1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Гей, ти по вуха в лайні.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Гаррі Барнс почув, що ти стукач.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Сказав, що прийде по тебе.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Нед, я не стукач.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Я нічого не сказав Найтінґейлу.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
А вони думають, що сказав.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Візьми.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Я за все життя нікого не зарізав.
І тепер не збираюся.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Твої чортові книжки тут не допоможуть.
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Тому бери вже.
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Барнс, диви.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
День добрий, Барнс. Як воно?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Слухай, я знаю, що ти чув,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
але Найтінґейл тому й каже,
що я стукач, бо я нічого не кажу.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Хіба я стояв би тут, якби...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
О. Так.
-Так.
17
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Я тебе вб'ю, стукач чортів.
18
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Гей!
19
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Ні, гей!
20
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Ану відійшли нахрін.
21
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Це брехня. Підстава від Найтінґейла.
22
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Я не стукач. Скажи.
23
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Скажи!
-Ти не стукач.
24
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Їм скажи!
25
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Він не стукач.
26
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
З цим розібралися. Так?
27
00:02:32,549 --> 00:02:36,053
ШАНТАРАМ
28
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Думаю, треба повернутися.
Дізнатися, що за чортівня коїться.
29
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Якась недобра. Тому поки ми
не знаємо, тобі треба сховатися.
30
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Пообіцяй, що нікуди не виходитимеш.
31
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Та добре, добре.
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Але зроби мені послугу. Зв'яжися
з Абдуллою. Щоб зустрівся тут з нами.
33
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
З таким ґундою все стане тільки гірше.
Він нам не потрібний.
34
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Може, саме він нам і потрібний.
-Добре.
35
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Знайди його.
36
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Усе пішло не так:
37
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Кавіта, Карла.
38
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Старе почуття безпорадності.
39
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Зі мною таке вже було:
моя доля була в чужих руках,
40
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
і це було нестерпно.
41
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Удома не ночувала,
та сама сукня... Це добрий знак.
42
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Я чекаю подробиць.
43
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Аж так добре було?
44
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Я придумала, як Лін зможе лишитися.
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
І чому ж ти не радієш?
46
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Бо мені доведеться поїхати.
47
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Я запропонувала Кавіті
матеріал про Жу, «Палац»,
48
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Валіда й Саґар-Вада. Усе, що знаю.
49
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Ну, або одну з версій.
50
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Лін заслуговує лишитися тут
більше, ніж я.
51
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Хай хоч один з нас отримає бажане.
52
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Ти ще хочеш звідси поїхати? Зі мною?
53
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Поки тебе не було, приходив Модена.
54
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Якщо дістанеш нам нові паспорти,
поїдемо всі разом.
55
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Ти зможеш розказати Кавіті
про Жу та «Палац»?
56
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Я їй пообіцяла таку інформацію,
що без цього можу не обійтися.
57
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Якщо так цій божевільній суці
буде гірше, а тобі краще – чом би й ні?
58
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Якщо пообіцяєш, що ми поїдемо
до того, як вийде стаття.
59
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Ми й повинні.
60
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
А Ліну ти скажеш, що робиш?
-Ні.
61
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
А Хадеру?
62
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
І йому не скажу.
63
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Я можу їм обом дати бажане,
але тільки якщо вони не знатимуть.
64
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Це так у твоєму стилі.
65
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Тобі нарешті хтось сподобався,
а ти підриваєш цілий світ,
66
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
щоб ви не могли бути разом.
67
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Лін, це я.
68
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Заходь.
69
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Розказуй, Дідьє.
70
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Чоловік, який тебе шукає, –
нігерієць Рагім.
71
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Він вважає, що ти якось його обдурив,
72
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
і хоче вбити тебе й забрати свої гроші.
73
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Та я навіть ніхріна не чув про нього.
74
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Він купує «коричневий цукор»
у Мауріціо Белькане.
75
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Мауріціо?
76
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
І що, він мене підставив?
-Так.
77
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
От же брехливе падло.
78
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Я його прикінчу.
79
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Може, я сходжу й усе йому поясню?
Він зрозуміє, що шукає не того.
80
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Якщо Рагім купує героїн
на території Хадера, я з цим розберуся.
