1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Ej, v hudem dreku si.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes je slišal,
da si ovaduh.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Napadel te bo.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Nisem ovaduh, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Nightingalu nisem nič povedal.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Mislijo, da si.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Vzemi.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Še nikogar nisem zabodel.
Tudi zdaj ga ne bom.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Frdamane knjige ti tukaj
ne bodo pomagale.
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Vzemi jo, a?
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, poglej.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Ojla, Barnes. Kako si?
13
00:01:13,595 --> 00:01:18,016
Vem, kaj si slišal,
ampak Nightingalu nisem nič povedal.
14
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Bi sicer stal tukaj?
15
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
O ja.
-Ja.
16
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Ej.
17
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Ubil te bom,
preklemani ovaduh.
18
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Oj!
19
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Ne, ej!
20
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Umakni se.
21
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Nightingale širi laži o meni.
22
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Nisem ovaduh. Reci.
23
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Reci!
-Nisi ovaduh.
24
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Njima povej!
25
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Ni ovaduh.
26
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Konec je. Ja?
27
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Vrnimo se in ugotovimo,
kaj hudiča se dogaja.
28
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Nič dobrega.
Dokler ne izvemo, se moraš pritajiti.
29
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Obljubi,
da ne boš šel nikamor.
30
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Ja, prav.
31
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Naredi mi uslugo. Obvesti Abdulaha.
Naj pride sem.
32
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Samo vse bo poslabšal.
Ne potrebujemo ga.
33
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Prav njega potrebujemo.
-Prav.
34
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Poišči ga.
35
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Vse je šlo narobe.
36
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita, Karla.
37
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Star občutek nemoči.
38
00:03:21,974 --> 00:03:26,979
To sem že doživel. O meni so odločali
drugi in to mi je šlo na živce.
39
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Zunaj vso noč, ista obleka...
To mora biti dober znak.
40
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Vse hočem vedeti.
41
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Tako dobro, a?
42
00:03:50,168 --> 00:03:53,922
Ugotovila sem, kako Lin lahko ostane.
-Zakaj nisi bolj vesela?
43
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Ker moram potem jaz oditi.
44
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Kaviti sem ponudila zgodbo o Zhou,
Palaceu,
45
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Validu in Sagar Vadi. Vso zgodbo.
46
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Oziroma njeno različico.
47
00:04:04,808 --> 00:04:08,854
Lin si bolj zasluži ostati kot jaz.
Naj eden od naju dobi, kar želi.
48
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Še vedno hočeš oditi? Z mano?
49
00:04:14,651 --> 00:04:18,946
Modena je bil tu. Če nama priskrbiš
nova potna lista, lahko odidemo skupaj.
50
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Bi s Kavito govorila
o Zhou in Palaceu?
51
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Moram ji dati,
kar sem ji obljubila.
52
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Zakaj pa ne, če bo prizadelo
tisto zmešano veščo in pomagalo tebi.
53
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Če obljubiš,
da bomo odšli pred objavo.
54
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Moramo.
55
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Boš Linu zaupala svoj načrt?
-Nak.
56
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
Pa Khadru?
57
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Tudi njemu ne.
58
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Oba lahko dobita, kar želita.
A samo, če ne vesta.
59
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Tipično zate.
60
00:04:51,229 --> 00:04:55,651
Končno se zaljubiš, ampak potem poskrbiš,
da ne moreta biti skupaj.
61
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, jaz sem.
62
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Vstopi.
63
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Povej, Didier.
64
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Ja. Išče te Nigerijec Rahim.
65
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Prepričan je, da si ga ogoljufal.
66
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
Hoče, da umreš.
In svoj denar hoče nazaj.
67
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Prvič slišim zanj, jebenti.
68
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Od Maurizia Belcaneja kupuje hors.
69
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Od Maurizia?
70
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Namočil me je?
-Ja.
71
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Prasec lažnivi.
72
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Ubil ga bom.
73
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Mogoče mu lahko razložim.
Videl bo, da išče napačnega.
74
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Če kupuje heroin na Khadrovem ozemlju,
bom to uredil jaz.
