1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
我感到空洞
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
所有的愤怒都消失了 只剩下悲伤
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
我信任了不该信任的人
以为他们也有同样的感觉
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
我现在只想从迪迪埃那里拿到我的护照
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
在还有机会的时候离开这个地方
6
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
林先生
7
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
西拉吉 你好吗?
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
嗨 林先生
9
00:01:12,511 --> 00:01:14,179
他还没回来?
10
00:01:14,930 --> 00:01:16,056
他会来的
11
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
他大概在为离开做准备
12
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
如果你撒谎 乌鸦会咬你的
-那就咬吧
13
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
之前遇到了麻烦
14
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
一个男人想杀林先生
15
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
但我们把问题处理好了
16
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
什么叫你们“处理好”了?
-不 不是我
17
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
林先生和...
18
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
卡达尔的手下阿卜杜拉
19
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
打架的是他们 我只是...
20
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
林不应该让你牵涉其中
21
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
你不应该参与这件事的
22
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
你得学着聪明一点
23
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
他是我的朋友
24
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
如果你朋友的黑帮麻烦
变成了你的黑帮麻烦呢?
25
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
记住一点
26
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
他几天后会离开 你不会
27
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
你的生活在这里
28
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
你想过吗?
29
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
你的决定会影响我们两人
30
00:02:16,283 --> 00:02:17,451
我不希望你的友情
31
00:02:17,451 --> 00:02:19,870
导致你坐大牢 而我失去丈夫
32
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
今天之后
33
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
别再为他冒险了
34
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
对我发誓
35
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
以前我惹大麻烦时 我妈也会这样看着我
36
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
伙计 我是担心你 好吗?
37
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
你还好吗?没有被捅伤或中枪吧?
38
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
我没事 哥们
-那为什么这幅表情?
39
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
你后悔没听我的建议 对吧?
40
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
你找到毛里齐奥了吗?
41
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
找到了 他还活着 别担心
42
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
但你是对的 哥们
我该和你一起回来这里的
43
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
你没杀毛里齐奥是好消息
44
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
你应该为此感到开心 而不是难过
45
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
我现在已经完全不在乎了
46
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
卡拉、卡达尔和阿卜杜拉
他们打从一开始就骗了我
47
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
所有人都是 除了你
48
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
迪迪埃弄到护照后 我就走了
49
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
我跟着卡拉一路找到记者
50
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
她们一定一开始就串通好了
51
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
莉莎、莫德纳、卡拉 该死的林福特
52
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
你是个傻瓜
53
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
卡拉恨我
54
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
但没有卡达尔的批准
她不敢做出这种举动的
55
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
至于福特 他是卡达尔在贫民窟的亲信
56
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
我们现在要怎么做?
57
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
他们不知道我们发现了卡拉和记者的事
58
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
打给瓦利德沙
59
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
说我需要见他
60
00:05:49,538 --> 00:05:51,331
潘第部长?
61
00:05:51,331 --> 00:05:52,499
是的
62
00:05:52,499 --> 00:05:53,792
我叫凯薇塔卡纳
63
00:05:53,792 --> 00:05:56,461
我是一名记者 我想问您一些问题 先生
64
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
我非常忙 所有媒体采访
都应该通过我的办公室安排
65
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
我现在无法和你聊...
66
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
啊 我觉得这次采访
你不会希望经由你的办公室安排
67
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
我怀疑你不会希望他们看到这些照片
68
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
或是让瓦利德沙知道我有这些照片
69
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
我和苏妮塔聊过了
70
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
部长 你可以评论
我也可以在你不评论的情况下写报道
71
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
总之 先生 报道一定会写出来
72
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
滚出去 马上
73
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
你是一个卑鄙无耻的女人
74
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
如果你知道好歹的话就赶紧离开
75
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
我觉得你没必要带苏妮塔去见凯薇塔卡纳
76
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
除非是要告诉她我们最近的行动
77
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
这难道也是我们计划中的一部分
而我错过了?
78
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
我是为你这么做的
在你给自己惹更多麻烦之前
79
00:06:52,100 --> 00:06:54,227
你不能在带我来这里之前告诉我吗?
