1 00:00:19,916 --> 00:00:21,376 Усещах пустота. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,505 Всичкият гняв ме беше напуснал и беше останала тъгата, 3 00:00:25,505 --> 00:00:29,009 че се доверих на грешните хора, смятайки, че изпитват същото. 4 00:00:29,801 --> 00:00:32,721 Сега исках само да взема паспорта си от Дидие 5 00:00:32,721 --> 00:00:35,349 и да напусна това място, докато още можех. 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,621 Линбаба. 7 00:00:57,621 --> 00:00:59,122 Как си, Сираж? 8 00:00:59,122 --> 00:01:00,457 Здрасти, Линбаба. 9 00:01:12,511 --> 00:01:16,056 Още ли не се е върнал? - Ще се върне. 10 00:01:18,266 --> 00:01:20,227 Вероятно се готви да замине. 11 00:01:21,395 --> 00:01:23,855 Ако излъжеш, няма да ти върви. - Нека. 12 00:01:27,359 --> 00:01:28,902 Имаше неприятности. 13 00:01:30,112 --> 00:01:32,698 Някакъв мъж искаше да убие Линбаба. 14 00:01:32,698 --> 00:01:34,116 Но се оправихме. 15 00:01:34,116 --> 00:01:36,326 Как така "се оправихте"? - Не аз. 16 00:01:37,244 --> 00:01:38,370 Линбаба и... 17 00:01:39,955 --> 00:01:41,748 човекът на Кадер, Абдула. 18 00:01:41,748 --> 00:01:43,417 Те се биха. Аз само... 19 00:01:43,417 --> 00:01:45,919 Не е трябвало Лин да те въвлича в това. 20 00:01:45,919 --> 00:01:48,422 А и ти не биваше да се замесваш. 21 00:01:50,007 --> 00:01:51,842 Бъди умен. 22 00:01:53,593 --> 00:01:54,761 Той ми е приятел. 23 00:01:54,761 --> 00:01:58,223 Ами ако проблемите му с бандитите станат и твои? 24 00:02:00,976 --> 00:02:02,602 Запомни едно. 25 00:02:02,602 --> 00:02:06,523 След няколко дни той ще замине, но ти не. 26 00:02:07,566 --> 00:02:08,858 Твоят живот е тук. 27 00:02:10,527 --> 00:02:12,613 Мислил ли си за това? 28 00:02:12,613 --> 00:02:14,948 Решенията ти засягат и двама ни. 29 00:02:16,283 --> 00:02:19,870 Не искам заради вашето приятелство да те затворят и да остана без мъж. 30 00:02:26,209 --> 00:02:27,502 След днес... 31 00:02:31,006 --> 00:02:32,841 не рискувай повече заради него. 32 00:02:34,593 --> 00:02:35,594 Закълни се. 33 00:03:02,162 --> 00:03:05,624 Майка ме гледаше така, когато бях загазил. 34 00:03:05,624 --> 00:03:07,542 Притесних се за теб. 35 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 Добре ли си? Нали не си наръган или надупчен от куршуми? 36 00:03:13,799 --> 00:03:16,843 Нищо ми няма. - Защо е тази физиономия тогава? 37 00:03:21,682 --> 00:03:24,101 Съжаляваш, че не ме послуша. 38 00:03:24,601 --> 00:03:25,936 Намери ли Маурицио? 39 00:03:28,480 --> 00:03:30,107 Да. Жив е. Не се тревожи. 40 00:03:33,026 --> 00:03:36,822 Беше прав. Трябваше да се върна с теб тук. 41 00:04:03,015 --> 00:04:05,851 Хубаво е, че не си убил Маурицио. 42 00:04:12,566 --> 00:04:14,943 Трябва да се радваш, а не да тъгуваш. 43 00:04:24,369 --> 00:04:25,912 Вече нищо не ме интересува. 44 00:04:26,663 --> 00:04:31,460 Карла, Кадер и Абдула са ме лъгали от самото начало. 45 00:04:36,465 --> 00:04:37,966 Всички освен теб. 46 00:04:45,766 --> 00:04:50,103 Щом Дидие изпълни обещанието си, заминавам. 47 00:05:05,285 --> 00:05:07,496 Проследих Карла до журналистката. 48 00:05:08,622 --> 00:05:10,958 Сигурно всички са замесени още от началото. 49 00:05:12,250 --> 00:05:16,088 Лиса, Модена, Карла, проклетият Лин Форд. 50 00:05:17,089 --> 00:05:19,007 Ти си глупак. 51 00:05:19,007 --> 00:05:20,634 Карла ме мрази, 52 00:05:20,634 --> 00:05:24,805 но не би посмяла да предприеме подобна стъпка без позволение от Кадер. 53 00:05:26,723 --> 00:05:31,019 А Форд... той е човекът на Кадер в гетото. 54 00:05:31,853 --> 00:05:33,105 Какво ще правим сега? 55 00:05:34,022 --> 00:05:37,609 Те не знаят, че ние знаем за журналистката на Карла. 56 00:05:37,609 --> 00:05:39,069 Обади се на Уалид Шах. 57 00:05:41,571 --> 00:05:43,407 Кажи му, че трябва да го видя. 58 00:05:49,538 --> 00:05:52,499 Министър Панди? - Да. 59 00:05:52,499 --> 00:05:56,461 Казвам се Кавита Хана. Журналистка съм и имам няколко въпроса. 