1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Du. Du sitter i skiten.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes...
han har hört att du är en hund.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Han är ute efter dig.
4
00:00:31,887 --> 00:00:36,433
Jag är ingen tjallare, Ned.
Jag sa inget till Nightingale.
5
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
De tror annorlunda.
6
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Ta den här.
7
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Jag har aldrig knivhuggit nån.
Tänker inte börja nu.
8
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Dina jävla böcker gör ingen nytta här.
9
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Ta den nu bara.
10
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, kolla in.
11
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Tjena, Barnes. Läget?
12
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Jag vet vad du hört, men...
13
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
Nightingale kallar mig bara hund
för att jag vägrar snacka.
14
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Hade jag stått här om jag vore...
15
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Jag ska döda dig, din skit.
16
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Backa för fan.
17
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Det är en lögn.
Nightingale sätter dit mig.
18
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Jag är ingen hund. Säg det.
19
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Säg det!
-Du är ingen hund.
20
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Säg det till dem!
21
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Han är ingen hund.
22
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Det här slutar nu.
23
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Vi borde åka tillbaka
och lista ut vad fan som pågår.
24
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Inget bra.
Så du måste hålla dig gömd tills vi vet.
25
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Lova mig att stanna kvar.
26
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Visst, okej.
27
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Gör mig en tjänst
och säg till Abdullah att träffa oss här.
28
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Hejdukar gör det bara värre.
Vi behöver honom inte.
29
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Han kan vara precis det vi behöver.
-Okej.
30
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Hitta honom.
31
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Allt hade gått i kras.
32
00:03:16,510 --> 00:03:21,098
Kavita, Karla, känslan av hjälplöshet.
33
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Jag har varit här tidigare,
34
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
och jag hatade det.
35
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Ute hela natten, samma klänning...
Det bådar gott.
36
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Ge mig alla detaljer.
37
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Var han så dålig?
38
00:03:50,168 --> 00:03:53,922
Jag kanske kan få Lin att stanna.
-Varför ser du så dyster ut då?
39
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
För att jag måste åka då.
40
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Jag erbjöd Kavita en story
om Zhou, Palace,
41
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Walid och Sagar Wada. Rubbet.
42
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Eller åtminstone en version av det.
43
00:04:04,808 --> 00:04:08,854
Lin förtjänar att stanna mer än jag.
Nån kan lika gärna få som de vill.
44
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Vill du fortfarande lämna stan? Med mig?
45
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena var här.
46
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Fixar du nya pass så kan alla tre åka.
47
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Är du villig att prata med Kavita
om Zhou och Palace?
48
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Det kan behövas
för att ge henne det jag lovade.
49
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Om det skadar den galna kärringen
och hjälper dig, så varför inte?
50
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Bara vi är långt borta när storyn trycks.
51
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Det är ett måste.
52
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Tänker du berätta för Lin?
-Nix.
53
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
Khader, då?
54
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Inte han heller.
55
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Jag kan ge båda vad de vill ha,
men bara om de inte vet.
56
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Typiskt dig.
57
00:04:51,229 --> 00:04:55,651
Du faller äntligen för nån
och gör sen så att ni inte kan vara ihop.
58
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, det är jag.
59
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Kom in.
60
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Ut med språket.
61
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Han som letar efter dig
är en nigerian vid namn Raheem.
62
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Han tror att du blåst honom på nåt sätt
63
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
och vill se dig död
och få pengarna tillbaka.
64
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Jag har inte ens hört talas om honom.
65
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Han har köpt tjack av Maurizio Belcane.
66
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizio?
67
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Satte han dit mig?
-Ja.
68
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Jävla as.
69
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Jag ska fan döda honom.
70
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Kanske jag kan förklara
att han är ute efter fel kille.
71
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Om Raheem har köpt heroin på Khaders revir
så löser jag det.
72
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Det är mig han vill ha.
-Och jag ska fixa det.
73
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Om han vill se mig död,
tänker jag ta itu med det själv.
74
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Vi gör det tillsammans.
75
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Jag är din bror. Resultaten blir desamma.
76
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Vill du dö ung?
77
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Du måste knacka.
78
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Så du vill inte veta var denne Raheem
som jagar Lin bor?
79
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Jag går väl då.
80
00:06:51,308 --> 00:06:55,354
Prabhu, säg bara var han är.
81
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
På ett hotell nära Colaba
med två stora, läskiga män.
