1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Ei, você está ferrado.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes ouviu que você é cagueta.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Ele disse que vai te pegar.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Eu não sou cagueta, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Não contei nada pro Nightingale.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Eles acham que sim.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Fique com isto.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Nunca esfaqueei ninguém.
Não farei isso agora.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Esses seus livros
não vão ajudar aqui, entendeu?
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Fique com isto, tá bom?
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, olha só.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Bom dia, Barnes. Como vai?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Eu sei o que você ouviu,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
mas Nightingale me chamou de cagueta
porque eu não falei.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Eu estaria aqui se fosse...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Isso aí.
- Mandou bem.
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Ei.
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Vou acabar com a sua raça, cagueta.
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Ei!
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Não!
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Afastem-se.
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
É mentira. Nightingale armou pra mim.
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Eu não sou cagueta. Diga.
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Diga!
- Você não é cagueta.
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Diga pra eles!
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Ele não é cagueta.
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Isso acaba aqui. Entendeu?
28
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Acho melhor voltar
e descobrir o que está havendo.
29
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Nada de bom.
Então, até sabermos, você fica quieto.
30
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Prometa que não vai sair.
31
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Tá, tudo bem.
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Mas me faça um favor.
Chame o Abdullah aqui.
33
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Só vai piorar as coisas.
Não precisamos dele.
34
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
É exatamente o que precisamos.
- Ok.
35
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Achem ele.
36
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Tudo virou um inferno,
37
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita, Karla.
38
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Aquela velha sensação de impotência.
39
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Eu já tinha vivido isso,
meu destino nas mãos de outros,
40
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
e eu odiava.
41
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Passou a noite fora, mesma roupa...
Isso é bom sinal.
42
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Eu quero detalhes.
43
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Tão ruim assim?
44
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Achei um jeito do Lin ficar.
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
E por que não parece feliz?
46
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Porque eu vou ter que ir embora.
47
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Eu ofereci à Kavita
um artigo sobre Zhou, o Palácio,
48
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Walid e Sagar Wada. Tudo.
49
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Ou uma versão disso, enfim.
50
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Lin merece ficar mais do que eu.
51
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Um de nós merece ter o que quer.
52
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Ainda quer sair da cidade? Comigo?
53
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
O Modena esteve aqui.
54
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Se conseguir passaportes,
podemos ir os três.
55
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Você contaria pra Kavita
sobre Zhou e o Palácio?
56
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Talvez eu precise dar a ela o que prometi.
57
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Se prejudica aquela vadia
e te ajuda, por que não?
58
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Mas prometa que vamos embora
antes disso estourar.
59
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Tem que ser.
60
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Você vai contar pro Lin?
- Não.
61
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
E o Khader?
62
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Também não.
63
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Posso dar o que os dois querem,
mas só se não souberem.
64
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Isso é bem a sua cara.
65
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Finalmente se apaixona
então cria mil problemas
66
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
só pra não ficarem juntos.
67
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, sou eu.
68
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Entrem.
69
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Pode falar, Didier.
70
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
O homem que está te procurando
é um nigeriano chamado Raheem.
71
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Ele acha que você
o enganou de alguma forma,
72
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
e quer te matar
e o dinheiro dele de volta.
73
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Eu nunca ouvi falar nesse cara.
74
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Ele compra heroína do Maurizio Belcane.
75
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizio?
76
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Então ele armou pra mim?
- Sim.
77
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Mentiroso safado.
78
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Vou matar aquele miserável.
79
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Talvez eu possa explicar
que ele está procurando o cara errado.
80
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Se Raheem comprou heroína
no território do Khader, eu cuido disso.
81
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Ele está atrás de mim.
- Eu vou cuidar disso.
82
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Se Raheem quer me matar,
eu cuido disso sozinho.
83
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Nós vamos falar com ele juntos.
84
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Estou aqui como seu irmão.
O resultado será o mesmo.
85
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Quase que eu te matava.
- Tá bom.
86
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Tem que bater na porta.
87
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Não quer saber onde esse tal de Raheem,
que quer matar o Lin, está?
88
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Tudo bem, vou embora.
89
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu, diz logo onde ele está.
90
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Diga onde ele está.
91
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
Num hotel perto de Colaba,
com dois caras grandes e assustadores.
92
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Certo, vamos nessa.
93
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Esperem.
94
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Você já fez muito.
- Conhecem alguém no hotel?