80
00:06:54,227 --> 00:06:55,812
我让他别告诉你的
81
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
我给凯薇塔的故事
82
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
把鲁祖的死和勒索潘第的事
嫁祸于周和瓦利德
83
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
这会除掉他们 萨嘎尔瓦达将归你
84
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
你仍然会得到你想要的
只是与你预想的方式不同
85
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
你瞒着我做了这件事
-是的
86
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
因为我知道你会阻止我
-是的
87
00:07:18,418 --> 00:07:19,962
那你就不是为我而做的
88
00:07:19,962 --> 00:07:22,130
这是因为你憎恨周夫人吗?
89
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
你做什么都无法让
阿迈德或克里斯汀娜复活
90
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
那份罪恶感永远不会消...
-我是为了林 好让他留下
91
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
林让你这么做?
92
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
他从没要求任何事
93
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
我们这么久以来一直在利用他 而我...
94
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
对不起 也许这让我变得软弱
这是你不希望看到的
95
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
但我受够了
96
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
他知道我们的关系吗?
97
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
知道
98
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
你告诉他的?
99
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
他自己弄清楚的 并因此而恨我了
100
00:08:01,211 --> 00:08:02,546
嗯
101
00:08:02,546 --> 00:08:08,510
那就没什么能让你放弃刊登那篇报道了
102
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
爱...是一条两端连着手铐的锁链
103
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
直到锁链绷紧后 我们才会注意到手铐
104
00:08:21,565 --> 00:08:23,609
我做这些绝不是为了伤害你
105
00:08:23,609 --> 00:08:25,068
当然
106
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
那么你会重新考虑?
107
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
也许我的罪行中到底是有太多罪孽了
108
00:08:34,286 --> 00:08:35,829
这将掀起战争
109
00:08:36,747 --> 00:08:38,582
瓦利德会认为是我干的
110
00:08:38,582 --> 00:08:40,375
你从没考虑到这点?
111
00:08:40,375 --> 00:08:42,210
将有人送命 比如阿卜杜拉
112
00:08:42,210 --> 00:08:44,796
你说希望让我感到骄傲
结果却用枪指着我
113
00:08:44,796 --> 00:08:46,632
和杀死你父亲的那支枪一样
114
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
这就是对我的回报?
115
00:08:52,846 --> 00:08:53,972
卡拉 等等
116
00:08:53,972 --> 00:08:55,390
让她走吧
117
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
去找林
118
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
卡西姆
119
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
强尼
-林先生
120
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
(旅馆入住报告)
121
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
如果你不来 那...我在这等什么?
122
00:10:06,378 --> 00:10:07,587
我知道你现在告诉我了
123
00:10:07,587 --> 00:10:10,340
但我要怎么和顾客说他护照的事?
124
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
我答应了今天交货
你要知道我需要维护信誉
125
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
那要多久?
126
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
我总不能把你的道歉当护照给他吧
127
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
迪迪埃勒维
128
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
我是查凡沙马副督察
129
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
你得和我去一趟警局
130
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
能告诉我是什么原因吗?
131
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
先生 请跟我来
132
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
现在?
-现在
133
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
林先生 喝杯水吧 哥们
134
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
否则这就会变成我们安葬你的洞
那就没地方装水管了
135
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
卡西姆 工程按计划进行中?
136
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
我会告诉卡达尔
137
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
林兄弟 你关了诊所 转行挖水渠了?
138
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
林先生 一切都好吗?
139
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
你在做什么?
140
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
卡达尔派你来找我过去 对吧?
141
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
他吹吹口哨 你就来跑腿?
142
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
你找到毛里齐奥了吗?
