1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 我感到空洞 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 所有的愤怒都消失了 只剩下悲伤 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 我信任了不该信任的人 以为他们也有同样的感觉 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 我现在只想从迪迪埃那里拿到我的护照 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 在还有机会的时候离开这个地方 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 林先生 7 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 西拉吉 你好吗? 8 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 嗨 林先生 9 00:01:12,511 --> 00:01:14,179 他还没回来? 10 00:01:14,930 --> 00:01:16,056 他会来的 11 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 他大概在为离开做准备 12 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 如果你撒谎 乌鸦会咬你的 -那就咬吧 13 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 之前遇到了麻烦 14 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 一个男人想杀林先生 15 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 但我们把问题处理好了 16 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 什么叫你们“处理好”了? -不 不是我 17 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 林先生和... 18 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 卡达尔的手下阿卜杜拉 19 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 打架的是他们 我只是... 20 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 林不应该让你牵涉其中 21 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 你不应该参与这件事的 22 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 你得学着聪明一点 23 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 他是我的朋友 24 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 如果你朋友的黑帮麻烦 变成了你的黑帮麻烦呢? 25 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 记住一点 26 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 他几天后会离开 你不会 27 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 你的生活在这里 28 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 你想过吗? 29 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 你的决定会影响我们两人 30 00:02:16,283 --> 00:02:17,451 我不希望你的友情 31 00:02:17,451 --> 00:02:19,870 导致你坐大牢 而我失去丈夫 32 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 今天之后 33 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 别再为他冒险了 34 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 对我发誓 35 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 以前我惹大麻烦时 我妈也会这样看着我 36 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 伙计 我是担心你 好吗? 37 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 你还好吗?没有被捅伤或中枪吧? 38 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 我没事 哥们 -那为什么这幅表情? 39 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 你后悔没听我的建议 对吧? 40 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 你找到毛里齐奥了吗? 41 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 找到了 他还活着 别担心 42 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 但你是对的 哥们 我该和你一起回来这里的 43 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 你没杀毛里齐奥是好消息 44 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 你应该为此感到开心 而不是难过 45 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 我现在已经完全不在乎了 46 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 卡拉、卡达尔和阿卜杜拉 他们打从一开始就骗了我 47 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 所有人都是 除了你 48 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 迪迪埃弄到护照后 我就走了 49 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 我跟着卡拉一路找到记者 50 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 她们一定一开始就串通好了 51 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 莉莎、莫德纳、卡拉 该死的林福特 52 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 你是个傻瓜 53 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 卡拉恨我 54 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 但没有卡达尔的批准 她不敢做出这种举动的 55 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 至于福特 他是卡达尔在贫民窟的亲信 56 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 我们现在要怎么做? 57 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 他们不知道我们发现了卡拉和记者的事 58 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 打给瓦利德沙 59 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 说我需要见他 60 00:05:49,538 --> 00:05:51,331 潘第部长? 61 00:05:51,331 --> 00:05:52,499 是的 62 00:05:52,499 --> 00:05:53,792 我叫凯薇塔卡纳 63 00:05:53,792 --> 00:05:56,461 我是一名记者 我想问您一些问题 先生 64 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 我非常忙 所有媒体采访 都应该通过我的办公室安排 65 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 我现在无法和你聊... 66 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 啊 我觉得这次采访 你不会希望经由你的办公室安排 67 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 我怀疑你不会希望他们看到这些照片 68 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 或是让瓦利德沙知道我有这些照片 69 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 我和苏妮塔聊过了 70 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 部长 你可以评论 我也可以在你不评论的情况下写报道 71 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 总之 先生 报道一定会写出来 72 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 滚出去 马上 73 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 你是一个卑鄙无耻的女人 74 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 如果你知道好歹的话就赶紧离开 75 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 我觉得你没必要带苏妮塔去见凯薇塔卡纳 76 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 除非是要告诉她我们最近的行动 77 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 这难道也是我们计划中的一部分 而我错过了? 