81
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Йому потрібен я.
-І я кажу, що все владнаю.
82
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Якщо Рагім хоче мене вбити,
я сам розберуся.
83
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Знайдемо їх разом.
84
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Я тут насамперед як твій брат.
Результат буде той самий.
85
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Тобі жити набридло?
-Тихо. Тихо.
86
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Друже, треба стукати.
87
00:06:45,636 --> 00:06:48,722
Значить, тобі не цікаво,
де зупинився цей небезпечний тип Рагім,
88
00:06:48,722 --> 00:06:50,015
який переслідує Ліна?
89
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Добре, тоді я пішов.
90
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Прабу, кажи вже, де він.
91
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Кажи, де він.
92
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
У готелі біля Колаби, з ним ще двоє.
Великі, страшні чоловіки.
93
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Що ж, ходімо.
94
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Стій... Стій.
95
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Ти вже достатньо зробив.
-Ви знаєте когось у тому готелі?
96
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Чи хоча б у якому номері Рагім?
97
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Ні, так? З моїми контактами
ми заскочимо його зненацька.
98
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Сам собі риє могилу.
99
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Лін, секунду.
100
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Візьми.
101
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Я поклявся, що більше ніколи
цим не користуватимуся.
102
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Вітаємо в міжнародному аеропорту
Бомбея.
103
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Покажіть паспорт
і візу на митному контролі.
104
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Наступний.
105
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Мета поїздки?
106
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Детектив Найтінґейл,
федеральна поліція Австралії.
107
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Приїхав по роботі.
Буду тут не довше тижня.
108
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
До речі, хтось із ваших
мав мене зустріти,
109
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
щоб я пройшов без оцього.
110
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Ви відмітили, що пробудете тут
три–шість місяців,
111
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
метою поїздки зазначили
туризм, а не роботу.
112
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Треба заповнити нову форму.
113
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Слухай, друже.
114
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Я поліціянт, як і ти.
115
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Ні-ні. Не тут, сер.
116
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Ви повинні правильно заповнити форму,
повернутися в чергу й знов її подати.
117
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Та хрін там.
118
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Де твій старший?
119
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Сер, начальник тут я.
120
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Люди чекають, а ви їм заважаєте.
121
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Даруйте.
122
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Лін, Абдулла, мій друг Могіт.
123
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Я пообіцяв, що ми дамо йому чайові,
без яких він через нас залишиться.
124
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Добре.
125
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Потримай.
126
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Добре. Я готовий.
127
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
У мене більше нема.
128
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Друже, ти не мусиш тут бути.
129
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Обслуга номерів.
130
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Ми нічого не замовляли. Забирайся геть.
131
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Сер, у мене повідомлення
від Дідьє Леві. Щось про Ліна Форда.
132
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Ви хто такі?
133
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Зачини двері, швидше!
134
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Кажуть, ти мене шукаєш.
135
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Ти Лін Форд? Ти вкрав мої гроші!
136
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Я нічого не знаю про твої гроші!
137
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Мауріціо Белькане взяв у мене завдаток
і не приніс товар.
138
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Сказав, що ти забрав гроші.
-Невже? Він довбане брехло.
139
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Повір мені: Лін тут непричетний.
140
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Бо якби він продавав у Колабі героїн,
мені б доручили його вбити.
141
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Ім'я Абдель Хадер Хан тобі щось каже?
142
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Я його людина.
143
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Дозволь мені
повернутись живим у Нігерію,
144
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
і я скажу тобі
точне місцеперебування Мауріціо.
145
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Можеш лишити гроші собі,
а мене більше не побачиш. Клянуся.
146
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Мені треба дізнатися, де Мауріціо.
147
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Мауріціо нам збрехав.
148
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Наша проблема – не Лін Форд.
149
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Зараз він прийде до тебе –
віддай йому Мауріціо живим.
150
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Але спершу дізнайся в нього, де гроші.
151
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Зламай його. Зрозумів?
152
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Так, бос.
153
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Тобі срака, малий.
154
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Він вас чекатиме.
155
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Гей.
156
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Приїдуть мої люди, розберуться з ними,
потім підемо по Мауріціо.
157
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
З тим брехливим гівнюком
мені допомога не потрібна.
