1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Ei, você está ferrado. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes ouviu que você é cagueta. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Ele disse que vai te pegar. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Eu não sou cagueta, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Não contei nada pro Nightingale. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Eles acham que sim. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Fique com isto. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Nunca esfaqueei ninguém. Não farei isso agora. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Esses seus livros não vão ajudar aqui, entendeu? 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Fique com isto, tá bom? 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnes, olha só. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Bom dia, Barnes. Como vai? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Eu sei o que você ouviu, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 mas Nightingale me chamou de cagueta porque eu não falei. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Eu estaria aqui se fosse... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Isso aí. - Mandou bem. 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Ei. 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Vou acabar com a sua raça, cagueta. 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Ei! 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Não! 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Afastem-se. 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 É mentira. Nightingale armou pra mim. 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Eu não sou cagueta. Diga. 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Diga! - Você não é cagueta. 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Diga pra eles! 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Ele não é cagueta. 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Isso acaba aqui. Entendeu? 28 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Acho melhor voltar e descobrir o que está havendo. 29 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Nada de bom. Então, até sabermos, você fica quieto. 30 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Prometa que não vai sair. 31 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Tá, tudo bem. 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Mas me faça um favor. Chame o Abdullah aqui. 33 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Só vai piorar as coisas. Não precisamos dele. 34 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 É exatamente o que precisamos. - Ok. 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Achem ele. 36 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Tudo virou um inferno, 37 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Kavita, Karla. 38 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Aquela velha sensação de impotência. 39 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Eu já tinha vivido isso, meu destino nas mãos de outros, 40 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 e eu odiava. 41 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Passou a noite fora, mesma roupa... Isso é bom sinal. 42 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Eu quero detalhes. 43 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Tão ruim assim? 44 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Achei um jeito do Lin ficar. 45 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 E por que não parece feliz? 46 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Porque eu vou ter que ir embora. 47 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Eu ofereci à Kavita um artigo sobre Zhou, o Palácio, 48 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Walid e Sagar Wada. Tudo. 49 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Ou uma versão disso, enfim. 50 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Lin merece ficar mais do que eu. 51 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Um de nós merece ter o que quer. 52 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Ainda quer sair da cidade? Comigo? 53 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 O Modena esteve aqui. 54 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Se conseguir passaportes, podemos ir os três. 55 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Você contaria pra Kavita sobre Zhou e o Palácio? 56 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Talvez eu precise dar a ela o que prometi. 57 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Se prejudica aquela vadia e te ajuda, por que não? 58 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Mas prometa que vamos embora antes disso estourar. 59 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Tem que ser. 60 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Você vai contar pro Lin? - Não. 61 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 E o Khader? 62 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Também não. 63 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Posso dar o que os dois querem, mas só se não souberem. 64 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Isso é bem a sua cara. 65 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Finalmente se apaixona então cria mil problemas 66 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 só pra não ficarem juntos. 67 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, sou eu. 68 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Entrem. 69 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Pode falar, Didier. 70 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 O homem que está te procurando é um nigeriano chamado Raheem. 71 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Ele acha que você o enganou de alguma forma, 72 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 e quer te matar e o dinheiro dele de volta. 73 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Eu nunca ouvi falar nesse cara. 74 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Ele compra heroína do Maurizio Belcane. 75 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizio? 76 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Então ele armou pra mim? - Sim. 77 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Mentiroso safado. 78 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Vou matar aquele miserável. 79 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Talvez eu possa explicar que ele está procurando o cara errado. 80 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Se Raheem comprou heroína no território do Khader, eu cuido disso. 81 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Ele está atrás de mim. - Eu vou cuidar disso. 82 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Se Raheem quer me matar, eu cuido disso sozinho. 83 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Nós vamos falar com ele juntos. 84 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Estou aqui como seu irmão. O resultado será o mesmo. 85 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Quase que eu te matava. - Tá bom. 86 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Tem que bater na porta. 87 00:06:45,636 --> 00:06:50,015 Não quer saber onde esse tal de Raheem, que quer matar o Lin, está? 88 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Tudo bem, vou embora. 89 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Prabhu, diz logo onde ele está. 90 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Diga onde ele está. 91 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 Num hotel perto de Colaba, com dois caras grandes e assustadores. 92 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Certo, vamos nessa. 