78 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 我是为你这么做的 在你给自己惹更多麻烦之前 79 00:06:52,100 --> 00:06:54,227 你不能在带我来这里之前告诉我吗? 80 00:06:54,227 --> 00:06:55,812 我让他别告诉你的 81 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 我给凯薇塔的故事 82 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 把鲁祖的死和勒索潘第的事 嫁祸于周和瓦利德 83 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 这会除掉他们 萨嘎尔瓦达将归你 84 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 你仍然会得到你想要的 只是与你预想的方式不同 85 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 你瞒着我做了这件事 -是的 86 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 因为我知道你会阻止我 -是的 87 00:07:18,418 --> 00:07:19,962 那你就不是为我而做的 88 00:07:19,962 --> 00:07:22,130 这是因为你憎恨周夫人吗? 89 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 你做什么都无法让 阿迈德或克里斯汀娜复活 90 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 那份罪恶感永远不会消... -我是为了林 好让他留下 91 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 林让你这么做? 92 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 他从没要求任何事 93 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 我们这么久以来一直在利用他 而我... 94 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 对不起 也许这让我变得软弱 这是你不希望看到的 95 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 但我受够了 96 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 他知道我们的关系吗? 97 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 知道 98 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 你告诉他的? 99 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 他自己弄清楚的 并因此而恨我了 100 00:08:01,211 --> 00:08:02,546 101 00:08:02,546 --> 00:08:08,510 那就没什么能让你放弃刊登那篇报道了 102 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 爱...是一条两端连着手铐的锁链 103 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 直到锁链绷紧后 我们才会注意到手铐 104 00:08:21,565 --> 00:08:23,609 我做这些绝不是为了伤害你 105 00:08:23,609 --> 00:08:25,068 当然 106 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 那么你会重新考虑? 107 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 也许我的罪行中到底是有太多罪孽了 108 00:08:34,286 --> 00:08:35,829 这将掀起战争 109 00:08:36,747 --> 00:08:38,582 瓦利德会认为是我干的 110 00:08:38,582 --> 00:08:40,375 你从没考虑到这点? 111 00:08:40,375 --> 00:08:42,210 将有人送命 比如阿卜杜拉 112 00:08:42,210 --> 00:08:44,796 你说希望让我感到骄傲 结果却用枪指着我 113 00:08:44,796 --> 00:08:46,632 和杀死你父亲的那支枪一样 114 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 这就是对我的回报? 115 00:08:52,846 --> 00:08:53,972 卡拉 等等 116 00:08:53,972 --> 00:08:55,390 让她走吧 117 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 去找林 118 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 卡西姆 119 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 强尼 -林先生 120 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 (旅馆入住报告) 121 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 如果你不来 那...我在这等什么? 122 00:10:06,378 --> 00:10:07,587 我知道你现在告诉我了 123 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 但我要怎么和顾客说他护照的事? 124 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 我答应了今天交货 你要知道我需要维护信誉 125 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 那要多久? 126 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 我总不能把你的道歉当护照给他吧 127 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 迪迪埃勒维 128 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 我是查凡沙马副督察 129 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 你得和我去一趟警局 130 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 能告诉我是什么原因吗? 131 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 先生 请跟我来 132 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 现在? -现在 133 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 林先生 喝杯水吧 哥们 134 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 否则这就会变成我们安葬你的洞 那就没地方装水管了 135 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 卡西姆 工程按计划进行中? 136 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 我会告诉卡达尔 137 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 林兄弟 你关了诊所 转行挖水渠了? 138 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 林先生 一切都好吗? 139 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 你在做什么? 140 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 卡达尔派你来找我过去 对吧? 141 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 他吹吹口哨 你就来跑腿? 142 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 你找到毛里齐奥了吗? 143 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 帮我处理拉希姆的事无法弥补那些谎言 144 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 我明白你的感受 145 00:11:53,860 --> 00:11:55,946 但我困在父亲和兄弟之间 左右为难 146 00:11:55,946 --> 00:11:58,365 只要你不知道 我就不需做选择 147 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 所以你选择了说谎?