158
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Він прив'язаний до стільця.
159
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Лін! Поїхали зі мною в Саґар-Вада.
160
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Цей розбій – це не ти, Лін.
161
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Слухай, ці люди, оце все –
це я розумію. Ти мусив прийти.
162
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Але тепер ще й за Мауріціо ганятися.
Нащо ця помста?
163
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Ти не вмер. Це хороший кінець.
Хай це й буде кінець.
164
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Це не тебе він намагався вбити.
165
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Таким людям не можна
давати зробити це ще раз.
166
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Послухай мене.
Не Абдуллу, не голос у своїй голові.
167
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Повір мені, друже.
168
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Поїхали зі мною додому.
169
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Треба було послухатись,
170
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
але назовні вирвалися роки злості,
171
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
увесь в'язничний гнів,
який я поховав у неглибокій могилі.
172
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Чиста лють від того,
що мене знову підставили.
173
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Що моїм життям і смертю
керувала брехня іншої людини.
174
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Це ніколи не скінчиться, пес.
175
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Ніхріна собі.
176
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Оце тобі дісталося.
177
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Хтось сказав,
що ти втратив майже літр крові.
178
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Це ти ще його не бачив.
179
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Його треба було вбити,
коли була можливість, друже.
180
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Тепер вони не перестануть
на тебе кидатися, Дейле.
181
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Ніколи.
182
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Я не знаю!
183
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Де гроші?
184
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Ні, це тобі срака. Тобі.
185
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Покажіть паспорт
і візу на митному контролі.
186
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Вітаємо в Індії, містере Найтінґейл.
187
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Детектив Найтінґейл?
188
00:16:11,243 --> 00:16:12,327
НАЙТІНҐЕЙЛ
189
00:16:12,327 --> 00:16:14,913
Я Чаван Шарма, ваш координатор
з поліції Бомбея. Я...
190
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Чому ти не допоміг,
коли той козел виїдав мені мозок?
191
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Детективе, вам подобається,
коли вам кажуть, як робити вашу роботу?
192
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
І мені не подобається. Думаю, йому теж.
193
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Ну, головне, щоб усі були задоволені.
194
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Прошу. На вулиці чекає машина.
195
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Я відвезу вас у відділок,
і ми зможемо почати офі...
196
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Ні. Спершу – до цього Нішанта Патела
з «Національних новин Бомбея».
197
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Я й так змарнував багато часу. Дякую.
198
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Валід дав мене Руджулу як хабар
за право на територію Саґар-Вада.
199
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Мадам Жу сказала,
щоб я робила все, що вони захочуть.
200
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
У тебе був секс з Руджулом?
201
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
А Валід дивився.
202
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Я чула все, про що вони розмовляли.
203
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
І Руджул пішов на угоду?
204
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Ні. Руджул сказав Валіду,
що його не можна купити.
205
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Але після того, як порозважався.
206
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Валід розсердився.
207
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Тому Руджула й знайшли мертвим.
208
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
А мадам Жу знала, що коїться?
209
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
У «Палаці» не буває того,
про що вона не знає.
210
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
І ти згодна все це повторити під запис?
211
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Авжеж.
212
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Я розповім тобі все,
213
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
якщо пообіцяєш не публікувати статтю,
поки я не поїду з міста.
214
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Заступник Руджула, Акаш Пандей,
отримав його посаду.
215
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
І якщо вірити записам на плівці,
216
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
він узяв гроші Валіда й пішов на угоду,
від якої відмовився Руджул?
217
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Ти ж сама чула.
218
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
А що це за дівчина?
219
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Суніта, проститутка з Каматіпури.
220
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Корупція у владі, шльондри, гангстери
й бордель, яким керує іноземка.
221
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Що ще потрібно, Кавіто?
222
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Звідки в тебе цей компромат?
223
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Це я його зібрала.
224
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Валід хотів підстрахуватися
на випадок, якщо Пандей передумає.
225
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Якщо він не отримає,
що хоче, то викриє Пандея.
226
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
І тепер ти зраджуєш Валіда Ша?
227
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Так.
228
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
І я повинна повірити,
що ти ризикуєш життям заради Ліна?
229
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Тобі не байдуже, чому я це роблю?