82
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Då går vi.
83
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Vänta.
84
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Du har redan gjort nog.
-Känner du nån på hotellet?
85
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Kan du Raheems rumsnummer?
86
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Inte? Med mina kontakter
kan vi överraska honom.
87
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Som han vill.
88
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, vänta.
89
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Ta den här.
90
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Jag lovade att aldrig använda en sån igen.
91
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Välkomna till Bombay.
92
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Nummer två.
93
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Visa pass och visum vid gränskontrollen.
94
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Nästa.
95
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Syftet med resan?
96
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Inspektör Nightingale, Australiens polis.
97
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Jag är här i jobbet.
Borde inte ta mer än en vecka.
98
00:08:06,842 --> 00:08:11,638
Faktiskt så skulle en av er möta mig
så jag slipper allt det här.
99
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Du har kryssat i
att du stannar tre–sex månader
100
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
och att du är här som turist.
101
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Du måste börja om.
102
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Se här.
103
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Jag är polis, som du.
104
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Nej, inte här.
105
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Du måste fylla i blanketten korrekt
och ställa dig i kö igen.
106
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Så fan heller.
107
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Var har du chefen?
108
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Sir, jag har högsta befälet här.
109
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Folk väntar, och du står i vägen för dem.
110
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Ursäkta.
111
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdullah – min vän Mohit.
112
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Jag lovade att stå för
hans uteblivna dricks.
113
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Det är okej.
114
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Håll i.
115
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Okej. Redo?
116
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Jag har bara en extra.
117
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Du måste inte göra det här.
118
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Rumservice.
119
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Vi har inte beställt nåt. Stick härifrån.
120
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Jag har ett meddelande från Didier Levy.
Nåt om Lin Ford.
121
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Vem fan är du?
122
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Stäng dörren, nu!
123
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Du letar visst efter mig?
124
00:10:56,261 --> 00:11:00,015
Är du Lin Ford? Du tog mina pengar!
-Jag vet inget om dina pengar!
125
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane tog min avbetalning
men levererade aldrig.
126
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Han sa att du tog pengarna.
-Jaså? Men han ljuger.
127
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Lita på mig.
Lin hade inget med saken att göra.
128
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Om han sålde heroin i Colaba,
vore det mitt jobb att döda honom.
129
00:11:15,364 --> 00:11:19,493
Hört talas om Abdel Khader Khan?
Jag jobbar för honom.
130
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Låt mig återvända till Nigeria vid liv,
131
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
så säger jag var ni hittar Maurizio.
132
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Behåll pengarna.
Ni kommer aldrig se mig igen. Jag lovar.
133
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Jag måste veta var Maurizio är.
134
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio ljög.
135
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford var inte vårt problem.
136
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Han kommer dit nu.
Lämna över Maurizio vid liv.
137
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Men få först ur honom var våra pengar är.
138
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Knäck honom. Förstått?
139
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Okej.
140
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Du är körd, lillen.
141
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Han väntar er.
142
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Jag låter mina mannar ta hand om dem,
så tar vi Maurizio sen.
143
00:12:41,366 --> 00:12:46,788
Jag behöver ingen hjälp med den skithögen.
Han är fastbunden i en stol.
144
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Följ med till Sagar Wada.
145
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Den här huliganen är inte du.
146
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Jag förstår att du behövde göra det här.
147
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Men att ge dig på Maurizio?
Till vilken nytta?
148
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Du lever. Det här är ett lyckligt slut.
149
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Det var inte dig han försökte döda!
150
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Man ger inte såna en andra chans.
151
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Du borde lyssna på mig,
inte Abdullah eller rösten i ditt huvud.
152
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Lita på mig, min vän.
153
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Följ med mig hem.
154
00:13:31,041 --> 00:13:35,462
Jag borde ha lyssnat,
men alla år av ilska hade trängt fram.
155
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
Allt fängelseraseri
som jag grävt en grund grav åt.
156
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Ursinnet som kommit av
att bli ditsatt igen.
157
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Mitt liv och min död
kontrollerade av någon annans lögner.
158
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Det tar aldrig slut.
159
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Åh, för fan.
160
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Så du ser ut.
161
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Nån sa att du förlorade
närmare en liter blod.
162
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Du borde ha sett han andra.
163
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Du borde ha dödat han andra
när du hade chansen.