93 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Esperem. 94 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Você já fez muito. - Conhecem alguém no hotel? 95 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 O número do quarto do Raheem? 96 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Não? Meu contato nos dará a vantagem da surpresa. 97 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Melhor ele estar certo. 98 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, espere. 99 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Leve isso. 100 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Eu prometi nunca mais usar uma dessas. 101 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Bem-vindo ao Aeroporto Internacional de Bombaim. 102 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Número dois. 103 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Por favor, mostre passaporte e visto na alfândega. 104 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Próximo. 105 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Motivo da viagem? 106 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Detetive Nightingale. Polícia federal australiana. 107 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Vim para um assunto oficial. No máximo, uma semana. 108 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 Na verdade, um dos seus caras deveria me encontrar aqui 109 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 e me poupar dessa coisa. 110 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Você declarou que ficaria aqui de três a seis meses 111 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 e que era uma viagem de turismo, não de negócios. 112 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Precisa preencher outra ficha. 113 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Olha, cara. 114 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Eu sou policial, como você. 115 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Não aqui, senhor. 116 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Preencha o formulário corretamente e volte à fila para submetê-lo. 117 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Dane-se. 118 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Onde está seu supervisor? 119 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Senhor, eu sou o supervisor aqui. 120 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Há pessoas esperando, e você está atrapalhando. 121 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Com licença. 122 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdullah, meu amigo Mohit. 123 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Eu prometi que vamos dar uma gorjeta pra ele. 124 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Tudo bem. 125 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Segura. 126 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Certo. Estou pronto. 127 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Só tenho um sobrando. 128 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Você não precisa estar aqui. 129 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Serviço de quarto. 130 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Nós não pedimos nada. Vá embora. 131 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Senhor, tenho uma mensagem de Didier Levy. Tem a ver com Lin Ford. 132 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Quem são vocês? 133 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Fecha a porta, agora! 134 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Soube que estava me procurando. 135 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 Lin Ford? Você pegou meu dinheiro! 136 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Não sei nada sobre seu dinheiro! 137 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane recebeu meu pagamento e nunca entregou. 138 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Ele disse que você pegou a grana. - É? Pois ele mentiu. 139 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Lin não tem nada com isso, confie em mim. 140 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Se ele vendesse heroína em Colaba, eu teria que matá-lo. 141 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Conhece o nome de Abdel Khader Khan? 142 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Sou capanga dele. 143 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Me deixem voltar pra Nigéria, 144 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 e eu conto onde o Maurizio está. 145 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Podem ficar com o dinheiro, nunca me verão novamente. Juro. 146 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Eu preciso saber onde Maurizio está. 147 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio mentiu pra gente. 148 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford não era nosso problema. 149 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Ele está indo pra aí agora. Entreguem Maurizio vivo para ele. 150 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Mas, primeiro, façam ele confessar onde guardou o dinheiro. 151 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Acabe com ele. Entendeu? 152 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Sim, chefe. 153 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Você está fodido, cara. 154 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Ele está esperando. 155 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Ei. 156 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Vou chamar meus homens aqui, depois vamos pegar Maurizio. 157 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Não preciso de ajuda com aquele merda. 158 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Está amarrado numa cadeira. 159 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Venha comigo para Sagar Wada. 160 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Esse brutamontes não é você, Lin. 161 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Olha, esses homens, isso aqui, eu entendo. Você tinha que vir. 162 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Mas ir atrás do Maurizio? Pra que serve essa vingança? 163 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Você não morreu. Esse é um bom final. 164 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Ele não mandou matar você. 165 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Não vou deixar que ele faça de novo. 166 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Você devia me escutar, não Abdullah ou essa voz na sua cabeça. 167 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Confie em mim, meu amigo. 168 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Venha pra casa comigo. 169 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Eu devia ter ouvido, 170 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 mas os anos de raiva despertaram 171 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 toda aquela raiva da prisão que eu tinha enterrado. 172 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 A fúria por terem armado pra mim novamente. 173 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Minha vida e minha morte controladas pelas mentiras de um homem. 174 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Ainda não acabou, cagueta. 175 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Puta merda. 176 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Olha o seu estado. 177 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Disseram que você perdeu quase um litro de sangue. 178 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Devia ver o outro cara. 179 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Você devia ter matado o outro cara quando teve a chance. 180 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Eles não vão parar de te perseguir, Dale. 181 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Nunca. 