75
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Mene išče.
-Jaz bom uredil.
76
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Če ta Rahim hoče,
da umrem, bom to reševal jaz.
77
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Skupaj ga bova poiskala.
78
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Tu sem predvsem kot tvoj brat.
Izid bo enak.
79
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Bi rad umrl?
-Okej.
80
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Potrkati moraš.
81
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Okej. Torej te ne zanima, kje živi
ta zelo nevarni Rahim, ki išče Lina?
82
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Prav, šel bom.
83
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu, samo povej, kje je.
84
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Povej, kje je.
85
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
V hotelu blizu Kolabe. Še z dvema.
Z grozljivima gorilama, haan.
86
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
V redu, pojdiva.
87
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Čakaj.
88
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Dovolj si naredil.
-Poznaš koga v tem hotelu?
89
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Veš, v kateri sobi je Rahim?
90
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Ne, na? Zaradi mojih zvez
jih bomo lahko presenetili.
91
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Po njem je.
92
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, sekundico.
93
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Vzemi jo.
94
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Prisegel sem,
da ne bom več uporabil pištole.
95
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Dobrodošli na bombajskem letališču.
96
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Številka dve.
97
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Carinikom pokažite
svoj potni list in vizum.
98
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Naslednji.
99
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Namen obiska?
100
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Inšpektor Nightingale sem,
avstralska policija.
101
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Službeno bom tu.
Največ en teden.
102
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Pričakati bi me moral
eden od vaših
103
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
in mi vse to prihraniti.
104
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Odkljukali ste,
da boste tu tri do šest mesecev,
105
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
kot razlog obiska pa ste navedli
turizem, ne službene poti.
106
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Nov obrazec izpolnite.
107
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Kolega, poslušaj.
108
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Policist sem, tako kot ti.
109
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Ne, ne tukaj, gospod.
110
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Pravilno izpolnite obrazec
in se spet postavite v vrsto.
111
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Jebentiboga.
112
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Kje je tvoj nadrejeni?
113
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Gospod, tukaj sem glavni jaz.
114
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Ljudje čakajo. Zadržujete jih.
115
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Oprostite.
116
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdulah, to je Mohit.
117
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Obljubil sem mu nadomestilo
zamujenih napitnin.
118
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Že v redu.
119
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Primi.
120
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
V redu. Gremo?
121
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Samo dva imam.
122
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Prijatelj, ni ti treba biti tu.
123
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Sobna strežba.
124
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Ničesar nismo naročili.
Poberi se.
125
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Sporočilo Didierja Levyja prenašam.
Nekaj o Linu Fordu.
126
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Kdo hudiča ste?
127
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Takoj zapri vrata!
128
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Menda me iščeš.
129
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Lin Ford? Moj denar si vzel!
130
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Nič ne vem o tvojem denarju!
131
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane je vzel predujem,
robe pa ni dostavil.
132
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Rekel je, da si denar vzel ti.
-Ja? Klinčev lažnivec je.
133
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Verjemi mi,
da Lin nima nič s tem.
134
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Če bi v Kolabi prodajal heroin,
bi ga moral ubiti.
135
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Veš, kdo je Abdel Khader Khan?
136
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Njegova desna roka sem.
137
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Dovoli mi nazaj v Nigerijo,
138
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
pa ti povem,
kje najdeš Maurizia.
139
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Denar lahko obdržiš.
Ne boš me več videl. Obljubim.
140
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Izvedeti moram,
kje je Maurizio.
141
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio nam je lagal.
142
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Naš problem ni bil Lin Ford.
143
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
K vam prihaja
in Maurizia mu boš izročil živega.
144
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Ampak prej naj ti pove,
kam je pospravil naš denar.
145
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Premlati ga. Razumeš?
146
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Ja, šef.
147
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
V riti si, mali.
148
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Čakal vas bo.
149
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Ej.
150
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Poklical bom svoje ljudi
in nato bomo šli po Maurizia.
151
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
S tisto lažnivo gnido
bom opravil sam.
152
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Privezan je na stol.
