1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Hej, si v pekných sračkách.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes počul, že si pes.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Vraj po tebe pôjde.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Nie som pes, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Nič som Nightingalovi nepovedal.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Ale oni si to myslia.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Vezmi si to.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Nikdy som nikoho nebodol.
Nezačnem s tým teraz.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Tie tvoje blbé knižky
ti teraz nepomôžu, jasné?
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Proste si to zober.
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, pozri.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Čau, Barnes. Tak ako?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Pozri, viem, čo si počul,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
ale tá sviňa Nightingale ma volá psom,
lebo nechcem kvákať.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Stál by som tu, keby...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Ach.
- Áno.
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Hej. Hej.
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Zabijem ťa, ty psisko.
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Hej!
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Nie!
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Stojte, doriti.
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Je to lož. Nightingale to na mňa našil.
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Nie som pes. Povedz to.
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Povedz to!
- Nie si pes.
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Povedz to im!
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Nie je pes.
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Skončili sme, jasné?
28
00:02:32,549 --> 00:02:36,053
ŠANTARAM
29
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Mali by sme sa vrátiť a zistiť,
čo sa, dopekla, deje.
30
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Nič dobré.
Kým to nezistíme, musíš sa schovať.
31
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Sľúb mi, že tu ostaneš.
32
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Hej, dobre.
33
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Ale urob mi láskavosť. Daj vedieť
Abdulahovi. Nech sa s nami stretne.
34
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Taký gúnda to ešte zhorší.
Nepotrebujeme ho.
35
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Možno potrebujeme práve to.
- Fajn.
36
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Nájdi ho.
37
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Všetko nabralo pachuť,
38
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita aj Karla.
39
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Cítil som tú známu bezradnosť.
40
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Už som to zažil.
Môj život bol v rukách iných
41
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
a nenávidel som to.
42
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Celú noc vonku v rovnakých šatách.
To je dobré znamenie.
43
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Chcem detaily.
44
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Až tak, ha?
45
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Asi som vymyslela, ako Lin môže ostať.
46
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
Tak prečo sa tváriš tak mizerne?
47
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Znamená to, že ja musím odísť.
48
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Ponúkla som Kavite
príbeh o Čouovej, Paláci,
49
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Valídovi a Sagar Vada. Všetko.
50
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Alebo jeho verziu.
51
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Lin si zaslúži ostať viac ako ja.
52
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Jeden z nás by mal dostať, čo chce.
53
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Stále chceš odísť? So mnou?
54
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Keď si bola preč, prišiel Modena.
55
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Ak nám vybavíš nové pasy,
môžeme ísť všetci traja.
56
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Porozprávala by si Kavite
o Čouovej a Paláci?
57
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Možno to budem potrebovať,
aby som splnila sľub.
58
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Ak to tej šibnutej krave ublíži
a tebe pomôže, prečo nie?
59
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Ale musíš sľúbiť, že keď to vyjde,
budeme už preč.
60
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Musíme.
61
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Povieš o tom Linovi?
- Nie.
62
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
A čo Kaderovi?
63
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Ani jemu.
64
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Môžem im obom dať, čo chcú,
ale len ak o tom nebudú vedieť.
65
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
To si celá ty.
66
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Konečne sa zamiluješ
a potom zničíš celý svet,
67
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
len aby ste nemohli byť spolu.
68
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, to som ja.
69
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Poď ďalej.
70
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Tak mu to povedz, Didier.
71
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Hej. Ten chlap, čo ťa hľadá,
je z Nigérie, volá sa Rahím.
72
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Má pocit, že si ho
nejakým spôsobom okašľal,
73
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
a chce naspäť svoje prachy
a teba mŕtveho.
74
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Doriti, ani som o ňom nepočul.
75
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Kupuje heroín od Maurizia Belcana.
76
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizio?
77
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
On to na mňa našil?
- Hej.
78
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Tá falošná sviňa.
79
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Kurva, ja ho zabijem.
80
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Možno by som mu to mal vysvetliť.
Že má nesprávneho.
81
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Ak Rahím kupuje heroín na Kaderovom území,
tak sa o to postarám.
82
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Ide po mne.
- A ja ti hovorím, že to vyriešim.
83
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Ak ma chce ten Rahím zabiť,
tak sa o to postarám sám.