182 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Eu não sei! 183 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Onde está o dinheiro? 184 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 É você quem está fodido. Você. 185 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Por favor, mostre passaporte e visto à alfândega. 186 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Bem-vindo à Índia, Sr. Nightingale. 187 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Detetive Nightingale? 188 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Sou Chavan Sharma, da polícia de Bombaim. 189 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Por que não me ajudou quando aquele idiota me confrontou? 190 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Detetive, você gosta quando alguém lhe diz como fazer seu trabalho? 191 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Nem eu. Imagino que ele também não. 192 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Espero que estejam satisfeitos. 193 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 O carro está esperando lá fora. 194 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Posso levá-lo à delegacia e iniciar... 195 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Não. Eu quero falar com Nishant Patel do Diário de Bombaim primeiro. 196 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Já perdi tempo demais. Obrigado. 197 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid me deu para Rujul para garantir os direitos sob Sagar Wada. 198 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 A Zhou me disse pra fazer tudo que eles pedissem. 199 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Fez sexo com Rujul? 200 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 Enquanto Walid assistia. 201 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Eu ouvi a conversa deles. 202 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 E Rujul aceitou o acordo? 203 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Não. Rujul disse pra Walid que não estava à venda. 204 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Mas só depois de transar. 205 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Walid ficou zangado. 206 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Por isso Rujul apareceu morto. 207 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Madame Zhou sabia disso? 208 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Ela sabe tudo que acontece no Palácio. 209 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Você vai declarar isso publicamente? 210 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Claro. 211 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Eu te conto tudo, 212 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 se prometer não publicar antes de eu sair da cidade. 213 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Então, o vice de Rujul, Akash Pandey, ficou com o emprego. 214 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 E, de acordo com as gravações, 215 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 ele aceitou o dinheiro de Walid e cancelou o acordo de Rujul? 216 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Você mesma ouviu. 217 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Quem é a moça na foto? 218 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, uma prostituta de Kamathipura. 219 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Corrupção no governo, prostitutas, gângsteres e um bordel. 220 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Do que mais precisa? 221 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Esse material da chantagem, como você conseguiu? 222 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Eu cuidei de tudo. 223 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid queria garantias caso Pandey mudasse de ideia. 224 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Se ele não conseguir o que quer, vai expor o Pandey. 225 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 E agora você está traindo Walid Shah? 226 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Estou. 227 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 Quer que eu acredite que está arriscando sua vida pelo Lin? 228 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 E isso te importa? 229 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Eu preciso da sua palavra. Temos um acordo? 230 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Preciso que a moça confirme que é a voz dela nas fitas. 231 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Pode trazê-la aqui? - Sim. 232 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Certo. 233 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 O Palácio. Me conte tudo. 234 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 ILLINOIS EUA 235 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 PASSAPORTE- ESPANHA 236 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Vamos chamar a polícia. 237 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 Ninguém ligou? Nenhuma mensagem, nada? 238 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Não. Nada pra você. 239 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Oi, Lisa. 240 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Deve estar doendo. - Não é nada. 241 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 O que houve com seu rosto? 242 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Dia cheio no escritório. 243 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Faço outras coisas além de te levar de carro por aí, sabia? 244 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Obrigada por vir. 245 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai insistiu. Ele anda preocupado com a sua felicidade ultimamente. 246 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Esse é o dinheiro? 247 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Dois lakhs. 248 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Ela mereceu. 249 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Uma fortuna para uma puta de Kamathipura. 250 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Por que você se importa tanto com essa mulher? 251 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Só um homem perguntaria isso. 252 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Eu prometi à Sunita. 253 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Às vezes, você tem que fazer o que disse que faria. 254 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 O que está acontecendo? 255 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wada será nossa. Khader está feliz, e você ficará rica. 256 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Você devia estar feliz. 257 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Eu ficarei, se você fizer um favor pra mim. 258 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Preciso de passaportes e vistos para Lisa e Modena. 259 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 As fotos e tudo mais estão dentro. 260 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Pode cuidar disso imediatamente? 261 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Por que a pressa? - Não perguntei. 262 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Vai fazer isso, ou devo pedir pro Khader? 263 00:22:59,568 --> 00:23:01,403 DIÁRIO DE BOMBAIM 264 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 O que é tão urgente pra deixar quatro mensagens na minha secretária? 265 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Estou escrevendo um artigo... 266 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Que artigo seria esse? Sobre meu fugitivo favorito, talvez? 267 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Quem é você? 268 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Detetive Walter Nightingale. Polícia federal australiana. 