153
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Pojdi z mano v Sagar Vado.
154
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Ta gundagiri ni zate, Lin.
155
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Ti moški, to tukaj, to razumem.
Moral si priti.
156
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Toda kaj boš imel
od maščevanja Mauriziu?
157
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Nisi mrtev. Dobro se je končalo.
Prav?
158
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Ni poskušal ubiti tebe.
159
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Takim ne omogočiš
druge priložnosti.
160
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Poslušati bi moral mene,
ne Abdulaha in glasu v svoji glavi.
161
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Prijatelj, zaupaj mi.
162
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Pojdi z mano domov.
163
00:13:31,041 --> 00:13:35,462
Moral bi ga poslušati,
a je iz mene bruhnila potlačena jeza.
164
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
Ves zaporniški srd,
ki je vrel pod površjem.
165
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Čisti bes,
ker so mi spet nekaj podtaknili.
166
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
O mojem življenju
so odločale laži nekoga drugega.
167
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Ne bo se končalo, ovaduh.
168
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Jebenti, no.
169
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Grozno si videti.
170
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Menda si izgubil
skoraj liter krvi.
171
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Kakšen je šele oni drugi!
172
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Moral bi ga ubiti,
ko si imel priložnost.
173
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Dale,
ne bodo te nehali napadati.
174
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Nikoli.
175
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Ne vem!
176
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Kje je denar?
177
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Ne, ti si v riti. Ti.
178
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Cariniku pokažite potni list in vizum.
179
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Dobrodošli v Indiji, g. Nightingale.
180
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Kriminalist Nightingale?
181
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Čavan Šarma z bombajske policije.
Pomagal bom...
182
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Ej. Zakaj mi niste pomagali,
ko me je nadlegoval tisti idiot?
183
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Je vam všeč, ko vam drugi govorijo,
kako opravljajte svoje delo?
184
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Tudi meni ni.
In verjetno ni niti njemu.
185
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Samo da smo vsi zadovoljni.
186
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Zunaj vas čaka avto.
187
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Odpeljal vas bom na policijsko postajo.
188
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Ne. Najprej hočem govoriti
z Nišantom Patelom z Bombay Nationala.
189
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Dovolj časa sem že zapravil.
Hvala.
190
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Valid me je za Rudžula uporabil kot vabo
za pravice do Sagar Vade.
191
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Madame Zhou je rekla,
da jima moram v vsem ustreči.
192
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Si seksala z Rudžulom?
193
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Valid pa je gledal.
194
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Ves njun pogovor sem slišala.
195
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
In Rudžul je sprejel dogovor?
196
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Ne. Validu je rekel,
da ga ni mogoče kupiti.
197
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Ampak šele po zabavi.
198
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Valid je popenil.
199
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Zato je Rudžul umrl.
200
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Je Zhou vedela, kaj se dogaja?
201
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
V Palaceu se nič ne zgodi
brez njene vednosti.
202
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Si pripravljena dati uradno izjavo?
203
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Ja.
204
00:17:37,037 --> 00:17:42,250
Vse ti povem, če obljubiš, da boš z objavo
počakala do mojega odhoda.
205
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Rudžulovo službo
je dobil njegov namestnik Akaš Pandej.
206
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
Posnetki kažejo,
207
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
da je sprejel Validov denar in ponudbo,
ki jo je Rudžul zavrnil?
208
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Sama si slišala.
209
00:17:56,431 --> 00:18:00,769
Kdo je punca na slikah?
-Sunita, prostitutka iz Kamatipure.
210
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Korupcija v vladi, prostitutke,
gangsterji in tuja lastnica bordela.
211
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Kaj še potrebuješ, Kavita?
212
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Kako si prišla
do gradiva za izsiljevanje?
213
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Jaz sem vse uredila.
214
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Valid se je zavaroval,
če bi si Pandej premislil.
215
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Če ne bo dobil, kar hoče,
bo razkril Pandeja.
216
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
In zdaj izdajaš Valida Šaha?
217
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Ja.
218
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
In jaz naj ti verjamem,
da tvegaš življenje za Lina?