164
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
De kommer inte låta dig vara nu.
165
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Aldrig.
166
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Jag vet inte!
167
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Var är pengarna?
168
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Nej, du är körd. Du.
169
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Visa pass och visum vid gränskontrollen.
170
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Välkommen till Indien, mr Nightingale.
171
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Inspektör Nightingale?
172
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Chavan Sharma, din sambandsman.
Jag kommer hjälpa...
173
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Du... Varför hjälpte du mig inte
när det där aset trakasserade mig?
174
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Tycker du om när andra säger åt dig
hur du ska göra ditt jobb?
175
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Inte jag heller. Och knappast han heller.
176
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Så länge som alla är nöjda.
177
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Jag har en bil som väntar.
178
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Jag kan ta dig till polisstationen...
179
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Jag vill prata med Nishant Patel
på Bombay National News först.
180
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Jag har slösat nog med tid.
181
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid gav mig som en muta till Rujul
för rättigheterna till Sagar Wada.
182
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Madame Zhou sa åt mig
att göra som de ville.
183
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Hade du sex med Rujul?
184
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Medan Walid tittade på.
185
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Jag hörde allt de sa.
186
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Och Rujul gick med på det?
187
00:17:14,556 --> 00:17:20,062
Nej. Rujul sa att han inte kan köpas
efter att han haft sitt lilla roliga.
188
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Walid var förbannad.
189
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Det var därför Rujul dog.
190
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Visste madame Zhou vad som pågick?
191
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Hon vet allt som händer på Palace.
192
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Och du är villig att gå ut med det här?
193
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Visst.
194
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Jag berättar allt,
195
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
bara du ger mig tid att lämna stan.
196
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Så, Rujuls biträde, Akash Pandey,
tar över hans jobb.
197
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
Och enligt inspelningarna
198
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
tar han Walids pengar
och gör affären som Rujul vägrade?
199
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Du hörde det själv.
200
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Vem är flickan?
201
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, en prostituerad från Kamathipura.
202
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Korruption, horor, gangstrar
och en bordell.
203
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Vad mer behöver du?
204
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Utpressningsmaterialet...
hur fick du tag på det?
205
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Jag arrangerade det.
206
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid ville vara säker på
att Pandey inte ändrar sig.
207
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Får han inte som han vill,
så hänger han ut Pandey.
208
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
Och nu sviker du Walid Shah?
209
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Ja.
210
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
Och jag ska bara köpa
att du riskerar livet för Lin?
211
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Bryr du dig varför jag gör det?
212
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Jag behöver ditt ord. Är vi överens?
213
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Den där tjejen måste bestyrka
att det är hennes röst.
214
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Får jag träffa henne?
-Ja.
215
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Okej.
216
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Palace. Berätta allt.
217
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
SPANIEN
PASS
218
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Vi borde ringa polisen.
219
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Har ingen ringt?
Inga meddelanden? Inget?
220
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Inget till dig.
221
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Hej, Lisa.
222
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Det där måste ha gjort ont.
-Inte alls.
223
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Vad har hänt med dig?
224
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Stressigt på jobbet.
225
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Jag har annat att göra
än att skjutsa omkring dig.
226
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Tack för att du kom.
227
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai insisterade.
Han oroar sig för dig nuförtiden.
228
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Är det pengarna?
229
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Två lakh.
230
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Hon förtjänade det.
231
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
En förmögenhet för en hora
från Kamathipura.
232
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Varför bryr du dig vad som händer henne?
233
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Bara en man skulle fråga det.
234
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Jag gav Sunita mitt ord.
235
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Ibland är det det enda man har kvar.
236
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Vad är det med dig?
237
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wada blir vårt.
Khader är nöjd, och du blir rik.
238
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Du borde vara glad.
239
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Jag blir det. Om du gör mig en tjänst.
240
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Jag behöver pass och utresevisum
åt Lisa och Modena.
241
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Du har foton och allt här.
242
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Kan du fixa det med en gång?
243
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Varför så bråttom?
-Jag frågade inte.
244
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Fixar du det,
eller måste jag fråga Khader själv?
245
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Vad är så brådskande
att du ringer fyra gånger?
246
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Jag skriver en story. Nån...
247
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Vad handlar den om?
Min förrymde fånge kanske?
248
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Vem är du?
249
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Inspektör Walter Nightingale,
Australiens polis.
250
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Här för att hämta det här geniet.
