1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Гей, ти по вуха в лайні. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Гаррі Барнс почув, що ти стукач. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Сказав, що прийде по тебе. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Нед, я не стукач. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Я нічого не сказав Найтінґейлу. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 А вони думають, що сказав. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Візьми. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Я за все життя нікого не зарізав. І тепер не збираюся. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Твої чортові книжки тут не допоможуть. 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Тому бери вже. 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Барнс, диви. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 День добрий, Барнс. Як воно? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Слухай, я знаю, що ти чув, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 але Найтінґейл тому й каже, що я стукач, бо я нічого не кажу. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Хіба я стояв би тут, якби... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 О. Так. -Так. 17 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Я тебе вб'ю, стукач чортів. 18 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Гей! 19 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Ні, гей! 20 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Ану відійшли нахрін. 21 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Це брехня. Підстава від Найтінґейла. 22 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Я не стукач. Скажи. 23 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Скажи! -Ти не стукач. 24 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Їм скажи! 25 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Він не стукач. 26 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 З цим розібралися. Так? 27 00:02:32,549 --> 00:02:36,053 ШАНТАРАМ 28 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Думаю, треба повернутися. Дізнатися, що за чортівня коїться. 29 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Якась недобра. Тому поки ми не знаємо, тобі треба сховатися. 30 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Пообіцяй, що нікуди не виходитимеш. 31 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Та добре, добре. 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Але зроби мені послугу. Зв'яжися з Абдуллою. Щоб зустрівся тут з нами. 33 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 З таким ґундою все стане тільки гірше. Він нам не потрібний. 34 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Може, саме він нам і потрібний. -Добре. 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Знайди його. 36 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Усе пішло не так: 37 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Кавіта, Карла. 38 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Старе почуття безпорадності. 39 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Зі мною таке вже було: моя доля була в чужих руках, 40 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 і це було нестерпно. 41 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Удома не ночувала, та сама сукня... Це добрий знак. 42 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Я чекаю подробиць. 43 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Аж так добре було? 44 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Я придумала, як Лін зможе лишитися. 45 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 І чому ж ти не радієш? 46 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Бо мені доведеться поїхати. 47 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Я запропонувала Кавіті матеріал про Жу, «Палац», 48 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Валіда й Саґар-Вада. Усе, що знаю. 49 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Ну, або одну з версій. 50 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Лін заслуговує лишитися тут більше, ніж я. 51 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Хай хоч один з нас отримає бажане. 52 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Ти ще хочеш звідси поїхати? Зі мною? 53 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Поки тебе не було, приходив Модена. 54 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Якщо дістанеш нам нові паспорти, поїдемо всі разом. 55 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Ти зможеш розказати Кавіті про Жу та «Палац»? 56 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Я їй пообіцяла таку інформацію, що без цього можу не обійтися. 57 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Якщо так цій божевільній суці буде гірше, а тобі краще – чом би й ні? 58 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Якщо пообіцяєш, що ми поїдемо до того, як вийде стаття. 59 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Ми й повинні. 60 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 А Ліну ти скажеш, що робиш? -Ні. 61 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 А Хадеру? 62 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 І йому не скажу. 63 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Я можу їм обом дати бажане, але тільки якщо вони не знатимуть. 64 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Це так у твоєму стилі. 65 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Тобі нарешті хтось сподобався, а ти підриваєш цілий світ, 66 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 щоб ви не могли бути разом. 67 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Лін, це я. 68 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Заходь. 69 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Розказуй, Дідьє. 70 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Чоловік, який тебе шукає, – нігерієць Рагім. 71 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Він вважає, що ти якось його обдурив, 72 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 і хоче вбити тебе й забрати свої гроші. 73 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Та я навіть ніхріна не чув про нього. 74 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Він купує «коричневий цукор» у Мауріціо Белькане. 75 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Мауріціо? 76 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 І що, він мене підставив? -Так. 77 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 От же брехливе падло. 78 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Я його прикінчу. 79 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Може, я сходжу й усе йому поясню? Він зрозуміє, що шукає не того. 80 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Якщо Рагім купує героїн на території Хадера, я з цим розберуся. 