219
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Ti je mar, zakaj to počnem?
220
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Vedeti moram,
ali sva dogovorjeni.
221
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Punca mora potrditi,
da je glas na posnetkih njen.
222
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Jo lahko pripelješ sem?
-Ja.
223
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Dobro.
224
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Palace. Vse mi povej.
225
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
LISA CARTER
ILLINOIS, ZDA
226
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
ŠPANSKI POTNI LIST
227
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Pokličimo policijo.
228
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Nihče ni klical?
Nobenih sporočil, nič?
229
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Ne. Za vas ni nič.
230
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Ej, Lisa.
231
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Videti je boleče. Av.
-Nič ni.
232
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Zakaj imaš tak obraz?
233
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Naporen dan v službi.
234
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Razen tega, da sem tvoj voznik,
imam tudi drugo delo.
235
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Potem pa hvala, da si prišel.
236
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai je vztrajal.
Te dni ga zelo skrbi tvoja sreča.
237
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Je to tisti denar?
238
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Dva lakha.
239
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Zaslužila ju je.
240
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Bogastvo za cipo iz Kamatipure.
241
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Zakaj ti je toliko pomembno,
kaj bo z njo?
242
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
To lahko vpraša samo moški.
243
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Suniti sem nekaj obljubila.
244
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Včasih ti preostane le to,
da izpolniš svojo obljubo.
245
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Karla, kaj se dogaja s tabo?
246
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Vada bo naša.
Khader je zadovoljen, ti boš bogata.
247
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Biti bi morala srečna.
248
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Bom, če mi boš naredil uslugo.
249
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Za Liso in Modeno potrebujem
potna lista in izstopna vizuma.
250
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Slike in vse drugo so tukaj.
251
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Lahko urediš,
da bo vse takoj nared?
252
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Zakaj taka naglica?
-Nisem vprašala.
253
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Boš to naredil
ali naj rečem Khadru?
254
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Kaj je tako nujno,
da si mi moral pustiti štiri sporočila?
255
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Raziskujem neko zgodbo.
256
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Katero?
Mogoče tisto o mojem ubežniku?
257
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Kdo ste?
258
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Kriminalist Walter Nightingale,
avstralska policija.
259
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Prišel sem po tega modrijana.
260
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Pri tem mi pomaga Čavan.
261
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Zakaj ga iščete?
262
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dala Contija iščemo zaradi
oboroženega ropa in bega iz zapora.
263
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Odšel je.
264
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Kaj? Kam?
265
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Ne vem. Izvedel je,
da vohljam za njim in je pobegnil.
266
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Upam, da se šalite.
Kakšna novinarka pa ste?
267
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Kaj pa vem. Mogoče podobna policistu,
ki dovoli zapornikom pobegniti?
268
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Misliš, da si pametna, srčica?
269
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Uradni zastopnik Avstralije sem.
Ni mi treba poslušati...
270
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Ampak jaz nisem Avstralka
in to ni Avstralija.
271
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Sme ta gora
nadlegovati Indijce z dobrimi zvezami?
272
00:24:19,731 --> 00:24:25,320
Hoče policija v Bombaju zatreti
svobodo govora? Tudi to je lahko zgodba.
273
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
In s sabo niste pripeljali policistke.
274
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Ne poznate pravil
svojega oddelka?
275
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Kriminalist, oditi morava.
-Več ve, kot pove.
276
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Iti morava.
277
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Laže, jebenti.
278
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Zakaj si poslal faks,
ne da bi mi povedal?
279
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Hvaležna bi morala biti.
280
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Tvoj angel slumov je bančni ropar
in ubežnik iz zapora.
281
00:25:00,188 --> 00:25:03,650
Sijajna zgodba. Imela si prav.
-Upam, da nisi vsega zamočil.
282
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Zmeden sem.
283
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Boljšo zgodbo imam.
284
00:25:08,447 --> 00:25:13,493
Boljšo od te, ki te je še včeraj
navduševala? Pomagal sem ti.
285
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Ja, veliko boljšo. Ampak zanjo
mora Lin Ford ostati varen.