60 00:05:57,045 --> 00:06:00,215 Зает съм. Обърнете се към кабинета ми. 61 00:06:00,215 --> 00:06:01,550 В момента не мога... 62 00:06:01,550 --> 00:06:04,928 Едва ли ще искате да се обърна към кабинета ви. 63 00:06:06,096 --> 00:06:09,266 Подозирам, че не искате да видят тези снимки 64 00:06:09,266 --> 00:06:11,935 или Уалид Шах да разбере, че ги имам. 65 00:06:12,728 --> 00:06:14,396 Разговарях и със Сунита. 66 00:06:14,896 --> 00:06:18,483 Можете да коментирате или просто ще напиша статията без вас. 67 00:06:18,483 --> 00:06:21,486 И в двата случая, сър, статията ще бъде написана. 68 00:06:23,196 --> 00:06:24,948 Махайте се. Веднага! 69 00:06:25,991 --> 00:06:27,534 Вие сте много зла жена. 70 00:06:27,534 --> 00:06:30,203 Вървете си, ако си знаете интереса. 71 00:06:37,002 --> 00:06:41,048 Не виждам друга причина да водиш Сунита при Кавита Хана, 72 00:06:41,048 --> 00:06:44,217 освен за да й споделиш последните ни действия. 73 00:06:45,427 --> 00:06:47,679 Пропуснал ли съм тази част от плана ни? 74 00:06:48,722 --> 00:06:52,100 Направих го заради теб. Преди да затънеш още. 75 00:06:52,100 --> 00:06:55,812 Не можа ли да ми кажеш? - Аз му наредих така. 76 00:07:00,776 --> 00:07:02,653 Историята, която дадох на Кавита, 77 00:07:02,653 --> 00:07:06,406 ще уличи Жу и Уалид в смъртта на Руджул и изнудването на Панди. 78 00:07:07,950 --> 00:07:10,577 Те ще са вън от играта и Сагар Вада ще е твое. 79 00:07:10,577 --> 00:07:13,538 Ще получиш желаното, но не както смяташе да стане. 80 00:07:13,538 --> 00:07:15,916 Направи го, без да ми кажеш. - Да. 81 00:07:15,916 --> 00:07:18,418 Защото знаеше, че ще те спра. - Да. 82 00:07:18,418 --> 00:07:22,130 Тогава не е заради мен. Заради омразата ти към Жу ли е? 83 00:07:22,130 --> 00:07:24,925 Няма да върнеш Ахмед или Кристина. 84 00:07:24,925 --> 00:07:28,679 Тази вина никога няма... - Направих го, за да остане Лин. 85 00:07:29,721 --> 00:07:32,307 Лин ли те помоли? 86 00:07:33,100 --> 00:07:34,559 Никога за нищо не е молил. 87 00:07:36,144 --> 00:07:39,564 През цялото време го използвахме и просто... 88 00:07:41,650 --> 00:07:46,822 Съжалявам. Може би това ме прави слаба, не каквато искаше да съм. 89 00:07:46,822 --> 00:07:47,990 Но повече не мога. 90 00:07:49,199 --> 00:07:50,993 Той знае ли за връзката ни? 91 00:07:52,077 --> 00:07:53,161 Да. 92 00:07:53,662 --> 00:07:55,247 Казала си му? 93 00:07:55,247 --> 00:07:57,749 Сам се досети и ме мрази заради това. 94 00:08:02,629 --> 00:08:08,510 Тогава нищо не ти пречи да спреш статията. 95 00:08:09,845 --> 00:08:16,226 Любовта... е като верига с белезници в двата края. 96 00:08:17,311 --> 00:08:20,147 Не забелязваме, докато веригата не се опъне. 97 00:08:21,565 --> 00:08:25,068 Не го направих, за да ти навредя. - Вярвам ти. 98 00:08:25,068 --> 00:08:27,112 В такъв случай ще размислиш ли? 99 00:08:30,991 --> 00:08:33,327 Може би грехът в престъпленията ми все пак е много. 100 00:08:34,286 --> 00:08:38,582 Това ще подпали война. Уалид ще реши, че аз съм го направил. 101 00:08:38,582 --> 00:08:42,210 Не помисли ли за това? Ще загинат хора. Като Абдула. 102 00:08:42,210 --> 00:08:46,632 Уж искаш да се гордея, а опираш пистолет в главата ми, който ще ме убие. 103 00:08:46,632 --> 00:08:48,634 Това ли е наградата ми? 104 00:08:52,846 --> 00:08:55,390 Карла, чакай. - Да си върви! 105 00:09:02,731 --> 00:09:04,733 Доведи ми Лин. 106 00:09:13,033 --> 00:09:14,076 Касим. 107 00:09:15,369 --> 00:09:16,912 Джони. - Линбаба. 108 00:09:49,319 --> 00:09:52,030 ГОСТИ НА ХОТЕЛА 109 00:10:02,165 --> 00:10:05,377 Щом няма да дойдеш, защо стоя тук и те чакам? 110 00:10:06,378 --> 00:10:07,587 Казваш ми го сега, 111 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 а аз какво да кажа на моя клиент за паспорта? 112 00:10:11,300 --> 00:10:15,137 Обещах, че днес ще е готов. Държа на реномето си. 113 00:10:16,555 --> 00:10:17,556 След колко? 114 00:10:18,765 --> 00:10:21,184 Не мога да му предам извинението ти. 115 00:10:23,854 --> 00:10:24,855 Дидие Леви? 116 00:10:26,815 --> 00:10:28,567 Зам.-инспектор Чаван Шарма. 117 00:10:28,567 --> 00:10:30,777 Трябва да дойдете с мен в участъка. 118 00:10:32,070 --> 00:10:35,365 Ще ми кажете ли във връзка с какво? 