1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Hej, si v pekných sračkách. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes počul, že si pes. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Vraj po tebe pôjde. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Nie som pes, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Nič som Nightingalovi nepovedal. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Ale oni si to myslia. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Vezmi si to. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Nikdy som nikoho nebodol. Nezačnem s tým teraz. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Tie tvoje blbé knižky ti teraz nepomôžu, jasné? 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Proste si to zober. 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnes, pozri. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Čau, Barnes. Tak ako? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Pozri, viem, čo si počul, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 ale tá sviňa Nightingale ma volá psom, lebo nechcem kvákať. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Stál by som tu, keby... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Ach. - Áno. 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Hej. Hej. 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Zabijem ťa, ty psisko. 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Hej! 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Nie! 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Stojte, doriti. 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Je to lož. Nightingale to na mňa našil. 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Nie som pes. Povedz to. 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Povedz to! - Nie si pes. 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Povedz to im! 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Nie je pes. 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Skončili sme, jasné? 28 00:02:32,549 --> 00:02:36,053 ŠANTARAM 29 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Mali by sme sa vrátiť a zistiť, čo sa, dopekla, deje. 30 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Nič dobré. Kým to nezistíme, musíš sa schovať. 31 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Sľúb mi, že tu ostaneš. 32 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Hej, dobre. 33 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Ale urob mi láskavosť. Daj vedieť Abdulahovi. Nech sa s nami stretne. 34 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Taký gúnda to ešte zhorší. Nepotrebujeme ho. 35 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Možno potrebujeme práve to. - Fajn. 36 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Nájdi ho. 37 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Všetko nabralo pachuť, 38 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Kavita aj Karla. 39 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Cítil som tú známu bezradnosť. 40 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Už som to zažil. Môj život bol v rukách iných 41 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 a nenávidel som to. 42 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Celú noc vonku v rovnakých šatách. To je dobré znamenie. 43 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Chcem detaily. 44 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Až tak, ha? 45 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Asi som vymyslela, ako Lin môže ostať. 46 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 Tak prečo sa tváriš tak mizerne? 47 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Znamená to, že ja musím odísť. 48 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Ponúkla som Kavite príbeh o Čouovej, Paláci, 49 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Valídovi a Sagar Vada. Všetko. 50 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Alebo jeho verziu. 51 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Lin si zaslúži ostať viac ako ja. 52 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Jeden z nás by mal dostať, čo chce. 53 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Stále chceš odísť? So mnou? 54 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Keď si bola preč, prišiel Modena. 55 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Ak nám vybavíš nové pasy, môžeme ísť všetci traja. 56 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Porozprávala by si Kavite o Čouovej a Paláci? 57 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Možno to budem potrebovať, aby som splnila sľub. 58 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Ak to tej šibnutej krave ublíži a tebe pomôže, prečo nie? 59 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Ale musíš sľúbiť, že keď to vyjde, budeme už preč. 60 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Musíme. 61 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Povieš o tom Linovi? - Nie. 62 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 A čo Kaderovi? 63 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Ani jemu. 64 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Môžem im obom dať, čo chcú, ale len ak o tom nebudú vedieť. 65 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 To si celá ty. 66 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Konečne sa zamiluješ a potom zničíš celý svet, 67 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 len aby ste nemohli byť spolu. 68 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, to som ja. 69 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Poď ďalej. 70 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Tak mu to povedz, Didier. 71 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Hej. Ten chlap, čo ťa hľadá, je z Nigérie, volá sa Rahím. 72 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Má pocit, že si ho nejakým spôsobom okašľal, 73 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 a chce naspäť svoje prachy a teba mŕtveho. 74 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Doriti, ani som o ňom nepočul. 75 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Kupuje heroín od Maurizia Belcana. 76 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizio? 77 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 On to na mňa našil? - Hej. 78 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Tá falošná sviňa. 79 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Kurva, ja ho zabijem. 80 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Možno by som mu to mal vysvetliť. Že má nesprávneho. 