286
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Drugo sem dobila.
287
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
O čem govoriš?
288
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
O tujih prostitutkah, umoru,
korupciji v vladi
289
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
in veliki goljufiji z zemljiščem,
za katero stoji Valid Šah.
290
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Imam vire, slike
in zvočne posnetke.
291
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Toda če jo hočeš,
ne smeva objaviti zgodbe o Linu.
292
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
293
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, si doma?
294
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
295
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Še boljše.
296
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Upal sem,
da bo Karla vedela, kje si.
297
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Zakaj me iščeš?
298
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Nekaj se je zgodilo.
299
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Maurizio je ogoljufal neke nigerijske
gangsterje in krivdo zvalil name.
300
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Sklepam,
da je Modena vpleten v to.
301
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
In če je, si ti tudi.
302
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Nič ne vem, Lin.
-Ne...
303
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
Ne laži.
304
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Nisem razpoložen za to.
305
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Začni govoriti.
306
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Prav imaš.
307
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio je ogoljufal Rahima,
nato pa je Modena okradel Maurizia.
308
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Nisem vedela, potem pa...
309
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio je popenil
in obema vzel potni list.
310
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Svoj denar hoče nazaj.
311
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Lin, prisežem,
da vem samo to.
312
00:27:08,400 --> 00:27:14,573
Če bi vedela, da je Maurizio...
Povedala bi ti. Prisežem.
313
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Res? Povedala bi mi?
314
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Lisa, srečo imaš.
315
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Maurizia hočem.
316
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Pomagala mi boš
317
00:27:39,306 --> 00:27:43,477
in jaz bom dobil vajina potna lista.
Ne bo se ti ga več treba bati.
318
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Ne. Ne bom se vpletla, Lin.
319
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Nove dokumente dobiva.
320
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Pa ne danes.
321
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Po tebi sem najprej prišel
vprašat sem.
322
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Tudi Maurizio bo kmalu tukaj.
323
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
In kaj boš potem?
324
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
To je tvoj problem, Lisa.
325
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Rešil ga bom,
ampak moraš sodelovati.
326
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Ti je to prav?
327
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Strinja se.
328
00:28:19,972 --> 00:28:25,060
Lin, tvoj potni list bom dobil jutri.
Maurizio ima pomembnejše skrbi od tebe.
329
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Težave Lise in Modene
pa niso tvoja stvar.
330
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Pozabi.
-Ne morem.
331
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Zakaj ne?
332
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Ker bom tokrat prascu,
ki mi je podtaknil, pogledal v oči.
333
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Vsaj to bom dobil,
preden odidem iz Bombaja.
334
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Ne razumem. Tokrat?
335
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Ni ti treba razumeti.
336
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, tvoj dolžnik sem,
ampak se ti nočem tako oddolžiti.
337
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Boš poklical?
338
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Bom.
Maurizio bo dobil Lisino sporočilo.
339
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Hvala.
340
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Je to tvoja kri?
341
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Tudi.
342
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Kje so moja mamila?
Ali denar, ki ga dolguješ zanje?
343
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Nič od tega nimam.
344
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena me je okradel.
345
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Rahim bi me skoraj ubil.
Med begom sem ubil enega od njegovih.
346
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
Poiskati moram Modeno.
Najin denar ima.
347
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
Zakaj nisi pobegnil?
348
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
S čim le?
349
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Razen teh oblačil
nimam ničesar.
350
00:30:03,200 --> 00:30:05,953
Potrebujem tisti denar.
-Karla je prišla.
351
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Če me ne bo čez pol ure,
me poišči.
352
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Kaj počne z njim?
353
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Za svojega gospodarja delata.
354
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Karla dela za Khader Khana?
355
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Prekleta mrha.
356
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
O čem govoriš?
357
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
O ničemer. Ni pomembno.
358
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandej zaradi tebe
nikoli ne bi zapustil družine.
359
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Ampak zato
te ne bi smel zapustiti.
360
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Moja napaka je bila.
Upala sem na srečen razplet.