143
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
帮我处理拉希姆的事无法弥补那些谎言
144
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
我明白你的感受
145
00:11:53,860 --> 00:11:55,946
但我困在父亲和兄弟之间 左右为难
146
00:11:55,946 --> 00:11:58,365
只要你不知道 我就不需做选择
147
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
所以你选择了说谎?真够有兄弟义气的
148
00:12:01,743 --> 00:12:03,537
卡达尔想做正确的事
149
00:12:03,537 --> 00:12:06,039
这意味着他必须做困难的选择
150
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
但我相信他的计划 就算我不理解
151
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
哥们 经历这一切后 我谁都不信任了
152
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
不信任卡达尔、不信任卡拉
153
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
也不信任你
154
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
走吧
155
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
我永远都会是你的兄弟
156
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
你必须选择要不要当我的
157
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
(夜总会)
158
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
瓦利德
159
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
我不知道你会亲自上门 夫人
160
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
但不好意思 你并不符合我的口味
161
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
未来你将有一刻回看此时
162
00:12:58,467 --> 00:13:02,804
心想:“要是我没有侮辱她
163
00:13:03,347 --> 00:13:05,390
一切就都不一样了”
164
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
我从没听说你离开过宫殿
165
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
我从没理由离开
166
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
直到现在
167
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
夫人 请原谅我这个粗俗的玩笑
那是不对的
168
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
我诚心道歉
169
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
卡达尔可汗计划曝光你与潘第部长的交易
170
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
我不知道你在说什么 我不认识潘第
171
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
潘第有个情妇
一个卡玛蒂普拉的妓女 叫苏妮塔
172
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
你怎么知道的?
173
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
卡德尔拜逼我帮他找到那姑娘
174
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
就为了这事 我都该杀了你
175
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
因为我帮你和鲁祖的事 他威胁我
176
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
我只是在求生
177
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
那你为什么现在告诉我?
178
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
卡达尔打算利用记者将我们二人全部整垮
179
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
我没有独自反击的能力
180
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
我要他们付出代价
181
00:14:09,913 --> 00:14:11,081
“他们”?
182
00:14:11,081 --> 00:14:14,209
卡达尔和卡拉萨兰恩
183
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
卡达尔知道你发现了此事吗?
184
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
这就好了
185
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
如果你是对的
186
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
那么卡达尔给了我所有的理由
把他斩草除根
187
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
夫人 你选择了对的一边
我该如何回报你?
188
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
你让卡拉吊着我吗?
189
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
没有 卡拉在对你的感情上
没有对我说实情
190
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
所以我们才陷入这个处境
191
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
“每个人迟早都要赴后果的盛宴”
192
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
林
193
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
我确实喜欢你 这是真话
194
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
抱歉 但我不在乎
195
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
记得你在对谁说话
196
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
我记得
197
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
一个说在另一世是我父亲这种鬼话的人
198
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
这样他好利用我
来背叛我在这里为数不多的真朋友
199
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
你在这个屋檐下要放尊重点
200
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
否则呢?
-够了...
201
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
阿卜杜拉
202
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
我觉得林会说 尊重是需要赢得的
203
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
他有理由愤怒
204
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
对不起 林
205
00:15:33,622 --> 00:15:35,207
但是事态变化太快 目前
206
00:15:35,207 --> 00:15:39,252
我很长时间努力的一切都在危险之中
207
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
我不在乎 我要走了 我受够你们所有人了
208
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
其实 你正是我的问题根源
209
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
所以你让我来这里
是因为你想要别的东西?
210
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
真可笑
211
00:15:55,978 --> 00:15:59,022
卡拉给凯薇塔卡纳一个新闻故事
212
00:15:59,022 --> 00:16:01,233
好让你留在萨嘎尔瓦达
213
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
这个故事会掀起与瓦利德沙的战争
214
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
但是卡拉愿意放弃与我共同建造的一切
215
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
只为了满足你的心愿
216
00:16:10,325 --> 00:16:13,704
我需要你说服卡拉放弃那个故事
217
00:16:13,704 --> 00:16:15,372
否则她会有生命危险
218
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
但是正如你说的 你要走了
所以你有什么好在乎的?
219
00:16:27,718 --> 00:16:29,136
没有这个 你走不远
220
00:16:29,136 --> 00:16:30,053
(澳大利亚)
221
00:16:30,846 --> 00:16:32,514
你觉得我不会知道?