81 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Йому потрібен я. -І я кажу, що все владнаю. 82 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Якщо Рагім хоче мене вбити, я сам розберуся. 83 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Знайдемо їх разом. 84 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Я тут насамперед як твій брат. Результат буде той самий. 85 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Тобі жити набридло? -Тихо. Тихо. 86 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Друже, треба стукати. 87 00:06:45,636 --> 00:06:48,722 Значить, тобі не цікаво, де зупинився цей небезпечний тип Рагім, 88 00:06:48,722 --> 00:06:50,015 який переслідує Ліна? 89 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Добре, тоді я пішов. 90 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Прабу, кажи вже, де він. 91 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Кажи, де він. 92 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 У готелі біля Колаби, з ним ще двоє. Великі, страшні чоловіки. 93 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Що ж, ходімо. 94 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Стій... Стій. 95 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Ти вже достатньо зробив. -Ви знаєте когось у тому готелі? 96 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Чи хоча б у якому номері Рагім? 97 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Ні, так? З моїми контактами ми заскочимо його зненацька. 98 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Сам собі риє могилу. 99 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Лін, секунду. 100 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Візьми. 101 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Я поклявся, що більше ніколи цим не користуватимуся. 102 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Вітаємо в міжнародному аеропорту Бомбея. 103 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Покажіть паспорт і візу на митному контролі. 104 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Наступний. 105 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Мета поїздки? 106 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Детектив Найтінґейл, федеральна поліція Австралії. 107 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Приїхав по роботі. Буду тут не довше тижня. 108 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 До речі, хтось із ваших мав мене зустріти, 109 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 щоб я пройшов без оцього. 110 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Ви відмітили, що пробудете тут три–шість місяців, 111 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 метою поїздки зазначили туризм, а не роботу. 112 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Треба заповнити нову форму. 113 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Слухай, друже. 114 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Я поліціянт, як і ти. 115 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Ні-ні. Не тут, сер. 116 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Ви повинні правильно заповнити форму, повернутися в чергу й знов її подати. 117 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Та хрін там. 118 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Де твій старший? 119 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Сер, начальник тут я. 120 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Люди чекають, а ви їм заважаєте. 121 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Даруйте. 122 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Лін, Абдулла, мій друг Могіт. 123 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Я пообіцяв, що ми дамо йому чайові, без яких він через нас залишиться. 124 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Добре. 125 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Потримай. 126 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Добре. Я готовий. 127 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 У мене більше нема. 128 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Друже, ти не мусиш тут бути. 129 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Обслуга номерів. 130 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Ми нічого не замовляли. Забирайся геть. 131 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Сер, у мене повідомлення від Дідьє Леві. Щось про Ліна Форда. 132 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Ви хто такі? 133 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Зачини двері, швидше! 134 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Кажуть, ти мене шукаєш. 135 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 Ти Лін Форд? Ти вкрав мої гроші! 136 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Я нічого не знаю про твої гроші! 137 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Мауріціо Белькане взяв у мене завдаток і не приніс товар. 138 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Сказав, що ти забрав гроші. -Невже? Він довбане брехло. 139 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Повір мені: Лін тут непричетний. 140 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Бо якби він продавав у Колабі героїн, мені б доручили його вбити. 141 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Ім'я Абдель Хадер Хан тобі щось каже? 142 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Я його людина. 143 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Дозволь мені повернутись живим у Нігерію, 144 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 і я скажу тобі точне місцеперебування Мауріціо. 145 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Можеш лишити гроші собі, а мене більше не побачиш. Клянуся. 146 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Мені треба дізнатися, де Мауріціо. 147 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Мауріціо нам збрехав. 148 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Наша проблема – не Лін Форд. 149 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Зараз він прийде до тебе – віддай йому Мауріціо живим. 150 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Але спершу дізнайся в нього, де гроші. 151 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Зламай його. Зрозумів? 152 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Так, бос. 153 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Тобі срака, малий. 154 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Він вас чекатиме. 155 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Гей. 156 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Приїдуть мої люди, розберуться з ними, потім підемо по Мауріціо. 