361
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Le za koga sem se imela?
362
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Neumna sem bila.
363
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, moraš se ceniti.
364
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Me razumeš?
365
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandej je strahopetec in lažnivec.
366
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Zakaj hočeš ostati z njim?
367
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Kaj vam to mar?
368
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Imate, kar hočete.
369
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Nekaj sem ti obljubila.
370
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Torej lahko odidem od tod?
371
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Pote sem prišla.
372
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Kamorkoli lahko odideš.
373
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Tudi nazaj v Kamatipuro,
če želiš.
374
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Ali pa...
375
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
Lahko ti dam dovolj denarja,
da začneš znova nekje drugje.
376
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Kakšna je cena?
377
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Z mojo prijateljico novinarko
govori o tem,
378
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
kaj se je zgodilo.
379
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
Kako te je Pandej izrabil in zapustil.
380
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Vse ji povej.
381
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
To bi mu zelo škodilo.
382
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Vsekakor bomo ugotovili,
kdo je pomemben.
383
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Koliko?
384
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Dva lakha.
385
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Vendar moraš
za vedno oditi iz Bombaja.
386
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Zdi se mi, da je naš posel končan.
387
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Spremi Sunito do avta.
S Karlo bi rada govorila na samem.
388
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Nič se ji ne bo zgodilo.
Obljubim.
389
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Kot je Khader obljubil meni,
če bom to naredila.
390
00:33:24,901 --> 00:33:29,781
Tu stojiš živa in zdrava.
Drži se svojega posla, pa bo tako ostalo.
391
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Enako.
392
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Je to grožnja?
393
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Ne.
394
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Nasprotno.
395
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Samo opomnik,
v kako kočljivem položaju smo vsi.
396
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Zdaj naju povezujejo najine skrivnosti.
397
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Jim bodo sledili?
398
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Ja.
399
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Prosim?
400
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Didier me je poklical.
401
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Modeni sem rekla,
naj ti da denar.
402
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Samo dvajset tisoč
in svoja potna lista hočeva.
403
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
To je sprejemljivo.
404
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Obljubi,
da nama ne boš nič naredil.
405
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Vzel boš denar
in potem smo opravili.
406
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Lisa, tega nisem začel jaz.
407
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
On je.
Samo našo težavo sem hotel rešiti.
408
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Ob 22. uri pridi k Modeni domov.
409
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Tam bo.
410
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Z mano boš šla.
411
00:35:22,561 --> 00:35:25,814
Ne sili me v to.
-Misliti mora, da je vse v redu.
412
00:35:25,814 --> 00:35:29,985
Če te ne bo, bo vedel, da nekaj smrdi.
-Zakaj ti to toliko pomeni?
413
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Zakaj ne greš nazaj v klinčev slum
igrati dohtarja?
414
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Žal mi je, Lisa.
Ne bom mu dovolil, da se izmaže.
415
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Kaj boš? Ga boš ubil?
416
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Spoznal bo smrtni strah.
417
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Kje smo?
418
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Tu bo Sunita na varnem.
Pomagali ji bodo iz mesta.
419
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Kdo?
-Prijateljica.
420
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Ni me treba čakati.
421
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, to je Sunita.
422
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Vstopita.
423
00:36:53,193 --> 00:36:54,403
Tu nimate pristojnosti.
424
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
Zato morajo vse odobriti
moji nadrejeni,
425
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
vi pa morate nato
sodelovati z mano.
426
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Pa moja zahteva
za preverbo hotelov?
427
00:37:02,411 --> 00:37:05,872
To bi dolgo trajalo.
-Pa to urejate? In glede tiste punce...
428
00:37:05,872 --> 00:37:09,543
Ji lahko poskusiva razvezati jezik?
-Ne moreva je prisiliti.
429
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Ubežnika skriva. Dajte no.
430
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
Za to nimate dokaza.
In časopis je zdraharski.
431
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Ta pisarna je za vas.
432
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Fino.
433
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Jebenti, je vroče.
434
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Vam lahko kaj prinesem?
435
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Čaj, hrano?
