1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Hei, du er i trøbbel.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes har hørt at du er en tyster.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Sier at han skal ta deg.
4
00:00:31,887 --> 00:00:36,433
Jeg er ikke tyster, Ned. Jeg
fortalte ikke Nightingale noe som helst.
5
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
De tror du gjorde det.
6
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Ta denne.
7
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Jeg har aldri stukket noen,
og har ikke tenkt å gjøre det.
8
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
De jævla bøkene hjelper deg ikke her.
9
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Bare ta den.
10
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, se her.
11
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Hei, Barnes. Hvordan går det?
12
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Jeg vet hva du har hørt,
13
00:01:15,263 --> 00:01:20,686
men den pikken Nightingale kaller meg en
tyster fordi jeg ikke vil snakke. Ellers...
14
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Å. Ja.
-Ja.
15
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Hei. Hei.
16
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Jeg skal kverke deg, din tyster.
17
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Hei!
18
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Nei, hei!
19
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Gå tilbake.
20
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Det er løgn. Nightingale kødder med meg.
21
00:02:10,527 --> 00:02:14,656
Jeg er ikke tyster. Si det.
-Du er ikke tyster.
22
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Si det til dem!
23
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Han er ikke tyster.
24
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Dette slutter nå. Greit?
25
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Jeg synes vi skal dra tilbake
og finne ut hva som foregår.
26
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Ikke noe bra. Så inntil vi vet det,
må du være ute av syne.
27
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Lov meg at du blir her.
28
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Greit.
29
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Gjør meg en tjeneste. Si ifra
til Abdullah. Be ham møte oss her.
30
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
En bølle som ham vil gjøre det verre.
Vi trenger ham ikke.
31
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Han kan være nettopp det vi trenger.
-Ok.
32
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Finn ham.
33
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Alt hadde gått i dass.
34
00:03:16,510 --> 00:03:21,098
Kavita og Karla.
Den gamle følelsen av hjelpeløshet.
35
00:03:21,974 --> 00:03:26,979
Jeg hadde vært her før. Skjebnen min
i andre folks hender, og jeg hatet det.
36
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Ute hele natten, samme kjole...
Det er ikke et godt tegn.
37
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Jeg vil ha detaljer.
38
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Så bra, hva?
39
00:03:50,168 --> 00:03:53,922
Jeg tror jeg har fått til at Lin kan bli.
-Så hvorfor ser du ikke gladere ut?
40
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Det betyr at jeg må dra.
41
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Jeg tilbød Kavita
en story om Zhou, Palace,
42
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Walid og Sagar Wada. Alt sammen.
43
00:04:02,097 --> 00:04:06,685
Eller en versjon av det.
Lin fortjener å få bli mer enn jeg gjør.
44
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
En av oss kan jo få det vi vil ha.
45
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Vil du fortsatt dra herfra? Med meg?
46
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena kom mens du var borte.
47
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Hvis du kan skaffe nye pass,
kan vi tre dra sammen.
48
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Vil du snakke med Kavita
om Zhou og Palace?
49
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Jeg trenger det
for å gi henne det jeg lovet.
50
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Hvis det skader den gale kjerringa
og hjelper deg, hvorfor ikke?
51
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Så lenge du lover at vi er borte
før storyen kommer ut.
52
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Det må vi være.
53
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Forteller du Lin hva du gjør?
-Nei.
54
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
Hva med Khader?
55
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Ikke ham heller.
56
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Jeg kan gi begge det de vil,
men bare om de ikke vet det.
57
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Så typisk deg.
58
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Du faller for en fyr,
og så sprenger du hele verden i lufta
59
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
sånn at dere ikke kan være sammen.
60
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, det er meg.
61
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Kom inn.
62
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Få høre, da.
63
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Ja. Mannen som leter etter deg,
er en nigerianer ved navn Raheem.
64
00:05:54,584 --> 00:06:00,299
Han tror at du har svindlet ham, og han
vil ha deg død og pengene sine tilbake.
65
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Jeg har aldri hørt om ham.
66
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Han har kjøpt heroin av Maurizio Belcane.
67
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizio?
68
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Har han gjort dette?
-Ja.
69
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Den jævla løgnhalsen.
70
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Jeg skal faen meg kverke ham.
71
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Kanskje jeg kan forklare ham det,
så han skjønner at det er feil mann.
72
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Hvis Raheem har kjøpt heroin i Khaders
område, skal jeg ta meg av det.
73
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Han er ute etter meg.
-Og jeg skal ordne opp.
74
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Hvis Raheem ønsker meg død,
skal jeg ta meg av det selv.
75
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Vi drar etter dem sammen.
76
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Jeg er her som din bror først.
Resultatet blir det samme.
77
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Det er sånn du ender opp drept.
-Ok.
78
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Du må banke på, kompis.
79
00:06:45,636 --> 00:06:48,722
Så du vil ikke vite hvor denne
veldig farlige Raheem
80
00:06:48,722 --> 00:06:50,015
som er ute etter Lin bor?
81
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Da går jeg.
82
00:06:51,308 --> 00:06:55,354
Fortell hvor han er.
83
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
På et hotell nær Colaba med to andre.
Store, skumle menn, haan.
84
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Greit. Da drar vi.
85
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Vent.
86
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Du har gjort nok.
-Kjenner du noen på hotellet?
87
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Raheems romnummer, engang?
88
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Nei? Kontaktene mine
vil gi oss fordelen av overraskelse.
89
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Verst for ham.
90
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, vent.
91
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Ta denne.
92
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Jeg har lovet aldri å bruke en sånn igjen.
93
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Velkommen til
Bombay internasjonale flyplass.
94
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Nummer to.
95
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Vennligst vis pass og visum i kontrollen.
96
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Neste.
97
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Hensikt med reisen?
98
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Etterforsker Nightingale,
australsk føderalt politi.
99
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Jeg er her i jobbsammenheng.
Blir neppe mer enn en uke.
100
00:08:06,842 --> 00:08:11,638
En av dere skulle møte meg her
og spare meg for alt dette.
101
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Du har huket av for
at du blir her tre til seks måneder,
102
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
og at hensikten med reisen
er turisme og ikke forretninger.
103
00:08:19,146 --> 00:08:21,815
Du må fylle ut et nytt skjema.
-Hør her.
104
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Jeg er politibetjent, akkurat som deg.
105
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Nei. Ikke her, sir.
106
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Du må fylle ut skjemaet korrekt,
gå tilbake i køen og levere det på nytt.
107
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Faen heller.
108
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Hvor er sjefen din?
109
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Jeg er den overordnede her.
110
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Folk venter, og du står i veien for dem.
111
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Unnskyld meg.
112
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdullah, min venn Mohit.
113
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Jeg lovet at vi betaler
tipsen han går glipp av.
114
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Det er greit.
115
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Hold.
116
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Ok. Klar.
117
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Jeg har bare en ekstra.
118
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Du trenger ikke å være her.
119
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Romservice.
120
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Vi har ikke bestilt noe. Forsvinn.
121
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Jeg har en beskjed fra Didier Levy.
Noe om Lin Ford.
122
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Hvem er dere?
123
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Lukk døren, nå!
124
00:10:54,718 --> 00:10:57,971
Jeg hører at du leter etter meg.
-Lin Ford? Du tok pengene mine!
125
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Jeg vet ingenting om pengene dine!
126
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane tok forskuddet mitt,
og leverte aldri.
127
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Sa at du tok pengene.
-Han er en jævla løgner.
128
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Tro meg når jeg sier
at Lin ikke hadde noe med det å gjøre.
129
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
For om han hadde solgt heroin i Colaba,
ville jeg drept ham.
130
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Kjenner du navnet Abdel Khader Khan?
131
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Jeg er hans mann.
132
00:11:27,876 --> 00:11:33,632
La meg dra i live tilbake til Nigeria, og
jeg forteller hvor dere finner Maurizio.
133
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Dere kan beholde pengene,
og dere ser meg aldri igjen. Æresord.
134
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Jeg må vite hvor Maurizio er.
135
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio løy for oss.
136
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford var ikke problemet vårt.
137
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Han kommer bort nå,
og du skal gi ham Maurizio i live.
138
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Men få ham til å fortelle
hvor pengene våre er først.
139
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Jeg vil ha ham redd. Forstått?
140
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Ja, sjef.
141
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Du er ferdig, småen.
142
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Han venter på dere.
143
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Hei.
144
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Jeg får mennene mine hit for å ta seg
av dem, så drar vi til Maurizio.
145
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Jeg trenger ikke hjelp med den løgneren.
146
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Han er bundet til en stol.
147
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Bli med meg til Sagar Wada.
148
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Denne gundagirien er ikke deg, Lin.
149
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Disse mennene, dette her, jeg forstår det.
Du måtte komme.
150
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Men å jakte på Maurizio,
hva skal hevn være godt for?
151
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Du er ikke død. Det er en god slutt.
152
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Du er ikke den han prøvde å få drept.
153
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Sånne må ikke
få sjansen til å gjøre det igjen.
154
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Du bør høre på meg,
ikke Abdullah eller stemmen i hodet ditt.
155
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Stol på meg, min venn.
156
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Bli med meg hjem.
157
00:13:31,041 --> 00:13:35,462
Jeg skulle ha hørt på ham,
men mange år med sinne vant over,
158
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
alt fengselsraseriet
jeg hadde begravd i en grunn grav.
159
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Raseriet ved å bli lurt igjen.
160
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Mitt liv og min død
styrt av en annen manns løgner.
161
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Det tar aldri slutt, tyster.
162
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Faen heller.
163
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Hvordan er det du ser ut?
164
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Noen sa at du mistet nesten en liter blod.
165
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Du skulle sett den andre fyren.
166
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Du skulle ha drept den andre
da du hadde sjansen.
167
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
De vil ikke slutte å angripe deg nå.
168
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Aldri.
169
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Jeg vet ikke.
170
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Hvor er pengene?
171
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Du er ferdig. Du.
172
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Vennligst vis pass og visum i kontrollen.
173
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Velkommen til India, Mr. Nightingale.
174
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Etterforsker Nightingale?
175
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Jeg heter Chavan Sharma,
jeg er din liaisonbetjent fra...
176
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Hvorfor hjalp du meg ikke
da den drittsekken trakasserte meg?
177
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Liker du at andre forteller deg
hvordan du skal gjøre jobben din?
178
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Ikke jeg heller. Og neppe han heller.
179
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Så lenge alle er fornøyde.
180
00:16:35,350 --> 00:16:39,688
Jeg har en bil utenfor.
Jeg kan kjøre deg til politistasjonen, og...
181
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Jeg vil snakke med denne Nishant Patel
fra Bombay National News.
182
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Jeg har kastet bort nok tid.
183
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid ga meg som bestikkelse til Rujul
for å sikre rettighetene til Sagar Wada.
184
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Madame Zhou sa
at jeg måtte gjøre alt de ba om.
185
00:17:00,500 --> 00:17:03,920
Hadde du sex med Rujul?
-Mens Walid så på.
186
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Jeg hørte alt de snakket om.
187
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Og Rujul aksepterte avtalen?
188
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Nei. Rujul sa til Walid
at han ikke kunne kjøpes.
189
00:17:18,602 --> 00:17:22,314
Men først etter at han hadde moret seg.
Walid ble rasende.
190
00:17:22,314 --> 00:17:27,861
Det var derfor Rujul endte opp død.
-Visste Madame Zhou hva som foregikk?
191
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Det skjer ingenting i Palace
som hun ikke vet om.
192
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Er du villig til
å fortelle dette offentlig?
193
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Ja visst.
194
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Jeg skal gi deg alt,
195
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
så lenge du lover ikke å publisere
før jeg har reist.
196
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Så Rujuls nestleder, Akash Pandey,
får jobben hans.
197
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
Og ifølge opptakene
198
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
tok han imot Walids penger
og godtok avtalen som Rujul avviste.
199
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Du hørte det selv.
200
00:17:56,431 --> 00:18:00,769
Hvem er jenta på bildene?
-Sunita. En prostituert fra Kamathipura.
201
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Korrupsjon i regjeringen, horer, gangstere
og et bordell drevet av en utlending.
202
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Hva mer trenger du?
203
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Hvordan fikk dere tak
i utpressingsmaterialet?
204
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Det var jeg som arrangerte det.
205
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid ville ha forsikring
mot at Pandey ombestemte seg.
206
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Hvis han ikke får det han vil ha,
avslører han Pandey.
207
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
Og nå forråder du Walid Shah?
208
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Ja.
209
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
Skal jeg tro
at du risikerer livet for Lin?
210
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Bryr du deg om hvorfor jeg gjør det?
211
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Jeg trenger ditt ord. Har vi en avtale?
212
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Jenta må bekrefte
at det er hennes stemme på båndet.
213
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Kan du ta henne med til meg?
-Ja.
214
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Greit.
215
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Palace. Gi meg alt.
216
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
SPANSK PASS
217
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Vi må ringe politiet.
218
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Har ingen ringt? Ingen beskjeder?
219
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Nei. Ingenting til deg.
220
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Hei, Lisa.
221
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Det ser vondt ut.
-Det er ingenting.
222
00:21:46,036 --> 00:21:49,790
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
-Travel dag på kontoret.
223
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Jeg har andre ting å gjøre enn å bli
tilkalt for å kjøre deg rundt.
224
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Takk for at du kom, da.
225
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai insisterte.
Han er opptatt av at du har det bra.
226
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Er det pengene?
227
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
To lakh.
228
00:22:03,929 --> 00:22:07,516
Hun har fortjent dem.
-En formue for en hore fra Kamathipura.
229
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Hvorfor betyr det så mye for deg
hva som skjer med henne?
230
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Bare en mann ville spurt om det.
231
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Jeg ga Sunita et løfte.
232
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Noen ganger er alt du har igjen
å holde det du har lovet.
233
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Hva er det med deg, Karla?
234
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wada blir vårt.
Khader er fornøyd, og du blir rik.
235
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Du burde være glad.
236
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Jeg blir det hvis du gjør meg en tjeneste.
237
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Jeg trenger pass og utreisevisum
for Lisa og Modena.
238
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Bildene og alt er i denne.
239
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Kan du få dem
til passfabrikken med en gang?
240
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Hvorfor haster det sånn?
-Jeg spurte ikke.
241
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Vil du gjøre det,
eller skal jeg spørre Khader?
242
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Hva er det som haster sånn at du legger
fire beskjeder på svareren min?
243
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Jeg holder på med en story...
244
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Hva slags story er det?
Den om rømlingen min, kanskje?
245
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Hvem er du?
246
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Etterforsker Walter Nightingale,
australsk føderalt politi.
247
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Jeg har kommet for å hente gutten hjem.
248
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Chavan hjelper til med prosessen.
249
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Hva er han etterlyst for?
250
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti er etterlyst for væpnet ran
og å ha rømt fra fengselet.
251
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Han har dratt.
252
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Hva? Hvor har han dratt?
253
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Jeg vet ikke. Han hørte om storyen min,
og så tror jeg han stakk.
254
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Dette må være en spøk.
Hva slags journalist er du?
255
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Jeg vet ikke. Kanskje som den typen
politi som lar innsatte rømme.
256
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Tror du at du er smart, søta?
257
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Jeg er her i en offisiell australsk sak.
Jeg trenger ikke...
258
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Men jeg er ikke australsk,
og dette er ikke Australia.
259
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Har denne goraen rett til å trakassere
indiske borgere med gode forbindelser?
260
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Eller er dette en politiaksjon
mot den frie Bombay-pressen?
261
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
For det er kanskje også en story.
262
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Jeg ser også at du ikke tok med
en kvinnelig betjent.
263
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Er du ikke klar over
din egen instans' regler?
264
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Etterforsker, vi må dra nå.
-Hun vet mer enn hun sier.
265
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Vi må dra!
266
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Hun lyver.
267
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Hva tenkte du på?
Du sendte faksen uten å fortelle meg det.
268
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Du burde takke meg.
269
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Din slummens engel er bankraner
og fengselsrømling.
270
00:25:00,188 --> 00:25:03,650
Dette er en god story. Du hadde rett.
-Jeg håper ikke du har ødelagt alt.
271
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Du forvirrer meg.
272
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Jeg har en bedre story.
273
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Bedre enn denne,
som du var så oppglødd over i går,
274
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
men også ville gi opp
helt til jeg brakte den tilbake?
275
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Ja, mye bedre. Men Lin Ford må
være i trygghet for å få det til å skje.
276
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Jeg gjorde et bytte.
277
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Hva snakker du om?
278
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Utenlandske prostituerte, drap,
korrupsjon i regjeringen
279
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
og en stor eiendomssvindel
som Walid Shah står bak.
280
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Jeg har kilder, bilder og lydopptak.
281
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Men om du vil ha den,
kan vi ikke kjøre Lin-storyen.
282
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
283
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, er du hjemme?
284
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
285
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Enda bedre.
286
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Jeg håpet Karla visste hvor du var.
287
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Hvorfor leter du etter meg?
288
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Noe dukket opp.
289
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Som at Maurizio svindlet
nigerianske gangstere og ga meg skylden.
290
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Jeg antar at Modena er innblandet.
291
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
Og er han det, så er du også det.
292
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Jeg vet ikke noe, Lin...
-Ikke...
293
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
...lyv.
294
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Jeg er ikke i humør til det.
295
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Du bør begynne å snakke.
296
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Du har rett.
297
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio svindlet Raheem,
og så stjal Modena pengene fra Maurizio.
298
00:26:54,720 --> 00:27:00,392
Jeg visste ikke om det, men så ble
Maurizio gal og kom og tok passene våre.
299
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Han vil ha tilbake pengene.
300
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Det er alt jeg vet, Lin.
301
00:27:08,400 --> 00:27:14,573
Hadde jeg visst at Maurizio ville...
Da ville jeg fortalt deg det, Lin.
302
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Ville du det? Fortalt meg det?
303
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Dette er lykkedagen din, Lisa.
304
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Jeg vil ha Maurizio.
305
00:27:36,595 --> 00:27:41,099
Så du skal hjelpe meg,
og jeg skal skaffe dere passene tilbake.
306
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
Og du trenger ikke
å bekymre deg over ham igjen.
307
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Nei, jeg blander meg ikke i det.
308
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Vi kan få nye pass...
309
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Ikke i dag.
310
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Dette er det første stedet
jeg dro for å se etter deg.
311
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Hvor lang tid tror du det tar
før Maurizio kommer hit?
312
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Hva vil du gjøre da?
313
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Dette er din dritt, Lisa.
314
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Jeg skal ordne opp for deg,
men du må gjøre ditt.
315
00:28:12,464 --> 00:28:15,842
Er dette greit for deg?
-Det er greit for henne.
316
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Jeg får passet ditt i morgen.
317
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio har viktigere ting
å bry seg om enn deg.
318
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Resten av det, Lisa og Modenas situasjon,
er ikke ditt problem.
319
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
La det være.
-Det kan jeg ikke.
320
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Hvorfor ikke?
321
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Denne gangen skal jeg se
drittsekken som lurte meg i ansiktet.
322
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Før jeg forlater Bombay,
vil jeg i det minste ha det.
323
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Jeg forstår ikke. Denne gangen?
324
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Det trenger du ikke.
325
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Jeg står i gjeld til deg, men dette er
ikke måten jeg ville betale tilbake på.
326
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Ringer du eller ikke?
327
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Jeg skal ringe.
Maurizio skal få Lisas beskjed.
328
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Takk.
329
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Er dette ditt blod?
330
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Noe av det.
331
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Hvor er stoffet mitt?
Eller pengene du skylder for det?
332
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Jeg har det ikke.
333
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena stjal pengene fra meg.
334
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem drepte meg nesten. Jeg slapp
så vidt unna, måtte drepe en av dem...
335
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
...og nå må jeg finne Modena.
Han har pengene våre.
336
00:29:55,984 --> 00:29:59,071
Hva hindrer at du stikker av?
-Stikker av med hva?
337
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Jeg har ikke annet
enn klærne jeg står og går i.
338
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Jeg trenger de pengene.
339
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Karla er her.
340
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Hvis jeg ikke er ute om 30 minutter,
må du hente meg.
341
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Hva i helvete gjør hun her med ham?
342
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Deres herres saker.
343
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Sier du at Karla jobber for Khader Khan?
344
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Den jævla kjerringa.
345
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Hva snakker du om?
346
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Nei. Ingenting. Det spiller ingen rolle.
347
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey ville aldri
forlate familien for din skyld.
348
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Men det ga ham ikke rett til å svikte deg.
349
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Det var min feil.
Jeg håpet at noe godt ville skje meg.
350
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Hvem trodde jeg at jeg var?
351
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Jeg var så dum.
352
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, du skal vite at du er verdifull.
353
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Forstår du det?
354
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey er en feiging og en løgner.
355
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Hvorfor vil du være hos ham?
356
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Hvorfor bryr du deg?
357
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Du fikk det du ville ha.
358
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Jeg ga deg et løfte.
359
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Kan jeg dra herfra?
360
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Jeg er her for å hente deg.
361
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Du kan dra hvor du vil.
362
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Hvis du vil, kan du dra til Kamathipura.
363
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Eller...
364
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
Jeg kan gi deg nok penger
til å starte et nytt liv et annet sted.
365
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Hva er prisen?
366
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Jeg vil at du skal snakke med
en venn av meg, en journalist,
367
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
om alt det som har skjedd,
368
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
om hvordan Pandey utnyttet deg
og sviktet deg.
369
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Alt sammen.
370
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Det vil være dårlig for ham.
371
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Vi får se hvem som betyr noe.
372
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Hvor mye?
373
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
To lakh.
374
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Men du må forlate Bombay for alltid
og aldri komme tilbake.
375
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Våre forretninger er visst fullført.
376
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Vis Sunita til bilen.
Jeg vil snakke med Karla alene.
377
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Det vil ikke skje henne noe.
Det lover jeg.
378
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Som jeg fikk Khaders ord på at det ikke
ville skje meg noe om jeg gjorde dette.
379
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Du står her like hel.
380
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Hold denne saken for deg selv,
og det vil ikke forandre seg.
381
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
I like måte.
382
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Er det en trussel?
383
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Nei. Nei.
384
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Det motsatte.
385
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
En bønn om ikke å glemme hvor sårbar
situasjon vi befinner oss i.
386
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Vi er bundet sammen
av hemmelighetene våre nå.
387
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Vil de bli fulgt?
388
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Ja.
389
00:34:45,815 --> 00:34:48,568
Hallo?
-Jeg fikk beskjeden din fra Didier.
390
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Jeg ba Modena gi deg pengene.
391
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Alt vi vil ha, er 20 000 og passene våre.
392
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Det kan jeg leve med.
393
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Du må love at du ikke skader oss.
394
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Bare ta pengene, og vi er ferdige.
395
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Jeg startet ikke dette, Lisa.
396
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Det var ham.
Jeg vil bare gjøre det rette for oss alle.
397
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Kom til Modenas leilighet klokken ti.
398
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Han kommer.
399
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Du blir med meg.
400
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Ikke tving meg til dette.
401
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
Han må tro at alt er i orden.
402
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
Hvis du ikke er der,
skjønner han at det er noe muffens.
403
00:35:28,567 --> 00:35:34,448
Hvorfor er dette så viktig for deg? Kan du
ikke bare leke lege i den jævla slummen?
404
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Beklager, Lisa.
Jeg vil ikke la ham slippe unna med det.
405
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Så hva? Vil du drepe ham?
406
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Han skal få vite hvordan det føles.
407
00:36:03,685 --> 00:36:08,899
Hva slags sted er dette?
-Et sted der Sunita får hjelp til å reise.
408
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Hvem?
-Bare en venn.
409
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Jeg kommer meg hjem selv.
410
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, dette er Sunita.
411
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Kom inn.
412
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
POLITI
413
00:36:53,110 --> 00:36:57,531
Du har ingen jurisdiksjon her,
så alt må godkjennes av mine overordnede,
414
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
og utføres sammen med meg
eller en annen betjent.
415
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Du har godkjent sjekking av hotellene?
416
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
Det ville tatt lang tid.
417
00:37:03,829 --> 00:37:07,749
Men skjer det? Hva med jenta?
Kan vi gjøre et nytt forsøk med avisen?
418
00:37:07,749 --> 00:37:12,170
Vi kan ikke tvinge henne til å snakke.
-Hun skjuler en rømt forbryter.
419
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
Det har du ingen bevis for.
Og den avisen elsker å lage trøbbel.
420
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Dette kontoret er til deg.
421
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Fint.
422
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Faen, så varmt det er.
423
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Kan jeg hente noe til deg?
424
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Chai eller mat?
Du har ikke spist siden flyplassen.
425
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosa? Naan? Veg frankie?
426
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Jeg vil ikke ha
den krydrede dritten dere spiser.
427
00:37:45,412 --> 00:37:48,206
Bare gi meg noen hardkokte egg.
-Som du vil.
428
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
429
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
430
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
431
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Noen triks, og du blir den første.
432
00:39:02,614 --> 00:39:08,328
Sebastian? Jeg har en pistol mot henne.
-Det er sant. Han har pistol.
433
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Gå innover og slå på lyset.
434
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Nå.
435
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Nei! Vent, Lin! Pengene.
436
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Pengene. Hun vet hvor pengene er.
437
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Jeg driter i de jævla pengene!
438
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Du lurte meg.
439
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Nei, nei, nei.
440
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Var det dette du ønsket for meg?
441
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Nei.
-Var det dette du ønsket for meg?
442
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Hvordan føles deg?
-Jeg er lei for det.
443
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Å vite at du skal dø,
og du kan ikke gjøre noe med det.
444
00:39:46,700 --> 00:39:49,995
Jeg trodde det var du
som anga meg til Taheri.
445
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Jeg trodde du prøvde å få meg drept!
446
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Jeg visste ikke at det var Karla.
-Hold kjeft!
447
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Hva var det du sa?
-Lin.
448
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Hold kjeft!
449
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Gjenta det.
450
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Jeg kødda det til. Ikke drep meg.
451
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Jeg visste ikke
at Karla jobbet for Khaderbhai.
452
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Jeg trodde du fortalte det til Abdullah,
at du lurte meg.
453
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Men det var henne. Det var henne.
454
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Disse kjerringene lurte meg.
455
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Vær så snill.
456
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Hva er dette?
457
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Hardkokte egg og hotellgjestelister,
som du ba om.
458
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Venter du at jeg skal
gå gjennom det selv?
459
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Da kan du være sikker på
at vi ikke overser
460
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
noe som en erfaren etterforsker som deg
ikke ville oversett.
461
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Er de på engelsk? Chavan?
462
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Hvor i helvete har du vært?
463
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Hva er det som skjer?
464
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Hadde du dem hele tiden?
465
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Drittsekk.
466
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Ja, vi er visst alle løgnere.
467
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Kan noen fortelle hva som foregår?
468
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Nei.
-Han...
469
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Hva er dette?
470
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Fortell meg det, Lin.
471
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Husker du da du sa at noen hadde sagt...
472
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
...at alle spørsmålene
og de fleste svarene i livet
473
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
kan man finne i Shakespeare?
474
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Det var da
jeg presenterte deg for Khader Khan.
475
00:42:38,080 --> 00:42:42,960
Du løy for meg den kvelden,
og du har løyet hele tiden siden.
476
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Var det en bløff fra starten?
477
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Du utnyttet meg for å komme til Rujul,
Sagar Wada og alt sammen.
478
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Dere brukte meg som en marionett.
479
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Var det jobben din? Å holde meg
interessert? Få meg til å bry meg?
480
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Å sørge for at jeg ble der jeg
skulle være for å gjøre dritten hans?
481
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Hva med da du tok vare på meg
da jeg var syk?
482
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Var det den samme dritten?
For å narre meg?
483
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Har du ikke noe å si?
-Hva kan jeg si som...
484
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Jeg vil at du skal si at jeg tar feil.
485
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Jeg fortalte deg alt,
og du fortalte meg ingenting.
486
00:43:40,934 --> 00:43:44,187
Hadde du noen gang ekte følelser for meg?
-Ja.
487
00:43:46,148 --> 00:43:48,734
Men du løy for meg likevel.
-Ja.
488
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Jeg bør vel takke deg.
489
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
For første gang
er jeg glad for at jeg skal dra.
490
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Du trenger ikke å dra.
-Hva?
491
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Du trenger ikke å dra lenger.
492
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Alt du sa, er sant.
493
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Men hør på meg.
Hvis det er en ting jeg kan gjøre...
494
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Jeg vil ikke ha noe av deg.
495
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Jeg vil aldri se deg igjen.
496
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
BASERT PÅ SHANTARAM AV
GREGORY DAVID ROBERTS
497
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Tekst: Evy Hvidsten