119 00:10:35,365 --> 00:10:36,950 Ако обичате, елате с мен. 120 00:10:37,451 --> 00:10:39,077 Сега ли? - Сега. 121 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 Линбаба. Пий нещо, 122 00:10:58,180 --> 00:11:01,892 иначе ще трябва да те заровим в дупката и няма да има място за тръбата. 123 00:11:03,894 --> 00:11:06,897 Касим. Работата върви ли по график? 124 00:11:08,273 --> 00:11:09,650 Ще кажа на Кадер. 125 00:11:11,109 --> 00:11:14,446 Лин, братко, зарязал си клиниката, за да копаеш канали? 126 00:11:20,452 --> 00:11:21,703 Наред ли е всичко, г-н Лин? 127 00:11:33,590 --> 00:11:34,675 Какво правиш? 128 00:11:35,634 --> 00:11:37,427 Кадер те е пратил за мен, нали? 129 00:11:38,470 --> 00:11:40,389 Подсвирва и ти дотичваш? 130 00:11:41,640 --> 00:11:42,766 Намери ли Маурицио? 131 00:11:45,268 --> 00:11:47,813 Това, че ми помогна за Рахим, не компенсира лъжите. 132 00:11:50,107 --> 00:11:51,733 Разбирам как се чувстваш. 133 00:11:53,860 --> 00:11:58,365 Разкъсвах се между баща ми и брат ми. Докато не знаеше, не трябваше да избирам. 134 00:11:58,365 --> 00:12:01,743 Затова просто си излъгал? Съвсем по братски. 135 00:12:01,743 --> 00:12:06,039 Кадер се опитва да постъпи правилно. И му се налага да прави трудни избори. 136 00:12:06,039 --> 00:12:08,667 Вярвам в плана му и когато не го разбирам. 137 00:12:09,793 --> 00:12:12,671 След всичко, не вярвам на никого. 138 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 На Кадер, Карла. 139 00:12:17,384 --> 00:12:18,427 И на теб. 140 00:12:21,096 --> 00:12:22,097 Да вървим. 141 00:12:26,184 --> 00:12:27,561 Винаги ще съм твой брат. 142 00:12:29,438 --> 00:12:31,231 Избери дали ти ще си ми брат. 143 00:12:41,116 --> 00:12:42,117 НОЩЕН КЛУБ 144 00:12:42,117 --> 00:12:43,327 Уалид. 145 00:12:48,040 --> 00:12:50,334 Не знаех, че ходите по домовете, мадам. 146 00:12:50,917 --> 00:12:53,920 Но се боя, че не сте по моя вкус. 147 00:12:55,047 --> 00:12:58,467 Ще дойде време, когато ще си спомните този момент 148 00:12:58,467 --> 00:13:05,390 и ще си кажете: "Ако не я бях обидил, всичко щеше да е различно". 149 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 Не съм чувал да сте напускали "Двореца". 150 00:13:08,852 --> 00:13:10,479 Не съм имала причина. 151 00:13:10,479 --> 00:13:11,563 Досега. 152 00:13:17,069 --> 00:13:21,198 Простете ми за глупавата шега. Беше неуместна. 153 00:13:22,199 --> 00:13:23,700 И се извинявам. 154 00:13:26,620 --> 00:13:29,665 Кадер Хан смята да изобличи сделката ви с министър Панди. 155 00:13:30,499 --> 00:13:33,043 Не знам за какво говорите. Не познавам никакъв Панди. 156 00:13:34,670 --> 00:13:39,257 Панди има любовница, курва от "Каматипура" на име Сунита. 157 00:13:40,258 --> 00:13:42,010 И откъде го знаете? 158 00:13:42,010 --> 00:13:44,429 С моя помощ Кадербай стигна до момичето. 159 00:13:45,180 --> 00:13:46,598 Трябва да ви убия за това. 160 00:13:47,307 --> 00:13:50,102 И ме заплаши, задето съм ви помогнала за Руджул. 161 00:13:53,730 --> 00:13:55,774 Опитвам се да си спася кожата. 162 00:13:56,692 --> 00:13:58,402 Защо ми го казвате сега? 163 00:13:59,361 --> 00:14:02,823 Кадер ще използва журналистка да закопае и двама ни. 164 00:14:04,032 --> 00:14:06,493 Нямам средства да се боря сама. 165 00:14:07,953 --> 00:14:09,288 Искам те да си платят. 166 00:14:09,913 --> 00:14:14,209 "Те"? - Кадер и Карла Сааранен. 167 00:14:16,837 --> 00:14:18,797 Кадер знае ли, че сте научили? 168 00:14:21,008 --> 00:14:22,301 Това е добре. 169 00:14:24,636 --> 00:14:26,763 Ако сте права... 170 00:14:28,515 --> 00:14:32,311 тогава Кадер ми даде оправдание да му видя сметката. 171 00:14:33,186 --> 00:14:37,232 Избрахте правилната страна, мадам. Как да ви се отплатя? 172 00:14:42,279 --> 00:14:44,114 Ти ли каза на Карла да ме излъже? 173 00:14:44,114 --> 00:14:47,659 Не. Карла ме излъга за чувствата си към теб. 174 00:14:47,659 --> 00:14:50,078 Затова сме в това положение. 175 00:14:50,704 --> 00:14:53,957 Е, "Рано или късно всеки си носи последствията". 176 00:14:53,957 --> 00:14:55,459 О, Лин. 177 00:14:56,710 --> 00:14:59,338 Наистина те харесвам. Не лъжа. 178 00:14:59,338 --> 00:15:01,757 Извинявай, но не ми пука. 179 00:15:01,757 --> 00:15:03,300 Помни с кого разговаряш. 