81 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Ak Rahím kupuje heroín na Kaderovom území, tak sa o to postarám. 82 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Ide po mne. - A ja ti hovorím, že to vyriešim. 83 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Ak ma chce ten Rahím zabiť, tak sa o to postarám sám. 84 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Pôjdeme po ňom spolu. 85 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Som tu hlavne ako tvoj brat. Výsledky budú také isté. 86 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Dobrý spôsob, ako sa nechať zabiť. - Dobre. 87 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Nabudúce zaklop, kamoš. 88 00:06:45,636 --> 00:06:48,722 Dobre. Takže nechceš vedieť, kde ten nebezpečný chlap Rahím, 89 00:06:48,722 --> 00:06:50,015 ktorý ide po Linovi, býva? 90 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Fajn, pôjdem. 91 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Prabhu, povedz nám to. 92 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Povedz nám, kde býva. 93 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 Býva v hoteli blízko Kolaby s dvoma ďalšími. Veľkí chlapi, hán. 94 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Tak poďme. 95 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Počkaj... Počkaj. 96 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Už si toho urobil dosť. - Poznáš v tom hoteli niekoho? 97 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Vieš aj číslo Rahímovej izby? 98 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Nie, na? Moje kontakty nám zaistia, že ich prekvapíme. 99 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Je to jeho pohreb. 100 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, na moment. 101 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Zober si toto. 102 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Sľúbil som, že zbraň už nikdy nepoužijem. 103 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Vitajte na Medzinárodnom letisku v Bombaji. 104 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Číslo dva. 105 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Prosíme, ukážte svoj pas a víza úradníkom. 106 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Ďalší. 107 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Cieľ návštevy? 108 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Som detektív Nightingale z Austrálskej federálnej polície. 109 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Som tu oficiálne. Nemal by som sa zdržať dlhšie než týždeň. 110 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 Jeden z vašich ma tu vlastne mal čakať 111 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 a celého tohto ma ušetriť. 112 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Na dotazníku ste uviedli, že sa zdržíte tri až šesť mesiacov 113 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 a že ste tu kvôli zábave, nie v profesionálnej záležitosti. 114 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Musíte vyplniť nový. 115 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Pozri, kamoš. 116 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Som policajt tak ako ty. - Mm. 117 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Nie. Tu nie, pane. 118 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Musíte správne vyplniť dotazník, vrátiť sa do radu a znovu ho odovzdať. 119 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Nasrať na to. 120 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Kde máte kapitána, ha? 121 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Pane, dozorcom som tu ja. 122 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Čakajú za vami ľudia, zdržujete ich. 123 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Prepáčte. 124 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdulah, môj kamarát Mohit. 125 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Sľúbil som mu, že mu zaplatíme zmeškané prepitné. 126 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 To nič. 127 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Drž. 128 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Dobre. Ideme. 129 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Mám iba jednu. 130 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Kamoš, nemusíš tu byť. 131 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Hotelová služba. 132 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Nič sme si neobjednali. Vypadnite. 133 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Pane, mám odkaz od Didiera Levyho. Niečo o Linovi Fordovi. 134 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Kto ste? 135 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Zavri dvere! Ihneď! 136 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Počul som, že ma hľadáš. 137 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 Ty si Lin Ford? Ukradol si mi prachy! 138 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 O tvojich prachoch nič neviem! 139 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane si vzal zálohu a nič nedodal. 140 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Vraj si si tie prachy vzal. - Hej? No, tak to je posratý klamár. 141 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Ver mi, keď ti hovorím, že Lin s tým nemal nič spoločné. 142 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Ak by v Kolabe predával heroín, to mne by prischlo ho zabiť. 143 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Hovorí ti niečo meno Abdel Kader Chán? 144 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Som jeho človek. 145 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Nechajte ma odísť naspäť do Nigérie 146 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 a presne vám poviem, kde Maurizia nájdete. 147 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Môžete si nechať peniaze a mňa už nikdy neuvidíte. Prisahám. 148 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Potrebujem vedieť, kde je. 149 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio nám klamal. 150 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford nie je náš problém. 151 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Príde za tebou a ty mu vydáš Maurizia živého. 152 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Ale najprv nech ti povie, kam dal naše prachy. 153 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Znič ho. Rozumieš? 154 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Áno, šéfe. 155 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Si v riti. 156 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Bude na vás čakať. 