251
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Chavan här hjälper mig.
252
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Vad gjorde han?
253
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti är efterlyst för väpnat rån
och flykt från fängelse.
254
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Han har stuckit.
255
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Va? Vart har han stuckit?
256
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Jag vet inte. Jag tror
att han fick nys om min story och stack.
257
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Du måste fan skoja.
Vad är du för journalist?
258
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Jag vet inte. Kanske lite som en polis
som låter fångar fly?
259
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Ska det vara fyndigt, flicka lilla?
260
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Det här är officiella australiska göromål.
Jag behöver inte...
261
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Men jag är inte från Australien,
och det här är inte Australien.
262
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Har denna gora rätt att trakassera
indiska medborgare med goda kontakter?
263
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Eller har polisen nåt emot tryckfrihet?
264
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
För det kan också vara en story.
265
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Du har inte ens en kvinnlig polis med dig.
266
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Känner du inte till dina egna regler, sir?
267
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Vi måste dra.
-Vänta, hon vet mer än hon avslöjar.
268
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Vi måste gå.
269
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Hon ljuger fan.
270
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Hur kunde du skicka det där faxet
utan att säga nåt?
271
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Du borde tacka mig.
272
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Din slummens ängel är en bankrånare
och förrymd fånge.
273
00:25:00,188 --> 00:25:03,650
Det här är en bra story.
-Hoppas du inte förstört allt nu.
274
00:25:04,735 --> 00:25:08,447
Jag är så förvirrad.
-Jag har en bättre story.
275
00:25:08,447 --> 00:25:13,493
Bättre än den här, som du jagat tills igår
men som du även var redo att överge?
276
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Mycket bättre.
Men Lin Ford måste vara i trygghet.
277
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Jag bytte upp mig.
278
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Vad pratar du om?
279
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Utländska prostituerade, mord, korruption
280
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
och ett massivt markbedrägeri
uttänkt av Walid Shah.
281
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Jag har källor, foton
och ljudinspelningar.
282
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Men om du vill ha den,
så kan vi inte köra storyn om Lin.
283
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
284
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Är du hemma?
285
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
286
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Ännu bättre.
287
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Jag tänkte att Karla kanske vet var du är.
288
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Varför söker du mig?
289
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Jo, nåt hände.
290
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Du vet. Som att Maurizio blåste gangstrar
och skyllde det på mig.
291
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Jag antar att Modena är inblandad.
292
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
I så fall är du också det.
293
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Jag vet inget...
-Sluta...
294
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
...ljuga.
295
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Jag är inte på humör.
296
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Börja prata.
297
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Okej, du har rätt.
298
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio blåste Raheem,
och sen tog Modena pengarna.
299
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Jag kände inte till det, men sen...
300
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio blev galen.
Kom och tog våra pass.
301
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Han vill ha tillbaka pengarna.
302
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Jag lovar att det är allt jag vet.
303
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Hade jag vetat att Maurizio...
304
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Jag hade berättat det, Lin. Jag lovar.
305
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Jaså? Du hade berättat det?
306
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Det här är din lyckodag.
307
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Jag vill ha Maurizio.
308
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Så du ska hjälpa mig,
309
00:27:39,306 --> 00:27:43,477
och jag ska fixa tillbaka era pass,
så slipper du tänka på honom igen.
310
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Jag tänker inte blanda mig i.
311
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Vi kan fixa nya pass...
312
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Inte idag.
313
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Det här är det första stället
jag kom och frågade efter dig.
314
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Hur länge dröjer det
innan Maurizio är här?
315
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Vad gör du då?
316
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Det här är din röra.
317
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Jag kan städa efter dig,
men du måste göra ditt.
318
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Är du okej med det här?
319
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Hon är okej med det.
320
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, jag har ditt pass imorgon.
321
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio har större problem än du.
322
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Och resten – Lisa och Modenas situation –
det angår inte dig.
323
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Släpp det.
-Jag kan inte.
324
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Varför inte?
325
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Den här gången tänker jag konfrontera aset
som satte dit mig.
326
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Det är ett måste innan jag lämnar Bombay.
327
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Jag hänger inte med? "Den här gången"?
328
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Du behöver inte förstå.
329
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Jag är skyldig dig en tjänst,
men jag ville inte återgälda dig så här.
330
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Tänker du ringa eller inte?