84
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Pôjdeme po ňom spolu.
85
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Som tu hlavne ako tvoj brat.
Výsledky budú také isté.
86
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Dobrý spôsob, ako sa nechať zabiť.
- Dobre.
87
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Nabudúce zaklop, kamoš.
88
00:06:45,636 --> 00:06:48,722
Dobre. Takže nechceš vedieť,
kde ten nebezpečný chlap Rahím,
89
00:06:48,722 --> 00:06:50,015
ktorý ide po Linovi, býva?
90
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Fajn, pôjdem.
91
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu, povedz nám to.
92
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Povedz nám, kde býva.
93
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
Býva v hoteli blízko Kolaby
s dvoma ďalšími. Veľkí chlapi, hán.
94
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Tak poďme.
95
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Počkaj... Počkaj.
96
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Už si toho urobil dosť.
- Poznáš v tom hoteli niekoho?
97
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Vieš aj číslo Rahímovej izby?
98
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Nie, na? Moje kontakty nám zaistia,
že ich prekvapíme.
99
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Je to jeho pohreb.
100
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, na moment.
101
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Zober si toto.
102
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Sľúbil som, že zbraň už nikdy nepoužijem.
103
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Vitajte
na Medzinárodnom letisku v Bombaji.
104
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Číslo dva.
105
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Prosíme,
ukážte svoj pas a víza úradníkom.
106
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Ďalší.
107
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Cieľ návštevy?
108
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Som detektív Nightingale
z Austrálskej federálnej polície.
109
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Som tu oficiálne.
Nemal by som sa zdržať dlhšie než týždeň.
110
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Jeden z vašich
ma tu vlastne mal čakať
111
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
a celého tohto ma ušetriť.
112
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Na dotazníku ste uviedli,
že sa zdržíte tri až šesť mesiacov
113
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
a že ste tu kvôli zábave,
nie v profesionálnej záležitosti.
114
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Musíte vyplniť nový.
115
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Pozri, kamoš.
116
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Som policajt tak ako ty.
- Mm.
117
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Nie. Tu nie, pane.
118
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Musíte správne vyplniť dotazník,
vrátiť sa do radu a znovu ho odovzdať.
119
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Nasrať na to.
120
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Kde máte kapitána, ha?
121
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Pane, dozorcom som tu ja.
122
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Čakajú za vami ľudia, zdržujete ich.
123
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Prepáčte.
124
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdulah, môj kamarát Mohit.
125
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Sľúbil som mu,
že mu zaplatíme zmeškané prepitné.
126
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
To nič.
127
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Drž.
128
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Dobre. Ideme.
129
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Mám iba jednu.
130
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Kamoš, nemusíš tu byť.
131
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Hotelová služba.
132
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Nič sme si neobjednali. Vypadnite.
133
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Pane, mám odkaz od Didiera Levyho.
Niečo o Linovi Fordovi.
134
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Kto ste?
135
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Zavri dvere! Ihneď!
136
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Počul som, že ma hľadáš.
137
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Ty si Lin Ford?
Ukradol si mi prachy!
138
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
O tvojich prachoch nič neviem!
139
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane si vzal zálohu
a nič nedodal.
140
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Vraj si si tie prachy vzal.
- Hej? No, tak to je posratý klamár.
141
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Ver mi, keď ti hovorím,
že Lin s tým nemal nič spoločné.
142
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Ak by v Kolabe predával heroín,
to mne by prischlo ho zabiť.
143
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Hovorí ti niečo meno Abdel Kader Chán?
144
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Som jeho človek.
145
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Nechajte ma odísť naspäť do Nigérie
146
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
a presne vám poviem, kde Maurizia nájdete.
147
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Môžete si nechať peniaze
a mňa už nikdy neuvidíte. Prisahám.
148
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Potrebujem vedieť, kde je.
149
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio nám klamal.
150
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford nie je náš problém.
151
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Príde za tebou
a ty mu vydáš Maurizia živého.
152
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Ale najprv nech ti povie,
kam dal naše prachy.
153
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Znič ho. Rozumieš?
154
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Áno, šéfe.
155
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Si v riti.
156
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Bude na vás čakať.
157
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Hej.
158
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Zavolám svojich ľudí, vybavíme to tu
a potom pôjdeme po Maurizia.
