1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Du. Du sitter i skiten. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes... han har hört att du är en hund. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Han är ute efter dig. 4 00:00:31,887 --> 00:00:36,433 Jag är ingen tjallare, Ned. Jag sa inget till Nightingale. 5 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 De tror annorlunda. 6 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Ta den här. 7 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Jag har aldrig knivhuggit nån. Tänker inte börja nu. 8 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Dina jävla böcker gör ingen nytta här. 9 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Ta den nu bara. 10 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnes, kolla in. 11 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Tjena, Barnes. Läget? 12 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Jag vet vad du hört, men... 13 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 Nightingale kallar mig bara hund för att jag vägrar snacka. 14 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Hade jag stått här om jag vore... 15 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Jag ska döda dig, din skit. 16 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Backa för fan. 17 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Det är en lögn. Nightingale sätter dit mig. 18 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Jag är ingen hund. Säg det. 19 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Säg det! -Du är ingen hund. 20 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Säg det till dem! 21 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Han är ingen hund. 22 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Det här slutar nu. 23 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Vi borde åka tillbaka och lista ut vad fan som pågår. 24 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Inget bra. Så du måste hålla dig gömd tills vi vet. 25 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Lova mig att stanna kvar. 26 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Visst, okej. 27 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Gör mig en tjänst och säg till Abdullah att träffa oss här. 28 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Hejdukar gör det bara värre. Vi behöver honom inte. 29 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Han kan vara precis det vi behöver. -Okej. 30 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Hitta honom. 31 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Allt hade gått i kras. 32 00:03:16,510 --> 00:03:21,098 Kavita, Karla, känslan av hjälplöshet. 33 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Jag har varit här tidigare, 34 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 och jag hatade det. 35 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Ute hela natten, samma klänning... Det bådar gott. 36 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Ge mig alla detaljer. 37 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Var han så dålig? 38 00:03:50,168 --> 00:03:53,922 Jag kanske kan få Lin att stanna. -Varför ser du så dyster ut då? 39 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 För att jag måste åka då. 40 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Jag erbjöd Kavita en story om Zhou, Palace, 41 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Walid och Sagar Wada. Rubbet. 42 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Eller åtminstone en version av det. 43 00:04:04,808 --> 00:04:08,854 Lin förtjänar att stanna mer än jag. Nån kan lika gärna få som de vill. 44 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Vill du fortfarande lämna stan? Med mig? 45 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena var här. 46 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Fixar du nya pass så kan alla tre åka. 47 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Är du villig att prata med Kavita om Zhou och Palace? 48 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Det kan behövas för att ge henne det jag lovade. 49 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Om det skadar den galna kärringen och hjälper dig, så varför inte? 50 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Bara vi är långt borta när storyn trycks. 51 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Det är ett måste. 52 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Tänker du berätta för Lin? -Nix. 53 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 Khader, då? 54 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Inte han heller. 55 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Jag kan ge båda vad de vill ha, men bara om de inte vet. 56 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Typiskt dig. 57 00:04:51,229 --> 00:04:55,651 Du faller äntligen för nån och gör sen så att ni inte kan vara ihop. 58 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, det är jag. 59 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Kom in. 60 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Ut med språket. 61 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Han som letar efter dig är en nigerian vid namn Raheem. 62 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Han tror att du blåst honom på nåt sätt 63 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 och vill se dig död och få pengarna tillbaka. 64 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Jag har inte ens hört talas om honom. 65 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Han har köpt tjack av Maurizio Belcane. 66 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizio? 67 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Satte han dit mig? -Ja. 68 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Jävla as. 69 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Jag ska fan döda honom. 70 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Kanske jag kan förklara att han är ute efter fel kille. 71 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Om Raheem har köpt heroin på Khaders revir så löser jag det. 72 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Det är mig han vill ha. -Och jag ska fixa det. 73 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Om han vill se mig död, tänker jag ta itu med det själv. 74 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Vi gör det tillsammans. 75 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Jag är din bror. Resultaten blir desamma. 76 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Vill du dö ung? 77 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Du måste knacka. 78 00:06:45,636 --> 00:06:50,015 Så du vill inte veta var denne Raheem som jagar Lin bor? 79 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Jag går väl då. 80 00:06:51,308 --> 00:06:55,354 Prabhu, säg bara var han är. 81 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 På ett hotell nära Colaba med två stora, läskiga män. 82 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Då går vi. 83 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Vänta. 84 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Du har redan gjort nog. -Känner du nån på hotellet? 85 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Kan du Raheems rumsnummer? 