95
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
O número do quarto do Raheem?
96
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Não? Meu contato nos dará
a vantagem da surpresa.
97
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Melhor ele estar certo.
98
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, espere.
99
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Leve isso.
100
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Eu prometi nunca mais usar uma dessas.
101
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Bem-vindo ao Aeroporto
Internacional de Bombaim.
102
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Número dois.
103
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Por favor, mostre passaporte e visto
na alfândega.
104
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Próximo.
105
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Motivo da viagem?
106
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Detetive Nightingale.
Polícia federal australiana.
107
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Vim para um assunto oficial.
No máximo, uma semana.
108
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Na verdade, um dos seus caras
deveria me encontrar aqui
109
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
e me poupar dessa coisa.
110
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Você declarou que ficaria aqui
de três a seis meses
111
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
e que era uma viagem de turismo,
não de negócios.
112
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Precisa preencher outra ficha.
113
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Olha, cara.
114
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Eu sou policial, como você.
115
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Não aqui, senhor.
116
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Preencha o formulário corretamente
e volte à fila para submetê-lo.
117
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Dane-se.
118
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Onde está seu supervisor?
119
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Senhor, eu sou o supervisor aqui.
120
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Há pessoas esperando,
e você está atrapalhando.
121
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Com licença.
122
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdullah, meu amigo Mohit.
123
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Eu prometi que vamos dar
uma gorjeta pra ele.
124
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Tudo bem.
125
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Segura.
126
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Certo. Estou pronto.
127
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Só tenho um sobrando.
128
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Você não precisa estar aqui.
129
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Serviço de quarto.
130
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Nós não pedimos nada. Vá embora.
131
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Senhor, tenho uma mensagem de Didier Levy.
Tem a ver com Lin Ford.
132
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Quem são vocês?
133
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Fecha a porta, agora!
134
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Soube que estava me procurando.
135
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Lin Ford? Você pegou meu dinheiro!
136
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Não sei nada sobre seu dinheiro!
137
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane recebeu meu pagamento
e nunca entregou.
138
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Ele disse que você pegou a grana.
- É? Pois ele mentiu.
139
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Lin não tem nada com isso, confie em mim.
140
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Se ele vendesse heroína em Colaba,
eu teria que matá-lo.
141
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Conhece o nome de Abdel Khader Khan?
142
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Sou capanga dele.
143
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Me deixem voltar pra Nigéria,
144
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
e eu conto onde o Maurizio está.
145
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Podem ficar com o dinheiro,
nunca me verão novamente. Juro.
146
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Eu preciso saber onde Maurizio está.
147
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio mentiu pra gente.
148
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford não era nosso problema.
149
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Ele está indo pra aí agora.
Entreguem Maurizio vivo para ele.
150
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Mas, primeiro, façam ele confessar
onde guardou o dinheiro.
151
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Acabe com ele. Entendeu?
152
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Sim, chefe.
153
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Você está fodido, cara.
154
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Ele está esperando.
155
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Ei.
156
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Vou chamar meus homens aqui,
depois vamos pegar Maurizio.
157
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Não preciso de ajuda com aquele merda.
158
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Está amarrado numa cadeira.
159
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Venha comigo para Sagar Wada.
160
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Esse brutamontes não é você, Lin.
161
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Olha, esses homens, isso aqui,
eu entendo. Você tinha que vir.
162
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Mas ir atrás do Maurizio?
Pra que serve essa vingança?
163
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Você não morreu. Esse é um bom final.
164
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Ele não mandou matar você.
165
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Não vou deixar que ele faça de novo.
166
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Você devia me escutar,
não Abdullah ou essa voz na sua cabeça.
167
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Confie em mim, meu amigo.
168
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Venha pra casa comigo.
169
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Eu devia ter ouvido,
170
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
mas os anos de raiva despertaram
171
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
toda aquela raiva da prisão
que eu tinha enterrado.
172
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
A fúria por terem armado
pra mim novamente.
173
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Minha vida e minha morte
controladas pelas mentiras de um homem.
174
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Ainda não acabou, cagueta.
175
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Puta merda.
176
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Olha o seu estado.
177
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Disseram que você perdeu
quase um litro de sangue.
178
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Devia ver o outro cara.
179
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Você devia ter matado o outro cara
quando teve a chance.
180
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Eles não vão parar de te perseguir, Dale.
181
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Nunca.
182
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Eu não sei!
183
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Onde está o dinheiro?