269 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Vim buscar o garoto prodígio. 270 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Chavan está facilitando o processo. 271 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 O que foi que ele fez? 272 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti é procurado por roubo armado e fuga da prisão. 273 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Ele foi embora. 274 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Como assim? Foi embora pra onde? 275 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Eu não sei. Ele soube sobre meu artigo e fugiu, eu acho. 276 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 É melhor que isso seja piada. Que tipo de jornalista você é? 277 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Eu não sei. Talvez parecida com o tipo de policial que deixa presos escaparem? 278 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Você se acha esperta, querida? 279 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Vim tratar de assuntos oficiais australianos. Não preciso ouvir... 280 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Mas eu não sou australiana, e aqui não é a Austrália. 281 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Esse gora tem jurisdição para assediar cidadãos indianos? 282 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Ou esse é um ato policial contra a liberdade de imprensa? 283 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Será que daria um artigo? 284 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Também vejo que não trouxe uma policial mulher. 285 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Desconhece as regras do seu próprio departamento, senhor? 286 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Detetive, temos que sair. - Ela sabe mais do que está dizendo. 287 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Nós temos que ir. 288 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Ela está mentindo, cacete. 289 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 O que estava pensando mandando um fax sem me avisar? 290 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Você devia me agradecer. 291 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 O seu anjo das favelas é ladrão de banco e preso fugitivo. 292 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 É uma ótima história. 293 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 Espero que não tenha estragado tudo. 294 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Estou confuso. 295 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Eu consegui um artigo melhor. 296 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Melhor do que esse pelo qual estava animada, 297 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 mas quase desistindo, até eu recuperá-lo? 298 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Sim, muito melhor. Mas Lin Ford precisa estar são e salvo pra isso. 299 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Eu fiz uma troca. 300 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Do que está falando? 301 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Prostitutas, assassinato, corrupção no governo 302 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 e uma fraude de terra gigantesca armada por Walid Shah. 303 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Tenho fontes, fotos e fitas de áudio. 304 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Mas se você quiser, não podemos divulgar a história do Lin. 305 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 306 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, está em casa? 307 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 308 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Melhor ainda. 309 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Eu ia perguntar pra Karla onde você está. 310 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Por que está me procurando? 311 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 É que aconteceu uma coisa. 312 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Tipo Maurizio roubando uns mafiosos nigerianos e jogando a culpa em mim. 313 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Acho que Modena está metido nisso. 314 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 E se ele estiver, você também está. 315 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Eu não sei de nada... - Não... 316 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 minta. 317 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Eu não vou tolerar. 318 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 É melhor começar a falar. 319 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Tá, você tem razão. 320 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio roubou Raheem, depois Modena pegou a grana do Maurizio. 321 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Eu não sabia de nada, então... 322 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Maurizio pirou e pegou nossos passaportes. 323 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Ele quer o dinheiro de volta. 324 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Eu juro, isso é tudo que eu sei. 325 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Se eu soubesse que... 326 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Eu teria te contado, Lin. Eu juro que teria. 327 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Teria mesmo? Você teria me contado? 328 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Olha, Lisa, você está com sorte hoje. 329 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Eu quero o Maurizio. 330 00:27:36,595 --> 00:27:41,099 Então, você vai me ajudar, e eu vou recuperar seus passaportes. 331 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 E não terá que se preocupar com ele. 332 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Eu não vou me meter nisso, Lin. 333 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Vamos pegar passaportes novos... 334 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Hoje não. 335 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Este foi o primeiro lugar que eu vim te procurar. 336 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Quanto tempo acha que vai demorar pra o Maurizio vir pra cá? 337 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 O que você vai fazer? 338 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Isso é problema seu, Lisa. 339 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Eu vou cuidar disso, mas você vai fazer sua parte. 340 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Você concordou? 341 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Ela concordou. 342 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, pego seu passaporte amanhã. 343 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio tem coisas mais importantes pra se preocupar. 344 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 E a situação da Lisa e do Modena não é problema seu. 345 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Esqueça. - Não posso. 346 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Por que não? 347 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Porque, dessa vez, quero olhar na cara do safado que armou pra mim. 348 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Quero pelo menos isso, antes de sair de Bombaim. 349 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Eu não entendo. Dessa vez? 350 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Não precisa entender. 351 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Lin, eu te devo, mas não era assim que eu queria retribuir. 352 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Você vai telefonar ou não? 353 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Eu vou telefonar. Maurizio vai receber o recado da Lisa. 354 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Obrigado. 355 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Esse sangue é seu? 356 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Um pouco. 357 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Cadê as minhas drogas? Ou o dinheiro que me deve por elas? 358 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Não estou com elas. 359 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena roubou a grana de mim. 360 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem quase me matou, eu escapei, tive que matar o capanga dele... 361 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 e preciso achar Modena. Ele levou o dinheiro. 362 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 Quem garante que não vai fugir? 363 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 Fugir com o quê? 364 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Eu só tenho a roupa no corpo. 365 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Preciso do dinheiro. 366 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Karla está aqui. 367 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Se eu não sair em meia hora, vá me buscar. 368 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Que porra eles querem aqui? 369 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Assuntos do chefe deles. 370 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Karla trabalha para Khader Khan? 371 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Mas que vadia. 372 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 O que está falando? 373 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Não, nada. Não importa. 374 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey nunca deixaria a família por você. 375 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Mas isso não dava o direito de abandoná-la. 376 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 A culpa é minha, achei que algo bom aconteceria comigo. 377 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Quem eu pensei que era? 378 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Fui tão burra. 379 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, você precisa reconhecer o seu próprio valor. 380 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Você me entende? 381 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey é um covarde e mentiroso. 382 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Por que quer ficar com ele? 383 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Por que você se importa? 384 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Você tem o que quer. 385 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Eu te fiz uma promessa. 386 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Então eu posso sair daqui? 387 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Eu vim pra te buscar. 388 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Você pode ir para onde quiser. 389 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Se quiser, volte para Kamathipura. 390 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Ou... 391 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 posso te dar dinheiro suficiente para começar uma vida nova em outro lugar. 392 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Qual é o preço? 393 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Quero que fale com uma amiga minha, uma repórter, 394 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 sobre tudo que aconteceu, 395 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 sobre como Pandey te usou e abandonou. 396 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Tudo. 397 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Isso seria terrível para ele. 398 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Finalmente veríamos quem importa. 399 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Quanto? 400 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Dois lakhs. 401 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Mas você tem que sair de Bombaim e nunca mais voltar. 402 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Parece que nosso negócio está concluído. 403 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Leve Sunita para o carro. Eu quero falar com Karla a sós. 404 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Não faremos nenhum mal a ela. Eu dou minha palavra. 405 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Assim como Khader deu sua palavra de que não me machucaria. 406 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Você está viva e bem. 407 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Fique de bico fechado, e nada mudará. 408 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Eu digo o mesmo. 409 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 Está me ameaçando? 410 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Não. 411 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 O contrário. 412 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 É só um apelo para que não esqueçam o quão delicada é nossa situação. 413 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Nossos segredos nos uniram, Karla. 414 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Vão segui-las? 415 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Sim. 416 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 Alô? 417 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 Recebi o recado do Didier. 418 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Eu disse ao Modena para entregar o dinheiro. 419 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Nós só queremos 20 mil e nossos passaportes. 420 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 É justo. 421 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Prometa que não vai nos machucar. 422 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Leve o dinheiro, e estamos quites. 423 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Eu não comecei isso, Lisa. 424 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Ele começou. Eu só quero o melhor pra todos nós. 425 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Vá ao apartamento do Modena às 22h. 426 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Ele estará lá. 427 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Você vai comigo. 428 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Não me force a fazer isso. 429 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 Ele tem que acreditar. 430 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 Se você não estiver lá. ele vai desconfiar. 431 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Por que quer tanto isso? 432 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Por que não vai brincar de médico na porra da favela? 433 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Eu sinto muito, Lisa. Mas não vou deixar que ele escape dessa. 434 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 E então? Você vai matá-lo? 435 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Ele vai provar do próprio veneno. 436 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Que lugar é esse? 437 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Um lugar seguro que consegui pra Sunita. Vão ajudá-la a sair da cidade. 438 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Quem? - Um amigo. 439 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Eu vou sozinha pra casa. 440 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, esta é a Sunita. 441 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Entrem. 442 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 POLÍCIA 443 00:36:53,110 --> 00:36:54,403 Não tem jurisdição aqui, 444 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 tudo que fizer deve ser sancionado pelos meus chefes, 445 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 e executado comigo ou com um policial designado. 446 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Sancionaram meu pedido de verificar os hotéis? 447 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 Levaria muito tempo. 448 00:37:03,829 --> 00:37:05,872 Vai acontecer? E aquela moça? 449 00:37:05,872 --> 00:37:07,749 Podemos falar com ela de novo? 450 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 Não podemos forçá-la a falar. 451 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Ela está escondendo um fugitivo da lei. 452 00:37:12,170 --> 00:37:13,547 Você não tem provas. 453 00:37:13,547 --> 00:37:15,340 E aquele jornal adora confusão. 454 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Esse escritório é para você. 455 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Ótimo. 456 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Quente pra cacete. 457 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Precisa de alguma coisa? 458 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Chá, comida? Você não comeu nada ainda. 459 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosa? Naan? Comida de rua indiana? 460 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Eu não quero essa merda picante daqui. 461 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Me traga ovos cozidos. 462 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Como quiser. 463 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 464 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 465 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 466 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Qualquer gracinha, e você leva bala. 467 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastian? Estou com uma arma apontada pra ela. 468 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 É verdade. Ele está armado. 469 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Entre e acenda a luz. 470 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Agora. 471 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Não! Lin, espera! Espera, o dinheiro. 472 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 O dinheiro. Ela sabe onde está. 473 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Não ligo pra porra do dinheiro! 474 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Você armou pra mim. 475 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Não. 476 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 É isso o que queria pra mim? 477 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Não! - É isso o que queria? 478 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 O que acha? - Eu sinto muito, Lin. 479 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Saber que vai morrer e não poder fazer nada? 480 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 Achei que foi você! 481 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Que tinha me dedurado pro Taheri. 482 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Que me queria morto! - Mentira! 483 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Não sabia que foi a Karla. - Cala essa boca, Maurizio! 484 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Como assim? - Lin. 485 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Cala a boca! 486 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Diz de novo. 487 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Tá, eu fiz merda. Não me mata, ok? 488 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Eu não sabia que a Karla trabalhava pra Khaderbhai. 489 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Achei que você tinha contado pro Abdullah, e armado pra mim. 490 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Mas foi ela. Foi ela. 491 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Essas vadias armaram pra mim. 492 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Por favor. 493 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 O que é isso? 494 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Ovos cozidos e registros de hotel, como solicitado. 495 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Espera que eu verifique tudo isso? 496 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Assim terá certeza de que não deixamos passar 497 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 algo que um detetive como você não deixaria passar. 498 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Estão em inglês? Chavan? 499 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Onde você esteve? 500 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 O que houve? 501 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Você estava com eles? 502 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Cretino. 503 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 É, só tem mentiroso aqui. 504 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Vão me contar o que houve? 505 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Não. - Ele... 506 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 O que é isso? 507 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, me conta. 508 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Lembra quando me disse que alguém te falou... 509 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 que todas as perguntas e a maioria das respostas na vida 510 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 estão em Shakespeare? 511 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Na noite que te apresentei ao Khader. 512 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Você mentiu naquela noite, 513 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 e tem mentido pra mim desde então. 514 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Era tudo um esquema? 515 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Me usar pra conseguir Rujul, Sagar Wada e tudo mais. 516 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Vocês dois me manipularam? 517 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Era esse o seu trabalho? Me manter interessado? 518 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Garantir meu papel na porra dos esquemas dele? 519 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 E quando cuidou de mim quando eu estava doente? 520 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Foi a mesma merda? Só pra me manter apaixonado? 521 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Não vai falar nada nem agora? - O que posso dizer... 522 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Quero que me diga que estou errado. 523 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Eu te contei tudo... e você não me contou nada. 524 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Você sentiu alguma coisa por mim? 525 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Sim. 526 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Mas mentiu mesmo assim? 527 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Sim. 528 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Eu devo te agradecer. 529 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Pela primeira vez, estou feliz em ir embora. 530 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Você não precisa ir. - O quê? 531 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Você não tem mais que ir. 532 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Tudo o que você disse é verdade. 533 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Se tiver alguma coisa que eu possa fazer... 534 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Eu não quero nada de você. 535 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Nunca mais quero vê-la novamente. 536 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM 537 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Legendas: Daniela Hadzhinachev