157 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Hej. 158 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Zavolám svojich ľudí, vybavíme to tu a potom pôjdeme po Maurizia. 159 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Nepotrebujem, aby si mi s tým vysrancom pomáhal. 160 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Je priviazaný ku stoličke. 161 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Poď so mnou do Sagar Vada. 162 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Takéto gúndagiri nie je pre teba. 163 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Pozri, chápem, že s týmito chlapmi... že si musel prísť. 164 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Ale načo ti je odplata Mauriziovi? 165 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Nie si mŕtvy. Dobrý výsledok. Skonči to tu. 166 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Teba sa nepokúsil zabiť. 167 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Nedovolím takým ako on, aby to skúsili znova. 168 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Počúvaj mňa a nie Abdulaha, či ten hlas v hlave. 169 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Ver mi, priateľ môj. 170 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Poď so mnou domov. 171 00:13:31,041 --> 00:13:35,462 Mal som počúvať, ale vyvreli zo mňa roky hnevu 172 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 a väzenskej zlosti, ktoré som zakopal príliš plytko. 173 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Čistá zúrivosť z toho, že ma niekto podrazil. 174 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Môj život aj moju smrť riadili lži niekoho iného. 175 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Nikdy sa to neskončí, pes. 176 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Ježišikriste. 177 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Pozri sa na seba. 178 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Niekto mi povedal, že si stratil skoro liter krvi. 179 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Mal si vidieť toho druhého. 180 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Mal si ho zabiť, keď si mal šancu, kamoš. 181 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Teraz sa už nezastavia, Dale. 182 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Už nikdy. 183 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Neviem! 184 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Kde sú tie prachy? 185 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Nie, to ty si v riti. To ty. 186 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Prosíme, ukážte svoj pas a víza úradníkom. 187 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Vitajte v Indii, pán Nightingale. 188 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Detektív Nightingale? 189 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Som Čavan Šarma, váš styčný dôstojník. Pomôžem... 190 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Hej. Prečo ste mi nepomohli, keď ma ten sviniar obťažoval? 191 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Detektív, máte radi, keď vám hovoria, ako si máte robiť svoju prácu? 192 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 To ani ja. A predpokladám, že ani on nie. 193 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Hlavne, že sme všetci šťastní, doriti. 194 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Nech sa páči, vonku nás čaká auto. 195 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Môžem vás vziať na stanicu a tam začneme s... 196 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Nie. Najprv chcem hovoriť s tým Nišantom Patelom z Bombajských novín. 197 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Už som stratil dosť času. Vďaka. 198 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Valíd ma dal ako úplatok Rudžulovi, aby si zaistil práva na Sagar Vada. 199 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Čouová mi prikázala, že mám urobiť všetko, čo budú chcieť. 200 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Mala si s Rudžulom sex? 201 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 A Valíd sa pozeral. 202 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Počula som všetko. 203 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 A Rudžul tú dohodu prijal? 204 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Nie. Rudžul Valídovi povedal, že sa nedá kúpiť. 205 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Ale až potom, ako si užil. 206 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Valíd bol naštvaný. 207 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Preto potom našli Rudžulovo telo. 208 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 A Madam Čouová o tom vedela? 209 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 V Paláci sa nič nestane bez jej vedomia. 210 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 A všetko to povieš na záznam? 211 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Jasné. 212 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Všetko ti poviem, 213 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 ak mi sľúbiš, že to nevydáš dovtedy, kým neodídem z mesta. 214 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Takže, Rudžulov námestník, Akaš Pandi, dostane jeho prácu. 215 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 A podľa tých nahrávok 216 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 si vezme Valídove prachy a uzavrie dohodu, ktorú Rudžul odmietol? 217 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Sama si to počula. 218 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Kto je to dievča na fotkách? 219 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, prostitútka z Kamathipury. 220 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Vládna korupcia, štetky, gangstri a bordel, ktorý riadi cudzinka. 221 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Čo viac potrebuješ, Kavita? 222 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Odkiaľ si zohnala ten materiál na vydieranie? 223 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 To ja som si ho zariadila. 224 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Valíd sa chcel poistiť, ak by si to Pandi rozmyslel. 225 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Ak nedostane, čo chce, Pandiho odhalí. 226 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 A ty chceš zradiť Valída Šáha? 227 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Áno. 228 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 A mám ti veriť, že svoj život riskuješ pre Lina? 229 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Zaujíma ťa, prečo to robím? 