157 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 З тим брехливим гівнюком мені допомога не потрібна. 158 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Він прив'язаний до стільця. 159 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Лін! Поїхали зі мною в Саґар-Вада. 160 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Цей розбій – це не ти, Лін. 161 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Слухай, ці люди, оце все – це я розумію. Ти мусив прийти. 162 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Але тепер ще й за Мауріціо ганятися. Нащо ця помста? 163 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Ти не вмер. Це хороший кінець. Хай це й буде кінець. 164 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Це не тебе він намагався вбити. 165 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Таким людям не можна давати зробити це ще раз. 166 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Послухай мене. Не Абдуллу, не голос у своїй голові. 167 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Повір мені, друже. 168 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Поїхали зі мною додому. 169 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Треба було послухатись, 170 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 але назовні вирвалися роки злості, 171 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 увесь в'язничний гнів, який я поховав у неглибокій могилі. 172 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Чиста лють від того, що мене знову підставили. 173 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Що моїм життям і смертю керувала брехня іншої людини. 174 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Це ніколи не скінчиться, пес. 175 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Ніхріна собі. 176 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Оце тобі дісталося. 177 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Хтось сказав, що ти втратив майже літр крові. 178 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Це ти ще його не бачив. 179 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Його треба було вбити, коли була можливість, друже. 180 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Тепер вони не перестануть на тебе кидатися, Дейле. 181 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Ніколи. 182 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Я не знаю! 183 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Де гроші? 184 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Ні, це тобі срака. Тобі. 185 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Покажіть паспорт і візу на митному контролі. 186 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Вітаємо в Індії, містере Найтінґейл. 187 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Детектив Найтінґейл? 188 00:16:11,243 --> 00:16:12,327 НАЙТІНҐЕЙЛ 189 00:16:12,327 --> 00:16:14,913 Я Чаван Шарма, ваш координатор з поліції Бомбея. Я... 190 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Чому ти не допоміг, коли той козел виїдав мені мозок? 191 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Детективе, вам подобається, коли вам кажуть, як робити вашу роботу? 192 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 І мені не подобається. Думаю, йому теж. 193 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Ну, головне, щоб усі були задоволені. 194 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Прошу. На вулиці чекає машина. 195 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Я відвезу вас у відділок, і ми зможемо почати офі... 196 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Ні. Спершу – до цього Нішанта Патела з «Національних новин Бомбея». 197 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Я й так змарнував багато часу. Дякую. 198 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Валід дав мене Руджулу як хабар за право на територію Саґар-Вада. 199 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Мадам Жу сказала, щоб я робила все, що вони захочуть. 200 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 У тебе був секс з Руджулом? 201 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 А Валід дивився. 202 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Я чула все, про що вони розмовляли. 203 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 І Руджул пішов на угоду? 204 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Ні. Руджул сказав Валіду, що його не можна купити. 205 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Але після того, як порозважався. 206 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Валід розсердився. 207 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Тому Руджула й знайшли мертвим. 208 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 А мадам Жу знала, що коїться? 209 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 У «Палаці» не буває того, про що вона не знає. 210 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 І ти згодна все це повторити під запис? 211 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Авжеж. 212 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Я розповім тобі все, 213 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 якщо пообіцяєш не публікувати статтю, поки я не поїду з міста. 214 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Заступник Руджула, Акаш Пандей, отримав його посаду. 215 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 І якщо вірити записам на плівці, 216 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 він узяв гроші Валіда й пішов на угоду, від якої відмовився Руджул? 217 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Ти ж сама чула. 218 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 А що це за дівчина? 219 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Суніта, проститутка з Каматіпури. 220 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Корупція у владі, шльондри, гангстери й бордель, яким керує іноземка. 221 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Що ще потрібно, Кавіто? 222 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Звідки в тебе цей компромат? 223 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Це я його зібрала. 224 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Валід хотів підстрахуватися на випадок, якщо Пандей передумає. 225 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Якщо він не отримає, що хоче, то викриє Пандея. 226 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 І тепер ти зраджуєш Валіда Ша? 227 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Так. 228 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 І я повинна повірити, що ти ризикуєш життям заради Ліна? 229 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Тобі не байдуже, чому я це роблю? 230 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Ти повинна дати слово. Ми домовилися? 