331
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Jag ska. Maurizio får Lisas meddelande.
332
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Tack.
333
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Är det här ditt blod?
334
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Delvis.
335
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Var är mina droger?
Eller pengarna du är skyldig för dem?
336
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Jag har dem inte.
337
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena stal pengarna.
338
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem dödade mig nästan.
Jag dödade en av hans mannar i flykten.
339
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
Nu måste jag hitta Modena och våra pengar.
340
00:29:55,984 --> 00:29:59,071
Vad hindrar dig från att fly?
-Fly? Med vadå?
341
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Jag har bara kläderna jag har på mig.
342
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Jag behöver pengarna.
343
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Karla är här.
344
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Är jag inte tillbaka inom en halvtimme,
får du leta upp mig.
345
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Vad fan gör hon här med honom?
346
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Sin husbondes affärer.
347
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Jobbar Karla åt Khader Khan?
348
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Åh, den lilla slynan.
349
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Vad pratar du om?
350
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Inget. Skit samma.
351
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey skulle aldrig lämna sin familj.
352
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Men det ger honom inte rätt
att överge dig.
353
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Det var mitt fel.
Jag hoppades på nåt bra.
354
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Vem trodde jag att jag var?
355
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Vad dum jag var.
356
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, du måste lära dig ditt eget värde.
357
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Förstår du?
358
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey är en lögnaktig ynkrygg.
359
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Varför vill du vara med honom?
360
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Vad bryr du dig?
361
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Du fick det du ville.
362
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Jag lovade dig en sak.
363
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Så jag får åka härifrån?
364
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Jag är här för att hämta dig.
365
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Du kan åka vart du vill.
366
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Tillbaka till Kamathipura, om du vill.
367
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Eller...
368
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
...så ger jag dig pengar nog
för att börja ett nytt liv nån annanstans.
369
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Till vilket pris?
370
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Jag vill att du pratar med
en vän till mig, en reporter,
371
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
om allt som hänt.
372
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
Om hur Pandey utnyttjade och övergav dig.
373
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Allt.
374
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Det här vore inte bra för honom.
375
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Vi får se vem som verkligen är viktig.
376
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Hur mycket?
377
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Två lakh.
378
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Men du kan aldrig återvända till Bombay.
379
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Vårt avtal verkar fullbordat.
380
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Visa vår Sunita till hennes bil.
Jag vill prata med Karla.
381
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Inget kommer hända henne.
Jag lovar dig det.
382
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Precis som Khader lovade
att inget kommer hända mig.
383
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Du står här med livet i behåll.
384
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Håll det här för dig själv,
så kommer det förbli så.
385
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Detsamma.
386
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Är det ett hot?
387
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Nej.
388
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Motsatsen.
389
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
En vädjan att inte glömma
hur känslig vår situation är.
390
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Vi är bundna av våra hemligheter nu.
391
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Skuggar nån dem?
392
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Ja.
393
00:34:45,815 --> 00:34:48,568
Hallå?
-Jag fick ditt meddelande från Didier.
394
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Jag sa åt Modena att ge dig pengarna.
395
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Vi vill bara ha 20 papp och våra pass.
396
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Det funkar.
397
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Lova bara att inte skada oss.
398
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Ta bara pengarna, så är det över.
399
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Jag började inte det här.
400
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Han gjorde det.
Jag vill bara ställa allt till rätta.
401
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Kom till Modenas lägenhet kl 22.
402
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Han kommer.
403
00:35:20,183 --> 00:35:24,146
Du följer med mig.
-Tvinga mig inte att göra det här.
404
00:35:24,146 --> 00:35:28,567
Han får inte misstänka nåt.
Är du inte där, lär han göra det.
405
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Varför är det här så viktigt?
406
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Kan du inte gå och leka doktor
i den satans slummen?
407
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Tyvärr. Jag kan inte låta honom
komma undan med det.
408
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Så du tänker döda honom?
409
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Jag ska lära honom hur det känns.
410
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Var är vi?
411
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
En fristad för Sunita.
De kommer hjälpa henne lämna stan.
412
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Vem?
-Bara en vän.
413
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Jag tar mig hem själv.
414
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, det här är Sunita.
415
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Stig på.
416
00:36:53,193 --> 00:36:57,531
Du har ingen befogenhet här,
så allt du gör måste först godkännas
417
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
och sen utföras med mig
eller en avdelad polis.