159
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Nepotrebujem, aby si mi
s tým vysrancom pomáhal.
160
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Je priviazaný ku stoličke.
161
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Poď so mnou do Sagar Vada.
162
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Takéto gúndagiri nie je pre teba.
163
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Pozri, chápem, že s týmito chlapmi...
že si musel prísť.
164
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Ale načo ti je odplata Mauriziovi?
165
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Nie si mŕtvy.
Dobrý výsledok. Skonči to tu.
166
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Teba sa nepokúsil zabiť.
167
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Nedovolím takým ako on,
aby to skúsili znova.
168
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Počúvaj mňa a nie Abdulaha,
či ten hlas v hlave.
169
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Ver mi, priateľ môj.
170
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Poď so mnou domov.
171
00:13:31,041 --> 00:13:35,462
Mal som počúvať,
ale vyvreli zo mňa roky hnevu
172
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
a väzenskej zlosti,
ktoré som zakopal príliš plytko.
173
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Čistá zúrivosť z toho,
že ma niekto podrazil.
174
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Môj život aj moju smrť
riadili lži niekoho iného.
175
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Nikdy sa to neskončí, pes.
176
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Ježišikriste.
177
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Pozri sa na seba.
178
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Niekto mi povedal,
že si stratil skoro liter krvi.
179
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Mal si vidieť toho druhého.
180
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Mal si ho zabiť, keď si mal šancu, kamoš.
181
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Teraz sa už nezastavia, Dale.
182
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Už nikdy.
183
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Neviem!
184
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Kde sú tie prachy?
185
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Nie, to ty si v riti. To ty.
186
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Prosíme,
ukážte svoj pas a víza úradníkom.
187
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Vitajte v Indii, pán Nightingale.
188
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Detektív Nightingale?
189
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Som Čavan Šarma,
váš styčný dôstojník. Pomôžem...
190
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Hej. Prečo ste mi nepomohli,
keď ma ten sviniar obťažoval?
191
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Detektív, máte radi, keď vám hovoria,
ako si máte robiť svoju prácu?
192
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
To ani ja. A predpokladám, že ani on nie.
193
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Hlavne, že sme všetci šťastní, doriti.
194
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Nech sa páči, vonku nás čaká auto.
195
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Môžem vás vziať na stanicu
a tam začneme s...
196
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Nie. Najprv chcem hovoriť s tým
Nišantom Patelom z Bombajských novín.
197
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Už som stratil dosť času. Vďaka.
198
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Valíd ma dal ako úplatok Rudžulovi,
aby si zaistil práva na Sagar Vada.
199
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Čouová mi prikázala,
že mám urobiť všetko, čo budú chcieť.
200
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Mala si s Rudžulom sex?
201
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
A Valíd sa pozeral.
202
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Počula som všetko.
203
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
A Rudžul tú dohodu prijal?
204
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Nie. Rudžul Valídovi povedal,
že sa nedá kúpiť.
205
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Ale až potom, ako si užil.
206
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Valíd bol naštvaný.
207
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Preto potom našli Rudžulovo telo.
208
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
A Madam Čouová o tom vedela?
209
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
V Paláci sa nič nestane bez jej vedomia.
210
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
A všetko to povieš na záznam?
211
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Jasné.
212
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Všetko ti poviem,
213
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
ak mi sľúbiš, že to nevydáš dovtedy,
kým neodídem z mesta.
214
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Takže, Rudžulov námestník,
Akaš Pandi, dostane jeho prácu.
215
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
A podľa tých nahrávok
216
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
si vezme Valídove prachy
a uzavrie dohodu, ktorú Rudžul odmietol?
217
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Sama si to počula.
218
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Kto je to dievča na fotkách?
219
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, prostitútka z Kamathipury.
220
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Vládna korupcia, štetky, gangstri
a bordel, ktorý riadi cudzinka.
221
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Čo viac potrebuješ, Kavita?
222
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Odkiaľ si zohnala
ten materiál na vydieranie?
223
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
To ja som si ho zariadila.
224
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Valíd sa chcel poistiť,
ak by si to Pandi rozmyslel.
225
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Ak nedostane, čo chce, Pandiho odhalí.
226
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
A ty chceš zradiť Valída Šáha?
227
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Áno.
228
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
A mám ti veriť,
že svoj život riskuješ pre Lina?