Od letališča niste jedli.
436
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samoso? Naan?
Zelenjavni zvitek?
437
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Ne, nobenega vašega
pikantnega sranja nočem.
438
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Samo trdo kuhana jajca bom.
439
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Kakor želite.
440
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
441
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
442
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
443
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Nobenih neumnosti,
ustrelil te bom.
444
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian? S pištolo merim vanjo.
445
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Res je. Pištolo ima.
446
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Vrni se noter in prižgi luč.
447
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Takoj.
448
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Ne! Lin, čakaj! Počakaj, denar.
449
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Ve, kje je. Počakaj.
450
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Fučka se mi za jebeni denar!
451
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Namočil si me.
452
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Ne. Ne.
453
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
To si mi hotel narediti? A?
454
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Ne!
-To si mi hotel narediti?
455
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Kako se počutiš?
-Lin, žal mi je.
456
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Ko veš, da boš umrl,
pa si nemočen?
457
00:39:46,700 --> 00:39:49,995
Mislil sem, da si ti.
Da si me ti izdal Taheriju.
458
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Da hočeš, da me ubije!
-Nakladaš!
459
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Nisem vedel, da je bila Karla.
-Utihni, Maurizio!
460
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Kaj praviš?
-Lin.
461
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Zapri že gobec!
462
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Ponovi.
463
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Okej, zajebal sem.
Ne ubij me. Prav?
464
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Nisem vedel,
da Karla dela za Khaderbhaia.
465
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Mislil sem, da si ti povedal Abdulahu,
da si me namočil.
466
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Pa je bila ona.
467
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Ti mrhi... Ti mrhi sta me namočili.
468
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Prosim. Prosim.
469
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Kaj je to?
470
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Trdo kuhana jajca
in izpiski iz hotelov.
471
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Pričakujete,
da bom vse pregledal sam?
472
00:41:10,033 --> 00:41:15,747
Tako boste vedeli, da nam ni ušlo kaj,
kar vam kot izurjenemu kriminalistu ne bi.
473
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
So v angleščini? Čavan?
474
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Hudiča, kje si bila?
475
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Kaj se dogaja?
476
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Ves čas si ju imel?
477
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Prasec.
478
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Ja, očitno smo vsi lažnivci.
479
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Mi bosta povedala,
kaj se dogaja?
480
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Nehaj.
-Samo...
481
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Kaj je to?
482
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, povej mi.
483
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Se spomniš, rekla si,
da ti je nekdo povedal...
484
00:42:18,226 --> 00:42:23,065
Da vsa vprašanja in skoraj vse odgovore
v življenju lahko najdemo v Shakespearu?
485
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Na večer,
ko sem te predstavil Khadru.
486
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Tisti večer si mi lagala.
487
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
In lažeš mi vse od takrat.
488
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Je bil tak načrt od začetka?
489
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Da prek mene prideta
do Rudžula, Sagar Vade in vsega?
490
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Da sem bil vajina marioneta?
491
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Kakšno nalogo si imela?
Da me zapelješ?
492
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Da poskrbiš,
da opravim svojo nalogo v tem sranju?
493
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Tvoja skrb zame,
ko sem bil bolan?
494
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Si mi samo morala
vzbuditi lažno upanje?
495
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Celo zdaj nimaš kaj povedati?
-Kaj pa naj rečem?
496
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Povej mi, da se motim, mater.
497
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Povedal sem ti vse.
Ti pa meni nič.
498
00:43:40,934 --> 00:43:44,187
Si sploh kdaj kaj iskreno čutila do mene?
-Ja.
499
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Pa si mi vseeno lagala?
500
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Ja.
501
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Zahvaliti se ti moram.
502
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Prvič sem vesel, da odhajam.
503
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Ni ti treba oditi.
-Kaj?
504
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Ni ti več treba oditi.
505
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Res je vse, kar si rekel.
506
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Ampak poslušaj, prosim.
Nekaj vseeno lahko...
507
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Ničesar nočem od tebe.
508
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Nočem te več videti.
509
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
510
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Prevedla Polona Mertelj