222
00:16:32,514 --> 00:16:34,099
假证件市场是我控制的
223
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
天啊
224
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
勒索?
225
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
就这样?
226
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
该死的 你就是个骗子
227
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
假装成哲学家、满口胡话的江湖骗子
228
00:16:53,577 --> 00:16:55,787
你真以为他掌握一切答案?
229
00:16:55,787 --> 00:16:58,332
让卡拉放弃刊登那篇报道
230
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
拜托 到时候这就是你的 不收费
231
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
卡拉的决定由她自己做
232
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
我会找到办法 总会有的
233
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
兄弟 你值得更好的归宿
234
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
不...
235
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
只是...我没事
236
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
别理我 走吧...
237
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
拜托你是来帮我看这些文件的
238
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
听着 我已经明白你的意思了 相信我
239
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
我之前太混蛋 对不起
240
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
真心的
241
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
道歉接受了
242
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
我找到一个清楚林赛福特下落的人
243
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
你之前曾有一次困在这里
林赛福特保你出去了 对吧?
244
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
所以我猜你知道他在哪里
245
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
先生 请问你是?
246
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
我是沃特奈汀盖尔警探 澳洲联邦警局的
247
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
对 是我将戴尔康迪关入大牢
248
00:19:14,676 --> 00:19:16,845
那是你朋友的真名
249
00:19:16,845 --> 00:19:19,306
他因持械抢劫和杀死警察入狱
250
00:19:22,726 --> 00:19:23,852
你是大老远找过来的
251
00:19:24,728 --> 00:19:26,188
我不会空手而归
252
00:19:27,189 --> 00:19:30,692
我其实和戴尔...或是林 根本不熟
253
00:19:30,692 --> 00:19:31,818
无论他叫什么
254
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
根本不熟?
-对 我只是认识他
255
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
真的?
-对
256
00:19:36,573 --> 00:19:37,574
他是你的朋友
257
00:19:38,158 --> 00:19:39,743
我没有朋友
258
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
我发现这样生活更简单
259
00:19:43,997 --> 00:19:46,166
那看来没有人会保你出去了
260
00:19:46,166 --> 00:19:49,086
等查凡再次把你关进牢房吧
261
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
没想到还会再见到你
262
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
无论你和凯薇塔定了什么协议
你必须取消
263
00:20:11,358 --> 00:20:12,818
她为你定的协议?
264
00:20:13,735 --> 00:20:15,570
好让你留在你那心爱的贫民窟
265
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
莉莎 别
-不
266
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
你不该承受他昨晚对你说的话
267
00:20:21,034 --> 00:20:22,494
她为了你冒了生命危险
268
00:20:22,494 --> 00:20:24,621
所以你开口之前先好好想想
269
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
你和卡达尔聊过
270
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
是的
271
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
他说你做的事会掀起战争
272
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
然后他把我的新护照给我看
273
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
说如果我说服你放弃刊登那篇报道
就把护照给我
274
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
你怎么说?
275
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
让他滚一边去
-为什么?
276
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
因为我不会再随他的愿了
277
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
那不意味着我希望你有危险
278
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
该死 卡拉 你为什么不说实话?
279
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
我没让你做这些事
280
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
我只想和你在一起
281
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
就这么简单
282
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
如果你可以留下 就不需要护照
283
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
你现在可以留下了 林
让我满足你这个心愿
284
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
我要离开
-为什么?
285
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
因为一切都不一样了
286
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
这样你可以继续以前的生活
仿佛我从没来过
287
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
真要命
288
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
你们俩就不能别绕来绕去
振作起来 好吗?
289
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
每个人都说谎
290
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
每个人都做坏事 所以呢?
291
00:22:02,094 --> 00:22:03,220
你想要什么?
292
00:22:04,137 --> 00:22:05,138
留下
293
00:22:06,848 --> 00:22:08,976
别让这一切徒劳无功 拜托
294
00:22:09,559 --> 00:22:11,144
对我来说已经太迟了
295
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
为了康迪 你宁愿冒着坐牢的危险
甚至更糟 也要这么做?