229
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Zaujíma ťa, prečo to robím?
230
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Musíš mi to sľúbiť. Dohodneme sa?
231
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Potrebujem, aby to dievča potvrdilo,
že na páskach je ona.
232
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Privedieš mi ju?
- Áno.
233
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Dobre.
234
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Palác. Povedz mi všetko.
235
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
ŠPANIELSKO
236
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Mali by sme zavolať políciu.
237
00:20:36,258 --> 00:20:39,052
U REYNALDA
238
00:20:39,052 --> 00:20:42,306
Nikto nevolal?
Nemám žiadne odkazy?
239
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Nie. Pre vás tu nič nie je.
240
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Ahoj, Lisa.
241
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Au, to vyzerá zle.
- To nič.
242
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Čo sa ti stalo s tvárou?
243
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Ťažký deň v kancli.
244
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Vieš, že mám na starosti aj iné veci,
ako ťa vyvážať hore-dolu.
245
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Vďaka, že si prišiel.
246
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Kaderbai na tom trval. V poslednom čase
mu veľmi záleží na tvojom šťastí.
247
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
To sú tie prachy?
248
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Dva lákhy.
249
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Zaslúži si ich.
250
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Pre štetku z Kamathipura to je blahobyt.
251
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Prečo ti tak záleží na tom,
čo sa s ňou stane?
252
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
To sa môže spýtať iba muž.
253
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Sunite som to sľúbila.
254
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Občas ti ostáva
iba urobiť to, čo si sľúbil.
255
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Čo sa s tebou deje, Karla?
256
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Vada bude naše.
Kader je rád a ty budeš bohatá.
257
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Mala by si byť šťastná.
258
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Budem, ak mi urobíš láskavosť.
259
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Potrebujem pasy a výstupné víza
pre Lisu a Modenu.
260
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Všetko je v obálke.
261
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Mohol by si to hneď poslať do továrne?
262
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Čo ten zhon?
- Nepýtala som sa.
263
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Urobíš to, alebo sa mám
sama spýtať Kadera?
264
00:22:59,568 --> 00:23:01,403
BOMBAJSKÉ NOVINY
265
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Čo je také naliehavé,
že si mi musel nechať štyri odkazy?
266
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Naháňam článok. Niekto...
267
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Aký článok? Azda ten o mojom utečencovi?
268
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Kto ste?
269
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Detektív Walter Nightingale
z Austrálskej federálnej polície.
270
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Prišiel som si toho chytráka vziať domov.
271
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Čavan s tým vypomáha.
272
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Prečo ho hľadajú?
273
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti je hľadaný
za ozbrojenú lúpež a útek z väzenia.
274
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Je preč.
275
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Čože? Preč? Kde?
276
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Neviem.
Dozvedel sa o mojom článku a asi ušiel.
277
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
To si robíte srandu. Aká ste to novinárka?
278
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Neviem. Možno podobná policajtovi,
ktorý necháva utiecť väzňov?
279
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Myslíte si, že ste vtipná, slečinka? Ha?
280
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Som tu v rámci oficiálnej záležitosti
Austrálie. Nemusím počúvať...
281
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Ale ja nie som Austrálčanka
a tu nie ste v Austrálii.
282
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Má tento gora nejakú právomoc
obťažovať významných občanov Indie?
283
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Či je to policajná akcia
proti slobodnej bombajskej tlači?
284
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Z toho by mohol byť celkom dobrý článok.
285
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Vidím tiež,
že ste so sebou nepriviedli policajtku.
286
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Zabúdate na pravidlá
vlastného oddelenia, pane?
287
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Detektív, musíme ísť.
- Počkať, ona vie viac, než nám hovorí.
288
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Musíme odísť.
289
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Klame, doriti.
290
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Čo si si myslel,
keď si ten fax odoslal bez môjho vedomia?
291
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Mala by si mi ďakovať.
292
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Tvoj anjel zo slumu
je bankový lupič a utečenec.
293
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
Je to skvelý článok. Mala si pravdu.
294
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
Fakt dúfam, že si všetko nepokašľal.
295
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Som naozaj zmätený.
296
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Mám lepší článok.
297
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Lepší než ten, z ktorého si
do včerajška úplne bláznila,
298
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
ale aj si sa ho chcela vzdať,
kým som ti ho nevrátil?