231 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Дівчина повинна підтвердити, що на записі її голос. 232 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Зможеш її привезти до мене? -Так. 233 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Добре. 234 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 «Палац». Розказуй усе. 235 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 ЛІЗА КАРТЕР ІЛЛІНОЙС, США 236 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 ІСПАНІЯ ПАСПОРТ 237 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Викликаємо поліцію. 238 00:20:36,258 --> 00:20:39,052 КАФЕ «У РЕЙНАЛДО» 239 00:20:39,052 --> 00:20:42,306 Ніхто не дзвонив? Не лишав повідомлень, нічого? 240 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Ні. Для вас нічого. 241 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Привіт, Лізо. 242 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Боляче дивитись. Ай. -Пусте. 243 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Що в тебе з обличчям? 244 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Багато роботи в офісі. 245 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Я маю, чим зайнятися, замість того, щоб возити тебе по місту. 246 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Тоді дякую тобі, що приїхав. 247 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Хадербай наполіг. Останнім часом він переживає, щоб ти була щаслива. 248 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Це гроші? 249 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Два лакхи. 250 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Вона їх заслужила. 251 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Справжній скарб для шльондри з Каматіпури. 252 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Чому для тебе так важливо, що буде з цією жінкою? 253 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Таке міг спитати лише чоловік. 254 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Я дала Суніті обіцянку. 255 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Іноді все, що в тебе лишається – це зробити обіцяне. 256 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Карло, що з тобою коїться? 257 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Саґар-Вада буде наша. Хадер задоволений, ти розбагатієш. 258 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Ти повинна бути щаслива. 259 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 І буду, якщо зробиш мені послугу. 260 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Мені потрібні паспорти й візи на виїзд для Лізи й Модени. 261 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Тут фотографії й усе необхідне. 262 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Зможеш одразу передати на паперову фабрику? 263 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Що за поспіх? -Я не питала. 264 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Зробиш, чи мені самій попросити Хадера? 265 00:22:59,568 --> 00:23:01,403 «НАЦІОНАЛЬНІ НОВИНИ БОМБЕЯ» 266 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Що аж таке термінове, що ти лишив мені чотири повідомлення на автовідповідачі? 267 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Я збираю матеріал. Якийсь... 268 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 І що це за матеріал? Часом, не про мого втікача? 269 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 А ви хто? 270 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Детектив Волтер Найтінґейл, федеральна поліція Австралії. 271 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Приїхав, щоб забрати розумника додому. 272 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Чаван мені з цим допомагає. 273 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 За що його розшукують? 274 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Дейл Конті вчинив збройне пограбування й утік з в'язниці 275 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Він поїхав. 276 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Що? Поїхав? Куди поїхав? 277 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Не знаю. Дізнався, що я пишу статтю, і, схоже, втік. 278 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Надіюся, ви жартуєте. Що ви за журналістка така? 279 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Не знаю. Може, така, як поліціянти, від яких тікають в'язні? 280 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Вважаєте себе за розумну дівчинку? 281 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Я громадянин Австралії при виконанні. І не мушу вислухувати... 282 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Але я не австралійка, і тут не Австралія. 283 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 У цього ґора є юрисдикція дошкуляти громадянам Індії зі зв'язками? 284 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Чи це поліційна акція проти свободи бомбейської преси? 285 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Бо тоді, можливо, про це мені теж варто написати. 286 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 І я бачу, що ви не привели з собою поліціянта-жінку. 287 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Ви не знаєте власних правил, сер? 288 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Детективе Найтінґейл, ходімо. -Чекай, вона знає більше, ніж каже. 289 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Ми повинні піти. 290 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Вона бреше. 291 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Про що ти думав, коли відправив факс, нічого мені не сказавши? 292 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Ти мала б мені дякувати. 293 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Твій ангел з нетрів пограбував банк і втік з в'язниці. 294 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 Це прекрасний сюжет. Ти була права. 295 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 Надіюся, ти не все мені зіпсував. 296 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Я геть заплутався. 297 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 У мене є кращий матеріал. 298 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Кращий за цей? Ще вчора ти з ним так носилася, 299 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 хоч і майже здалася, а я тобі його повернув. 300 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Так, набагато. Але Лін Форд повинен бути в безпеці, щоб матеріал вийшов. 301 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Я здійснила обмін. 302 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Про що ти? 303 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Проститутки-іноземки, убивство, корупція у владі 304 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 і масштабна земельна оборудка, організована Валідом Ша. 305 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 У мене є джерела, фотографії та аудіозаписи. 