86 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Inte? Med mina kontakter kan vi överraska honom. 87 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Som han vill. 88 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, vänta. 89 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Ta den här. 90 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Jag lovade att aldrig använda en sån igen. 91 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Välkomna till Bombay. 92 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Nummer två. 93 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Visa pass och visum vid gränskontrollen. 94 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Nästa. 95 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Syftet med resan? 96 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Inspektör Nightingale, Australiens polis. 97 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Jag är här i jobbet. Borde inte ta mer än en vecka. 98 00:08:06,842 --> 00:08:11,638 Faktiskt så skulle en av er möta mig så jag slipper allt det här. 99 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Du har kryssat i att du stannar tre–sex månader 100 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 och att du är här som turist. 101 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Du måste börja om. 102 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Se här. 103 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Jag är polis, som du. 104 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Nej, inte här. 105 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Du måste fylla i blanketten korrekt och ställa dig i kö igen. 106 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Så fan heller. 107 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Var har du chefen? 108 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Sir, jag har högsta befälet här. 109 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Folk väntar, och du står i vägen för dem. 110 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Ursäkta. 111 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdullah – min vän Mohit. 112 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Jag lovade att stå för hans uteblivna dricks. 113 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Det är okej. 114 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Håll i. 115 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Okej. Redo? 116 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Jag har bara en extra. 117 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Du måste inte göra det här. 118 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Rumservice. 119 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Vi har inte beställt nåt. Stick härifrån. 120 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Jag har ett meddelande från Didier Levy. Nåt om Lin Ford. 121 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Vem fan är du? 122 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Stäng dörren, nu! 123 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Du letar visst efter mig? 124 00:10:56,261 --> 00:11:00,015 Är du Lin Ford? Du tog mina pengar! -Jag vet inget om dina pengar! 125 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane tog min avbetalning men levererade aldrig. 126 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Han sa att du tog pengarna. -Jaså? Men han ljuger. 127 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Lita på mig. Lin hade inget med saken att göra. 128 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Om han sålde heroin i Colaba, vore det mitt jobb att döda honom. 129 00:11:15,364 --> 00:11:19,493 Hört talas om Abdel Khader Khan? Jag jobbar för honom. 130 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Låt mig återvända till Nigeria vid liv, 131 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 så säger jag var ni hittar Maurizio. 132 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Behåll pengarna. Ni kommer aldrig se mig igen. Jag lovar. 133 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Jag måste veta var Maurizio är. 134 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio ljög. 135 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford var inte vårt problem. 136 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Han kommer dit nu. Lämna över Maurizio vid liv. 137 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Men få först ur honom var våra pengar är. 138 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Knäck honom. Förstått? 139 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Okej. 140 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Du är körd, lillen. 141 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Han väntar er. 142 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Jag låter mina mannar ta hand om dem, så tar vi Maurizio sen. 143 00:12:41,366 --> 00:12:46,788 Jag behöver ingen hjälp med den skithögen. Han är fastbunden i en stol. 144 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Följ med till Sagar Wada. 145 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Den här huliganen är inte du. 146 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Jag förstår att du behövde göra det här. 147 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Men att ge dig på Maurizio? Till vilken nytta? 148 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Du lever. Det här är ett lyckligt slut. 149 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Det var inte dig han försökte döda! 150 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Man ger inte såna en andra chans. 151 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Du borde lyssna på mig, inte Abdullah eller rösten i ditt huvud. 152 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Lita på mig, min vän. 153 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Följ med mig hem. 154 00:13:31,041 --> 00:13:35,462 Jag borde ha lyssnat, men alla år av ilska hade trängt fram. 155 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 Allt fängelseraseri som jag grävt en grund grav åt. 156 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Ursinnet som kommit av att bli ditsatt igen. 157 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Mitt liv och min död kontrollerade av någon annans lögner. 158 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Det tar aldrig slut. 159 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Åh, för fan. 160 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Så du ser ut. 161 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Nån sa att du förlorade närmare en liter blod. 162 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Du borde ha sett han andra. 163 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Du borde ha dödat han andra när du hade chansen. 164 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 De kommer inte låta dig vara nu. 165 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Aldrig. 166 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Jag vet inte! 167 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Var är pengarna? 168 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Nej, du är körd. Du. 169 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Visa pass och visum vid gränskontrollen. 