299
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Áno, omnoho lepší. Ale potrebujem,
aby bol Lin Ford v bezpečí.
300
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Posunula som sa vyššie.
301
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
O čom to hovoríš?
302
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Cudzinecké prostitútky,
vražda, vládna korupcia
303
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
a obrovský pozemkový podvod
v réžii Valída Šáha.
304
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Mám zdroje, fotky aj nahrávky.
305
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Ale ak to chceš, Lina musíme nechať tak.
306
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
307
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, si doma?
308
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
309
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Ešte lepšie.
310
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Dúfal som, že Karla bude vedieť, kde si.
311
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Prečo ma hľadáš?
312
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Nuž, niečo sa stalo.
313
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
To, že Maurizio okašľal nejakých
nigérijských gangstrov a zvalil to na mňa.
314
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Predpokladám, že v tom ide aj Modena.
315
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
A ak on, tak potom aj ty.
316
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Nič neviem, Lin...
- Ne...
317
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
Neklam.
318
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Nemám na to náladu, Lisa.
319
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Začni hovoriť.
320
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Dobre, máš pravdu.
321
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio okašľal Rahíma
a Modena potom okradol Maurizia.
322
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Nevedela som o tom, ale...
323
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio sa rozzúril a zobral nám pasy.
324
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Chce naspäť svoje prachy.
325
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Prisahám, že to je všetko, čo viem, Lin.
326
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Keby som vedela, že Maurizio...
327
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Povedala by som ti to, Lin. Prisahám.
328
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Áno? Povedala by si mi to?
- Mm.
329
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Lisa, dnes je tvoj šťastný deň.
330
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Idem po Mauriziovi.
331
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Ehm...
- Ty mi pomôžeš
332
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
a ja nájdem vaše pasy.
333
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
A on ťa už nebude musieť trápiť.
334
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Nie, do toho sa nezapletiem, Lin.
335
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Zaobstaráme si nové pasy...
336
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Dnes už nie.
337
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Toto je prvé miesto, kde som ťa hľadal.
338
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Koľko to bude trvať Mauriziovi, čo myslíš?
339
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Tak čo urobíš?
340
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Je to tvoj bordel, Lisa.
341
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Upracem ho, ale musíš sa zapojiť.
342
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Nevadí ti to?
343
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Nevadí jej to.
344
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, tvoj pas budem mať zajtra.
345
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio má väčšie problémy než teba.
346
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
A to ostatné, Lisa a Modena,
to nie je tvoja vec.
347
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Nechaj to tak.
- Nemôžem.
348
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Prečo nie?
349
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Tentokrát sa tomu hajzlovi,
čo to na mňa našil, pozriem do očí.
350
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Ak už neurobím pred odchodom
z Bombaja nič, tak aspoň toto.
351
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Nechápem. Tentokrát?
352
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Nemusíš to chápať.
353
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, dlhujem ti niečo,
ale takto som ti to splatiť nechcel.
354
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Zavoláš mu alebo nie?
355
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Zavolám. Maurizio dostane Lisinu správu.
356
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Vďaka.
357
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
To je tvoja krv?
358
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Aj moja.
359
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Kde mám drogy? Alebo prachy za ne?
360
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Nemám ich.
361
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena mi ich ukradol.
362
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Rahím ma skoro zabil. Ledva som ušiel,
musel som zabiť jedného z nich...
363
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
a teraz musím nájsť Modenu.
Má naše prachy.
364
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
A prečo len tak neutečieš?
365
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
Neutečiem? S čím?
366
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Mám len to, čo mám na sebe.
367
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Tie prachy potrebujem.
368
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Je tu Karla.
369
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Ak sa za 30 minút nevrátim, príď za mnou.
370
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Čo tu s ním robí, dopekla?
371
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Ide o kšefty ich pána.
372
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Hovoríte, že Karla pracuje pre Kaderbaia?
373
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Ach, tá suka.
374
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
O čom to hovoríš?
375
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Ach, nič. Nič. Na tom nezáleží.
376
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandi by pre teba nikdy neopustil rodinu.
377
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Ale nemal právo ťa opustiť.
378
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Bola moja chyba,
že som dúfala v niečo dobré.
379
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Čo som si o sebe myslela?