306 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Але якщо хочеш цей матеріал, статтю про Ліна публікувати не можна. 307 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Карло. 308 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Карло, ти вдома? 309 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Лін. 310 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Навіть краще. 311 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Я сподівався, що Карла знає, де ти. 312 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Чому ти мене шукаєш? 313 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Ну, тут така справа. 314 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Мауріціо обікрав нігерійських бандитів, а мене зробив винним. 315 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Я так розумію, що Модена теж у ділі. 316 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 А якщо він у ділі, значить, і ти. 317 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Я нічого не знаю, Лін... -Не... 318 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 бреши. 319 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Я не в гуморі, Лізо. 320 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Розповідай. 321 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Що ж, твоя правда. 322 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Мауріціо обчистив Рагіма, а Модена вкрав гроші в Мауріціо. 323 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Я про це не знала, а потім... 324 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Мауріціо розпсихувався, прийшов і забрав наші паспорти. 325 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Хоче, щоб ми віддали йому гроші. 326 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Клянуся, це все, що я знаю, Лін. 327 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Якби я знала, що Мауріціо... 328 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Я б тобі сказала, Лін. Клянуся, сказала б. 329 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Невже? Ти б мені сказала? 330 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Слухай, Лізо, сьогодні тобі пощастило. 331 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Мені потрібен Мауріціо. 332 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Тому ти мені допоможеш, 333 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 а я поверну ваші паспорти. 334 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 І вам більше не доведеться через нього турбуватися. 335 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Ні, я в це не втручатимуся, Лін. 336 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Ми можемо дістати нові паспорти... 337 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Сьогодні вже не зможете. 338 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Сюди я прийшов шукати тебе в першу чергу. 339 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Як скоро, по-твоєму, в ці двері зайде Мауріціо? 340 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 І що ти робитимеш тоді? 341 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Це твоє гівно, Лізо. 342 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Я його приберу за тебе, але ти теж повинна долучитися. 343 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 І ти згодна? 344 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Вона не проти. 345 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Лін, твій паспорт буде готовий завтра. 346 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 У Мауріціо є більші проблеми, ніж ти. 347 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 А решта: ситуація Лізи й Модени – тебе не стосується. 348 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Відступися. -Не можу. 349 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Чому? 350 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Бо цей раз я гляну в очі паскуді, яка мене підставила. 351 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Принаймні перш ніж я поїду з Бомбея, я отримаю бодай це. 352 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Не розумію. Цей раз? 353 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Тобі й не треба. 354 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Лін, я тобі винний, але не так я хотів тобі відплатити. 355 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Ти подзвониш чи ні? 356 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Я подзвоню. Мауріціо отримає повідомлення від Лізи. 357 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Дякую. 358 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Це твоя кров? 359 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 І моя теж. 360 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Де мої наркотики? Де гроші, які ти за них винний? 361 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 У мене їх нема. 362 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Модена їх у мене вкрав. 363 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Рагім мене трохи не вбив, я ледве втік, мусив убити його людину... 364 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 Тепер треба знайти Модену. Наші гроші в нього. 365 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 А що не дасть тобі втекти? 366 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 Утекти? З чим утекти? 367 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 У мене нічого нема, крім того, що на мені. 368 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Ці гроші мені потрібні. 369 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Приїхала Карла. 370 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Якщо я не вийду через 30 хвилин, зайди й забери мене. 371 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 За яким хріном вона приїхала з ним? 372 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 У справах їхнього хазяїна. 373 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Хочеш сказати, що Карла працює на Хадера Хана? 374 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Ох, довбана сука. 375 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Ти про що? 376 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Ні. Ні про що. Це неважливо. 377 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Пандей і не збирався покинути заради тебе сім'ю. 378 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Але це не давало йому права покинути тебе. 379 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Дарма я надіялася, що зі мною станеться щось добре. 380 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 За кого я себе вважала? 381 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Яка ж я була дурна. 