418
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Och min förfrågan
att söka igenom hotellen?
419
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
Det kommer ta lång tid.
420
00:37:03,829 --> 00:37:07,749
Men det händer?
Kan vi prata med hon från tidningen igen?
421
00:37:07,749 --> 00:37:12,170
Vi kan inte tvinga henne att prata.
-Hon gömmer en flykting. Kom igen.
422
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
Du saknar bevis.
Och den där tidningen älskar uppståndelse.
423
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Det här blir ditt kontor.
424
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Toppen.
425
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Fan, vad varmt.
426
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Behöver du nåt?
427
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Te eller mat?
Du har inte ätit sen flygplatsen.
428
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosa? Naan? Veg frankie?
429
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Nä, ingen sån där stark skit.
430
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Några hårdkokta ägg bara.
431
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Som du vill.
432
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
433
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
434
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
435
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Försöker du nåt, får du den första.
436
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian? Jag har en pistol mot henne.
437
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Det är sant.
438
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Gå in och tänd lyset.
439
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Nu.
440
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Nej! Lin, vänta! Pengarna.
441
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Hon vet var pengarna är. Vänta.
442
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Jag skiter i pengarna!
443
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Du satte dit mig.
444
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Nej.
445
00:39:37,357 --> 00:39:41,486
Är det så här du ville se mig?
-Nej!
446
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Hur känns det?
-Förlåt.
447
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Att veta att du kommer dö, hjälplös?
448
00:39:46,700 --> 00:39:49,995
Jag trodde det var du
som tjallade för Taheri,
449
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
som försökte få mig dödad!
-Skitsnack!
450
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Jag visste inte att det var Karla.
-Käften, Maurizio!
451
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Vad menar du?
-Lin.
452
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Håll käften!
453
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Säg det igen.
454
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Okej, jag klantade mig.
Döda mig inte. Okej?
455
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Jag visste inte
att Karla jobbade åt Khaderbhai.
456
00:40:12,476 --> 00:40:18,440
Jag trodde att du berättade för Abdullah,
att du satte dit mig! Men det var hon.
457
00:40:18,440 --> 00:40:22,778
De här kärringarna bara sätter dit mig!
Snälla. Snälla.
458
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Vad är det här?
459
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Hårdkokta ägg och hotelliggare.
460
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Och jag ska gå igenom allt själv?
461
00:41:10,033 --> 00:41:15,747
Då vet du att vi inte missat nåt
som nån så duktig som du inte hade gjort.
462
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Är de på engelska? Chavan?
463
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Var fan har du varit?
464
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Vad står på?
465
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Hade du dem redan?
466
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Skitstövel.
467
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Vi är väl lögnare hela bunten.
468
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Vill nån berätta vad som pågår?
469
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Han...
-Tyst.
470
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Vad är det som pågår?
471
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, berätta.
472
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Minns du när du berättade att nån sa...
473
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
...att alla frågor
och de flesta svaren här i livet
474
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
kan hittas i Shakespeare?
475
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Kvällen jag presenterade dig
för Khader Khan.
476
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Du ljög för mig då.
477
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
Du har ljugit för mig sen dess.
478
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Var det skitsnack från början?
479
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Att du utnyttjade mig för att få Rujul,
Sagar Wada och allt annat?
480
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Att ni två ryckte i mina trådar?
481
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Var det ditt jobb? Att hålla mig insnärjd,
få mig att bry mig?
482
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
För att hålla mig kvar
så jag kan göra hans skitgöra?
483
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Och när du tog hand om mig
när jag var sjuk?
484
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Var det samma skit? För att förleda mig?
485
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Har du fortfarande inget att säga?
-Vad kan jag säga...
486
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Jag vill att du säger att jag hade fel.
487
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Jag berättade allt för dig...
men du har inte berättat nåt för mig.
488
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Var dina känslor för mig ens äkta?
489
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Ja.
490
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Men du ljög för mig ändå?
491
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Ja.
492
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Jag borde väl tacka dig.
493
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Äntligen är jag glad att jag sticker.
494
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Du måste inte åka.
-Va?
495
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Du måste inte åka längre.
496
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Allt du sa är sant.
497
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Men lyssna.
Om det är nåt jag kan, så är det...
498
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Jag vill inte ha nåt av dig.
499
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Jag vill aldrig se dig igen.
500
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
501
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Undertexter: Borgir Ahlström