230 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Musíš mi to sľúbiť. Dohodneme sa? 231 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Potrebujem, aby to dievča potvrdilo, že na páskach je ona. 232 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Privedieš mi ju? - Áno. 233 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Dobre. 234 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Palác. Povedz mi všetko. 235 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 ŠPANIELSKO 236 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Mali by sme zavolať políciu. 237 00:20:36,258 --> 00:20:39,052 U REYNALDA 238 00:20:39,052 --> 00:20:42,306 Nikto nevolal? Nemám žiadne odkazy? 239 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Nie. Pre vás tu nič nie je. 240 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Ahoj, Lisa. 241 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Au, to vyzerá zle. - To nič. 242 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Čo sa ti stalo s tvárou? 243 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Ťažký deň v kancli. 244 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Vieš, že mám na starosti aj iné veci, ako ťa vyvážať hore-dolu. 245 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Vďaka, že si prišiel. 246 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Kaderbai na tom trval. V poslednom čase mu veľmi záleží na tvojom šťastí. 247 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 To sú tie prachy? 248 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Dva lákhy. 249 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Zaslúži si ich. 250 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Pre štetku z Kamathipura to je blahobyt. 251 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Prečo ti tak záleží na tom, čo sa s ňou stane? 252 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 To sa môže spýtať iba muž. 253 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Sunite som to sľúbila. 254 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Občas ti ostáva iba urobiť to, čo si sľúbil. 255 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Čo sa s tebou deje, Karla? 256 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Vada bude naše. Kader je rád a ty budeš bohatá. 257 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Mala by si byť šťastná. 258 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Budem, ak mi urobíš láskavosť. 259 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Potrebujem pasy a výstupné víza pre Lisu a Modenu. 260 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Všetko je v obálke. 261 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Mohol by si to hneď poslať do továrne? 262 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Čo ten zhon? - Nepýtala som sa. 263 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Urobíš to, alebo sa mám sama spýtať Kadera? 264 00:22:59,568 --> 00:23:01,403 BOMBAJSKÉ NOVINY 265 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Čo je také naliehavé, že si mi musel nechať štyri odkazy? 266 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Naháňam článok. Niekto... 267 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Aký článok? Azda ten o mojom utečencovi? 268 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Kto ste? 269 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Detektív Walter Nightingale z Austrálskej federálnej polície. 270 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Prišiel som si toho chytráka vziať domov. 271 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Čavan s tým vypomáha. 272 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Prečo ho hľadajú? 273 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti je hľadaný za ozbrojenú lúpež a útek z väzenia. 274 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Je preč. 275 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Čože? Preč? Kde? 276 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Neviem. Dozvedel sa o mojom článku a asi ušiel. 277 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 To si robíte srandu. Aká ste to novinárka? 278 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Neviem. Možno podobná policajtovi, ktorý necháva utiecť väzňov? 279 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Myslíte si, že ste vtipná, slečinka? Ha? 280 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Som tu v rámci oficiálnej záležitosti Austrálie. Nemusím počúvať... 281 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Ale ja nie som Austrálčanka a tu nie ste v Austrálii. 282 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Má tento gora nejakú právomoc obťažovať významných občanov Indie? 283 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Či je to policajná akcia proti slobodnej bombajskej tlači? 284 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Z toho by mohol byť celkom dobrý článok. 285 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Vidím tiež, že ste so sebou nepriviedli policajtku. 286 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Zabúdate na pravidlá vlastného oddelenia, pane? 287 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Detektív, musíme ísť. - Počkať, ona vie viac, než nám hovorí. 288 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Musíme odísť. 289 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Klame, doriti. 290 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Čo si si myslel, keď si ten fax odoslal bez môjho vedomia? 291 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Mala by si mi ďakovať. 292 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Tvoj anjel zo slumu je bankový lupič a utečenec. 293 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 Je to skvelý článok. Mala si pravdu. 294 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 Fakt dúfam, že si všetko nepokašľal. 295 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Som naozaj zmätený. 296 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Mám lepší článok. 297 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Lepší než ten, z ktorého si do včerajška úplne bláznila, 298 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 ale aj si sa ho chcela vzdať, kým som ti ho nevrátil? 299 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Áno, omnoho lepší. Ale potrebujem, aby bol Lin Ford v bezpečí. 300 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Posunula som sa vyššie. 301 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 O čom to hovoríš? 302 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Cudzinecké prostitútky, vražda, vládna korupcia 303 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 a obrovský pozemkový podvod v réžii Valída Šáha. 304 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Mám zdroje, fotky aj nahrávky. 305 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Ale ak to chceš, Lina musíme nechať tak. 306 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 307 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, si doma? 308 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 309 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Ešte lepšie. 310 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Dúfal som, že Karla bude vedieť, kde si. 311 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Prečo ma hľadáš? 312 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Nuž, niečo sa stalo. 313 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 To, že Maurizio okašľal nejakých nigérijských gangstrov a zvalil to na mňa. 314 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Predpokladám, že v tom ide aj Modena. 315 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 A ak on, tak potom aj ty. 316 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Nič neviem, Lin... - Ne... 317 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 Neklam. 318 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Nemám na to náladu, Lisa. 319 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Začni hovoriť. 320 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Dobre, máš pravdu. 321 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio okašľal Rahíma a Modena potom okradol Maurizia. 322 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Nevedela som o tom, ale... 323 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Maurizio sa rozzúril a zobral nám pasy. 324 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Chce naspäť svoje prachy. 325 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Prisahám, že to je všetko, čo viem, Lin. 326 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Keby som vedela, že Maurizio... 327 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Povedala by som ti to, Lin. Prisahám. 328 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Áno? Povedala by si mi to? - Mm. 329 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Lisa, dnes je tvoj šťastný deň. 330 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Idem po Mauriziovi. 331 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Ehm... - Ty mi pomôžeš 332 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 a ja nájdem vaše pasy. 333 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 A on ťa už nebude musieť trápiť. 334 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Nie, do toho sa nezapletiem, Lin. 335 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Zaobstaráme si nové pasy... 336 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Dnes už nie. 337 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Toto je prvé miesto, kde som ťa hľadal. 338 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Koľko to bude trvať Mauriziovi, čo myslíš? 339 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Tak čo urobíš? 340 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Je to tvoj bordel, Lisa. 341 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Upracem ho, ale musíš sa zapojiť. 342 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Nevadí ti to? 343 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Nevadí jej to. 344 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, tvoj pas budem mať zajtra. 345 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio má väčšie problémy než teba. 346 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 A to ostatné, Lisa a Modena, to nie je tvoja vec. 347 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Nechaj to tak. - Nemôžem. 348 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Prečo nie? 349 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Tentokrát sa tomu hajzlovi, čo to na mňa našil, pozriem do očí. 350 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Ak už neurobím pred odchodom z Bombaja nič, tak aspoň toto. 351 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Nechápem. Tentokrát? 352 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Nemusíš to chápať. 353 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Lin, dlhujem ti niečo, ale takto som ti to splatiť nechcel. 354 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Zavoláš mu alebo nie? 355 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Zavolám. Maurizio dostane Lisinu správu. 356 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Vďaka. 357 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 To je tvoja krv? 358 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Aj moja. 359 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Kde mám drogy? Alebo prachy za ne? 360 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Nemám ich. 361 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena mi ich ukradol. 362 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Rahím ma skoro zabil. Ledva som ušiel, musel som zabiť jedného z nich... 363 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 a teraz musím nájsť Modenu. Má naše prachy. 364 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 A prečo len tak neutečieš? 365 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 Neutečiem? S čím? 366 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Mám len to, čo mám na sebe. 367 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Tie prachy potrebujem. 368 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Je tu Karla. 369 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Ak sa za 30 minút nevrátim, príď za mnou. 370 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Čo tu s ním robí, dopekla? 371 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Ide o kšefty ich pána. 372 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Hovoríte, že Karla pracuje pre Kaderbaia? 373 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Ach, tá suka. 374 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 O čom to hovoríš? 375 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Ach, nič. Nič. Na tom nezáleží. 376 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandi by pre teba nikdy neopustil rodinu. 377 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Ale nemal právo ťa opustiť. 378 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Bola moja chyba, že som dúfala v niečo dobré. 379 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Čo som si o sebe myslela? 380 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Bola som hlúpa. 381 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, musíš poznať svoju hodnotu. 