382 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Суніто, ти повинна знати собі ціну. 383 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Розумієш? 384 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Пандей – боягуз і брехун. 385 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Чому ти хочеш лишатися з ним? 386 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 А тобі яка різниця? 387 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Ти отримала, що хотіла. 388 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Я дала тобі обіцянку. 389 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Значить, я можу звідси піти? 390 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Я приїхала, щоб тебе забрати. 391 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Можеш їхати, куди схочеш. 392 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Якщо хочеш, можеш повернутись у Каматіпуру. 393 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Або... 394 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 Я можу дати тобі стільки грошей, що вистачить на нове життя деінде. 395 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 І яка ціна? 396 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Я хочу, щоб ти поговорила з моєю подругою, журналісткою, 397 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 про все, що сталося, 398 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 про те, як Пандей використав тебе й покинув. 399 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Про все. 400 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Для нього це буде дуже погано. 401 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Тоді ми точно дізнаємося, хто для нього важливий. 402 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Скільки? 403 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Два лакхи. 404 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Але ти повинна назавжди поїхати з Бомбея й не вертатися. 405 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Бачу, ми владнали нашу справу. 406 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Проведи нашу Суніту до машини. Хочу поговорити з Карлою наодинці. 407 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 З нею нічого не станеться. Даю слово. 408 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 А Хадер дав слово, що нічого не станеться зі мною, якщо я це зроблю. 409 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Ти стоїш переді мною жива й здорова. 410 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Нікому не кажи про нашу справу, і такою ти й залишишся. 411 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 І ти теж. 412 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 Це погроза? 413 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Ні. Ні. 414 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Якраз навпаки. 415 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Прохання не забувати, у якій ми всі делікатній ситуації. 416 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Тепер, Карло, ми зв'язані нашими секретами. 417 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 За ними простежать? 418 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Так. 419 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 Алло. 420 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 Дідьє передав твоє повідомлення. 421 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Я сказала Модені віддати тобі гроші. 422 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Ми хочемо лише 20 штук і наші паспорти. 423 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Це мене влаштовує. 424 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Тільки пообіцяй, що не зашкодиш нам. 425 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Забирай гроші – і між нами все. 426 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Лізо, я цього не починав. 427 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Це він почав. І я хочу, щоб ми всі це владнали. 428 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Приходь у квартиру Модени о 22:00. 429 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Він прийде. 430 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Ти підеш зі мною. 431 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Будь ласка, не змушуй мене. 432 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 Він повинен думати, що все добре. 433 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 Якщо тебе там не буде, він зрозуміє, що щось не так. 434 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Чому це так тобі важливо? 435 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Чому б тобі просто не повернутися до ігор у лікаря в сраних нетрях? 436 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Вибач, Лізо. Але я не дам йому вийти сухим з води. 437 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 І що? Уб'єш його? 438 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Він відчує, як це. 439 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Де ми? 440 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Там, де Суніта буде в безпеці. Їй допоможуть виїхати з міста. 441 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Хто? -Просто друг. 442 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Додому я повернуся сама. 443 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Кавіто, це Суніта. 444 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Заходьте. 445 00:36:53,193 --> 00:36:54,403 Тут не ваша юрисдикція, 446 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 тому все, що ви робите, спершу схвалює моє начальство, 447 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 а потім ви це робите разом зі мною чи іншим поліціянтом. 448 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Але ж ви схвалили мій запит на перевірку готелів? 449 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 На це піде багато часу. 450 00:37:03,829 --> 00:37:05,872 Але перевірка йде? А що з цією дівчиною? 451 00:37:05,872 --> 00:37:07,749 Можна ще її спробувати, через газету? 452 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 Ми не можемо змусити її щось казати. 453 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Вона укриває втікача від правосуддя, друже. Перестань. 454 00:37:12,170 --> 00:37:13,547 У вас нема доказів. 455 00:37:13,547 --> 00:37:15,340 А ця газета любить усім дошкуляти. 456 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Це ваш кабінет. 457 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Прекрасно. 458 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Чорт, як жарко. 459 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Вам щось принести? 460 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Чаю чи їжі? Ви ще не їли, як прилетіли. 461 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Самосу? Наан? Овочевий френкі? 