170 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Välkommen till Indien, mr Nightingale. 171 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Inspektör Nightingale? 172 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Chavan Sharma, din sambandsman. Jag kommer hjälpa... 173 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Du... Varför hjälpte du mig inte när det där aset trakasserade mig? 174 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Tycker du om när andra säger åt dig hur du ska göra ditt jobb? 175 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Inte jag heller. Och knappast han heller. 176 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Så länge som alla är nöjda. 177 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Jag har en bil som väntar. 178 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Jag kan ta dig till polisstationen... 179 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Jag vill prata med Nishant Patel på Bombay National News först. 180 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Jag har slösat nog med tid. 181 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid gav mig som en muta till Rujul för rättigheterna till Sagar Wada. 182 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Madame Zhou sa åt mig att göra som de ville. 183 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Hade du sex med Rujul? 184 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 Medan Walid tittade på. 185 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Jag hörde allt de sa. 186 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Och Rujul gick med på det? 187 00:17:14,556 --> 00:17:20,062 Nej. Rujul sa att han inte kan köpas efter att han haft sitt lilla roliga. 188 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Walid var förbannad. 189 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Det var därför Rujul dog. 190 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Visste madame Zhou vad som pågick? 191 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Hon vet allt som händer på Palace. 192 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Och du är villig att gå ut med det här? 193 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Visst. 194 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Jag berättar allt, 195 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 bara du ger mig tid att lämna stan. 196 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Så, Rujuls biträde, Akash Pandey, tar över hans jobb. 197 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 Och enligt inspelningarna 198 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 tar han Walids pengar och gör affären som Rujul vägrade? 199 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Du hörde det själv. 200 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Vem är flickan? 201 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, en prostituerad från Kamathipura. 202 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Korruption, horor, gangstrar och en bordell. 203 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Vad mer behöver du? 204 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Utpressningsmaterialet... hur fick du tag på det? 205 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Jag arrangerade det. 206 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid ville vara säker på att Pandey inte ändrar sig. 207 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Får han inte som han vill, så hänger han ut Pandey. 208 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 Och nu sviker du Walid Shah? 209 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Ja. 210 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 Och jag ska bara köpa att du riskerar livet för Lin? 211 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Bryr du dig varför jag gör det? 212 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Jag behöver ditt ord. Är vi överens? 213 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Den där tjejen måste bestyrka att det är hennes röst. 214 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Får jag träffa henne? -Ja. 215 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Okej. 216 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Palace. Berätta allt. 217 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 SPANIEN PASS 218 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Vi borde ringa polisen. 219 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 Har ingen ringt? Inga meddelanden? Inget? 220 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Inget till dig. 221 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Hej, Lisa. 222 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Det där måste ha gjort ont. -Inte alls. 223 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Vad har hänt med dig? 224 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Stressigt på jobbet. 225 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Jag har annat att göra än att skjutsa omkring dig. 226 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Tack för att du kom. 227 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai insisterade. Han oroar sig för dig nuförtiden. 228 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Är det pengarna? 229 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Två lakh. 230 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Hon förtjänade det. 231 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 En förmögenhet för en hora från Kamathipura. 232 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Varför bryr du dig vad som händer henne? 233 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Bara en man skulle fråga det. 234 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Jag gav Sunita mitt ord. 235 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Ibland är det det enda man har kvar. 236 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Vad är det med dig? 237 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wada blir vårt. Khader är nöjd, och du blir rik. 238 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Du borde vara glad. 239 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Jag blir det. Om du gör mig en tjänst. 240 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Jag behöver pass och utresevisum åt Lisa och Modena. 241 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Du har foton och allt här. 242 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Kan du fixa det med en gång? 243 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Varför så bråttom? -Jag frågade inte. 244 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Fixar du det, eller måste jag fråga Khader själv? 245 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Vad är så brådskande att du ringer fyra gånger? 246 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Jag skriver en story. Nån... 247 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Vad handlar den om? Min förrymde fånge kanske? 248 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Vem är du? 249 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Inspektör Walter Nightingale, Australiens polis. 250 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Här för att hämta det här geniet. 