180 00:15:04,843 --> 00:15:05,844 Помня. 181 00:15:06,678 --> 00:15:09,723 С мъжа, който ми каза, че бил мой баща в друг живот, 182 00:15:09,723 --> 00:15:13,226 за да ме използва да прецака единствените ми истински приятели. 183 00:15:13,226 --> 00:15:15,145 Тук ще се държиш с уважение. 184 00:15:15,145 --> 00:15:17,522 Или какво? - Достатъчно. 185 00:15:17,522 --> 00:15:18,607 Абдула. 186 00:15:22,194 --> 00:15:25,113 Лин би казал, че уважението трябва да се заслужи. 187 00:15:26,531 --> 00:15:28,325 Гневът му е оправдан. 188 00:15:31,453 --> 00:15:32,746 Извинявам се, Лин. 189 00:15:33,622 --> 00:15:39,252 Но нещата се развиват бързо и в момента това, за което съм работил, е в опасност. 190 00:15:39,252 --> 00:15:43,215 Не ми пука. Заминавам. Приключих с вас. 191 00:15:43,215 --> 00:15:46,176 Всъщност причината за моите проблеми си ти. 192 00:15:50,514 --> 00:15:53,016 Значи ме докара тук, защото искаш още нещо? 193 00:15:54,184 --> 00:15:55,394 Какво нахалство. 194 00:15:55,978 --> 00:16:01,233 Карла е дала статия на Кавита Хана, за да можеш да останеш в Сагар Вада. 195 00:16:01,984 --> 00:16:04,528 Тази статия ще подпали война с Уалид Шах. 196 00:16:05,362 --> 00:16:08,490 Но Карла е готова да захвърли всичко, за което сме работили, 197 00:16:08,490 --> 00:16:10,325 за да ти даде каквото искаш. 198 00:16:10,325 --> 00:16:15,372 Искам да убедиш Карла да спре статията, иначе животът й ще бъде в опасност. 199 00:16:16,873 --> 00:16:22,170 Но ти каза, че заминаваш, така че какво те интересува? 200 00:16:27,718 --> 00:16:30,053 Няма да стигнеш далеч без това. 201 00:16:30,846 --> 00:16:34,099 Не ти ли хрумна, че ще разбера? Контролирам пазара на паспорти. 202 00:16:35,517 --> 00:16:37,519 Майчице. 203 00:16:39,688 --> 00:16:40,689 Изнудваш ме? 204 00:16:43,400 --> 00:16:44,401 Така ли? 205 00:16:46,445 --> 00:16:48,363 Леле, ти си просто един мошеник. 206 00:16:49,656 --> 00:16:53,577 Шарлатанин, който се преструва на философ. 207 00:16:53,577 --> 00:16:58,332 Наистина ли вярваш, че той знае всичко? - Помоли Карла да спре статията. 208 00:16:59,499 --> 00:17:02,502 Моля те. И ще е твой безплатно. 209 00:17:04,880 --> 00:17:06,548 Карла може да решава сама. 210 00:17:08,592 --> 00:17:10,594 А аз ще се оправя някак. 211 00:17:15,140 --> 00:17:16,683 Заслужаваш нещо по-добро, братко. 212 00:17:31,323 --> 00:17:33,450 Не, не, не. Не! 213 00:17:33,450 --> 00:17:35,202 Аз... Няма проблем. 214 00:17:40,999 --> 00:17:42,960 Остави ме. Махай се. 215 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 Моля те, кажи, че ще ми помогнеш с тези документи. 216 00:17:59,351 --> 00:18:02,771 Каза каквото имаше. Повярвай ми. 217 00:18:04,815 --> 00:18:06,441 Държах се лошо и се извинявам. 218 00:18:13,615 --> 00:18:14,658 Най-искрено. 219 00:18:16,827 --> 00:18:17,869 Приемам извинението. 220 00:18:20,831 --> 00:18:23,875 Намерих мъж, който ще знае къде да намерим Линдзи Форд. 221 00:18:57,367 --> 00:19:01,663 И преди си бил тук веднъж. Линдзи Форд те измъкна, нали? 222 00:19:02,372 --> 00:19:04,124 Сигурно знаеш къде е. 223 00:19:06,335 --> 00:19:08,170 Може ли да попитам кой сте вие? 224 00:19:08,837 --> 00:19:11,965 Инспектор Уолтър Найтингейл, австралийска федерална полиция. 225 00:19:12,591 --> 00:19:14,676 Аз пратих в затвора Дейл Конти, 226 00:19:14,676 --> 00:19:19,306 както е истинското име на твоя приятел, за въоръжен грабеж и убийство на полицай. 227 00:19:22,726 --> 00:19:26,188 Били сте много път. - Няма да се върна с празни ръце. 228 00:19:27,189 --> 00:19:31,818 Познавах бегло Дейл, или Лин, както там го наричате. 229 00:19:31,818 --> 00:19:33,987 Бегло? - Да, бяхме само познати. 230 00:19:33,987 --> 00:19:35,572 Нима? - Да. 231 00:19:36,573 --> 00:19:39,743 Той ти е приятел. - Аз нямам приятели. 232 00:19:40,577 --> 00:19:43,288 Така животът е по-прост. 233 00:19:43,997 --> 00:19:49,086 Тогава сигурно няма кой да те измъкне, щом Чаван те върне в килията. 234 00:20:05,018 --> 00:20:06,770 Не очаквах да те видя отново. 