184
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
É você quem está fodido. Você.
185
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Por favor,
mostre passaporte e visto à alfândega.
186
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Bem-vindo à Índia, Sr. Nightingale.
187
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Detetive Nightingale?
188
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Sou Chavan Sharma, da polícia de Bombaim.
189
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Por que não me ajudou
quando aquele idiota me confrontou?
190
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Detetive, você gosta quando
alguém lhe diz como fazer seu trabalho?
191
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Nem eu. Imagino que ele também não.
192
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Espero que estejam satisfeitos.
193
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
O carro está esperando lá fora.
194
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Posso levá-lo à delegacia e iniciar...
195
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Não. Eu quero falar com Nishant Patel
do Diário de Bombaim primeiro.
196
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Já perdi tempo demais. Obrigado.
197
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid me deu para Rujul
para garantir os direitos sob Sagar Wada.
198
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
A Zhou me disse pra fazer
tudo que eles pedissem.
199
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Fez sexo com Rujul?
200
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Enquanto Walid assistia.
201
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Eu ouvi a conversa deles.
202
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
E Rujul aceitou o acordo?
203
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Não. Rujul disse pra Walid
que não estava à venda.
204
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Mas só depois de transar.
205
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Walid ficou zangado.
206
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Por isso Rujul apareceu morto.
207
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Madame Zhou sabia disso?
208
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Ela sabe tudo que acontece no Palácio.
209
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Você vai declarar isso publicamente?
210
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Claro.
211
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Eu te conto tudo,
212
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
se prometer não publicar
antes de eu sair da cidade.
213
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Então, o vice de Rujul, Akash Pandey,
ficou com o emprego.
214
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
E, de acordo com as gravações,
215
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
ele aceitou o dinheiro de Walid
e cancelou o acordo de Rujul?
216
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Você mesma ouviu.
217
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Quem é a moça na foto?
218
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, uma prostituta de Kamathipura.
219
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Corrupção no governo, prostitutas,
gângsteres e um bordel.
220
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Do que mais precisa?
221
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Esse material da chantagem,
como você conseguiu?
222
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Eu cuidei de tudo.
223
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid queria garantias
caso Pandey mudasse de ideia.
224
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Se ele não conseguir o que quer,
vai expor o Pandey.
225
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
E agora você está traindo Walid Shah?
226
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Estou.
227
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
Quer que eu acredite
que está arriscando sua vida pelo Lin?
228
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
E isso te importa?
229
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Eu preciso da sua palavra.
Temos um acordo?
230
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Preciso que a moça confirme
que é a voz dela nas fitas.
231
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Pode trazê-la aqui?
- Sim.
232
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Certo.
233
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
O Palácio. Me conte tudo.
234
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
ILLINOIS EUA
235
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
PASSAPORTE- ESPANHA
236
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Vamos chamar a polícia.
237
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Ninguém ligou? Nenhuma mensagem, nada?
238
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Não. Nada pra você.
239
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Oi, Lisa.
240
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Deve estar doendo.
- Não é nada.
241
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
O que houve com seu rosto?
242
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Dia cheio no escritório.
243
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Faço outras coisas além de te levar
de carro por aí, sabia?
244
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Obrigada por vir.
245
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai insistiu. Ele anda preocupado
com a sua felicidade ultimamente.
246
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Esse é o dinheiro?
247
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Dois lakhs.
248
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Ela mereceu.
249
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Uma fortuna para uma puta de Kamathipura.
250
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Por que você se importa tanto
com essa mulher?
251
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Só um homem perguntaria isso.
252
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Eu prometi à Sunita.
253
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Às vezes, você tem que fazer
o que disse que faria.
254
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
O que está acontecendo?
255
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wada será nossa.
Khader está feliz, e você ficará rica.
256
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Você devia estar feliz.
257
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Eu ficarei,
se você fizer um favor pra mim.
258
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Preciso de passaportes e vistos
para Lisa e Modena.
259
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
As fotos e tudo mais estão dentro.
260
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Pode cuidar disso imediatamente?
261
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Por que a pressa?
- Não perguntei.
262
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Vai fazer isso, ou devo pedir pro Khader?
263
00:22:59,568 --> 00:23:01,403
DIÁRIO DE BOMBAIM
264
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
O que é tão urgente pra deixar
quatro mensagens na minha secretária?
265
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Estou escrevendo um artigo...
266
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Que artigo seria esse?