230
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Ти повинна дати слово. Ми домовилися?
231
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Дівчина повинна підтвердити,
що на записі її голос.
232
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Зможеш її привезти до мене?
-Так.
233
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Добре.
234
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
«Палац». Розказуй усе.
235
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
ЛІЗА КАРТЕР
ІЛЛІНОЙС, США
236
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
ІСПАНІЯ
ПАСПОРТ
237
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Викликаємо поліцію.
238
00:20:36,258 --> 00:20:39,052
КАФЕ «У РЕЙНАЛДО»
239
00:20:39,052 --> 00:20:42,306
Ніхто не дзвонив?
Не лишав повідомлень, нічого?
240
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Ні. Для вас нічого.
241
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Привіт, Лізо.
242
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Боляче дивитись. Ай.
-Пусте.
243
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Що в тебе з обличчям?
244
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Багато роботи в офісі.
245
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Я маю, чим зайнятися,
замість того, щоб возити тебе по місту.
246
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Тоді дякую тобі, що приїхав.
247
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Хадербай наполіг. Останнім часом
він переживає, щоб ти була щаслива.
248
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Це гроші?
249
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Два лакхи.
250
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Вона їх заслужила.
251
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Справжній скарб
для шльондри з Каматіпури.
252
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Чому для тебе так важливо,
що буде з цією жінкою?
253
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Таке міг спитати лише чоловік.
254
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Я дала Суніті обіцянку.
255
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Іноді все, що в тебе лишається –
це зробити обіцяне.
256
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Карло, що з тобою коїться?
257
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Саґар-Вада буде наша.
Хадер задоволений, ти розбагатієш.
258
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Ти повинна бути щаслива.
259
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
І буду, якщо зробиш мені послугу.
260
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Мені потрібні паспорти
й візи на виїзд для Лізи й Модени.
261
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Тут фотографії й усе необхідне.
262
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Зможеш одразу передати
на паперову фабрику?
263
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Що за поспіх?
-Я не питала.
264
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Зробиш, чи мені самій попросити Хадера?
265
00:22:59,568 --> 00:23:01,403
«НАЦІОНАЛЬНІ НОВИНИ БОМБЕЯ»
266
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Що аж таке термінове, що ти лишив мені
чотири повідомлення на автовідповідачі?
267
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Я збираю матеріал. Якийсь...
268
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
І що це за матеріал?
Часом, не про мого втікача?
269
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
А ви хто?
270
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Детектив Волтер Найтінґейл,
федеральна поліція Австралії.
271
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Приїхав, щоб забрати розумника додому.
272
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Чаван мені з цим допомагає.
273
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
За що його розшукують?
274
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Дейл Конті вчинив збройне пограбування
й утік з в'язниці
275
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Він поїхав.
276
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Що? Поїхав? Куди поїхав?
277
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Не знаю. Дізнався,
що я пишу статтю, і, схоже, втік.
278
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Надіюся, ви жартуєте.
Що ви за журналістка така?
279
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Не знаю. Може, така, як поліціянти,
від яких тікають в'язні?
280
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Вважаєте себе за розумну дівчинку?
281
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Я громадянин Австралії при виконанні.
І не мушу вислухувати...
282
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Але я не австралійка,
і тут не Австралія.
283
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
У цього ґора є юрисдикція дошкуляти
громадянам Індії зі зв'язками?
284
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Чи це поліційна акція
проти свободи бомбейської преси?
285
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Бо тоді, можливо,
про це мені теж варто написати.
286
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
І я бачу, що ви не привели
з собою поліціянта-жінку.
287
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Ви не знаєте власних правил, сер?
288
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Детективе Найтінґейл, ходімо.
-Чекай, вона знає більше, ніж каже.
289
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Ми повинні піти.
290
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Вона бреше.
291
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Про що ти думав, коли відправив факс,
нічого мені не сказавши?
292
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Ти мала б мені дякувати.
293
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Твій ангел з нетрів
пограбував банк і втік з в'язниці.
294
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
Це прекрасний сюжет. Ти була права.
295
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
Надіюся, ти не все мені зіпсував.
296
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Я геть заплутався.
297
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
У мене є кращий матеріал.
298
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Кращий за цей?