251 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Chavan här hjälper mig. 252 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Vad gjorde han? 253 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti är efterlyst för väpnat rån och flykt från fängelse. 254 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Han har stuckit. 255 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Va? Vart har han stuckit? 256 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Jag vet inte. Jag tror att han fick nys om min story och stack. 257 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Du måste fan skoja. Vad är du för journalist? 258 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Jag vet inte. Kanske lite som en polis som låter fångar fly? 259 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Ska det vara fyndigt, flicka lilla? 260 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Det här är officiella australiska göromål. Jag behöver inte... 261 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Men jag är inte från Australien, och det här är inte Australien. 262 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Har denna gora rätt att trakassera indiska medborgare med goda kontakter? 263 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Eller har polisen nåt emot tryckfrihet? 264 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 För det kan också vara en story. 265 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Du har inte ens en kvinnlig polis med dig. 266 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Känner du inte till dina egna regler, sir? 267 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Vi måste dra. -Vänta, hon vet mer än hon avslöjar. 268 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Vi måste gå. 269 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Hon ljuger fan. 270 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Hur kunde du skicka det där faxet utan att säga nåt? 271 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Du borde tacka mig. 272 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Din slummens ängel är en bankrånare och förrymd fånge. 273 00:25:00,188 --> 00:25:03,650 Det här är en bra story. -Hoppas du inte förstört allt nu. 274 00:25:04,735 --> 00:25:08,447 Jag är så förvirrad. -Jag har en bättre story. 275 00:25:08,447 --> 00:25:13,493 Bättre än den här, som du jagat tills igår men som du även var redo att överge? 276 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Mycket bättre. Men Lin Ford måste vara i trygghet. 277 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Jag bytte upp mig. 278 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Vad pratar du om? 279 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Utländska prostituerade, mord, korruption 280 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 och ett massivt markbedrägeri uttänkt av Walid Shah. 281 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Jag har källor, foton och ljudinspelningar. 282 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Men om du vill ha den, så kan vi inte köra storyn om Lin. 283 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 284 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Är du hemma? 285 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 286 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Ännu bättre. 287 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Jag tänkte att Karla kanske vet var du är. 288 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Varför söker du mig? 289 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Jo, nåt hände. 290 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Du vet. Som att Maurizio blåste gangstrar och skyllde det på mig. 291 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Jag antar att Modena är inblandad. 292 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 I så fall är du också det. 293 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Jag vet inget... -Sluta... 294 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 ...ljuga. 295 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Jag är inte på humör. 296 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Börja prata. 297 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Okej, du har rätt. 298 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio blåste Raheem, och sen tog Modena pengarna. 299 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Jag kände inte till det, men sen... 300 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Maurizio blev galen. Kom och tog våra pass. 301 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Han vill ha tillbaka pengarna. 302 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Jag lovar att det är allt jag vet. 303 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Hade jag vetat att Maurizio... 304 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Jag hade berättat det, Lin. Jag lovar. 305 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Jaså? Du hade berättat det? 306 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Det här är din lyckodag. 307 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Jag vill ha Maurizio. 308 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Så du ska hjälpa mig, 309 00:27:39,306 --> 00:27:43,477 och jag ska fixa tillbaka era pass, så slipper du tänka på honom igen. 310 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Jag tänker inte blanda mig i. 311 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Vi kan fixa nya pass... 312 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Inte idag. 313 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Det här är det första stället jag kom och frågade efter dig. 314 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Hur länge dröjer det innan Maurizio är här? 315 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Vad gör du då? 316 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Det här är din röra. 317 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Jag kan städa efter dig, men du måste göra ditt. 318 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Är du okej med det här? 319 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Hon är okej med det. 320 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, jag har ditt pass imorgon. 321 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio har större problem än du. 322 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 Och resten – Lisa och Modenas situation – det angår inte dig. 323 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Släpp det. -Jag kan inte. 324 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Varför inte? 325 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Den här gången tänker jag konfrontera aset som satte dit mig. 326 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Det är ett måste innan jag lämnar Bombay. 327 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Jag hänger inte med? "Den här gången"? 328 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Du behöver inte förstå. 329 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Jag är skyldig dig en tjänst, men jag ville inte återgälda dig så här. 330 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Tänker du ringa eller inte? 331 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Jag ska. Maurizio får Lisas meddelande. 