Sobre meu fugitivo favorito, talvez?
267
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Quem é você?
268
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Detetive Walter Nightingale.
Polícia federal australiana.
269
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Vim buscar o garoto prodígio.
270
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Chavan está facilitando o processo.
271
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
O que foi que ele fez?
272
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti é procurado
por roubo armado e fuga da prisão.
273
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Ele foi embora.
274
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Como assim? Foi embora pra onde?
275
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Eu não sei. Ele soube
sobre meu artigo e fugiu, eu acho.
276
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
É melhor que isso seja piada.
Que tipo de jornalista você é?
277
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Eu não sei. Talvez parecida com o tipo
de policial que deixa presos escaparem?
278
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Você se acha esperta, querida?
279
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Vim tratar de assuntos oficiais
australianos. Não preciso ouvir...
280
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Mas eu não sou australiana,
e aqui não é a Austrália.
281
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Esse gora tem jurisdição
para assediar cidadãos indianos?
282
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Ou esse é um ato policial
contra a liberdade de imprensa?
283
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Será que daria um artigo?
284
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Também vejo que não trouxe
uma policial mulher.
285
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Desconhece as regras
do seu próprio departamento, senhor?
286
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Detetive, temos que sair.
- Ela sabe mais do que está dizendo.
287
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Nós temos que ir.
288
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Ela está mentindo, cacete.
289
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
O que estava pensando
mandando um fax sem me avisar?
290
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Você devia me agradecer.
291
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
O seu anjo das favelas
é ladrão de banco e preso fugitivo.
292
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
É uma ótima história.
293
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
Espero que não tenha estragado tudo.
294
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Estou confuso.
295
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Eu consegui um artigo melhor.
296
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Melhor do que esse
pelo qual estava animada,
297
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
mas quase desistindo, até eu recuperá-lo?
298
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Sim, muito melhor. Mas Lin Ford
precisa estar são e salvo pra isso.
299
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Eu fiz uma troca.
300
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Do que está falando?
301
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Prostitutas, assassinato,
corrupção no governo
302
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
e uma fraude de terra gigantesca
armada por Walid Shah.
303
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Tenho fontes, fotos e fitas de áudio.
304
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Mas se você quiser,
não podemos divulgar a história do Lin.
305
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
306
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, está em casa?
307
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
308
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Melhor ainda.
309
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Eu ia perguntar pra Karla
onde você está.
310
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Por que está me procurando?
311
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
É que aconteceu uma coisa.
312
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Tipo Maurizio roubando uns mafiosos
nigerianos e jogando a culpa em mim.
313
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Acho que Modena está metido nisso.
314
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
E se ele estiver, você também está.
315
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Eu não sei de nada...
- Não...
316
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
minta.
317
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Eu não vou tolerar.
318
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
É melhor começar a falar.
319
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Tá, você tem razão.
320
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio roubou Raheem,
depois Modena pegou a grana do Maurizio.
321
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Eu não sabia de nada, então...
322
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio pirou e pegou nossos passaportes.
323
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Ele quer o dinheiro de volta.
324
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Eu juro, isso é tudo que eu sei.
325
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Se eu soubesse que...
326
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Eu teria te contado, Lin.
Eu juro que teria.
327
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Teria mesmo? Você teria me contado?
328
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Olha, Lisa, você está com sorte hoje.
329
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Eu quero o Maurizio.
330
00:27:36,595 --> 00:27:41,099
Então, você vai me ajudar,
e eu vou recuperar seus passaportes.
331
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
E não terá que se preocupar com ele.
332
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Eu não vou me meter nisso, Lin.
333
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Vamos pegar passaportes novos...
334
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Hoje não.
335
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Este foi o primeiro lugar
que eu vim te procurar.
336
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Quanto tempo acha que vai demorar
pra o Maurizio vir pra cá?
337
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
O que você vai fazer?
338
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Isso é problema seu, Lisa.
339
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Eu vou cuidar disso,
mas você vai fazer sua parte.
340
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Você concordou?
341
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Ela concordou.
342
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, pego seu passaporte amanhã.
343
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio tem coisas
mais importantes pra se preocupar.
344
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
E a situação da Lisa e do Modena
não é problema seu.
345
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Esqueça.
- Não posso.
346
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Por que não?
347
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Porque, dessa vez, quero olhar na cara
do safado que armou pra mim.
348
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Quero pelo menos isso,
antes de sair de Bombaim.