296
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
他是个自私自利的毒虫人渣
297
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
我说了 你口中描述的人
和我所认识的不同
298
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
勒维先生 所有证据都指向相反的事实
299
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
你知道对警察说谎是犯罪吧?
300
00:22:43,260 --> 00:22:45,220
如果你知情不说
301
00:22:45,220 --> 00:22:47,222
我必须把你拘留
302
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
我觉得我们俩都不希望这样
303
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
我仍然无法帮你们
304
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
查凡
305
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
我有关于林赛福特的情报
可以提供给你和那白人佬
306
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
说吧
307
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
林赛福特在萨嘎尔瓦达贫民区住
308
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
他为那里的居民当医生
309
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
桑杰 你是怎么知道的?
310
00:23:19,046 --> 00:23:21,131
谁给了你钱 让你告诉我们?
311
00:23:21,131 --> 00:23:22,591
我只是在尽本职 长官
312
00:23:22,591 --> 00:23:24,343
每个人都有第一次
313
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
我现在就可以带你去
-呃
314
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
我得先召集一支小队 再进入贫民区
315
00:23:29,640 --> 00:23:31,433
任何逮捕都必须按正式规章进行
316
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
查凡 一切听你的 这是你的地盘
317
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
里边那个大笑男孩呢?
318
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
如果放走勒维 跟着他就能找到康迪
319
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
我们会派人跟他
320
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
如果他去找林福特 我们就会知道
321
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
该为背叛复仇了
322
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
卡达尔老了 他的时代已经过了
323
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
他甚至不会料到我们采取行动
324
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
等这事结束后 整个孟买都归我们了
325
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
我们会毁掉他的生意、安全屋
326
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
我们要杀了他的傀儡潘第
卡西姆阿里、阿卜杜拉塔哈利
327
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
我们会杀了他
328
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
嗨
329
00:25:18,040 --> 00:25:19,041
啊
330
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
吃的终于来了
331
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
开车
332
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
嘿
333
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
我去一下厕所
334
00:25:59,998 --> 00:26:02,668
别把我的桌子给人 我没吃完
335
00:26:11,093 --> 00:26:12,427
(厕所)
336
00:26:12,427 --> 00:26:13,512
(女)
337
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
(男)
338
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
你想要这件吗?
339
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
老大 不是我的风格
-好的
340
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
谢谢 拿着吧
341
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
嗨 林
-你怎么来了?
342
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
有个澳洲警察来孟买找你了
343
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
奈汀盖尔?
-对
344
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
你必须藏起来
345
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
抱歉 你的护照今天没弄好
346
00:27:18,201 --> 00:27:20,954
所以我们得帮你找个藏身地 对吧?
347
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
直到我收到护照
348
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
我的护照在卡达尔可汗那里
349
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
你知道卡拉和卡达尔共事吗?
350
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
知道
351
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
你当然知道
352
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
但是 嘿 我帮卡拉保密
就像我帮你保密一样?
353
00:27:41,933 --> 00:27:44,186
在这些事务上 我是中立的 你也知道
354
00:27:45,228 --> 00:27:46,229
是
355
00:27:48,565 --> 00:27:51,610
那么 卡达尔没把护照给你?
356
00:27:52,527 --> 00:27:54,196
没有 他把那当做勒索我的砝码
357
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
去他的
358
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
去他的
359
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
林先生
-嘿
360
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
怎么回事?
-黑帮 瓦利德的人
361
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
送他到我的棚屋
-什么?林 我们得走了 我们...
362
00:28:17,678 --> 00:28:19,012
我不能丢下他不管
363
00:28:19,012 --> 00:28:20,305
可是...
364
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
你疯了 我的兄弟
365
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
你知道吗?我...做些其他安排 好吗?
366
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
但你要尽快过来
-好的
367
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
好吗?
-帕拉布 去找帕瓦蒂
368
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
凯薇塔 这是个惊天大故事
369
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
我的主编会为我们留头版的
370
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
这些土地交易是谁都不愿曝光的肮脏秘密
371
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
潘第拒绝评论?