332 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Tack. 333 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Är det här ditt blod? 334 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Delvis. 335 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Var är mina droger? Eller pengarna du är skyldig för dem? 336 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Jag har dem inte. 337 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena stal pengarna. 338 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem dödade mig nästan. Jag dödade en av hans mannar i flykten. 339 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 Nu måste jag hitta Modena och våra pengar. 340 00:29:55,984 --> 00:29:59,071 Vad hindrar dig från att fly? -Fly? Med vadå? 341 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Jag har bara kläderna jag har på mig. 342 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Jag behöver pengarna. 343 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Karla är här. 344 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Är jag inte tillbaka inom en halvtimme, får du leta upp mig. 345 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Vad fan gör hon här med honom? 346 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Sin husbondes affärer. 347 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Jobbar Karla åt Khader Khan? 348 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Åh, den lilla slynan. 349 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Vad pratar du om? 350 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Inget. Skit samma. 351 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey skulle aldrig lämna sin familj. 352 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Men det ger honom inte rätt att överge dig. 353 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Det var mitt fel. Jag hoppades på nåt bra. 354 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Vem trodde jag att jag var? 355 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Vad dum jag var. 356 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, du måste lära dig ditt eget värde. 357 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Förstår du? 358 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey är en lögnaktig ynkrygg. 359 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Varför vill du vara med honom? 360 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Vad bryr du dig? 361 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Du fick det du ville. 362 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Jag lovade dig en sak. 363 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Så jag får åka härifrån? 364 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Jag är här för att hämta dig. 365 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Du kan åka vart du vill. 366 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Tillbaka till Kamathipura, om du vill. 367 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Eller... 368 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 ...så ger jag dig pengar nog för att börja ett nytt liv nån annanstans. 369 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Till vilket pris? 370 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Jag vill att du pratar med en vän till mig, en reporter, 371 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 om allt som hänt. 372 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 Om hur Pandey utnyttjade och övergav dig. 373 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Allt. 374 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Det här vore inte bra för honom. 375 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Vi får se vem som verkligen är viktig. 376 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Hur mycket? 377 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Två lakh. 378 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Men du kan aldrig återvända till Bombay. 379 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Vårt avtal verkar fullbordat. 380 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Visa vår Sunita till hennes bil. Jag vill prata med Karla. 381 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Inget kommer hända henne. Jag lovar dig det. 382 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Precis som Khader lovade att inget kommer hända mig. 383 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Du står här med livet i behåll. 384 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Håll det här för dig själv, så kommer det förbli så. 385 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Detsamma. 386 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 Är det ett hot? 387 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Nej. 388 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Motsatsen. 389 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 En vädjan att inte glömma hur känslig vår situation är. 390 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Vi är bundna av våra hemligheter nu. 391 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Skuggar nån dem? 392 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Ja. 393 00:34:45,815 --> 00:34:48,568 Hallå? -Jag fick ditt meddelande från Didier. 394 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Jag sa åt Modena att ge dig pengarna. 395 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Vi vill bara ha 20 papp och våra pass. 396 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Det funkar. 397 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Lova bara att inte skada oss. 398 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Ta bara pengarna, så är det över. 399 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Jag började inte det här. 400 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Han gjorde det. Jag vill bara ställa allt till rätta. 401 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Kom till Modenas lägenhet kl 22. 402 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Han kommer. 403 00:35:20,183 --> 00:35:24,146 Du följer med mig. -Tvinga mig inte att göra det här. 404 00:35:24,146 --> 00:35:28,567 Han får inte misstänka nåt. Är du inte där, lär han göra det. 405 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Varför är det här så viktigt? 406 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Kan du inte gå och leka doktor i den satans slummen? 407 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Tyvärr. Jag kan inte låta honom komma undan med det. 408 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Så du tänker döda honom? 409 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Jag ska lära honom hur det känns. 410 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Var är vi? 411 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 En fristad för Sunita. De kommer hjälpa henne lämna stan. 412 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Vem? -Bara en vän. 413 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Jag tar mig hem själv. 414 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, det här är Sunita. 