Ще вчора ти з ним так носилася,
299
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
хоч і майже здалася,
а я тобі його повернув.
300
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Так, набагато. Але Лін Форд повинен
бути в безпеці, щоб матеріал вийшов.
301
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Я здійснила обмін.
302
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Про що ти?
303
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Проститутки-іноземки, убивство,
корупція у владі
304
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
і масштабна земельна оборудка,
організована Валідом Ша.
305
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
У мене є джерела, фотографії
та аудіозаписи.
306
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Але якщо хочеш цей матеріал,
статтю про Ліна публікувати не можна.
307
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Карло.
308
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Карло, ти вдома?
309
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Лін.
310
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Навіть краще.
311
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Я сподівався, що Карла знає, де ти.
312
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Чому ти мене шукаєш?
313
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Ну, тут така справа.
314
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Мауріціо обікрав нігерійських бандитів,
а мене зробив винним.
315
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Я так розумію, що Модена теж у ділі.
316
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
А якщо він у ділі, значить, і ти.
317
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Я нічого не знаю, Лін...
-Не...
318
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
бреши.
319
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Я не в гуморі, Лізо.
320
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Розповідай.
321
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Що ж, твоя правда.
322
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Мауріціо обчистив Рагіма,
а Модена вкрав гроші в Мауріціо.
323
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Я про це не знала, а потім...
324
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Мауріціо розпсихувався,
прийшов і забрав наші паспорти.
325
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Хоче, щоб ми віддали йому гроші.
326
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Клянуся, це все, що я знаю, Лін.
327
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Якби я знала, що Мауріціо...
328
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Я б тобі сказала, Лін.
Клянуся, сказала б.
329
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Невже? Ти б мені сказала?
330
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Слухай, Лізо, сьогодні тобі пощастило.
331
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Мені потрібен Мауріціо.
332
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Тому ти мені допоможеш,
333
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
а я поверну ваші паспорти.
334
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
І вам більше не доведеться
через нього турбуватися.
335
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Ні, я в це не втручатимуся, Лін.
336
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Ми можемо дістати нові паспорти...
337
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Сьогодні вже не зможете.
338
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Сюди я прийшов
шукати тебе в першу чергу.
339
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Як скоро, по-твоєму,
в ці двері зайде Мауріціо?
340
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
І що ти робитимеш тоді?
341
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Це твоє гівно, Лізо.
342
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Я його приберу за тебе,
але ти теж повинна долучитися.
343
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
І ти згодна?
344
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Вона не проти.
345
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Лін, твій паспорт буде готовий завтра.
346
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
У Мауріціо є більші проблеми, ніж ти.
347
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
А решта: ситуація Лізи й Модени –
тебе не стосується.
348
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Відступися.
-Не можу.
349
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Чому?
350
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Бо цей раз я гляну в очі
паскуді, яка мене підставила.
351
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Принаймні перш ніж я поїду з Бомбея,
я отримаю бодай це.
352
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Не розумію. Цей раз?
353
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Тобі й не треба.
354
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Лін, я тобі винний,
але не так я хотів тобі відплатити.
355
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Ти подзвониш чи ні?
356
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Я подзвоню.
Мауріціо отримає повідомлення від Лізи.
357
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Дякую.
358
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Це твоя кров?
359
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
І моя теж.
360
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Де мої наркотики?
Де гроші, які ти за них винний?
361
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
У мене їх нема.
362
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Модена їх у мене вкрав.
363
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Рагім мене трохи не вбив,
я ледве втік, мусив убити його людину...
364
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
Тепер треба знайти Модену.
Наші гроші в нього.
365
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
А що не дасть тобі втекти?
366
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
Утекти? З чим утекти?
367
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
У мене нічого нема,
крім того, що на мені.
368
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Ці гроші мені потрібні.
369
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Приїхала Карла.
370
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Якщо я не вийду через 30 хвилин,
зайди й забери мене.
371
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
За яким хріном вона приїхала з ним?
372
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
У справах їхнього хазяїна.
373
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Хочеш сказати, що Карла
працює на Хадера Хана?
374
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Ох, довбана сука.
375
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Ти про що?
376
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Ні. Ні про що. Це неважливо.