-他怕极了
372
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
他看起来不像无辜
373
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
你确定?这些是有权有势的危险人物
374
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
如果刊登这个报道
我们所有人都要承担后果
375
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
所以我们要任由他们逍遥法外?
376
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
如果害怕说出真相 那有什么意义?
377
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
如果是那样 那我们不比他们好到哪去
378
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
我简直想和你结婚了
379
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
日后我会考虑这个提议
380
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
现在我们有活要干
381
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
周这样的人认为他们可以来这里
像这样行事
382
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
这样的女人能为孟买带来什么益处?
383
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
那么现在怎么做?
384
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
我会正式提出采访潘第部长的要求
385
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
你在报道里加更多关于宫殿
和周夫人的细节
386
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
人们最爱性丑闻了
387
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
然后用曝光腐败来惊爆眼球
388
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
你确定你准备好了?没有回头路了
389
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
我已经准备就绪
390
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
多谢你给我机会 这对我意义重大
391
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
我知道因为你 我才有今天
392
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
我认得出才华 快去改文章吧
393
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
你感觉怎么样?
394
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
头疼
395
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
好的 他得休息 不能过多移动
396
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
我觉得他可能脑震荡了
397
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
所以你得确保他醒着
知道自己是谁、在哪里
398
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
他可以再...
399
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
卡西姆拜
400
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
有间奶茶店 外国佬在附近经营诊所
401
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
外国医生住在哪里?
402
00:30:52,874 --> 00:30:53,875
啊?
403
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
怎么了?
404
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
我觉得他可能有血肿 颅内出血
405
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
情况多严重?
406
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
如果不释放颅内压力 他会死去
407
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
林先生 警察来这里找你了
408
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
好的 林 你必须走了
409
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
我们把你藏到另一个地方
410
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
我不能抛下他
411
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
我们可以带卡西姆去他的棚屋
带上你需要的 在那里治疗他
412
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
好的 强尼 你帮我抬他
帕瓦蒂 拿上我们的东西
413
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
卡西姆 我们得抬你走 好吗?
数到三抬起你
414
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
一 、二、三
415
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
该死
416
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
我留在这里拖住警察 快去
417
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
帕拉布 不
-卡西姆拜需要你们两人
418
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
我不是医生
419
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
但我可以帮你们争取时间
420
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
是谁?
421
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
塞巴斯蒂安
422
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
莉莎
423
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
我的爱
424
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
卡拉
-塞巴斯蒂安
425
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
现在去找林还不晚
426
00:32:39,606 --> 00:32:42,609
林?为什么要带上林?
427
00:32:42,609 --> 00:32:44,528
因为他帮我们处理了毛里齐奥
428
00:32:45,404 --> 00:32:47,614
因为他爱卡拉 就像你爱我一样
429
00:32:47,614 --> 00:32:48,699
别
430
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
卡拉 我没意见 我们的钱足够大家用
431
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
钱在哪里?
432
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
我藏在安全的地方了
433
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
我们离开的路上去取
434
00:33:09,261 --> 00:33:10,971
你以前做过吗?
435
00:33:10,971 --> 00:33:14,057
没有 这是外科医生的工作
436
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
如果不释放颅内压力
他会死去 所以我们必须试一试
437
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
好的 用力按住他
438
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
用力按住...
439
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
我需要碘和棉花
-噢
440
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
好的...
441
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
好的
442
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
我们得抬起那一段
443
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
该死
-嘿
444
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
后退
445
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
你这么做是大错特错
446
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
为什么?
447
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
因为你为卡达尔可汗做事?
448
00:34:26,922 --> 00:34:29,174
你知道他现在大概已经死了吧?
449
00:34:29,840 --> 00:34:31,385
因为你挑起的战争
450
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
周夫人想见你们两人
-想都别想
451
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
莫德纳 袋子 还有你 卡拉
452
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
钱在哪里?
453
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
钱啊...
454
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
该死的钱呢?告诉我在哪 现在
455
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
毛里齐奥 放她们走 我就给你
456
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
不
-嗯哼 过来
457
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
不...毛里齐奥
-不
458
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
过来 听我说
459
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
如果你不告诉我你用我的钱做了什么
460
00:35:10,257 --> 00:35:11,883
我就狠揍...