415 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Stig på. 416 00:36:53,193 --> 00:36:57,531 Du har ingen befogenhet här, så allt du gör måste först godkännas 417 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 och sen utföras med mig eller en avdelad polis. 418 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Och min förfrågan att söka igenom hotellen? 419 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 Det kommer ta lång tid. 420 00:37:03,829 --> 00:37:07,749 Men det händer? Kan vi prata med hon från tidningen igen? 421 00:37:07,749 --> 00:37:12,170 Vi kan inte tvinga henne att prata. -Hon gömmer en flykting. Kom igen. 422 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 Du saknar bevis. Och den där tidningen älskar uppståndelse. 423 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Det här blir ditt kontor. 424 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Toppen. 425 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Fan, vad varmt. 426 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Behöver du nåt? 427 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Te eller mat? Du har inte ätit sen flygplatsen. 428 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosa? Naan? Veg frankie? 429 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Nä, ingen sån där stark skit. 430 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Några hårdkokta ägg bara. 431 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Som du vill. 432 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 433 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 434 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 435 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Försöker du nåt, får du den första. 436 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastian? Jag har en pistol mot henne. 437 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Det är sant. 438 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Gå in och tänd lyset. 439 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Nu. 440 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Nej! Lin, vänta! Pengarna. 441 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Hon vet var pengarna är. Vänta. 442 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Jag skiter i pengarna! 443 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Du satte dit mig. 444 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Nej. 445 00:39:37,357 --> 00:39:41,486 Är det så här du ville se mig? -Nej! 446 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Hur känns det? -Förlåt. 447 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Att veta att du kommer dö, hjälplös? 448 00:39:46,700 --> 00:39:49,995 Jag trodde det var du som tjallade för Taheri, 449 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 som försökte få mig dödad! -Skitsnack! 450 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Jag visste inte att det var Karla. -Käften, Maurizio! 451 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Vad menar du? -Lin. 452 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Håll käften! 453 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Säg det igen. 454 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Okej, jag klantade mig. Döda mig inte. Okej? 455 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Jag visste inte att Karla jobbade åt Khaderbhai. 456 00:40:12,476 --> 00:40:18,440 Jag trodde att du berättade för Abdullah, att du satte dit mig! Men det var hon. 457 00:40:18,440 --> 00:40:22,778 De här kärringarna bara sätter dit mig! Snälla. Snälla. 458 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Vad är det här? 459 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Hårdkokta ägg och hotelliggare. 460 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Och jag ska gå igenom allt själv? 461 00:41:10,033 --> 00:41:15,747 Då vet du att vi inte missat nåt som nån så duktig som du inte hade gjort. 462 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Är de på engelska? Chavan? 463 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Var fan har du varit? 464 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Vad står på? 465 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Hade du dem redan? 466 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Skitstövel. 467 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Vi är väl lögnare hela bunten. 468 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Vill nån berätta vad som pågår? 469 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Han... -Tyst. 470 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Vad är det som pågår? 471 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, berätta. 472 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Minns du när du berättade att nån sa... 473 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 ...att alla frågor och de flesta svaren här i livet 474 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 kan hittas i Shakespeare? 475 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Kvällen jag presenterade dig för Khader Khan. 476 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Du ljög för mig då. 477 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 Du har ljugit för mig sen dess. 478 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Var det skitsnack från början? 479 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Att du utnyttjade mig för att få Rujul, Sagar Wada och allt annat? 480 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Att ni två ryckte i mina trådar? 481 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Var det ditt jobb? Att hålla mig insnärjd, få mig att bry mig? 482 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 För att hålla mig kvar så jag kan göra hans skitgöra? 483 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Och när du tog hand om mig när jag var sjuk? 484 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Var det samma skit? För att förleda mig? 485 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Har du fortfarande inget att säga? -Vad kan jag säga... 486 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Jag vill att du säger att jag hade fel. 487 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Jag berättade allt för dig... men du har inte berättat nåt för mig. 488 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Var dina känslor för mig ens äkta? 489 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Ja. 490 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Men du ljög för mig ändå? 491 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Ja. 492 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Jag borde väl tacka dig. 493 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Äntligen är jag glad att jag sticker. 494 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Du måste inte åka. -Va? 495 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Du måste inte åka längre. 496 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Allt du sa är sant. 497 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Men lyssna. Om det är nåt jag kan, så är det... 498 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Jag vill inte ha nåt av dig. 499 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Jag vill aldrig se dig igen. 500 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 501 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Undertexter: Borgir Ahlström