235 00:20:07,854 --> 00:20:10,857 Каквато и да е сделката ти с Кавита, отмени я. 236 00:20:11,358 --> 00:20:15,570 Сделката, която сключи заради теб? За да останеш в безценното си гето. 237 00:20:15,570 --> 00:20:16,989 Лиса, недей. - Не. 238 00:20:16,989 --> 00:20:18,991 Не заслужаваш това, което той каза снощи. 239 00:20:21,034 --> 00:20:24,621 Тя рискува живота си заради теб. Помисли, преди да говориш. 240 00:20:24,621 --> 00:20:26,498 Говорил си с Кадер. 241 00:20:27,624 --> 00:20:28,625 Да. 242 00:20:30,502 --> 00:20:32,671 Каза, че това, което правиш, ще подпали война. 243 00:20:36,675 --> 00:20:38,468 После ми показа новия ми паспорт. 244 00:20:39,594 --> 00:20:42,889 Каза, че ще ми го даде, ако те разубедя за статията. 245 00:20:42,889 --> 00:20:43,974 А ти какво каза? 246 00:20:43,974 --> 00:20:45,684 Да се разкара. - Защо? 247 00:20:45,684 --> 00:20:48,270 Защото няма повече да изпълнявам прищевките му. 248 00:20:49,521 --> 00:20:51,648 Но това не значи, че искам да си в опасност. 249 00:20:54,318 --> 00:20:58,155 За бога, Карла. Защо не ми каза истината? 250 00:20:58,822 --> 00:21:00,699 Не съм те молил да го правиш. 251 00:21:04,202 --> 00:21:06,079 Просто исках да бъда с теб. 252 00:21:07,831 --> 00:21:09,166 Само толкова. 253 00:21:11,460 --> 00:21:13,754 Паспортът не ти трябва, щом можеш да останеш. 254 00:21:13,754 --> 00:21:16,965 А сега можеш да останеш, Лин. Приеми го. 255 00:21:19,426 --> 00:21:20,927 Заминавам. - Защо? 256 00:21:22,846 --> 00:21:25,057 Защото вече нищо не е същото. 257 00:21:25,057 --> 00:21:28,310 За да продължиш както преди, сякаш никога не съм бил тук. 258 00:21:28,310 --> 00:21:30,020 Майко мила. 259 00:21:30,020 --> 00:21:33,982 Не може ли двамата да забравите за това и да се сдобрите? 260 00:21:35,609 --> 00:21:37,194 Всеки лъже. 261 00:21:37,194 --> 00:21:39,279 Всеки греши. И какво? 262 00:22:02,094 --> 00:22:05,138 Какво искаш? - Да останеш. 263 00:22:06,848 --> 00:22:11,144 За да не бъде всичко напразно. Моля те. За мен вече е късно. 264 00:22:27,077 --> 00:22:30,664 Готов си да рискуваш затвор, а? Или по-зле, заради Конти? 265 00:22:30,664 --> 00:22:33,709 Той е егоистична наркоманска отрепка. 266 00:22:33,709 --> 00:22:37,379 Казах ви, че мъжът, когото описвате, не е този, когото познавам. 267 00:22:37,379 --> 00:22:40,132 Г-н Леви, доказателствата сочат обратното. 268 00:22:40,841 --> 00:22:42,676 Да се лъже полицията е престъпление. 269 00:22:43,260 --> 00:22:47,222 Ако не ни кажете каквото знаете, ще трябва да ви оставя в затвора. 270 00:22:47,222 --> 00:22:48,974 Мисля, че и двамата не го желаем. 271 00:22:53,645 --> 00:22:55,105 Не мога да ви помогна. 272 00:22:55,105 --> 00:22:56,189 Чаван? 273 00:22:57,190 --> 00:23:00,694 Имам информация за теб и гората за Линдзи Форд. 274 00:23:10,996 --> 00:23:12,456 Да я чуем. 275 00:23:12,456 --> 00:23:14,833 Линдзи Форд живее в гетото Сагар Вада. 276 00:23:14,833 --> 00:23:17,044 Лекува хората, които живеят там. 277 00:23:17,044 --> 00:23:19,046 Откъде разбра, Санджей? 278 00:23:19,046 --> 00:23:22,591 Кой ти плаща, за да ни съобщиш това? - Изпълнявам дълга си. 279 00:23:22,591 --> 00:23:24,343 За всяко нещо има първи път. 280 00:23:24,343 --> 00:23:25,802 Мога да ви заведа сега. 281 00:23:27,054 --> 00:23:29,640 Трябва да събера хора, преди да влезем в гетото. 282 00:23:29,640 --> 00:23:33,393 Арестът трябва да е по правилата. - Както кажеш. Това е твоят град. 283 00:23:36,688 --> 00:23:38,148 Ами Веселяка? 284 00:23:38,148 --> 00:23:40,692 Ако пуснем Леви, може да ни отведе при Конти. 285 00:23:42,903 --> 00:23:44,112 Ще го проследим. 286 00:23:45,656 --> 00:23:47,532 Ако отиде при Лин Форд, ще знаем. 287 00:23:52,704 --> 00:23:55,040 Време е да отмъстим за предателствата. 288 00:23:55,040 --> 00:23:58,752 Кадер е стар. Времето му отмина. 289 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 Даже няма да се усети, че ще го нападаме. 290 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 Ще притежаваме Бомбай, когато това приключи. 291 00:24:05,842 --> 00:24:08,762 Ще ударим бизнесите му, тайните квартири. 292 00:24:08,762 --> 00:24:13,475 Ще убием марионетките му - Панди, Касим Али, Абдула Тахери. 293 00:24:17,479 --> 00:24:18,730 Ще убием и него. 294 00:24:48,468 --> 00:24:49,469 Здравей. 295 00:25:31,219 --> 00:25:33,221 Ето храната най-после. 296 00:25:40,103 --> 00:25:41,229 Карай! 297 00:25:57,287 --> 00:25:58,288 Хей. 298 00:25:58,288 --> 00:26:02,668 Отивам до тоалетната. Запази ми масата. Не си тръгвам. 299 00:26:11,093 --> 00:26:12,427 ТОАЛЕТНА 300 00:26:12,427 --> 00:26:13,512 ЖЕНИ 301 00:26:13,512 --> 00:26:14,513 МЪЖЕ 302 00:26:56,680 --> 00:26:58,056 Искаш ли я? 303 00:26:58,056 --> 00:26:59,891 Не е в моя стил. - Добре. 304 00:26:59,891 --> 00:27:01,601 Благодаря. Вземи. 305 00:27:01,601 --> 00:27:03,979 Здрасти, Лин. - Какво правиш тук? 306 00:27:03,979 --> 00:27:06,732 Едно австралийско ченге в Бомбай те търси. 307 00:27:08,984 --> 00:27:10,235 Найтингейл? - Да. 308 00:27:13,739 --> 00:27:15,657 Трябва да те скрием. 309 00:27:16,450 --> 00:27:18,201 Паспортът ти не беше готов, 310 00:27:18,201 --> 00:27:20,954 така че трябва да намерим, къде да те скрием, 311 00:27:20,954 --> 00:27:22,039 докато го взема. 312 00:27:22,623 --> 00:27:24,207 Паспортът ми е у Кадер Хан. 313 00:27:28,420 --> 00:27:31,882 Знаеше ли, че Карла и Кадер работят заедно? 314 00:27:33,967 --> 00:27:34,968 Да. 315 00:27:35,552 --> 00:27:36,928 Естествено, че си знаел. 316 00:27:37,638 --> 00:27:41,933 Хей, запазих тайната на Карла така, както ще запазя и твоята, а? 317 00:27:41,933 --> 00:27:46,229 Знаеш, че в това отношение съм швейцарец. - Да. 318 00:27:48,565 --> 00:27:54,196 Кадер не ти ли даде паспорта? - Държи го, за да ме изнудва. 319 00:27:58,659 --> 00:27:59,660 Майната му. 320 00:28:01,787 --> 00:28:02,788 Майната му. 321 00:28:09,127 --> 00:28:11,171 Линбаба! - Хей! 322 00:28:12,464 --> 00:28:15,175 Какво стана? - Бандити. Хората на Уалид. 323 00:28:15,175 --> 00:28:17,678 Заведете го в колибата ми. - Трябва да вървим... 324 00:28:17,678 --> 00:28:20,305 Не мога да го зарежа така. 325 00:28:20,305 --> 00:28:22,099 Ти си се побъркал, мон фрер. 326 00:28:23,308 --> 00:28:26,186 Ще уредя нещо друго. 327 00:28:26,186 --> 00:28:27,646 Eла, щом можеш. - Добре. 328 00:28:27,646 --> 00:28:29,147 Става ли? - Намери Парвати. 329 00:28:38,532 --> 00:28:40,409 С тази статия ще направим удар. 330 00:28:40,409 --> 00:28:42,327 Моят редактор ще запази първа страница. 331 00:28:43,578 --> 00:28:46,790 Тези сделки със земя са мръсна тайна, която никой не иска да осветли. 332 00:28:47,332 --> 00:28:49,960 И Панди отказа коментар? - Ужаси се. 333 00:28:49,960 --> 00:28:52,462 Нямаше поведение на невинен човек. 334 00:28:52,462 --> 00:28:55,924 Сигурна ли си? Тези хора са могъщи и опасни. 335 00:28:55,924 --> 00:28:59,011 Може да има последствия за всички, ако публикуваме статията. 336 00:29:00,554 --> 00:29:02,723 И да ги оставим да им се размине? 337 00:29:02,723 --> 00:29:05,100 Какъв е смисълът, ако се боим да кажем истината? 338 00:29:05,100 --> 00:29:06,977 Ако не го направим, сме като тях. 339 00:29:08,353 --> 00:29:09,938 Искам да се оженя за теб. 340 00:29:11,440 --> 00:29:13,400 Ще го имам предвид. 341 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 В момента ни чака работа. 342 00:29:15,360 --> 00:29:20,532 Хора като Жу си мислят, че могат да дойдат тук и да се държат така. 343 00:29:20,532 --> 00:29:23,160 С какво тази жена е полезна на Бомбай? 344 00:29:23,160 --> 00:29:24,328 И сега какво? 345 00:29:24,328 --> 00:29:26,997 Ще отправя официална молба да говоря с министър Панди. 346 00:29:26,997 --> 00:29:30,083 Искам да добавиш още подробности за "Двореца" и мадам Жу. 347 00:29:30,667 --> 00:29:33,003 Хората най-обичат секс скандали. 348 00:29:33,587 --> 00:29:36,256 А после ще ги разтърсим, като разобличим корупцията. 349 00:29:38,091 --> 00:29:41,136 Сигурна ли си, че си готова? Няма връщане назад. 350 00:29:42,971 --> 00:29:44,181 Повече от готова. 351 00:29:52,230 --> 00:29:56,026 Благодаря ти, че ми даде шанс. Значи много за мен. 352 00:29:57,319 --> 00:29:59,613 Нямаше да стигна дотук без теб. 353 00:30:00,238 --> 00:30:03,742 Имам око за таланта. Побързай с редакциите. 354 00:30:16,672 --> 00:30:17,673 Как си? 355 00:30:20,550 --> 00:30:21,551 Боли ме глава. 356 00:30:25,889 --> 00:30:28,058 Трябва да почива и да не се движи. 357 00:30:28,058 --> 00:30:29,810 Може би има сътресение. 358 00:30:29,810 --> 00:30:32,896 Гледай да не заспива, да знае кой е и къде е. 359 00:30:32,896 --> 00:30:34,147 Може да има... 360 00:30:34,147 --> 00:30:35,440 Касимбай. 361 00:30:41,655 --> 00:30:46,243 Има чайна. Гората приема близо до нея. 362 00:30:47,452 --> 00:30:50,038 Къде живее белият доктор? 363 00:31:05,053 --> 00:31:06,680 Какво има? 364 00:31:08,265 --> 00:31:11,727 Може би има хематом. Кръвоизлив в мозъка. 365 00:31:11,727 --> 00:31:12,686 Много ли е зле? 366 00:31:12,686 --> 00:31:14,938 Ако налягането не се облекчи, може да умре. 367 00:31:17,858 --> 00:31:19,776 Линбаба, полицията те търси. 368 00:31:20,569 --> 00:31:22,070 Лин, трябва да се махаш. 369 00:31:22,070 --> 00:31:23,655 Ще те скрием другаде. 370 00:31:26,533 --> 00:31:27,701 Не мога да го оставя. 371 00:31:27,701 --> 00:31:31,246 Ще пренесем Касим в колибата му. Донеси там каквото е нужно. 372 00:31:32,748 --> 00:31:35,542 Джони, помогни ми. Парвати, вземи материалите. 373 00:31:36,126 --> 00:31:39,504 Касим, трябва да те преместим. Ще те вдигнем на три. 374 00:31:39,504 --> 00:31:41,465 Едно, две, три. 375 00:31:43,675 --> 00:31:44,801 Мамка му. 376 00:31:44,801 --> 00:31:46,928 Ще остана да забавя ченгетата. 377 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 Прабу, не. - Касимбай се нуждае от двама ви. 378 00:31:50,057 --> 00:31:51,475 Аз не съм доктор. 379 00:31:52,267 --> 00:31:53,935 Но мога да ви дам време. 380 00:32:15,457 --> 00:32:16,458 Кой е? 381 00:32:16,458 --> 00:32:17,542 Себастиан. 382 00:32:24,925 --> 00:32:25,926 Лиса. 383 00:32:33,141 --> 00:32:34,142 Любов моя. 384 00:32:35,310 --> 00:32:37,312 Карла. - Себастиан. 385 00:32:37,312 --> 00:32:39,606 Не е късно да вземеш Лин. 386 00:32:39,606 --> 00:32:44,528 Защо ще вземаме Лин? - Защото ни отърва от Маурицио. 387 00:32:45,404 --> 00:32:48,699 Защото обича Карла, както ти ме обичаш. - Недей. 388 00:32:48,699 --> 00:32:52,035 Карла, съгласен съм. Парите ще ни стигнат. 389 00:32:53,203 --> 00:32:54,329 Къде са парите? 390 00:32:56,623 --> 00:32:58,166 Скрих ги на сигурно място. 391 00:33:00,669 --> 00:33:02,838 Ще ги вземем, когато напуснем града. 392 00:33:09,261 --> 00:33:14,057 Правил ли си го? - Не. Това е работа за хирург. 393 00:33:14,891 --> 00:33:17,978 Ако не облекчим налягането, ще умре. Трябва да опитаме. 394 00:33:25,694 --> 00:33:27,571 Дръж го здраво. 395 00:33:31,116 --> 00:33:33,452 Дръж го. Дръж здраво. 396 00:33:40,834 --> 00:33:42,753 Трябват ми йод и памук. 397 00:33:47,132 --> 00:33:49,176 Добре. Хубаво. 398 00:33:51,511 --> 00:33:52,721 Добре. 399 00:34:00,520 --> 00:34:02,731 Трябва да махна това парче. 400 00:34:09,780 --> 00:34:11,031 Мамка му! 401 00:34:11,031 --> 00:34:12,199 Назад. 402 00:34:17,663 --> 00:34:19,539 Правиш ужасна грешка. 403 00:34:21,083 --> 00:34:22,083 Защо? 404 00:34:23,085 --> 00:34:24,586 Защото работиш за Кадер Хан? 405 00:34:26,922 --> 00:34:31,385 Е, той вероятно вече е мъртъв. - Заради войната, която ти подпали. 406 00:34:32,135 --> 00:34:34,513 Мадам Жу иска да види и двете. - Абсурд. 407 00:34:36,181 --> 00:34:37,641 Чантите, Модена. И твоята, Карла. 408 00:34:50,112 --> 00:34:51,571 Къде са парите? 409 00:34:54,241 --> 00:34:55,951 Парите. Парите! 410 00:34:55,951 --> 00:34:58,287 Къде са проклетите пари? Кажи ми. Сега! 411 00:34:58,287 --> 00:35:00,372 Маурицио, пусни ги и ще ти ги дам. 412 00:35:01,498 --> 00:35:03,583 Не. - Ела. 413 00:35:03,583 --> 00:35:05,711 Не, не. Не, Маурицио. - Не! 414 00:35:06,211 --> 00:35:07,754 Ела. Чуй ме. 415 00:35:07,754 --> 00:35:10,257 Ако не кажеш какво си направил с парите ми, 416 00:35:10,257 --> 00:35:15,762 ще удрям красивото й лице, докато не ме помоли да я застрелям. Ясно? 417 00:35:16,596 --> 00:35:17,973 Достатъчно. Да вървим. 418 00:35:17,973 --> 00:35:19,725 Отведете ги. - Не, не! 419 00:35:19,725 --> 00:35:21,018 Казвай. - Не! 420 00:35:21,018 --> 00:35:22,728 Кажи ми къде са. - Маурицио. 421 00:35:22,728 --> 00:35:25,814 Кажи ми къде са парите. Казвай. 422 00:35:25,814 --> 00:35:27,232 Не? Не? - Не. 423 00:35:27,816 --> 00:35:29,651 Не! Не! 424 00:35:37,159 --> 00:35:38,994 Скъпи. 