349
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Eu não entendo. Dessa vez?
350
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Não precisa entender.
351
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, eu te devo, mas não era assim
que eu queria retribuir.
352
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Você vai telefonar ou não?
353
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Eu vou telefonar.
Maurizio vai receber o recado da Lisa.
354
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Obrigado.
355
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Esse sangue é seu?
356
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Um pouco.
357
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Cadê as minhas drogas?
Ou o dinheiro que me deve por elas?
358
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Não estou com elas.
359
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena roubou a grana de mim.
360
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem quase me matou, eu escapei,
tive que matar o capanga dele...
361
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
e preciso achar Modena.
Ele levou o dinheiro.
362
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
Quem garante que não vai fugir?
363
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
Fugir com o quê?
364
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Eu só tenho a roupa no corpo.
365
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Preciso do dinheiro.
366
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Karla está aqui.
367
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Se eu não sair em meia hora, vá me buscar.
368
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Que porra eles querem aqui?
369
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Assuntos do chefe deles.
370
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Karla trabalha para Khader Khan?
371
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Mas que vadia.
372
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
O que está falando?
373
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Não, nada. Não importa.
374
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey nunca deixaria a família por você.
375
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Mas isso não dava
o direito de abandoná-la.
376
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
A culpa é minha,
achei que algo bom aconteceria comigo.
377
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Quem eu pensei que era?
378
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Fui tão burra.
379
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, você precisa reconhecer
o seu próprio valor.
380
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Você me entende?
381
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey é um covarde e mentiroso.
382
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Por que quer ficar com ele?
383
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Por que você se importa?
384
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Você tem o que quer.
385
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Eu te fiz uma promessa.
386
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Então eu posso sair daqui?
387
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Eu vim pra te buscar.
388
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Você pode ir para onde quiser.
389
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Se quiser, volte para Kamathipura.
390
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Ou...
391
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
posso te dar dinheiro suficiente
para começar uma vida nova em outro lugar.
392
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Qual é o preço?
393
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Quero que fale com uma amiga minha,
uma repórter,
394
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
sobre tudo que aconteceu,
395
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
sobre como Pandey te usou e abandonou.
396
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Tudo.
397
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Isso seria terrível para ele.
398
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Finalmente veríamos quem importa.
399
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Quanto?
400
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Dois lakhs.
401
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Mas você tem que sair de Bombaim
e nunca mais voltar.
402
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Parece que nosso negócio está concluído.
403
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Leve Sunita para o carro.
Eu quero falar com Karla a sós.
404
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Não faremos nenhum mal a ela.
Eu dou minha palavra.
405
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Assim como Khader deu sua palavra
de que não me machucaria.
406
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Você está viva e bem.
407
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Fique de bico fechado, e nada mudará.
408
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Eu digo o mesmo.
409
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Está me ameaçando?
410
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Não.
411
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
O contrário.
412
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
É só um apelo para que não esqueçam
o quão delicada é nossa situação.
413
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Nossos segredos nos uniram, Karla.
414
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Vão segui-las?
415
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Sim.
416
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Alô?
417
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Recebi o recado do Didier.
418
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Eu disse ao Modena
para entregar o dinheiro.
419
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Nós só queremos 20 mil
e nossos passaportes.
420
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
É justo.
421
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Prometa que não vai nos machucar.
422
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Leve o dinheiro, e estamos quites.
423
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Eu não comecei isso, Lisa.
424
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Ele começou.
Eu só quero o melhor pra todos nós.
425
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Vá ao apartamento do Modena às 22h.
426
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Ele estará lá.
427
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Você vai comigo.
428
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Não me force a fazer isso.
429
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
Ele tem que acreditar.
430
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
Se você não estiver lá.
ele vai desconfiar.
431
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Por que quer tanto isso?
432
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Por que não vai brincar de médico
na porra da favela?
433
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Eu sinto muito, Lisa.
Mas não vou deixar que ele escape dessa.
434
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
E então? Você vai matá-lo?
435
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Ele vai provar do próprio veneno.
436
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Que lugar é esse?
437
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Um lugar seguro que consegui pra Sunita.
Vão ajudá-la a sair da cidade.
438
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Quem?
- Um amigo.
439
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Eu vou sozinha pra casa.
440
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, esta é a Sunita.
441
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Entrem.
442
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
POLÍCIA
443
00:36:53,110 --> 00:36:54,403
Não tem jurisdição aqui,
444
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
tudo que fizer deve ser sancionado
pelos meus chefes,
445
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
e executado comigo
ou com um policial designado.
446
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Sancionaram meu pedido
de verificar os hotéis?
447
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
Levaria muito tempo.
448
00:37:03,829 --> 00:37:05,872
Vai acontecer? E aquela moça?
449
00:37:05,872 --> 00:37:07,749
Podemos falar com ela de novo?
450
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
Não podemos forçá-la a falar.
451
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Ela está escondendo um fugitivo da lei.
452
00:37:12,170 --> 00:37:13,547
Você não tem provas.
453
00:37:13,547 --> 00:37:15,340
E aquele jornal adora confusão.
454
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Esse escritório é para você.
455
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Ótimo.
456
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Quente pra cacete.
457
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Precisa de alguma coisa?
458
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Chá, comida? Você não comeu nada ainda.
459
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosa? Naan? Comida de rua indiana?
460
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Eu não quero essa merda picante daqui.
461
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Me traga ovos cozidos.
462
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Como quiser.
463
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
464
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
465
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
466
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Qualquer gracinha, e você leva bala.
467
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian?
Estou com uma arma apontada pra ela.
468
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
É verdade. Ele está armado.
469
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Entre e acenda a luz.
470
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Agora.
471
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Não! Lin, espera! Espera, o dinheiro.
472
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
O dinheiro. Ela sabe onde está.
473
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Não ligo pra porra do dinheiro!
474
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Você armou pra mim.
475
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Não.
476
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
É isso o que queria pra mim?
477
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Não!
- É isso o que queria?
478
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
O que acha?
- Eu sinto muito, Lin.
479
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Saber que vai morrer
e não poder fazer nada?
480
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
Achei que foi você!
481
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Que tinha me dedurado pro Taheri.
482
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Que me queria morto!
- Mentira!
483
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Não sabia que foi a Karla.
- Cala essa boca, Maurizio!
484
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Como assim?
- Lin.
485
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Cala a boca!
486
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Diz de novo.
487
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Tá, eu fiz merda. Não me mata, ok?
488
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Eu não sabia que a Karla
trabalhava pra Khaderbhai.
489
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Achei que você tinha contado pro Abdullah,
e armado pra mim.
490
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Mas foi ela. Foi ela.
491
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Essas vadias armaram pra mim.
492
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Por favor.
493
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
O que é isso?
494
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Ovos cozidos e registros de hotel,
como solicitado.
495
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Espera que eu verifique tudo isso?
496
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Assim terá certeza
de que não deixamos passar
497
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
algo que um detetive como você
não deixaria passar.
498
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Estão em inglês? Chavan?
499
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Onde você esteve?
500
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
O que houve?
501
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Você estava com eles?
502
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Cretino.
503
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
É, só tem mentiroso aqui.
504
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Vão me contar o que houve?
505
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Não.
- Ele...
506
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
O que é isso?
507
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, me conta.
508
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Lembra quando me disse
que alguém te falou...
509
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
que todas as perguntas
e a maioria das respostas na vida
510
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
estão em Shakespeare?
511
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Na noite que te apresentei ao Khader.
512
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Você mentiu naquela noite,
513
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
e tem mentido pra mim desde então.
514
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Era tudo um esquema?
515
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Me usar pra conseguir Rujul,
Sagar Wada e tudo mais.
516
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Vocês dois me manipularam?
517
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Era esse o seu trabalho?
Me manter interessado?
518
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Garantir meu papel
na porra dos esquemas dele?
519
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
E quando cuidou de mim
quando eu estava doente?
520
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Foi a mesma merda?
Só pra me manter apaixonado?
521
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Não vai falar nada nem agora?
- O que posso dizer...
522
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Quero que me diga que estou errado.
523
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Eu te contei tudo...
e você não me contou nada.
524
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Você sentiu alguma coisa por mim?
525
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Sim.
526
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Mas mentiu mesmo assim?
527
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Sim.
528
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Eu devo te agradecer.
529
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Pela primeira vez,
estou feliz em ir embora.
530
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Você não precisa ir.
- O quê?
531
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Você não tem mais que ir.
532
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Tudo o que você disse é verdade.
533
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Se tiver alguma coisa que eu possa fazer...
534
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Eu não quero nada de você.
535
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Nunca mais quero vê-la novamente.
536
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM
537
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Legendas: Daniela Hadzhinachev