380
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Bola som hlúpa.
381
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, musíš poznať svoju hodnotu.
382
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Rozumieš mi?
383
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandi je zbabelec a klamár.
384
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Prečo by si s ním chcela ostať?
385
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Prečo vás to trápi?
386
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Máte, čo ste chceli.
387
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Niečo som ti sľúbila.
388
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Takže odtiaľto môžem odísť?
389
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Prišla som ťa vziať preč.
390
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Môžeš ísť, kam len chceš.
391
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Ak chceš, vráť sa do Kamathipury.
392
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Alebo...
393
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
Môžem ti dať dostatok peňazí,
aby si niekde inde začala nový život.
394
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Za akú cenu?
395
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Chcem, aby si mojej priateľke novinárke
396
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
povedala všetko, čo sa stalo.
397
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
O tom, ako ťa Pandi zneužil a opustil.
398
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Všetko.
399
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
To by bolo preňho veľmi zlé.
400
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Nakoniec uvidíme, na kom naozaj záleží.
401
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Koľko?
402
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Dva lákhy.
403
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Ale musíš odísť z Bombaja
a nikdy sa nevrátiť.
404
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Zdá sa, že náš obchod sa skončil.
405
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Odveď Sunitu k autu.
Chcem sa s Karlou porozprávať osamote.
406
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Nič sa jej nestane. Máš moje slovo.
407
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Tak, ako mám ja Kaderovo slovo,
že sa mi nič nestane, ak s týmto pomôžem.
408
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Ste živá a zdravá.
409
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Ak si naše veci necháte pre seba,
tak to tak aj zostane.
410
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Podobne.
411
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
To bola vyhrážka?
412
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Nie. Nie.
413
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Pravý opak.
414
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Prosba, aby si nezabudla, v akej
chúlostivej situácii sa všetci nachádzame.
415
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Teraz nás spájajú
naše tajomstvá, Karla.
416
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Budú ich sledovať?
417
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Áno.
418
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Haló?
419
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Dostal som tvoju správu od Didiera.
420
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Povedala som Modenovi,
aby ti vrátil prachy.
421
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Chceme len dvadsať litrov a naše pasy.
422
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
To prežijem.
423
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
A musíš sľúbiť, že nám neublížiš.
424
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Zoberieš si prachy a skončili sme.
425
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Ja som to nezačal, Lisa.
426
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
To on. Ja to chcem
len pre nás všetkých napraviť.
427
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
O desiatej príď do Modenovho bytu.
428
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Bude tam.
429
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Pôjdeš so mnou.
430
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Prosím, nenúť ma do toho.
431
00:35:24,146 --> 00:35:28,567
Musí si myslieť, že je to v poriadku.
Ak tam nebudeš, zistí, že niečo nehrá.
432
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Prečo je to také dôležité?
433
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Prečo sa skrátka nevrátiš do slumu
a k hre na doktora?
434
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Prepáč, Lisa.
Ale nedovolím, aby mu to prešlo.
435
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Tak čo? Zabiješ ho?
436
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Ukážem mu, aké to je.
437
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Čo je to za miesto?
438
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Je to bezpečné miesto pre Sunitu.
Pomôžu jej dostať sa z mesta.
439
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Kto?
- Priateľka.
440
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Domov pôjdem sama.
441
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, toto je Sunita.
442
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Poď ďalej.
443
00:36:53,193 --> 00:36:54,403
Nemáte tu žiadnu právomoc,
444
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
takže všetko, čo urobíte,
musia schváliť moji nadriadení.
445
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
A potom to vykonáte
so mnou alebo iným strážnikom.
446
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Dobre,
ale schválili už moju žiadosť o hotely?
447
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
To ešte potrvá.
448
00:37:03,829 --> 00:37:05,872
Ale stane sa to? A čo to dievča?
449
00:37:05,872 --> 00:37:07,749
Skúsime to znovu
s tým dievčaťom z novín?
450
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
Nemôžeme ju do ničoho nútiť.
451
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Ukrýva zločinca na úteku, kamoš. No tak.
452
00:37:12,170 --> 00:37:13,547
O tom nemáte žiadny dôkaz.
453
00:37:13,547 --> 00:37:15,340
A tie noviny radi robia problémy.
454
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Táto kancelária je vaša.
455
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Skvelé.
