovedet.
366
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
Han skal hvile sig og forholde sig i ro.
367
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
Han kan have fået hjernestyrelse.
368
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Sørg for, at han holder sig vågen og ved,
hvem og hvor han er.
369
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Han kan...
370
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Qasimbhai.
371
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Der er en chaibutik.
Goraens klinik ligger lige i nærheden.
372
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Hvor bor gora- lægen?
373
00:30:52,874 --> 00:30:53,875
Hvad?
374
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Hvad er der galt?
375
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Det kan være et hæmatom.
En blodansamling i kraniet.
376
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
Hvor slemt er det?
377
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Hvis ikke trykket lettes,
kan han dø af det.
378
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Linbaba, politiet leder efter dig her.
379
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
Lin, du må væk.
380
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
Vi skjuler dig et andet sted.
381
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
Jeg kan ikke gå fra ham.
382
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Vi bærer Qasim hen i hans egen hytte,
så du kan behandle ham der.
383
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Johnny, hjælp mig med ham.
Parvati, tag vores udstyr med.
384
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Qasim, vi bliver nødt til at flytte dig.
Vi løfter dig på tre.
385
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
En, to, tre.
386
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Fuck.
387
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Jeg forsinker politiet her.
388
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Nej, Prabhu.
-Qasimbhai har brug for jer begge to.
389
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Jeg er ikke læge.
390
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Men jeg kan give jer lidt tid.
391
00:32:15,457 --> 00:32:17,542
Hvem er det?
-Sebastian.
392
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Lisa.
393
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Min elskede.
394
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Karla.
-Sebastian.
395
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Det er ikke for sent at hente Lin.
396
00:32:39,606 --> 00:32:44,528
Lin? Hvorfor skulle vi tage Lin med?
-Fordi han skaffede os af med Maurizio.
397
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
Fordi han elsker Karla, som du elsker mig.
398
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
Lad være.
399
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Karla, det er okay med mig.
Vi har penge nok til os alle.
400
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Hvor er pengene?
401
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Gemt et sikkert sted.
402
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Vi henter dem på vej ud af byen.
403
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
Har du prøvet det før?
404
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
Nej. Det er arbejde for en kirurg.
405
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Hvis ikke trykket lettes, dør han,
så vi bliver nødt til at prøve.
406
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Okay. Hold ham nede.
407
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Hold godt fast.
408
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Jeg skal bruge jod og vat.
409
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Okay. Godt.
410
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
Okay.
411
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
Vi skal løfte her.
412
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Fuck!
-Hov.
413
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Tilbage.
414
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Du begår en stor fejl.
415
00:34:21,083 --> 00:34:24,586
Hvorfor?
Fordi du arbejder for Khader Khan?
416
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
Han er formentlig død nu.
417
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
På grund af den krig, du startede.
418
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Madame Zhou vil tale med jer.
-Aldrig i livet.
419
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Taskerne, Modena. Og dig, Karla.
420
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Hvor er pengene?
421
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
Pengene. Pengene!
422
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
Hvor fanden er pengene? Sig det så!
423
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
Maurizio, lad dem gå, så får du dem.
424
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Nej.
-Kom her.
425
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Nej, Maurizio.
-Nej!
426
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Kom så her. Hør efter.
427
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Hvis du ikke siger, hvor mine penge er,
428
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
smadrer jeg...
-Nej.
429
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
...det kønne, lille ansigt, til hun
tigger om at blive skudt. Er du med?
430
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Så er det nok. Vi kører.
431
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Tag dem.
-Nej! Lad være.
432
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Bare sig det.
-Nej!
433
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
Sig, hvor de er.
-Maurizio.
434
00:35:22,728 --> 00:35:25,814
Sig, hvor mine penge er. Sig det!
435
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Nej?
-Nej.
436
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Nej!
437
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Skat. Hjælp ham!
438
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Nej.
-Kom her.
439
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Vær sød at hjælpe ham.
440
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Sig, hvor mine penge er. Nu!
-Hun ved det ikke!
441
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Nej.
442
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Skat!
443
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Der er han. Det er ham.
444
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Kan jeg hjælpe jer?
445
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Kender du goraen Lin Ford?
446
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
Han er min gode ven.
Det er hans hytte lige her.
447
00:36:18,825 --> 00:36:22,955
Er han derinde?
-Nej, han bor der, men han er der ikke.
448
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Hvor er Dale Conti?
449
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Dale Conti. Jeg kender ikke Dale Conti.
Det er min allerbedste ven, Linbaba.
450
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
Er du hans bedste ven?
451
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Linbaba er læge her,
og han tager sig godt af os.
452
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Han kan være hvor som helst.
Han er svær at finde.
453
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Men jeg er den bedste til at finde ting.
454
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Den lille slumrotte vil have baksheesh.
455
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Du vil gøre tingene efter bogen,
men Dale Conti dræbte en god betjent.
456
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Hvis vi ikke får fat i ham nu,
slipper han væk. Helt væk.
457
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Jeg leder eftersøgningen et andet sted.
458
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
Okay.
459
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Jeg har brug for mere lys.
460
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Nu gælder det.
461
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
Okay.
462
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Hvor er goraen?
463
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
Hvad?
-Jeg havde det næsten.
464
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
Så fik du mig til at glemme det.
465
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Hør så efter.
466
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Hvorfor gør du det her, knægt? Hvorfor?
467
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Kan du se? Det er blodansamlingen.
468
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Godt. Nu skal jeg bruge saltvand.
469
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Sig det så, eller jeg tager dine øjne.
470
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
Okay.
471
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
Hvad sker der? Hvor er onkel Qasim?
472
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Han bliver behandlet af Linbaba.
473
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Du må hellere gå. Af sted.
474
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Hvor er han?
475
00:39:01,113 --> 00:39:02,197
Hvad?
476
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Nightingale, kom herud.
477
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Hvad?
-Jeg ved, hvor goraen er, saab.
478
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
Og hvad fanden vil du så have?
479
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Jeg vil have ham straffet.
480
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Så går vi, knægt.
481
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Qasim.
482
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Qasim, kan du høre mig?
483
00:39:50,454 --> 00:39:51,622
Hej.
484
00:39:51,622 --> 00:39:56,501
Hej, Qasim. Ved du, hvem jeg er?
485
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
Den pisseirriterende gora.
486
00:40:24,196 --> 00:40:26,490
Tag ud og find hende.
-Jeg går ikke fra dig nu.
487
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Jeg har Ranveer og de andre her.
Walid prøvede forgæves at få ram på mig.
488
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
Andre var mindre heldige.
De angriber os over hele byen.
489
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
Find Karla og få hende herhen!
490
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
Karla er skyld i alt det her.
491
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Karla begik en fejl,
men vi elsker hende stadig.
492
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Af sted.
493
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Hvor langt er der?
494
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Linbaba.
495
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
I det øjeblik
bragede mine ønsker og min frygt sammen.
496
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
Jeg vidste, hvilket mareridt der ventede,
hvis Nightingale fik mig.
497
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Dale!
498
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Ja, dit dumme svin.
499
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
Hov!
500
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Kom nu!
501
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Der.
502
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Hop ind, Linbaba.
503
00:42:24,316 --> 00:42:27,736
Jeg forventer gode drikkepenge, Linbaba.
Rigtig gode, ikke?
504
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
505
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Tekster af: Eskil Hein