真够有兄弟义气的 148 00:12:01,743 --> 00:12:03,537 卡达尔想做正确的事 149 00:12:03,537 --> 00:12:06,039 这意味着他必须做困难的选择 150 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 但我相信他的计划 就算我不理解 151 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 哥们 经历这一切后 我谁都不信任了 152 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 不信任卡达尔、不信任卡拉 153 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 也不信任你 154 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 走吧 155 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 我永远都会是你的兄弟 156 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 你必须选择要不要当我的 157 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 (夜总会) 158 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 瓦利德 159 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 我不知道你会亲自上门 夫人 160 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 但不好意思 你并不符合我的口味 161 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 未来你将有一刻回看此时 162 00:12:58,467 --> 00:13:02,804 心想:“要是我没有侮辱她 163 00:13:03,347 --> 00:13:05,390 一切就都不一样了” 164 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 我从没听说你离开过宫殿 165 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 我从没理由离开 166 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 直到现在 167 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 夫人 请原谅我这个粗俗的玩笑 那是不对的 168 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 我诚心道歉 169 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 卡达尔可汗计划曝光你与潘第部长的交易 170 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 我不知道你在说什么 我不认识潘第 171 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 潘第有个情妇 一个卡玛蒂普拉的妓女 叫苏妮塔 172 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 你怎么知道的? 173 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 卡德尔拜逼我帮他找到那姑娘 174 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 就为了这事 我都该杀了你 175 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 因为我帮你和鲁祖的事 他威胁我 176 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 我只是在求生 177 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 那你为什么现在告诉我? 178 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 卡达尔打算利用记者将我们二人全部整垮 179 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 我没有独自反击的能力 180 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 我要他们付出代价 181 00:14:09,913 --> 00:14:11,081 “他们”? 182 00:14:11,081 --> 00:14:14,209 卡达尔和卡拉萨兰恩 183 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 卡达尔知道你发现了此事吗? 184 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 这就好了 185 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 如果你是对的 186 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 那么卡达尔给了我所有的理由 把他斩草除根 187 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 夫人 你选择了对的一边 我该如何回报你? 188 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 你让卡拉吊着我吗? 189 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 没有 卡拉在对你的感情上 没有对我说实情 190 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 所以我们才陷入这个处境 191 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 “每个人迟早都要赴后果的盛宴” 192 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 193 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 我确实喜欢你 这是真话 194 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 抱歉 但我不在乎 195 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 记得你在对谁说话 196 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 我记得 197 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 一个说在另一世是我父亲这种鬼话的人 198 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 这样他好利用我 来背叛我在这里为数不多的真朋友 199 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 你在这个屋檐下要放尊重点 200 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 否则呢? -够了... 201 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 阿卜杜拉 202 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 我觉得林会说 尊重是需要赢得的 203 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 他有理由愤怒 204 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 对不起 林 205 00:15:33,622 --> 00:15:35,207 但是事态变化太快 目前 206 00:15:35,207 --> 00:15:39,252 我很长时间努力的一切都在危险之中 207 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 我不在乎 我要走了 我受够你们所有人了 208 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 其实 你正是我的问题根源 209 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 所以你让我来这里 是因为你想要别的东西? 210 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 真可笑 211 00:15:55,978 --> 00:15:59,022 卡拉给凯薇塔卡纳一个新闻故事 212 00:15:59,022 --> 00:16:01,233 好让你留在萨嘎尔瓦达 213 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 这个故事会掀起与瓦利德沙的战争 214 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 但是卡拉愿意放弃与我共同建造的一切 215 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 只为了满足你的心愿 216 00:16:10,325 --> 00:16:13,704 我需要你说服卡拉放弃那个故事 217 00:16:13,704 --> 00:16:15,372 否则她会有生命危险 218 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 但是正如你说的 你要走了 所以你有什么好在乎的? 219 00:16:27,718 --> 00:16:29,136 没有这个 你走不远 220 00:16:29,136 --> 00:16:30,053 (澳大利亚) 221 00:16:30,846 --> 00:16:32,514 你觉得我不会知道? 222 00:16:32,514 --> 00:16:34,099 假证件市场是我控制的 223 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 天啊 224 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 勒索? 225 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 就这样? 226 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 该死的 你就是个骗子 227 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 假装成哲学家、满口胡话的江湖骗子 228 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 你真以为他掌握一切答案? 229 00:16:55,787 --> 00:16:58,332 让卡拉放弃刊登那篇报道 230 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 拜托 到时候这就是你的 不收费 231 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 卡拉的决定由她自己做 232 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 我会找到办法 总会有的 233 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 兄弟 你值得更好的归宿 234 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 不... 235 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 只是...我没事 236 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 别理我 走吧... 237 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 拜托你是来帮我看这些文件的 238 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 听着 我已经明白你的意思了 相信我 239 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 我之前太混蛋 对不起 240 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 真心的 241 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 道歉接受了 242 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 我找到一个清楚林赛福特下落的人 243 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 你之前曾有一次困在这里 林赛福特保你出去了 对吧? 244 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 所以我猜你知道他在哪里 245 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 先生 请问你是? 246 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 我是沃特奈汀盖尔警探 澳洲联邦警局的 247 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 对 是我将戴尔康迪关入大牢 248 00:19:14,676 --> 00:19:16,845 那是你朋友的真名 249 00:19:16,845 --> 00:19:19,306 他因持械抢劫和杀死警察入狱 250 00:19:22,726 --> 00:19:23,852 你是大老远找过来的 251 00:19:24,728 --> 00:19:26,188 我不会空手而归 252 00:19:27,189 --> 00:19:30,692 我其实和戴尔...或是林 根本不熟 253 00:19:30,692 --> 00:19:31,818 无论他叫什么 254 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 根本不熟? -对 我只是认识他 255 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 真的? -对 256 00:19:36,573 --> 00:19:37,574 他是你的朋友 257 00:19:38,158 --> 00:19:39,743 我没有朋友 258 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 我发现这样生活更简单 259 00:19:43,997 --> 00:19:46,166 那看来没有人会保你出去了 260 00:19:46,166 --> 00:19:49,086 等查凡再次把你关进牢房吧 261 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 没想到还会再见到你 262 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 无论你和凯薇塔定了什么协议 你必须取消 263 00:20:11,358 --> 00:20:12,818 她为你定的协议? 264 00:20:13,735 --> 00:20:15,570 好让你留在你那心爱的贫民窟 265 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 莉莎 别 -不 266 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 你不该承受他昨晚对你说的话 267 00:20:21,034 --> 00:20:22,494 她为了你冒了生命危险 268 00:20:22,494 --> 00:20:24,621 所以你开口之前先好好想想 269 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 你和卡达尔聊过 270 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 是的 271 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 他说你做的事会掀起战争 272 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 然后他把我的新护照给我看 273 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 说如果我说服你放弃刊登那篇报道 就把护照给我 274 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 你怎么说? 275 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 让他滚一边去 -为什么? 276 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 因为我不会再随他的愿了 277 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 那不意味着我希望你有危险 278 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 该死 卡拉 你为什么不说实话? 279 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 我没让你做这些事 280 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 我只想和你在一起 281 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 就这么简单 282 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 如果你可以留下 就不需要护照 283 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 你现在可以留下了 林 让我满足你这个心愿 284 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 我要离开 -为什么? 285 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 因为一切都不一样了 286 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 这样你可以继续以前的生活 仿佛我从没来过 287 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 真要命 288 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 你们俩就不能别绕来绕去 振作起来 好吗? 289 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 每个人都说谎 290 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 每个人都做坏事 所以呢? 291 00:22:02,094 --> 00:22:03,220 你想要什么? 292 00:22:04,137 --> 00:22:05,138 留下 293 00:22:06,848 --> 00:22:08,976 别让这一切徒劳无功 拜托 294 00:22:09,559 --> 00:22:11,144 对我来说已经太迟了 295 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 为了康迪 你宁愿冒着坐牢的危险 甚至更糟 也要这么做? 296 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 他是个自私自利的毒虫人渣 297 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 我说了 你口中描述的人 和我所认识的不同 298 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 勒维先生 所有证据都指向相反的事实 299 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 你知道对警察说谎是犯罪吧? 300 00:22:43,260 --> 00:22:45,220 如果你知情不说 301 00:22:45,220 --> 00:22:47,222 我必须把你拘留 302 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 我觉得我们俩都不希望这样 303 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 我仍然无法帮你们 304 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 查凡 305 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 我有关于林赛福特的情报 可以提供给你和那白人佬 306 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 说吧 307 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 林赛福特在萨嘎尔瓦达贫民区住 308 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 他为那里的居民当医生 309 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 桑杰 你是怎么知道的? 310 00:23:19,046 --> 00:23:21,131 谁给了你钱 让你告诉我们? 311 00:23:21,131 --> 00:23:22,591 我只是在尽本职 长官 312 00:23:22,591 --> 00:23:24,343 每个人都有第一次 313 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 我现在就可以带你去 -呃 314 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 我得先召集一支小队 再进入贫民区 315 00:23:29,640 --> 00:23:31,433 任何逮捕都必须按正式规章进行 316 00:23:31,433 --> 00:23:33,393 查凡 一切听你的 这是你的地盘 317 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 里边那个大笑男孩呢? 318 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 如果放走勒维 跟着他就能找到康迪 319 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 我们会派人跟他 320 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 如果他去找林福特 我们就会知道 321 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 该为背叛复仇了 322 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 卡达尔老了 他的时代已经过了 323 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 他甚至不会料到我们采取行动 324 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 等这事结束后 整个孟买都归我们了 325 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 我们会毁掉他的生意、安全屋 326 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 我们要杀了他的傀儡潘第 卡西姆阿里、阿卜杜拉塔哈利 327 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 我们会杀了他 328 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 329 00:25:18,040 --> 00:25:19,041 330 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 吃的终于来了 331 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 开车 332 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 333 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 我去一下厕所 334 00:25:59,998 --> 00:26:02,668 别把我的桌子给人 我没吃完 335 00:26:11,093 --> 00:26:12,427 (厕所) 336 00:26:12,427 --> 00:26:13,512 (女) 337 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 (男) 338 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 你想要这件吗? 339 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 老大 不是我的风格 -好的 340 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 谢谢 拿着吧 341 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 嗨 林 -你怎么来了? 342 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 有个澳洲警察来孟买找你了 343 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 奈汀盖尔? -对 344 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 你必须藏起来 345 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 抱歉 你的护照今天没弄好 346 00:27:18,201 --> 00:27:20,954 所以我们得帮你找个藏身地 对吧? 347 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 直到我收到护照 348 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 我的护照在卡达尔可汗那里 349 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 你知道卡拉和卡达尔共事吗? 350 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 知道 351 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 你当然知道 352 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 但是 嘿 我帮卡拉保密 就像我帮你保密一样? 353 00:27:41,933 --> 00:27:44,186 在这些事务上 我是中立的 你也知道 354 00:27:45,228 --> 00:27:46,229 355 00:27:48,565 --> 00:27:51,610 那么 卡达尔没把护照给你? 356 00:27:52,527 --> 00:27:54,196 没有 他把那当做勒索我的砝码 357 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 去他的 358 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 去他的 359 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 林先生 -嘿 360 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 怎么回事? -黑帮 瓦利德的人 361 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 送他到我的棚屋 -什么?林 我们得走了 我们... 362 00:28:17,678 --> 00:28:19,012 我不能丢下他不管 363 00:28:19,012 --> 00:28:20,305 可是... 364 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 你疯了 我的兄弟 365 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 你知道吗?我...做些其他安排 好吗? 366 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 但你要尽快过来 -好的 367 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 好吗? -帕拉布 去找帕瓦蒂 368 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 凯薇塔 这是个惊天大故事 369 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 我的主编会为我们留头版的 370 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 这些土地交易是谁都不愿曝光的肮脏秘密 371 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 潘第拒绝评论? -他怕极了 372 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 他看起来不像无辜 373 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 你确定?这些是有权有势的危险人物 374 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 如果刊登这个报道 我们所有人都要承担后果 375 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 所以我们要任由他们逍遥法外? 376 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 如果害怕说出真相 那有什么意义? 377 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 如果是那样 那我们不比他们好到哪去 378 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 我简直想和你结婚了 379 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 日后我会考虑这个提议 380 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 现在我们有活要干 381 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 周这样的人认为他们可以来这里 像这样行事 382 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 这样的女人能为孟买带来什么益处? 383 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 那么现在怎么做? 384 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 我会正式提出采访潘第部长的要求 385 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 你在报道里加更多关于宫殿 和周夫人的细节 386 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 人们最爱性丑闻了 387 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 然后用曝光腐败来惊爆眼球 388 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 你确定你准备好了?没有回头路了 389 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 我已经准备就绪 390 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 多谢你给我机会 这对我意义重大 391 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 我知道因为你 我才有今天 392 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 我认得出才华 快去改文章吧 393 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 你感觉怎么样? 394 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 头疼 395 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 好的 他得休息 不能过多移动 396 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 我觉得他可能脑震荡了 397 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 所以你得确保他醒着 知道自己是谁、在哪里 398 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 他可以再... 399 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 卡西姆拜 400 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 有间奶茶店 外国佬在附近经营诊所 401 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 外国医生住在哪里? 402 00:30:52,874 --> 00:30:53,875 啊? 403 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 怎么了? 404 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 我觉得他可能有血肿 颅内出血 405 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 情况多严重? 406 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 如果不释放颅内压力 他会死去 407 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 林先生 警察来这里找你了 408 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 好的 林 你必须走了 409 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 我们把你藏到另一个地方 410 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 我不能抛下他 411 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 我们可以带卡西姆去他的棚屋 带上你需要的 在那里治疗他 412 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 好的 强尼 你帮我抬他 帕瓦蒂 拿上我们的东西 413 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 卡西姆 我们得抬你走 好吗? 数到三抬起你 414 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 一 、二、三 415 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 该死 416 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 我留在这里拖住警察 快去 417 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 帕拉布 不 -卡西姆拜需要你们两人 418 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 我不是医生 419 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 但我可以帮你们争取时间 420 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 是谁? 421 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 塞巴斯蒂安 422 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 莉莎 423 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 我的爱 424 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 卡拉 -塞巴斯蒂安 425 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 现在去找林还不晚 426 00:32:39,606 --> 00:32:42,609 林?为什么要带上林? 427 00:32:42,609 --> 00:32:44,528 因为他帮我们处理了毛里齐奥 428 00:32:45,404 --> 00:32:47,614 因为他爱卡拉 就像你爱我一样 429 00:32:47,614 --> 00:32:48,699 430 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 卡拉 我没意见 我们的钱足够大家用 431 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 钱在哪里? 432 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 我藏在安全的地方了 433 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 我们离开的路上去取 434 00:33:09,261 --> 00:33:10,971 你以前做过吗? 435 00:33:10,971 --> 00:33:14,057 没有 这是外科医生的工作 436 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 如果不释放颅内压力 他会死去 所以我们必须试一试 437 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 好的 用力按住他 438 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 用力按住... 439 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 我需要碘和棉花 -噢 440 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 好的... 441 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 好的 442 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 我们得抬起那一段 443 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 该死 -嘿 444 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 后退 445 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 你这么做是大错特错 446 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 为什么? 447 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 因为你为卡达尔可汗做事? 448 00:34:26,922 --> 00:34:29,174 你知道他现在大概已经死了吧? 449 00:34:29,840 --> 00:34:31,385 因为你挑起的战争 450 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 周夫人想见你们两人 -想都别想 451 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 莫德纳 袋子 还有你 卡拉 452 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 钱在哪里? 453 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 钱啊... 454 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 该死的钱呢?告诉我在哪 现在 455 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 毛里齐奥 放她们走 我就给你 456 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 不 -嗯哼 过来 457 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 不...毛里齐奥 -不 458 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 过来 听我说 459 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 如果你不告诉我你用我的钱做了什么 460 00:35:10,257 --> 00:35:11,883 我就狠揍... -不... 461 00:35:11,883 --> 00:35:15,762 这张漂亮的小脸蛋 直到她求我开枪 懂了吗? 462 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 够了 我们得走了 463 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 带她们走 -不...别 464 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 嘘 告诉我 -不 465 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 告诉我钱在哪里 -毛里齐奥 466 00:35:22,728 --> 00:35:24,021 告诉我我的钱在哪里 467 00:35:24,021 --> 00:35:25,814 告诉我... 468 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 不吗? -不 469 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 不... 470 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 宝贝 快救救他 471 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 拜托 不... -过来 472 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 请救救他 473 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 告诉我我的钱在哪里 说 -她无法告诉你 她不知道 474 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 不... 475 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 宝贝 476 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 他在那 就是他 477 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 有什么可以帮你们吗? 478 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 你认识外国佬林福特吗? 479 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 他是我的好朋友 那是他的棚屋 480 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 他在里面? -不 我是说这是他住的地方 481 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 他不在里面 482 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 戴尔康迪在哪? 483 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 戴尔康迪 我不认识戴尔康迪 这是我最好的朋友林先生 484 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 你是他最好的朋友? 485 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 林先生是这里的医生 很好地照顾我们大家 486 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 他可能在任何地方 很难找到 487 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 但是 我最擅长找东西了 488 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 这小贫民窟崽子想要钱 489 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 我知道你喜欢按规章做事 但戴尔康迪杀了另一个好警察 490 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 如果不捉到他 他就会溜走... 491 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 我去其他地方监督搜寻 492 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 好的 493 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 把灯移过来 我需要更多亮光 494 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 答案就在此刻揭晓 495 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 好的... 496 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 外国佬人呢? 497 00:37:45,412 --> 00:37:47,706 啊? -我差点就记起来了 498 00:37:47,706 --> 00:37:49,166 结果你害我忘了 499 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 听着... 500 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 孩子 你是为了什么?为什么? 501 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 看到吗?是血块 -是 502 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 好 我需要生理盐水 503 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 告诉我 否则我挖出你的眼睛 504 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 好的 505 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 发生什么了?卡西姆叔叔呢? 506 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 林先生在治疗他 507 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 你应该离开 快 508 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 他在哪里? 509 00:39:01,113 --> 00:39:02,197 啊? 510 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 奈汀盖尔 快来这边 511 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 什么? -我知道外国佬在哪 512 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 你想要什么? 513 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 我要他受惩罚 514 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 孩子 走吧 515 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 卡西姆 516 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 卡西姆 你听得到吗? 517 00:39:50,454 --> 00:39:56,501 嘿...卡西姆 你知道我是谁吗? 518 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 让人头疼的外国佬 519 00:40:24,196 --> 00:40:25,280 去找她 520 00:40:25,280 --> 00:40:26,490 我现在不能离开你 521 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 这里有兰维尔和其他人 瓦利德试图刺杀我但没成功 522 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 其他人没那么幸运 他们在全城伏击我们 523 00:40:33,705 --> 00:40:35,707 去找卡拉 带她回来 524 00:40:35,707 --> 00:40:37,584 卡拉是这一切的根源 525 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 卡拉犯了一个错 但我们仍爱她 526 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 快去吧 527 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 多远? 528 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 林先生 529 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 那一刻 我的愿望和恐惧碰撞 530 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 我知道奈汀盖尔捉住我后 将有怎样的噩梦等待我 531 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 戴尔 532 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 是的 你这个狗娘养的 533 00:41:06,196 --> 00:41:07,197 534 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 快点... 535 00:42:00,917 --> 00:42:01,960 (警察) 536 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 那边... 537 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 林先生 上车 538 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 林先生 我会期待一大笔小费的 539 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 很大一笔 540 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 541 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 字幕翻译:易晗