377
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Пандей і не збирався
покинути заради тебе сім'ю.
378
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Але це не давало йому права
покинути тебе.
379
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Дарма я надіялася,
що зі мною станеться щось добре.
380
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
За кого я себе вважала?
381
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Яка ж я була дурна.
382
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Суніто, ти повинна знати собі ціну.
383
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Розумієш?
384
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Пандей – боягуз і брехун.
385
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Чому ти хочеш лишатися з ним?
386
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
А тобі яка різниця?
387
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Ти отримала, що хотіла.
388
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Я дала тобі обіцянку.
389
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Значить, я можу звідси піти?
390
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Я приїхала, щоб тебе забрати.
391
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Можеш їхати, куди схочеш.
392
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Якщо хочеш,
можеш повернутись у Каматіпуру.
393
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Або...
394
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
Я можу дати тобі стільки грошей,
що вистачить на нове життя деінде.
395
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
І яка ціна?
396
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Я хочу, щоб ти поговорила
з моєю подругою, журналісткою,
397
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
про все, що сталося,
398
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
про те, як Пандей
використав тебе й покинув.
399
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Про все.
400
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Для нього це буде дуже погано.
401
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Тоді ми точно дізнаємося,
хто для нього важливий.
402
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Скільки?
403
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Два лакхи.
404
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Але ти повинна назавжди
поїхати з Бомбея й не вертатися.
405
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Бачу, ми владнали нашу справу.
406
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Проведи нашу Суніту до машини.
Хочу поговорити з Карлою наодинці.
407
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
З нею нічого не станеться. Даю слово.
408
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
А Хадер дав слово, що нічого
не станеться зі мною, якщо я це зроблю.
409
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Ти стоїш переді мною жива й здорова.
410
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Нікому не кажи про нашу справу,
і такою ти й залишишся.
411
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
І ти теж.
412
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Це погроза?
413
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Ні. Ні.
414
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Якраз навпаки.
415
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Прохання не забувати,
у якій ми всі делікатній ситуації.
416
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Тепер, Карло,
ми зв'язані нашими секретами.
417
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
За ними простежать?
418
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Так.
419
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Алло.
420
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Дідьє передав твоє повідомлення.
421
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Я сказала Модені віддати тобі гроші.
422
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Ми хочемо лише 20 штук і наші паспорти.
423
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Це мене влаштовує.
424
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Тільки пообіцяй, що не зашкодиш нам.
425
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Забирай гроші – і між нами все.
426
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Лізо, я цього не починав.
427
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Це він почав.
І я хочу, щоб ми всі це владнали.
428
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Приходь у квартиру Модени о 22:00.
429
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Він прийде.
430
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Ти підеш зі мною.
431
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Будь ласка, не змушуй мене.
432
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
Він повинен думати, що все добре.
433
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
Якщо тебе там не буде,
він зрозуміє, що щось не так.
434
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Чому це так тобі важливо?
435
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Чому б тобі просто не повернутися
до ігор у лікаря в сраних нетрях?
436
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Вибач, Лізо. Але я не дам йому
вийти сухим з води.
437
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
І що? Уб'єш його?
438
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Він відчує, як це.
439
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Де ми?
440
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Там, де Суніта буде в безпеці.
Їй допоможуть виїхати з міста.
441
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Хто?
-Просто друг.
442
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Додому я повернуся сама.
443
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Кавіто, це Суніта.
444
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Заходьте.
445
00:36:53,193 --> 00:36:54,403
Тут не ваша юрисдикція,
446
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
тому все, що ви робите,
спершу схвалює моє начальство,
447
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
а потім ви це робите разом зі мною
чи іншим поліціянтом.
448
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Але ж ви схвалили мій запит
на перевірку готелів?
449
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
На це піде багато часу.
450
00:37:03,829 --> 00:37:05,872
Але перевірка йде?
А що з цією дівчиною?
451
00:37:05,872 --> 00:37:07,749
Можна ще її спробувати, через газету?
452
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
Ми не можемо змусити її щось казати.
453
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Вона укриває втікача
від правосуддя, друже. Перестань.
454
00:37:12,170 --> 00:37:13,547
У вас нема доказів.