425 00:35:38,994 --> 00:35:42,664 Моля те, недей. Не, не. - Ела. 426 00:35:42,664 --> 00:35:44,541 Помогнете му, моля ви. 427 00:35:45,125 --> 00:35:48,712 Кажи къде са парите ми. Сега! - Не може, защото не знае! 428 00:35:50,172 --> 00:35:51,298 Не, не. Не. 429 00:35:52,049 --> 00:35:53,133 Скъпи! 430 00:36:04,978 --> 00:36:06,772 Ето го. Това е той. 431 00:36:09,983 --> 00:36:11,526 Какво обичате? 432 00:36:14,363 --> 00:36:16,615 Познаваш ли гората Лин Форд? 433 00:36:16,615 --> 00:36:18,825 Той ми е приятел. Там е колибата му. 434 00:36:18,825 --> 00:36:21,620 Вътре ли е? - Казвам, че това е колибата му, 435 00:36:21,620 --> 00:36:22,955 а не че е вътре. 436 00:36:24,164 --> 00:36:25,582 Къде е Дейл Конти? 437 00:36:26,166 --> 00:36:30,963 Не познавам никакъв Дейл Конти. Това е най-добрият ми приятел, Линбаба. 438 00:36:32,339 --> 00:36:33,382 Най-добрият ти приятел? 439 00:36:33,382 --> 00:36:36,802 Линбаба е нашият доктор и се грижи много добре за всички. 440 00:36:37,469 --> 00:36:40,055 Може да е навсякъде. 441 00:36:40,055 --> 00:36:43,809 Но много ме бива в намирането. 442 00:36:43,809 --> 00:36:45,852 Този малък плъх иска пари. 443 00:36:50,482 --> 00:36:55,195 Знам, че държиш на правилата, но Дейл Конти уби друг свестен полицай. 444 00:36:55,195 --> 00:36:59,658 Ако не го пипнем сега, ще избяга. 445 00:37:03,787 --> 00:37:05,664 Ще видя как върви претърсването. 446 00:37:09,167 --> 00:37:10,252 Добре. 447 00:37:20,095 --> 00:37:22,097 Трябва ми светлина. 448 00:37:26,768 --> 00:37:28,353 Часът на истината. 449 00:37:35,569 --> 00:37:37,654 Добре. 450 00:37:41,283 --> 00:37:43,035 Къде е гората? 451 00:37:45,412 --> 00:37:49,166 Бях се сетил, но заради вас забравих. 452 00:37:50,667 --> 00:37:52,336 Слушай. 453 00:37:52,336 --> 00:37:54,713 Защо го правиш, синко? 454 00:37:55,505 --> 00:37:58,508 Виждаш ли? Това е тромбът. - Да. 455 00:38:12,397 --> 00:38:14,608 Добре. Физиологичен разтвор. 456 00:38:23,742 --> 00:38:26,578 Кажи, или ще ти извадя очите. 457 00:38:33,669 --> 00:38:34,670 Добре. 458 00:38:37,506 --> 00:38:40,175 Какво става? Къде е чичо Касим? 459 00:38:40,175 --> 00:38:41,760 Линбаба го лекува. 460 00:38:49,267 --> 00:38:51,895 Върви си. Хайде. 461 00:38:58,944 --> 00:39:00,237 Къде е? 462 00:39:07,619 --> 00:39:09,830 Найтингейл. Излез. 463 00:39:18,505 --> 00:39:21,800 Какво? - Знам къде е гората, сааб. 464 00:39:21,800 --> 00:39:23,385 И какво искаш? 465 00:39:24,970 --> 00:39:26,305 Искам да бъде наказан. 466 00:39:32,311 --> 00:39:34,062 Момче, да вървим. 467 00:39:38,525 --> 00:39:39,610 Касим. 468 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 Касим, чуваш ли ме? 469 00:39:50,454 --> 00:39:51,622 Хей, хей. 470 00:39:51,622 --> 00:39:56,501 Хей, Касим. Знаеш ли кой съм? 471 00:40:01,214 --> 00:40:03,342 Досадният гора. 472 00:40:24,196 --> 00:40:26,490 Върви и я намери. - Няма да те оставя. 473 00:40:26,490 --> 00:40:30,953 Ранвир и другите са тук. Уалид се опита да ме убие и не успя. 474 00:40:30,953 --> 00:40:33,705 Други нямаха този късмет. Атакуват ни из целия град. 475 00:40:33,705 --> 00:40:37,584 Намери Карла и я доведи! - Карла е причината за всичко това. 476 00:40:38,877 --> 00:40:42,881 Карла направи грешка, но ние я обичаме въпреки това. 477 00:40:44,675 --> 00:40:45,676 Сега върви. 478 00:40:47,427 --> 00:40:48,804 Далеч ли е? 479 00:40:49,513 --> 00:40:50,847 Линбаба. 480 00:40:52,766 --> 00:40:55,894 В онзи миг желанията и страховете ми се сблъскаха. 481 00:40:55,894 --> 00:40:59,064 Знаех кошмара, който ме чакаше, ако Найтингейл ме залови. 482 00:40:59,064 --> 00:41:00,190 Дейл! 483 00:41:04,403 --> 00:41:06,196 Ах, ти, копеле. 484 00:41:11,118 --> 00:41:12,619 Хайде! 485 00:42:00,917 --> 00:42:01,960 ПОЛИЦИЯ 486 00:42:07,716 --> 00:42:09,217 Там, там. 487 00:42:10,344 --> 00:42:11,511 Влизай, Линбаба! 488 00:42:24,316 --> 00:42:26,652 Очаквам щедър бакшиш, Линбаба. 489 00:42:26,652 --> 00:42:27,736 Много щедър. 490 00:42:41,625 --> 00:42:43,543 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 491 00:44:01,622 --> 00:44:03,624 Превод на субтитрите Петя Петрова