-不...
461
00:35:11,883 --> 00:35:15,762
这张漂亮的小脸蛋
直到她求我开枪 懂了吗?
462
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
够了 我们得走了
463
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
带她们走
-不...别
464
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
嘘 告诉我
-不
465
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
告诉我钱在哪里
-毛里齐奥
466
00:35:22,728 --> 00:35:24,021
告诉我我的钱在哪里
467
00:35:24,021 --> 00:35:25,814
告诉我...
468
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
不吗?
-不
469
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
不...
470
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
宝贝 快救救他
471
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
拜托 不...
-过来
472
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
请救救他
473
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
告诉我我的钱在哪里 说
-她无法告诉你 她不知道
474
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
不...
475
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
宝贝
476
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
他在那 就是他
477
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
有什么可以帮你们吗?
478
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
你认识外国佬林福特吗?
479
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
他是我的好朋友 那是他的棚屋
480
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
他在里面?
-不 我是说这是他住的地方
481
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
他不在里面
482
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
戴尔康迪在哪?
483
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
戴尔康迪 我不认识戴尔康迪
这是我最好的朋友林先生
484
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
你是他最好的朋友?
485
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
林先生是这里的医生
很好地照顾我们大家
486
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
他可能在任何地方 很难找到
487
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
但是 我最擅长找东西了
488
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
这小贫民窟崽子想要钱
489
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
我知道你喜欢按规章做事
但戴尔康迪杀了另一个好警察
490
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
如果不捉到他 他就会溜走...
491
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
我去其他地方监督搜寻
492
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
好的
493
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
把灯移过来 我需要更多亮光
494
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
答案就在此刻揭晓
495
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
好的...
496
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
外国佬人呢?
497
00:37:45,412 --> 00:37:47,706
啊?
-我差点就记起来了
498
00:37:47,706 --> 00:37:49,166
结果你害我忘了
499
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
听着...
500
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
孩子 你是为了什么?为什么?
501
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
看到吗?是血块
-是
502
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
好 我需要生理盐水
503
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
告诉我 否则我挖出你的眼睛
504
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
好的
505
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
发生什么了?卡西姆叔叔呢?
506
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
林先生在治疗他
507
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
你应该离开 快
508
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
他在哪里?
509
00:39:01,113 --> 00:39:02,197
啊?
510
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
奈汀盖尔 快来这边
511
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
什么?
-我知道外国佬在哪
512
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
你想要什么?
513
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
我要他受惩罚
514
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
孩子 走吧
515
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
卡西姆
516
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
卡西姆 你听得到吗?
517
00:39:50,454 --> 00:39:56,501
嘿...卡西姆 你知道我是谁吗?
518
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
让人头疼的外国佬
519
00:40:24,196 --> 00:40:25,280
去找她
520
00:40:25,280 --> 00:40:26,490
我现在不能离开你
521
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
这里有兰维尔和其他人
瓦利德试图刺杀我但没成功
522
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
其他人没那么幸运 他们在全城伏击我们
523
00:40:33,705 --> 00:40:35,707
去找卡拉 带她回来
524
00:40:35,707 --> 00:40:37,584
卡拉是这一切的根源
525
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
卡拉犯了一个错 但我们仍爱她
526
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
快去吧
527
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
多远?
528
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
林先生
529
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
那一刻 我的愿望和恐惧碰撞
530
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
我知道奈汀盖尔捉住我后
将有怎样的噩梦等待我
531
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
戴尔
532
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
是的 你这个狗娘养的
533
00:41:06,196 --> 00:41:07,197
嘿
534
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
快点...
535
00:42:00,917 --> 00:42:01,960
(警察)
536
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
那边...
537
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
林先生 上车
538
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
林先生 我会期待一大笔小费的
539
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
很大一笔
540
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
(改编自格里高利大卫罗伯茨的
小说《Shantaram》)
541
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
字幕翻译:易晗