456
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Je tu teplo.
457
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Môžem vám niečo priniesť?
458
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Čáj alebo jedlo? Od letiska ste nejedli.
459
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samósu, nán, či zeleninovú placku?
460
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Nie, nechcem tie štipľavé sračky,
čo tu jete.
461
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Doneste mi pár vajíčok natvrdo.
462
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Ako si želáte.
463
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
464
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
465
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
466
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Ak niečo skúsiš, prvá bude pre teba.
467
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian? Má pri hlave zbraň.
468
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Je to pravda. Má zbraň.
469
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Ustúp dozadu a zasvieť.
470
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Hneď.
471
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Nie! Lin, počkaj! Tie prachy!
472
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Tie prachy.
Vie, kde sú tie prachy. Počkaj.
473
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Tie sprosté prachy sú mi ukradnuté!
474
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Našil si to na mňa.
475
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Nie. Nie, nie.
476
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Tak to si chcel? Ha?
477
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Nie. Nie!
- Tak som mal skončiť?
478
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Aké to je? Tak aké to je?
- Prepáč, Lin.
479
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Aké je vedieť, že zomrieš,
a nič s tým nemôžeš urobiť?
480
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
Ja že si to bol ty!
481
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Myslel som,
že ty si ma prezradil Taherimu.
482
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
A ty si ma chcel zabiť!
- Sračky!
483
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Nevedel som, že to bola Karla.
- Drž hubu!
484
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Čo hovoríš?
- Lin.
485
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Drž hubu!
486
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Povedz to znovu.
487
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Dobre, posral som to. Nezabi ma. Dobre?
488
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Nevedel som,
že Karla pracuje pre Kaderbaia. Jasné?
489
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Myslel som, že to ty
si ma prezradil Abdulahovi.
490
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Ale bola to ona. To ona.
491
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Tie kravy... Tie kravy to na mňa našili.
492
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Prosím. Prosím.
493
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Čo je to?
494
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Vajíčka natvrdo
a záznamy z hotelov, ako ste žiadali.
495
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
To mám všetko prejsť sám?
496
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Takto si môžete byť istý,
že nám nič neuniklo,
497
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
keďže ste taký dobrý detektív.
498
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Sú po anglicky? Čavan?
499
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Kde si bola?
500
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Čo sa deje?
501
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Mal si ich celý čas?
502
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Ty sviniar.
503
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Hej, asi sme všetci posratí klamári.
504
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Povie mi niekto, čo sa to tu deje?
505
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Nie.
- On...
506
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Čo to má byť?
507
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, povedz mi to.
508
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Pamätáš si, ako ti niekto povedal...
509
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
že všetky životné otázky
a väčšinu odpovedí
510
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
môžeme nájsť v Shakespearovi?
511
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
V ten večer
som ťa predstavil Kaderovi Chánovi.
512
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Klamala si mi vtedy
513
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
a celý čas odvtedy.
514
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Bolo to tak hneď od začiatku?
515
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Využila si ma, aby si dostala Rudžuja,
Sagar Vada a to všetko.
516
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Vy dvaja si ma poťahujete ako na šnúrke?
517
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
To bola tvoja práca? Zaujať ma?
518
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Uistiť sa, aby som ostal tam,
kde budem slúžiť jeho sračkám?
519
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
A čo vtedy, keď som bol chorý
a starala si sa o mňa?
520
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Aj to boli sračky? Len si ma klamala?
521
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Ani teraz nevieš, čo povedať?
- Čo môžem...
522
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Povedz mi, že sa, kurva, mýlim.
523
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Povedal som ti všetko...
a ty si mi nepovedala nič.
524
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Cítila si niekedy ku mne niečo skutočné?
525
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Áno.
526
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
A aj tak si mi klamala?
527
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Hej.
528
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Asi by som sa mal poďakovať.
529
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Doriti, po prvýkrát som rád, že odchádzam.
530
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Nemusíš odísť.
- Čože?
531
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Už nemusíš odísť.
532
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Všetko, čo si povedal, je pravda.
533
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Ale, prosím, počúvaj.
Ak môžem niečo urobiť...
534
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Nič od teba nechcem.
535
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Už ťa nikdy nechcem vidieť.
536
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
G. D. ROBERTSA
537
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Preklad titulkov: Martina Mydliar