382 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Rozumieš mi? 383 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandi je zbabelec a klamár. 384 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Prečo by si s ním chcela ostať? 385 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Prečo vás to trápi? 386 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Máte, čo ste chceli. 387 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Niečo som ti sľúbila. 388 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Takže odtiaľto môžem odísť? 389 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Prišla som ťa vziať preč. 390 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Môžeš ísť, kam len chceš. 391 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Ak chceš, vráť sa do Kamathipury. 392 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Alebo... 393 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 Môžem ti dať dostatok peňazí, aby si niekde inde začala nový život. 394 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Za akú cenu? 395 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Chcem, aby si mojej priateľke novinárke 396 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 povedala všetko, čo sa stalo. 397 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 O tom, ako ťa Pandi zneužil a opustil. 398 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Všetko. 399 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 To by bolo preňho veľmi zlé. 400 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Nakoniec uvidíme, na kom naozaj záleží. 401 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Koľko? 402 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Dva lákhy. 403 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Ale musíš odísť z Bombaja a nikdy sa nevrátiť. 404 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Zdá sa, že náš obchod sa skončil. 405 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Odveď Sunitu k autu. Chcem sa s Karlou porozprávať osamote. 406 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Nič sa jej nestane. Máš moje slovo. 407 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Tak, ako mám ja Kaderovo slovo, že sa mi nič nestane, ak s týmto pomôžem. 408 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Ste živá a zdravá. 409 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Ak si naše veci necháte pre seba, tak to tak aj zostane. 410 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Podobne. 411 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 To bola vyhrážka? 412 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Nie. Nie. 413 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Pravý opak. 414 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Prosba, aby si nezabudla, v akej chúlostivej situácii sa všetci nachádzame. 415 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Teraz nás spájajú naše tajomstvá, Karla. 416 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Budú ich sledovať? 417 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Áno. 418 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 Haló? 419 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 Dostal som tvoju správu od Didiera. 420 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Povedala som Modenovi, aby ti vrátil prachy. 421 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Chceme len dvadsať litrov a naše pasy. 422 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 To prežijem. 423 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 A musíš sľúbiť, že nám neublížiš. 424 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Zoberieš si prachy a skončili sme. 425 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Ja som to nezačal, Lisa. 426 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 To on. Ja to chcem len pre nás všetkých napraviť. 427 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 O desiatej príď do Modenovho bytu. 428 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Bude tam. 429 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Pôjdeš so mnou. 430 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Prosím, nenúť ma do toho. 431 00:35:24,146 --> 00:35:28,567 Musí si myslieť, že je to v poriadku. Ak tam nebudeš, zistí, že niečo nehrá. 432 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Prečo je to také dôležité? 433 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Prečo sa skrátka nevrátiš do slumu a k hre na doktora? 434 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Prepáč, Lisa. Ale nedovolím, aby mu to prešlo. 435 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Tak čo? Zabiješ ho? 436 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Ukážem mu, aké to je. 437 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Čo je to za miesto? 438 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Je to bezpečné miesto pre Sunitu. Pomôžu jej dostať sa z mesta. 439 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Kto? - Priateľka. 440 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Domov pôjdem sama. 441 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, toto je Sunita. 442 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Poď ďalej. 443 00:36:53,193 --> 00:36:54,403 Nemáte tu žiadnu právomoc, 444 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 takže všetko, čo urobíte, musia schváliť moji nadriadení. 445 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 A potom to vykonáte so mnou alebo iným strážnikom. 446 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Dobre, ale schválili už moju žiadosť o hotely? 447 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 To ešte potrvá. 448 00:37:03,829 --> 00:37:05,872 Ale stane sa to? A čo to dievča? 449 00:37:05,872 --> 00:37:07,749 Skúsime to znovu s tým dievčaťom z novín? 450 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 Nemôžeme ju do ničoho nútiť. 451 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Ukrýva zločinca na úteku, kamoš. No tak. 452 00:37:12,170 --> 00:37:13,547 O tom nemáte žiadny dôkaz. 453 00:37:13,547 --> 00:37:15,340 A tie noviny radi robia problémy. 454 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Táto kancelária je vaša. 455 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Skvelé. 456 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Je tu teplo. 457 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Môžem vám niečo priniesť? 458 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Čáj alebo jedlo? Od letiska ste nejedli. 459 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samósu, nán, či zeleninovú placku? 460 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Nie, nechcem tie štipľavé sračky, čo tu jete. 461 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Doneste mi pár vajíčok natvrdo. 462 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Ako si želáte. 463 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 464 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 465 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 466 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Ak niečo skúsiš, prvá bude pre teba. 467 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastian? Má pri hlave zbraň. 468 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Je to pravda. Má zbraň. 469 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Ustúp dozadu a zasvieť. 470 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Hneď. 471 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Nie! Lin, počkaj! Tie prachy! 472 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Tie prachy. Vie, kde sú tie prachy. Počkaj. 473 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Tie sprosté prachy sú mi ukradnuté! 474 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Našil si to na mňa. 475 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Nie. Nie, nie. 476 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Tak to si chcel? Ha? 477 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Nie. Nie! - Tak som mal skončiť? 478 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Aké to je? Tak aké to je? - Prepáč, Lin. 479 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Aké je vedieť, že zomrieš, a nič s tým nemôžeš urobiť? 480 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 Ja že si to bol ty! 481 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Myslel som, že ty si ma prezradil Taherimu. 482 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 A ty si ma chcel zabiť! - Sračky! 483 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Nevedel som, že to bola Karla. - Drž hubu! 484 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Čo hovoríš? - Lin. 485 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Drž hubu! 486 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Povedz to znovu. 487 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Dobre, posral som to. Nezabi ma. Dobre? 488 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Nevedel som, že Karla pracuje pre Kaderbaia. Jasné? 489 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Myslel som, že to ty si ma prezradil Abdulahovi. 490 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Ale bola to ona. To ona. 491 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Tie kravy... Tie kravy to na mňa našili. 492 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Prosím. Prosím. 493 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Čo je to? 494 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Vajíčka natvrdo a záznamy z hotelov, ako ste žiadali. 495 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 To mám všetko prejsť sám? 496 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Takto si môžete byť istý, že nám nič neuniklo, 497 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 keďže ste taký dobrý detektív. 498 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Sú po anglicky? Čavan? 499 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Kde si bola? 500 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Čo sa deje? 501 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Mal si ich celý čas? 502 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Ty sviniar. 503 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Hej, asi sme všetci posratí klamári. 504 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Povie mi niekto, čo sa to tu deje? 505 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Nie. - On... 506 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Čo to má byť? 507 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, povedz mi to. 508 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Pamätáš si, ako ti niekto povedal... 509 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 že všetky životné otázky a väčšinu odpovedí 510 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 môžeme nájsť v Shakespearovi? 511 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 V ten večer som ťa predstavil Kaderovi Chánovi. 512 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Klamala si mi vtedy 513 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 a celý čas odvtedy. 514 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Bolo to tak hneď od začiatku? 515 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Využila si ma, aby si dostala Rudžuja, Sagar Vada a to všetko. 516 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Vy dvaja si ma poťahujete ako na šnúrke? 517 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 To bola tvoja práca? Zaujať ma? 518 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Uistiť sa, aby som ostal tam, kde budem slúžiť jeho sračkám? 519 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 A čo vtedy, keď som bol chorý a starala si sa o mňa? 520 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Aj to boli sračky? Len si ma klamala? 521 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Ani teraz nevieš, čo povedať? - Čo môžem... 522 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Povedz mi, že sa, kurva, mýlim. 523 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Povedal som ti všetko... a ty si mi nepovedala nič. 524 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Cítila si niekedy ku mne niečo skutočné? 525 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Áno. 526 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 A aj tak si mi klamala? 527 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Hej. 528 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Asi by som sa mal poďakovať. 529 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Doriti, po prvýkrát som rád, že odchádzam. 530 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Nemusíš odísť. - Čože? 531 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Už nemusíš odísť. 532 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Všetko, čo si povedal, je pravda. 533 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Ale, prosím, počúvaj. Ak môžem niečo urobiť... 534 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Nič od teba nechcem. 535 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Už ťa nikdy nechcem vidieť. 536 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM G. D. ROBERTSA 537 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Preklad titulkov: Martina Mydliar