455
00:37:13,547 --> 00:37:15,340
А ця газета любить усім дошкуляти.
456
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Це ваш кабінет.
457
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Прекрасно.
458
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Чорт, як жарко.
459
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Вам щось принести?
460
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Чаю чи їжі? Ви ще не їли, як прилетіли.
461
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Самосу? Наан? Овочевий френкі?
462
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Ні, не хочу гострого лайна,
яке ви тут їсте.
463
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Принеси круто варених яєць.
464
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Як скажете.
465
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Лізо.
466
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Лізо.
467
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Лізо!
468
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Щось утнете – перша куля тобі.
469
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Себастьяне! Я тримаю її під прицілом.
470
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Це правда. У нього револьвер.
471
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Відійди й ввімкни світло.
472
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Давай.
473
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Ні! Лін, чекай! Чекай, гроші.
474
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Гроші. Вона знає, де гроші. Зажди.
475
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Та мені насрати на гроші!
476
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Ти мене підставив.
477
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Ні. Ні-ні-ні.
478
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Цього ти для мене хотів?
479
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Ні. Ні!
-Цього ти для мене хотів?
480
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
І як тобі? Як тобі?
-Пробач, Лін.
481
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Коли знаєш, що помреш,
і нічого не можеш зробити?
482
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
Я думав, що це ти!
483
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Я думав, що ти здав мене Тагері.
484
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Думав, що це ти хотів мене вбити!
-Брехня!
485
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Я не знав, що то Карла.
-Заткнися, Мауріціо!
486
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Що ти сказав?
-Лін.
487
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Заткнися нахрін!
488
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Повтори.
489
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Я облажався. Не вбивай мене. Добре?
490
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Я не знав, що Карла
працює на Хадербая. Розумієш?
491
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Я думав, це ти розповів Абдуллі.
Що це ти мене підставив.
492
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Але то вона. То вона розповіла.
493
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Ці суки... Ці суки мене підставили.
494
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Прошу. Прошу.
495
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Що це таке?
496
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Як ви просили: круті яйця,
журнали реєстрації з готелів.
497
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
І я повинен сам це все перевірити?
498
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Так ви точно знатимете,
що ми не пропустили
499
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
того, що не пропустив би
такий підготовлений детектив, як ви.
500
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Вони англійською? Чаване!
501
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Де тебе чорт носить?
502
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Що коїться?
503
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Вони весь час були в тебе?
504
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Ах ти паскуда.
505
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Так, виходить, ми всі – брехуни.
506
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Мені хтось скаже, що коїться?
507
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Не треба.
-Він...
508
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Що таке?
509
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Лін, кажи.
510
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Пам'ятаєш, як ти сказала,
що почула від когось...
511
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
що всі питання
й більшість відповідей про життя
512
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
можна знайти в Шекспіра?
513
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
У той вечір, коли я познайомив тебе
з Хадером Ханом.
514
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Ти мені тоді збрехала
515
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
і брехала весь цей час.
516
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Це все було сплановано від початку?
517
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
З моєю допомогою убити Руджула,
отримати Саґар-Вада – усе.
518
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Ви разом смикали за мої ниточки?
519
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Таке було твоє завдання?
Підтримувати мій інтерес, небайдужість?
520
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Щоб я лишався там, де мусив бути,
й виконував за нього всяку хрінь?
521
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
А коли ти доглядала мене,
поки я був хворий?
522
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Це була та сама лажа?
Просто, щоб я лишався на гачку?
523
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Тобі навіть тепер нема що сказати?
-А що я можу сказати, щоб...
524
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Скажи, що я помилився.
525
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Я розповів тобі все...
а ти мені не сказала нічого.
526
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Ти взагалі мала до мене
справжні почуття?
527
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Так.
528
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Але все одно мені брехала?
529
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Так.
530
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Мабуть, треба тобі подякувати.
531
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Уперше я справді радий, що звалюю.
532
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Ти не мусиш їхати.
-Що?
533
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Тобі більше не треба звідси їхати.
534
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Усе, що ти сказав, – правда.
535
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Але послухай мене.
Якщо я й можу щось зробити, то це...
536
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Я від тебе нічого не хочу.
537
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Я більше ніколи не хочу тебе бачити.
538
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
539
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька