1
00:00:19,916 --> 00:00:21,376
Усещах пустота.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,505
Всичкият гняв ме беше напуснал
и беше останала тъгата,
3
00:00:25,505 --> 00:00:29,009
че се доверих на грешните хора,
смятайки, че изпитват същото.
4
00:00:29,801 --> 00:00:32,721
Сега исках само
да взема паспорта си от Дидие
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,349
и да напусна това място, докато още можех.
6
00:00:56,370 --> 00:00:57,621
Линбаба.
7
00:00:57,621 --> 00:00:59,122
Как си, Сираж?
8
00:00:59,122 --> 00:01:00,457
Здрасти, Линбаба.
9
00:01:12,511 --> 00:01:16,056
Още ли не се е върнал?
- Ще се върне.
10
00:01:18,266 --> 00:01:20,227
Вероятно се готви да замине.
11
00:01:21,395 --> 00:01:23,855
Ако излъжеш, няма да ти върви.
- Нека.
12
00:01:27,359 --> 00:01:28,902
Имаше неприятности.
13
00:01:30,112 --> 00:01:32,698
Някакъв мъж искаше да убие Линбаба.
14
00:01:32,698 --> 00:01:34,116
Но се оправихме.
15
00:01:34,116 --> 00:01:36,326
Как така "се оправихте"?
- Не аз.
16
00:01:37,244 --> 00:01:38,370
Линбаба и...
17
00:01:39,955 --> 00:01:41,748
човекът на Кадер, Абдула.
18
00:01:41,748 --> 00:01:43,417
Те се биха. Аз само...
19
00:01:43,417 --> 00:01:45,919
Не е трябвало Лин да те въвлича в това.
20
00:01:45,919 --> 00:01:48,422
А и ти не биваше да се замесваш.
21
00:01:50,007 --> 00:01:51,842
Бъди умен.
22
00:01:53,593 --> 00:01:54,761
Той ми е приятел.
23
00:01:54,761 --> 00:01:58,223
Ами ако проблемите му с бандитите
станат и твои?
24
00:02:00,976 --> 00:02:02,602
Запомни едно.
25
00:02:02,602 --> 00:02:06,523
След няколко дни той ще замине, но ти не.
26
00:02:07,566 --> 00:02:08,858
Твоят живот е тук.
27
00:02:10,527 --> 00:02:12,613
Мислил ли си за това?
28
00:02:12,613 --> 00:02:14,948
Решенията ти засягат и двама ни.
29
00:02:16,283 --> 00:02:19,870
Не искам заради вашето приятелство
да те затворят и да остана без мъж.
30
00:02:26,209 --> 00:02:27,502
След днес...
31
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
не рискувай повече заради него.
32
00:02:34,593 --> 00:02:35,594
Закълни се.
33
00:03:02,162 --> 00:03:05,624
Майка ме гледаше така, когато бях загазил.
34
00:03:05,624 --> 00:03:07,542
Притесних се за теб.
35
00:03:09,503 --> 00:03:12,923
Добре ли си? Нали не си наръган
или надупчен от куршуми?
36
00:03:13,799 --> 00:03:16,843
Нищо ми няма.
- Защо е тази физиономия тогава?
37
00:03:21,682 --> 00:03:24,101
Съжаляваш, че не ме послуша.
38
00:03:24,601 --> 00:03:25,936
Намери ли Маурицио?
39
00:03:28,480 --> 00:03:30,107
Да. Жив е. Не се тревожи.
40
00:03:33,026 --> 00:03:36,822
Беше прав. Трябваше да се върна с теб тук.
41
00:04:03,015 --> 00:04:05,851
Хубаво е, че не си убил Маурицио.
42
00:04:12,566 --> 00:04:14,943
Трябва да се радваш, а не да тъгуваш.
43
00:04:24,369 --> 00:04:25,912
Вече нищо не ме интересува.
44
00:04:26,663 --> 00:04:31,460
Карла, Кадер и Абдула
са ме лъгали от самото начало.
45
00:04:36,465 --> 00:04:37,966
Всички освен теб.
46
00:04:45,766 --> 00:04:50,103
Щом Дидие изпълни обещанието си,
заминавам.
47
00:05:05,285 --> 00:05:07,496
Проследих Карла до журналистката.
48
00:05:08,622 --> 00:05:10,958
Сигурно всички са замесени
още от началото.
49
00:05:12,250 --> 00:05:16,088
Лиса, Модена, Карла, проклетият Лин Форд.
50
00:05:17,089 --> 00:05:19,007
Ти си глупак.
51
00:05:19,007 --> 00:05:20,634
Карла ме мрази,
52
00:05:20,634 --> 00:05:24,805
но не би посмяла да предприеме
подобна стъпка без позволение от Кадер.
53
00:05:26,723 --> 00:05:31,019
А Форд... той е човекът на Кадер в гетото.
54
00:05:31,853 --> 00:05:33,105
Какво ще правим сега?
55
00:05:34,022 --> 00:05:37,609
Те не знаят,
че ние знаем за журналистката на Карла.
56
00:05:37,609 --> 00:05:39,069
Обади се на Уалид Шах.
57
00:05:41,571 --> 00:05:43,407
Кажи му, че трябва да го видя.
58
00:05:49,538 --> 00:05:52,499
Министър Панди?
- Да.
59
00:05:52,499 --> 00:05:56,461
Казвам се Кавита Хана.
Журналистка съм и имам няколко въпроса.
60
00:05:57,045 --> 00:06:00,215
Зает съм. Обърнете се към кабинета ми.
61
00:06:00,215 --> 00:06:01,550
В момента не мога...
62
00:06:01,550 --> 00:06:04,928
Едва ли ще искате
да се обърна към кабинета ви.
63
00:06:06,096 --> 00:06:09,266
Подозирам,
че не искате да видят тези снимки
64
00:06:09,266 --> 00:06:11,935
или Уалид Шах да разбере, че ги имам.
65
00:06:12,728 --> 00:06:14,396
Разговарях и със Сунита.
66
00:06:14,896 --> 00:06:18,483
Можете да коментирате
или просто ще напиша статията без вас.
67
00:06:18,483 --> 00:06:21,486
И в двата случая, сър,
статията ще бъде написана.
68
00:06:23,196 --> 00:06:24,948
Махайте се. Веднага!
69
00:06:25,991 --> 00:06:27,534
Вие сте много зла жена.
70
00:06:27,534 --> 00:06:30,203
Вървете си, ако си знаете интереса.
71
00:06:37,002 --> 00:06:41,048
Не виждам друга причина
да водиш Сунита при Кавита Хана,
72
00:06:41,048 --> 00:06:44,217
освен за да й споделиш
последните ни действия.
73
00:06:45,427 --> 00:06:47,679
Пропуснал ли съм тази част от плана ни?
74
00:06:48,722 --> 00:06:52,100
Направих го заради теб.
Преди да затънеш още.
75
00:06:52,100 --> 00:06:55,812
Не можа ли да ми кажеш?
- Аз му наредих така.
76
00:07:00,776 --> 00:07:02,653
Историята, която дадох на Кавита,
77
00:07:02,653 --> 00:07:06,406
ще уличи Жу и Уалид в смъртта на Руджул
и изнудването на Панди.
78
00:07:07,950 --> 00:07:10,577
Те ще са вън от играта
и Сагар Вада ще е твое.
79
00:07:10,577 --> 00:07:13,538
Ще получиш желаното,
но не както смяташе да стане.
80
00:07:13,538 --> 00:07:15,916
Направи го, без да ми кажеш.
- Да.
81
00:07:15,916 --> 00:07:18,418
Защото знаеше, че ще те спра.
- Да.
82
00:07:18,418 --> 00:07:22,130
Тогава не е заради мен.
Заради омразата ти към Жу ли е?
83
00:07:22,130 --> 00:07:24,925
Няма да върнеш Ахмед или Кристина.
84
00:07:24,925 --> 00:07:28,679
Тази вина никога няма...
- Направих го, за да остане Лин.
85
00:07:29,721 --> 00:07:32,307
Лин ли те помоли?
86
00:07:33,100 --> 00:07:34,559
Никога за нищо не е молил.
87
00:07:36,144 --> 00:07:39,564
През цялото време го използвахме
и просто...
88
00:07:41,650 --> 00:07:46,822
Съжалявам. Може би това ме прави слаба,
не каквато искаше да съм.
89
00:07:46,822 --> 00:07:47,990
Но повече не мога.
90
00:07:49,199 --> 00:07:50,993
Той знае ли за връзката ни?
91
00:07:52,077 --> 00:07:53,161
Да.
92
00:07:53,662 --> 00:07:55,247
Казала си му?
93
00:07:55,247 --> 00:07:57,749
Сам се досети и ме мрази заради това.
94
00:08:02,629 --> 00:08:08,510
Тогава нищо не ти пречи да спреш статията.
95
00:08:09,845 --> 00:08:16,226
Любовта...
е като верига с белезници в двата края.
96
00:08:17,311 --> 00:08:20,147
Не забелязваме,
докато веригата не се опъне.
97
00:08:21,565 --> 00:08:25,068
Не го направих, за да ти навредя.
- Вярвам ти.
98
00:08:25,068 --> 00:08:27,112
В такъв случай ще размислиш ли?
99
00:08:30,991 --> 00:08:33,327
Може би грехът в престъпленията ми
все пак е много.
100
00:08:34,286 --> 00:08:38,582
Това ще подпали война.
Уалид ще реши, че аз съм го направил.
101
00:08:38,582 --> 00:08:42,210
Не помисли ли за това?
Ще загинат хора. Като Абдула.
102
00:08:42,210 --> 00:08:46,632
Уж искаш да се гордея, а опираш пистолет
в главата ми, който ще ме убие.
103
00:08:46,632 --> 00:08:48,634
Това ли е наградата ми?
104
00:08:52,846 --> 00:08:55,390
Карла, чакай.
- Да си върви!
105
00:09:02,731 --> 00:09:04,733
Доведи ми Лин.
106
00:09:13,033 --> 00:09:14,076
Касим.
107
00:09:15,369 --> 00:09:16,912
Джони.
- Линбаба.
108
00:09:49,319 --> 00:09:52,030
ГОСТИ НА ХОТЕЛА
109
00:10:02,165 --> 00:10:05,377
Щом няма да дойдеш,
защо стоя тук и те чакам?
110
00:10:06,378 --> 00:10:07,587
Казваш ми го сега,
111
00:10:07,587 --> 00:10:10,340
а аз какво да кажа на моя клиент
за паспорта?
112
00:10:11,300 --> 00:10:15,137
Обещах, че днес ще е готов.
Държа на реномето си.
113
00:10:16,555 --> 00:10:17,556
След колко?
114
00:10:18,765 --> 00:10:21,184
Не мога да му предам извинението ти.
115
00:10:23,854 --> 00:10:24,855
Дидие Леви?
116
00:10:26,815 --> 00:10:28,567
Зам.-инспектор Чаван Шарма.
117
00:10:28,567 --> 00:10:30,777
Трябва да дойдете с мен в участъка.
118
00:10:32,070 --> 00:10:35,365
Ще ми кажете ли във връзка с какво?
119
00:10:35,365 --> 00:10:36,950
Ако обичате, елате с мен.
120
00:10:37,451 --> 00:10:39,077
Сега ли?
- Сега.
121
00:10:55,302 --> 00:10:58,180
Линбаба. Пий нещо,
122
00:10:58,180 --> 00:11:01,892
иначе ще трябва да те заровим в дупката
и няма да има място за тръбата.
123
00:11:03,894 --> 00:11:06,897
Касим. Работата върви ли по график?
124
00:11:08,273 --> 00:11:09,650
Ще кажа на Кадер.
125
00:11:11,109 --> 00:11:14,446
Лин, братко, зарязал си клиниката,
за да копаеш канали?
126
00:11:20,452 --> 00:11:21,703
Наред ли е всичко, г-н Лин?
127
00:11:33,590 --> 00:11:34,675
Какво правиш?
128
00:11:35,634 --> 00:11:37,427
Кадер те е пратил за мен, нали?
129
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
Подсвирва и ти дотичваш?
130
00:11:41,640 --> 00:11:42,766
Намери ли Маурицио?
131
00:11:45,268 --> 00:11:47,813
Това, че ми помогна за Рахим,
не компенсира лъжите.
132
00:11:50,107 --> 00:11:51,733
Разбирам как се чувстваш.
133
00:11:53,860 --> 00:11:58,365
Разкъсвах се между баща ми и брат ми.
Докато не знаеше, не трябваше да избирам.
134
00:11:58,365 --> 00:12:01,743
Затова просто си излъгал?
Съвсем по братски.
135
00:12:01,743 --> 00:12:06,039
Кадер се опитва да постъпи правилно.
И му се налага да прави трудни избори.
136
00:12:06,039 --> 00:12:08,667
Вярвам в плана му и когато не го разбирам.
137
00:12:09,793 --> 00:12:12,671
След всичко, не вярвам на никого.
138
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
На Кадер, Карла.
139
00:12:17,384 --> 00:12:18,427
И на теб.
140
00:12:21,096 --> 00:12:22,097
Да вървим.
141
00:12:26,184 --> 00:12:27,561
Винаги ще съм твой брат.
142
00:12:29,438 --> 00:12:31,231
Избери дали ти ще си ми брат.
143
00:12:41,116 --> 00:12:42,117
НОЩЕН КЛУБ
144
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
Уалид.
145
00:12:48,040 --> 00:12:50,334
Не знаех, че ходите по домовете, мадам.
146
00:12:50,917 --> 00:12:53,920
Но се боя, че не сте по моя вкус.
147
00:12:55,047 --> 00:12:58,467
Ще дойде време,
когато ще си спомните този момент
148
00:12:58,467 --> 00:13:05,390
и ще си кажете: "Ако не я бях обидил,
всичко щеше да е различно".
149
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
Не съм чувал да сте напускали "Двореца".
150
00:13:08,852 --> 00:13:10,479
Не съм имала причина.
151
00:13:10,479 --> 00:13:11,563
Досега.
152
00:13:17,069 --> 00:13:21,198
Простете ми за глупавата шега.
Беше неуместна.
153
00:13:22,199 --> 00:13:23,700
И се извинявам.
154
00:13:26,620 --> 00:13:29,665
Кадер Хан смята да изобличи
сделката ви с министър Панди.
155
00:13:30,499 --> 00:13:33,043
Не знам за какво говорите.
Не познавам никакъв Панди.
156
00:13:34,670 --> 00:13:39,257
Панди има любовница,
курва от "Каматипура" на име Сунита.
157
00:13:40,258 --> 00:13:42,010
И откъде го знаете?
158
00:13:42,010 --> 00:13:44,429
С моя помощ Кадербай стигна до момичето.
159
00:13:45,180 --> 00:13:46,598
Трябва да ви убия за това.
160
00:13:47,307 --> 00:13:50,102
И ме заплаши,
задето съм ви помогнала за Руджул.
161
00:13:53,730 --> 00:13:55,774
Опитвам се да си спася кожата.
162
00:13:56,692 --> 00:13:58,402
Защо ми го казвате сега?
163
00:13:59,361 --> 00:14:02,823
Кадер ще използва журналистка
да закопае и двама ни.
164
00:14:04,032 --> 00:14:06,493
Нямам средства да се боря сама.
165
00:14:07,953 --> 00:14:09,288
Искам те да си платят.
166
00:14:09,913 --> 00:14:14,209
"Те"?
- Кадер и Карла Сааранен.
167
00:14:16,837 --> 00:14:18,797
Кадер знае ли, че сте научили?
168
00:14:21,008 --> 00:14:22,301
Това е добре.
169
00:14:24,636 --> 00:14:26,763
Ако сте права...
170
00:14:28,515 --> 00:14:32,311
тогава Кадер ми даде оправдание
да му видя сметката.
171
00:14:33,186 --> 00:14:37,232
Избрахте правилната страна, мадам.
Как да ви се отплатя?
172
00:14:42,279 --> 00:14:44,114
Ти ли каза на Карла да ме излъже?
173
00:14:44,114 --> 00:14:47,659
Не.
Карла ме излъга за чувствата си към теб.
174
00:14:47,659 --> 00:14:50,078
Затова сме в това положение.
175
00:14:50,704 --> 00:14:53,957
Е, "Рано или късно
всеки си носи последствията".
176
00:14:53,957 --> 00:14:55,459
О, Лин.
177
00:14:56,710 --> 00:14:59,338
Наистина те харесвам. Не лъжа.
178
00:14:59,338 --> 00:15:01,757
Извинявай, но не ми пука.
179
00:15:01,757 --> 00:15:03,300
Помни с кого разговаряш.
180
00:15:04,843 --> 00:15:05,844
Помня.
181
00:15:06,678 --> 00:15:09,723
С мъжа, който ми каза,
че бил мой баща в друг живот,
182
00:15:09,723 --> 00:15:13,226
за да ме използва да прецака
единствените ми истински приятели.
183
00:15:13,226 --> 00:15:15,145
Тук ще се държиш с уважение.
184
00:15:15,145 --> 00:15:17,522
Или какво?
- Достатъчно.
185
00:15:17,522 --> 00:15:18,607
Абдула.
186
00:15:22,194 --> 00:15:25,113
Лин би казал,
че уважението трябва да се заслужи.
187
00:15:26,531 --> 00:15:28,325
Гневът му е оправдан.
188
00:15:31,453 --> 00:15:32,746
Извинявам се, Лин.
189
00:15:33,622 --> 00:15:39,252
Но нещата се развиват бързо и в момента
това, за което съм работил, е в опасност.
190
00:15:39,252 --> 00:15:43,215
Не ми пука. Заминавам. Приключих с вас.
191
00:15:43,215 --> 00:15:46,176
Всъщност
причината за моите проблеми си ти.
192
00:15:50,514 --> 00:15:53,016
Значи ме докара тук,
защото искаш още нещо?
193
00:15:54,184 --> 00:15:55,394
Какво нахалство.
194
00:15:55,978 --> 00:16:01,233
Карла е дала статия на Кавита Хана,
за да можеш да останеш в Сагар Вада.
195
00:16:01,984 --> 00:16:04,528
Тази статия ще подпали война с Уалид Шах.
196
00:16:05,362 --> 00:16:08,490
Но Карла е готова да захвърли всичко,
за което сме работили,
197
00:16:08,490 --> 00:16:10,325
за да ти даде каквото искаш.
198
00:16:10,325 --> 00:16:15,372
Искам да убедиш Карла да спре статията,
иначе животът й ще бъде в опасност.
199
00:16:16,873 --> 00:16:22,170
Но ти каза, че заминаваш,
така че какво те интересува?
200
00:16:27,718 --> 00:16:30,053
Няма да стигнеш далеч без това.
201
00:16:30,846 --> 00:16:34,099
Не ти ли хрумна, че ще разбера?
Контролирам пазара на паспорти.
202
00:16:35,517 --> 00:16:37,519
Майчице.
203
00:16:39,688 --> 00:16:40,689
Изнудваш ме?
204
00:16:43,400 --> 00:16:44,401
Така ли?
205
00:16:46,445 --> 00:16:48,363
Леле, ти си просто един мошеник.
206
00:16:49,656 --> 00:16:53,577
Шарлатанин, който се преструва на философ.
207
00:16:53,577 --> 00:16:58,332
Наистина ли вярваш, че той знае всичко?
- Помоли Карла да спре статията.
208
00:16:59,499 --> 00:17:02,502
Моля те. И ще е твой безплатно.
209
00:17:04,880 --> 00:17:06,548
Карла може да решава сама.
210
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
А аз ще се оправя някак.
211
00:17:15,140 --> 00:17:16,683
Заслужаваш нещо по-добро, братко.
212
00:17:31,323 --> 00:17:33,450
Не, не, не. Не!
213
00:17:33,450 --> 00:17:35,202
Аз... Няма проблем.
214
00:17:40,999 --> 00:17:42,960
Остави ме. Махай се.
215
00:17:54,972 --> 00:17:58,141
Моля те, кажи,
че ще ми помогнеш с тези документи.
216
00:17:59,351 --> 00:18:02,771
Каза каквото имаше. Повярвай ми.
217
00:18:04,815 --> 00:18:06,441
Държах се лошо и се извинявам.
218
00:18:13,615 --> 00:18:14,658
Най-искрено.
219
00:18:16,827 --> 00:18:17,869
Приемам извинението.
220
00:18:20,831 --> 00:18:23,875
Намерих мъж, който ще знае
къде да намерим Линдзи Форд.
221
00:18:57,367 --> 00:19:01,663
И преди си бил тук веднъж.
Линдзи Форд те измъкна, нали?
222
00:19:02,372 --> 00:19:04,124
Сигурно знаеш къде е.
223
00:19:06,335 --> 00:19:08,170
Може ли да попитам кой сте вие?
224
00:19:08,837 --> 00:19:11,965
Инспектор Уолтър Найтингейл,
австралийска федерална полиция.
225
00:19:12,591 --> 00:19:14,676
Аз пратих в затвора Дейл Конти,
226
00:19:14,676 --> 00:19:19,306
както е истинското име на твоя приятел,
за въоръжен грабеж и убийство на полицай.
227
00:19:22,726 --> 00:19:26,188
Били сте много път.
- Няма да се върна с празни ръце.
228
00:19:27,189 --> 00:19:31,818
Познавах бегло Дейл, или Лин,
както там го наричате.
229
00:19:31,818 --> 00:19:33,987
Бегло?
- Да, бяхме само познати.
230
00:19:33,987 --> 00:19:35,572
Нима?
- Да.
231
00:19:36,573 --> 00:19:39,743
Той ти е приятел.
- Аз нямам приятели.
232
00:19:40,577 --> 00:19:43,288
Така животът е по-прост.
233
00:19:43,997 --> 00:19:49,086
Тогава сигурно няма кой да те измъкне,
щом Чаван те върне в килията.
234
00:20:05,018 --> 00:20:06,770
Не очаквах да те видя отново.
235
00:20:07,854 --> 00:20:10,857
Каквато и да е сделката ти с Кавита,
отмени я.
236
00:20:11,358 --> 00:20:15,570
Сделката, която сключи заради теб?
За да останеш в безценното си гето.
237
00:20:15,570 --> 00:20:16,989
Лиса, недей.
- Не.
238
00:20:16,989 --> 00:20:18,991
Не заслужаваш това, което той каза снощи.
239
00:20:21,034 --> 00:20:24,621
Тя рискува живота си заради теб.
Помисли, преди да говориш.
240
00:20:24,621 --> 00:20:26,498
Говорил си с Кадер.
241
00:20:27,624 --> 00:20:28,625
Да.
242
00:20:30,502 --> 00:20:32,671
Каза, че това, което правиш,
ще подпали война.
243
00:20:36,675 --> 00:20:38,468
После ми показа новия ми паспорт.
244
00:20:39,594 --> 00:20:42,889
Каза, че ще ми го даде,
ако те разубедя за статията.
245
00:20:42,889 --> 00:20:43,974
А ти какво каза?
246
00:20:43,974 --> 00:20:45,684
Да се разкара.
- Защо?
247
00:20:45,684 --> 00:20:48,270
Защото няма повече
да изпълнявам прищевките му.
248
00:20:49,521 --> 00:20:51,648
Но това не значи,
че искам да си в опасност.
249
00:20:54,318 --> 00:20:58,155
За бога, Карла. Защо не ми каза истината?
250
00:20:58,822 --> 00:21:00,699
Не съм те молил да го правиш.
251
00:21:04,202 --> 00:21:06,079
Просто исках да бъда с теб.
252
00:21:07,831 --> 00:21:09,166
Само толкова.
253
00:21:11,460 --> 00:21:13,754
Паспортът не ти трябва,
щом можеш да останеш.
254
00:21:13,754 --> 00:21:16,965
А сега можеш да останеш, Лин. Приеми го.
255
00:21:19,426 --> 00:21:20,927
Заминавам.
- Защо?
256
00:21:22,846 --> 00:21:25,057
Защото вече нищо не е същото.
257
00:21:25,057 --> 00:21:28,310
За да продължиш както преди,
сякаш никога не съм бил тук.
258
00:21:28,310 --> 00:21:30,020
Майко мила.
259
00:21:30,020 --> 00:21:33,982
Не може ли двамата да забравите за това
и да се сдобрите?
260
00:21:35,609 --> 00:21:37,194
Всеки лъже.
261
00:21:37,194 --> 00:21:39,279
Всеки греши. И какво?
262
00:22:02,094 --> 00:22:05,138
Какво искаш?
- Да останеш.
263
00:22:06,848 --> 00:22:11,144
За да не бъде всичко напразно. Моля те.
За мен вече е късно.
264
00:22:27,077 --> 00:22:30,664
Готов си да рискуваш затвор, а?
Или по-зле, заради Конти?
265
00:22:30,664 --> 00:22:33,709
Той е егоистична наркоманска отрепка.
266
00:22:33,709 --> 00:22:37,379
Казах ви, че мъжът, когото описвате,
не е този, когото познавам.
267
00:22:37,379 --> 00:22:40,132
Г-н Леви, доказателствата сочат обратното.
268
00:22:40,841 --> 00:22:42,676
Да се лъже полицията е престъпление.
269
00:22:43,260 --> 00:22:47,222
Ако не ни кажете каквото знаете,
ще трябва да ви оставя в затвора.
270
00:22:47,222 --> 00:22:48,974
Мисля, че и двамата не го желаем.
271
00:22:53,645 --> 00:22:55,105
Не мога да ви помогна.
272
00:22:55,105 --> 00:22:56,189
Чаван?
273
00:22:57,190 --> 00:23:00,694
Имам информация за теб и гората
за Линдзи Форд.
274
00:23:10,996 --> 00:23:12,456
Да я чуем.
275
00:23:12,456 --> 00:23:14,833
Линдзи Форд живее в гетото Сагар Вада.
276
00:23:14,833 --> 00:23:17,044
Лекува хората, които живеят там.
277
00:23:17,044 --> 00:23:19,046
Откъде разбра, Санджей?
278
00:23:19,046 --> 00:23:22,591
Кой ти плаща, за да ни съобщиш това?
- Изпълнявам дълга си.
279
00:23:22,591 --> 00:23:24,343
За всяко нещо има първи път.
280
00:23:24,343 --> 00:23:25,802
Мога да ви заведа сега.
281
00:23:27,054 --> 00:23:29,640
Трябва да събера хора,
преди да влезем в гетото.
282
00:23:29,640 --> 00:23:33,393
Арестът трябва да е по правилата.
- Както кажеш. Това е твоят град.
283
00:23:36,688 --> 00:23:38,148
Ами Веселяка?
284
00:23:38,148 --> 00:23:40,692
Ако пуснем Леви,
може да ни отведе при Конти.
285
00:23:42,903 --> 00:23:44,112
Ще го проследим.
286
00:23:45,656 --> 00:23:47,532
Ако отиде при Лин Форд, ще знаем.
287
00:23:52,704 --> 00:23:55,040
Време е да отмъстим за предателствата.
288
00:23:55,040 --> 00:23:58,752
Кадер е стар. Времето му отмина.
289
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
Даже няма да се усети, че ще го нападаме.
290
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
Ще притежаваме Бомбай,
когато това приключи.
291
00:24:05,842 --> 00:24:08,762
Ще ударим бизнесите му, тайните квартири.
292
00:24:08,762 --> 00:24:13,475
Ще убием марионетките му -
Панди, Касим Али, Абдула Тахери.
293
00:24:17,479 --> 00:24:18,730
Ще убием и него.
294
00:24:48,468 --> 00:24:49,469
Здравей.
295
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
Ето храната най-после.
296
00:25:40,103 --> 00:25:41,229
Карай!
297
00:25:57,287 --> 00:25:58,288
Хей.
298
00:25:58,288 --> 00:26:02,668
Отивам до тоалетната.
Запази ми масата. Не си тръгвам.
299
00:26:11,093 --> 00:26:12,427
ТОАЛЕТНА
300
00:26:12,427 --> 00:26:13,512
ЖЕНИ
301
00:26:13,512 --> 00:26:14,513
МЪЖЕ
302
00:26:56,680 --> 00:26:58,056
Искаш ли я?
303
00:26:58,056 --> 00:26:59,891
Не е в моя стил.
- Добре.
304
00:26:59,891 --> 00:27:01,601
Благодаря. Вземи.
305
00:27:01,601 --> 00:27:03,979
Здрасти, Лин.
- Какво правиш тук?
306
00:27:03,979 --> 00:27:06,732
Едно австралийско ченге в Бомбай те търси.
307
00:27:08,984 --> 00:27:10,235
Найтингейл?
- Да.
308
00:27:13,739 --> 00:27:15,657
Трябва да те скрием.
309
00:27:16,450 --> 00:27:18,201
Паспортът ти не беше готов,
310
00:27:18,201 --> 00:27:20,954
така че трябва да намерим,
къде да те скрием,
311
00:27:20,954 --> 00:27:22,039
докато го взема.
312
00:27:22,623 --> 00:27:24,207
Паспортът ми е у Кадер Хан.
313
00:27:28,420 --> 00:27:31,882
Знаеше ли,
че Карла и Кадер работят заедно?
314
00:27:33,967 --> 00:27:34,968
Да.
315
00:27:35,552 --> 00:27:36,928
Естествено, че си знаел.
316
00:27:37,638 --> 00:27:41,933
Хей, запазих тайната на Карла така,
както ще запазя и твоята, а?
317
00:27:41,933 --> 00:27:46,229
Знаеш, че в това отношение съм швейцарец.
- Да.
318
00:27:48,565 --> 00:27:54,196
Кадер не ти ли даде паспорта?
- Държи го, за да ме изнудва.
319
00:27:58,659 --> 00:27:59,660
Майната му.
320
00:28:01,787 --> 00:28:02,788
Майната му.
321
00:28:09,127 --> 00:28:11,171
Линбаба!
- Хей!
322
00:28:12,464 --> 00:28:15,175
Какво стана?
- Бандити. Хората на Уалид.
323
00:28:15,175 --> 00:28:17,678
Заведете го в колибата ми.
- Трябва да вървим...
324
00:28:17,678 --> 00:28:20,305
Не мога да го зарежа така.
325
00:28:20,305 --> 00:28:22,099
Ти си се побъркал, мон фрер.
326
00:28:23,308 --> 00:28:26,186
Ще уредя нещо друго.
327
00:28:26,186 --> 00:28:27,646
Eла, щом можеш.
- Добре.
328
00:28:27,646 --> 00:28:29,147
Става ли?
- Намери Парвати.
329
00:28:38,532 --> 00:28:40,409
С тази статия ще направим удар.
330
00:28:40,409 --> 00:28:42,327
Моят редактор ще запази първа страница.
331
00:28:43,578 --> 00:28:46,790
Тези сделки със земя са мръсна тайна,
която никой не иска да осветли.
332
00:28:47,332 --> 00:28:49,960
И Панди отказа коментар?
- Ужаси се.
333
00:28:49,960 --> 00:28:52,462
Нямаше поведение на невинен човек.
334
00:28:52,462 --> 00:28:55,924
Сигурна ли си?
Тези хора са могъщи и опасни.
335
00:28:55,924 --> 00:28:59,011
Може да има последствия за всички,
ако публикуваме статията.
336
00:29:00,554 --> 00:29:02,723
И да ги оставим да им се размине?
337
00:29:02,723 --> 00:29:05,100
Какъв е смисълът,
ако се боим да кажем истината?
338
00:29:05,100 --> 00:29:06,977
Ако не го направим, сме като тях.
339
00:29:08,353 --> 00:29:09,938
Искам да се оженя за теб.
340
00:29:11,440 --> 00:29:13,400
Ще го имам предвид.
341
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
В момента ни чака работа.
342
00:29:15,360 --> 00:29:20,532
Хора като Жу си мислят, че могат
да дойдат тук и да се държат така.
343
00:29:20,532 --> 00:29:23,160
С какво тази жена е полезна на Бомбай?
344
00:29:23,160 --> 00:29:24,328
И сега какво?
345
00:29:24,328 --> 00:29:26,997
Ще отправя официална молба
да говоря с министър Панди.
346
00:29:26,997 --> 00:29:30,083
Искам да добавиш
още подробности за "Двореца" и мадам Жу.
347
00:29:30,667 --> 00:29:33,003
Хората най-обичат секс скандали.
348
00:29:33,587 --> 00:29:36,256
А после ще ги разтърсим,
като разобличим корупцията.
349
00:29:38,091 --> 00:29:41,136
Сигурна ли си, че си готова?
Няма връщане назад.
350
00:29:42,971 --> 00:29:44,181
Повече от готова.
351
00:29:52,230 --> 00:29:56,026
Благодаря ти, че ми даде шанс.
Значи много за мен.
352
00:29:57,319 --> 00:29:59,613
Нямаше да стигна дотук без теб.
353
00:30:00,238 --> 00:30:03,742
Имам око за таланта.
Побързай с редакциите.
354
00:30:16,672 --> 00:30:17,673
Как си?
355
00:30:20,550 --> 00:30:21,551
Боли ме глава.
356
00:30:25,889 --> 00:30:28,058
Трябва да почива и да не се движи.
357
00:30:28,058 --> 00:30:29,810
Може би има сътресение.
358
00:30:29,810 --> 00:30:32,896
Гледай да не заспива,
да знае кой е и къде е.
359
00:30:32,896 --> 00:30:34,147
Може да има...
360
00:30:34,147 --> 00:30:35,440
Касимбай.
361
00:30:41,655 --> 00:30:46,243
Има чайна. Гората приема близо до нея.
362
00:30:47,452 --> 00:30:50,038
Къде живее белият доктор?
363
00:31:05,053 --> 00:31:06,680
Какво има?
364
00:31:08,265 --> 00:31:11,727
Може би има хематом. Кръвоизлив в мозъка.
365
00:31:11,727 --> 00:31:12,686
Много ли е зле?
366
00:31:12,686 --> 00:31:14,938
Ако налягането не се облекчи,
може да умре.
367
00:31:17,858 --> 00:31:19,776
Линбаба, полицията те търси.
368
00:31:20,569 --> 00:31:22,070
Лин, трябва да се махаш.
369
00:31:22,070 --> 00:31:23,655
Ще те скрием другаде.
370
00:31:26,533 --> 00:31:27,701
Не мога да го оставя.
371
00:31:27,701 --> 00:31:31,246
Ще пренесем Касим в колибата му.
Донеси там каквото е нужно.
372
00:31:32,748 --> 00:31:35,542
Джони, помогни ми.
Парвати, вземи материалите.
373
00:31:36,126 --> 00:31:39,504
Касим, трябва да те преместим.
Ще те вдигнем на три.
374
00:31:39,504 --> 00:31:41,465
Едно, две, три.
375
00:31:43,675 --> 00:31:44,801
Мамка му.
376
00:31:44,801 --> 00:31:46,928
Ще остана да забавя ченгетата.
377
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
Прабу, не.
- Касимбай се нуждае от двама ви.
378
00:31:50,057 --> 00:31:51,475
Аз не съм доктор.
379
00:31:52,267 --> 00:31:53,935
Но мога да ви дам време.
380
00:32:15,457 --> 00:32:16,458
Кой е?
381
00:32:16,458 --> 00:32:17,542
Себастиан.
382
00:32:24,925 --> 00:32:25,926
Лиса.
383
00:32:33,141 --> 00:32:34,142
Любов моя.
384
00:32:35,310 --> 00:32:37,312
Карла.
- Себастиан.
385
00:32:37,312 --> 00:32:39,606
Не е късно да вземеш Лин.
386
00:32:39,606 --> 00:32:44,528
Защо ще вземаме Лин?
- Защото ни отърва от Маурицио.
387
00:32:45,404 --> 00:32:48,699
Защото обича Карла, както ти ме обичаш.
- Недей.
388
00:32:48,699 --> 00:32:52,035
Карла, съгласен съм. Парите ще ни стигнат.
389
00:32:53,203 --> 00:32:54,329
Къде са парите?
390
00:32:56,623 --> 00:32:58,166
Скрих ги на сигурно място.
391
00:33:00,669 --> 00:33:02,838
Ще ги вземем, когато напуснем града.
392
00:33:09,261 --> 00:33:14,057
Правил ли си го?
- Не. Това е работа за хирург.
393
00:33:14,891 --> 00:33:17,978
Ако не облекчим налягането, ще умре.
Трябва да опитаме.
394
00:33:25,694 --> 00:33:27,571
Дръж го здраво.
395
00:33:31,116 --> 00:33:33,452
Дръж го. Дръж здраво.
396
00:33:40,834 --> 00:33:42,753
Трябват ми йод и памук.
397
00:33:47,132 --> 00:33:49,176
Добре. Хубаво.
398
00:33:51,511 --> 00:33:52,721
Добре.
399
00:34:00,520 --> 00:34:02,731
Трябва да махна това парче.
400
00:34:09,780 --> 00:34:11,031
Мамка му!
401
00:34:11,031 --> 00:34:12,199
Назад.
402
00:34:17,663 --> 00:34:19,539
Правиш ужасна грешка.
403
00:34:21,083 --> 00:34:22,083
Защо?
404
00:34:23,085 --> 00:34:24,586
Защото работиш за Кадер Хан?
405
00:34:26,922 --> 00:34:31,385
Е, той вероятно вече е мъртъв.
- Заради войната, която ти подпали.
406
00:34:32,135 --> 00:34:34,513
Мадам Жу иска да види и двете.
- Абсурд.
407
00:34:36,181 --> 00:34:37,641
Чантите, Модена. И твоята, Карла.
408
00:34:50,112 --> 00:34:51,571
Къде са парите?
409
00:34:54,241 --> 00:34:55,951
Парите. Парите!
410
00:34:55,951 --> 00:34:58,287
Къде са проклетите пари? Кажи ми. Сега!
411
00:34:58,287 --> 00:35:00,372
Маурицио, пусни ги и ще ти ги дам.
412
00:35:01,498 --> 00:35:03,583
Не.
- Ела.
413
00:35:03,583 --> 00:35:05,711
Не, не. Не, Маурицио.
- Не!
414
00:35:06,211 --> 00:35:07,754
Ела. Чуй ме.
415
00:35:07,754 --> 00:35:10,257
Ако не кажеш
какво си направил с парите ми,
416
00:35:10,257 --> 00:35:15,762
ще удрям красивото й лице,
докато не ме помоли да я застрелям. Ясно?
417
00:35:16,596 --> 00:35:17,973
Достатъчно. Да вървим.
418
00:35:17,973 --> 00:35:19,725
Отведете ги.
- Не, не!
419
00:35:19,725 --> 00:35:21,018
Казвай.
- Не!
420
00:35:21,018 --> 00:35:22,728
Кажи ми къде са.
- Маурицио.
421
00:35:22,728 --> 00:35:25,814
Кажи ми къде са парите. Казвай.
422
00:35:25,814 --> 00:35:27,232
Не? Не?
- Не.
423
00:35:27,816 --> 00:35:29,651
Не! Не!
424
00:35:37,159 --> 00:35:38,994
Скъпи.
425
00:35:38,994 --> 00:35:42,664
Моля те, недей. Не, не.
- Ела.
426
00:35:42,664 --> 00:35:44,541
Помогнете му, моля ви.
427
00:35:45,125 --> 00:35:48,712
Кажи къде са парите ми. Сега!
- Не може, защото не знае!
428
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Не, не. Не.
429
00:35:52,049 --> 00:35:53,133
Скъпи!
430
00:36:04,978 --> 00:36:06,772
Ето го. Това е той.
431
00:36:09,983 --> 00:36:11,526
Какво обичате?
432
00:36:14,363 --> 00:36:16,615
Познаваш ли гората Лин Форд?
433
00:36:16,615 --> 00:36:18,825
Той ми е приятел. Там е колибата му.
434
00:36:18,825 --> 00:36:21,620
Вътре ли е?
- Казвам, че това е колибата му,
435
00:36:21,620 --> 00:36:22,955
а не че е вътре.
436
00:36:24,164 --> 00:36:25,582
Къде е Дейл Конти?
437
00:36:26,166 --> 00:36:30,963
Не познавам никакъв Дейл Конти.
Това е най-добрият ми приятел, Линбаба.
438
00:36:32,339 --> 00:36:33,382
Най-добрият ти приятел?
439
00:36:33,382 --> 00:36:36,802
Линбаба е нашият доктор
и се грижи много добре за всички.
440
00:36:37,469 --> 00:36:40,055
Може да е навсякъде.
441
00:36:40,055 --> 00:36:43,809
Но много ме бива в намирането.
442
00:36:43,809 --> 00:36:45,852
Този малък плъх иска пари.
443
00:36:50,482 --> 00:36:55,195
Знам, че държиш на правилата,
но Дейл Конти уби друг свестен полицай.
444
00:36:55,195 --> 00:36:59,658
Ако не го пипнем сега, ще избяга.
445
00:37:03,787 --> 00:37:05,664
Ще видя как върви претърсването.
446
00:37:09,167 --> 00:37:10,252
Добре.
447
00:37:20,095 --> 00:37:22,097
Трябва ми светлина.
448
00:37:26,768 --> 00:37:28,353
Часът на истината.
449
00:37:35,569 --> 00:37:37,654
Добре.
450
00:37:41,283 --> 00:37:43,035
Къде е гората?
451
00:37:45,412 --> 00:37:49,166
Бях се сетил, но заради вас забравих.
452
00:37:50,667 --> 00:37:52,336
Слушай.
453
00:37:52,336 --> 00:37:54,713
Защо го правиш, синко?
454
00:37:55,505 --> 00:37:58,508
Виждаш ли? Това е тромбът.
- Да.
455
00:38:12,397 --> 00:38:14,608
Добре. Физиологичен разтвор.
456
00:38:23,742 --> 00:38:26,578
Кажи, или ще ти извадя очите.
457
00:38:33,669 --> 00:38:34,670
Добре.
458
00:38:37,506 --> 00:38:40,175
Какво става? Къде е чичо Касим?
459
00:38:40,175 --> 00:38:41,760
Линбаба го лекува.
460
00:38:49,267 --> 00:38:51,895
Върви си. Хайде.
461
00:38:58,944 --> 00:39:00,237
Къде е?
462
00:39:07,619 --> 00:39:09,830
Найтингейл. Излез.
463
00:39:18,505 --> 00:39:21,800
Какво?
- Знам къде е гората, сааб.
464
00:39:21,800 --> 00:39:23,385
И какво искаш?
465
00:39:24,970 --> 00:39:26,305
Искам да бъде наказан.
466
00:39:32,311 --> 00:39:34,062
Момче, да вървим.
467
00:39:38,525 --> 00:39:39,610
Касим.
468
00:39:40,736 --> 00:39:42,195
Касим, чуваш ли ме?
469
00:39:50,454 --> 00:39:51,622
Хей, хей.
470
00:39:51,622 --> 00:39:56,501
Хей, Касим. Знаеш ли кой съм?
471
00:40:01,214 --> 00:40:03,342
Досадният гора.
472
00:40:24,196 --> 00:40:26,490
Върви и я намери.
- Няма да те оставя.
473
00:40:26,490 --> 00:40:30,953
Ранвир и другите са тук.
Уалид се опита да ме убие и не успя.
474
00:40:30,953 --> 00:40:33,705
Други нямаха този късмет.
Атакуват ни из целия град.
475
00:40:33,705 --> 00:40:37,584
Намери Карла и я доведи!
- Карла е причината за всичко това.
476
00:40:38,877 --> 00:40:42,881
Карла направи грешка,
но ние я обичаме въпреки това.
477
00:40:44,675 --> 00:40:45,676
Сега върви.
478
00:40:47,427 --> 00:40:48,804
Далеч ли е?
479
00:40:49,513 --> 00:40:50,847
Линбаба.
480
00:40:52,766 --> 00:40:55,894
В онзи миг желанията
и страховете ми се сблъскаха.
481
00:40:55,894 --> 00:40:59,064
Знаех кошмара, който ме чакаше,
ако Найтингейл ме залови.
482
00:40:59,064 --> 00:41:00,190
Дейл!
483
00:41:04,403 --> 00:41:06,196
Ах, ти, копеле.
484
00:41:11,118 --> 00:41:12,619
Хайде!
485
00:42:00,917 --> 00:42:01,960
ПОЛИЦИЯ
486
00:42:07,716 --> 00:42:09,217
Там, там.
487
00:42:10,344 --> 00:42:11,511
Влизай, Линбаба!
488
00:42:24,316 --> 00:42:26,652
Очаквам щедър бакшиш, Линбаба.
489
00:42:26,652 --> 00:42:27,736
Много щедър.
490
00:42:41,625 --> 00:42:43,543
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
491
00:44:01,622 --> 00:44:03,624
Превод на субтитрите
Петя Петрова