462 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Ні, не хочу гострого лайна, яке ви тут їсте. 463 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Принеси круто варених яєць. 464 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Як скажете. 465 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Лізо. 466 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Лізо. 467 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Лізо! 468 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Щось утнете – перша куля тобі. 469 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Себастьяне! Я тримаю її під прицілом. 470 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Це правда. У нього револьвер. 471 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Відійди й ввімкни світло. 472 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Давай. 473 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Ні! Лін, чекай! Чекай, гроші. 474 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Гроші. Вона знає, де гроші. Зажди. 475 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Та мені насрати на гроші! 476 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Ти мене підставив. 477 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Ні. Ні-ні-ні. 478 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Цього ти для мене хотів? 479 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Ні. Ні! -Цього ти для мене хотів? 480 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 І як тобі? Як тобі? -Пробач, Лін. 481 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Коли знаєш, що помреш, і нічого не можеш зробити? 482 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 Я думав, що це ти! 483 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Я думав, що ти здав мене Тагері. 484 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Думав, що це ти хотів мене вбити! -Брехня! 485 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Я не знав, що то Карла. -Заткнися, Мауріціо! 486 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Що ти сказав? -Лін. 487 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Заткнися нахрін! 488 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Повтори. 489 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Я облажався. Не вбивай мене. Добре? 490 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Я не знав, що Карла працює на Хадербая. Розумієш? 491 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Я думав, це ти розповів Абдуллі. Що це ти мене підставив. 492 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Але то вона. То вона розповіла. 493 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Ці суки... Ці суки мене підставили. 494 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Прошу. Прошу. 495 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Що це таке? 496 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Як ви просили: круті яйця, журнали реєстрації з готелів. 497 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 І я повинен сам це все перевірити? 498 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Так ви точно знатимете, що ми не пропустили 499 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 того, що не пропустив би такий підготовлений детектив, як ви. 500 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Вони англійською? Чаване! 501 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Де тебе чорт носить? 502 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Що коїться? 503 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Вони весь час були в тебе? 504 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Ах ти паскуда. 505 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Так, виходить, ми всі – брехуни. 506 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Мені хтось скаже, що коїться? 507 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Не треба. -Він... 508 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Що таке? 509 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Лін, кажи. 510 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Пам'ятаєш, як ти сказала, що почула від когось... 511 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 що всі питання й більшість відповідей про життя 512 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 можна знайти в Шекспіра? 513 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 У той вечір, коли я познайомив тебе з Хадером Ханом. 514 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Ти мені тоді збрехала 515 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 і брехала весь цей час. 516 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Це все було сплановано від початку? 517 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 З моєю допомогою убити Руджула, отримати Саґар-Вада – усе. 518 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Ви разом смикали за мої ниточки? 519 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Таке було твоє завдання? Підтримувати мій інтерес, небайдужість? 520 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Щоб я лишався там, де мусив бути, й виконував за нього всяку хрінь? 521 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 А коли ти доглядала мене, поки я був хворий? 522 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Це була та сама лажа? Просто, щоб я лишався на гачку? 523 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Тобі навіть тепер нема що сказати? -А що я можу сказати, щоб... 524 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Скажи, що я помилився. 525 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Я розповів тобі все... а ти мені не сказала нічого. 526 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Ти взагалі мала до мене справжні почуття? 527 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Так. 528 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Але все одно мені брехала? 529 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Так. 530 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Мабуть, треба тобі подякувати. 531 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Уперше я справді радий, що звалюю. 532 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Ти не мусиш їхати. -Що? 533 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Тобі більше не треба звідси їхати. 534 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Усе, що ти сказав, – правда. 535 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Але послухай мене. Якщо я й можу щось зробити, то це... 536 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Я від тебе нічого не хочу. 537 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Я більше ніколи не хочу тебе бачити. 538 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 539 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька