1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Hei, du er i trøbbel. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes har hørt at du er en tyster. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Sier at han skal ta deg. 4 00:00:31,887 --> 00:00:36,433 Jeg er ikke tyster, Ned. Jeg fortalte ikke Nightingale noe som helst. 5 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 De tror du gjorde det. 6 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Ta denne. 7 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Jeg har aldri stukket noen, og har ikke tenkt å gjøre det. 8 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 De jævla bøkene hjelper deg ikke her. 9 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Bare ta den. 10 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnes, se her. 11 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Hei, Barnes. Hvordan går det? 12 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Jeg vet hva du har hørt, 13 00:01:15,263 --> 00:01:20,686 men den pikken Nightingale kaller meg en tyster fordi jeg ikke vil snakke. Ellers... 14 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Å. Ja. -Ja. 15 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Hei. Hei. 16 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Jeg skal kverke deg, din tyster. 17 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Hei! 18 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Nei, hei! 19 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Gå tilbake. 20 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Det er løgn. Nightingale kødder med meg. 21 00:02:10,527 --> 00:02:14,656 Jeg er ikke tyster. Si det. -Du er ikke tyster. 22 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Si det til dem! 23 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Han er ikke tyster. 24 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Dette slutter nå. Greit? 25 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Jeg synes vi skal dra tilbake og finne ut hva som foregår. 26 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Ikke noe bra. Så inntil vi vet det, må du være ute av syne. 27 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Lov meg at du blir her. 28 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Greit. 29 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Gjør meg en tjeneste. Si ifra til Abdullah. Be ham møte oss her. 30 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 En bølle som ham vil gjøre det verre. Vi trenger ham ikke. 31 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Han kan være nettopp det vi trenger. -Ok. 32 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Finn ham. 33 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Alt hadde gått i dass. 34 00:03:16,510 --> 00:03:21,098 Kavita og Karla. Den gamle følelsen av hjelpeløshet. 35 00:03:21,974 --> 00:03:26,979 Jeg hadde vært her før. Skjebnen min i andre folks hender, og jeg hatet det. 36 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Ute hele natten, samme kjole... Det er ikke et godt tegn. 37 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Jeg vil ha detaljer. 38 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Så bra, hva? 39 00:03:50,168 --> 00:03:53,922 Jeg tror jeg har fått til at Lin kan bli. -Så hvorfor ser du ikke gladere ut? 40 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Det betyr at jeg må dra. 41 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Jeg tilbød Kavita en story om Zhou, Palace, 42 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Walid og Sagar Wada. Alt sammen. 43 00:04:02,097 --> 00:04:06,685 Eller en versjon av det. Lin fortjener å få bli mer enn jeg gjør. 44 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 En av oss kan jo få det vi vil ha. 45 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Vil du fortsatt dra herfra? Med meg? 46 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena kom mens du var borte. 47 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Hvis du kan skaffe nye pass, kan vi tre dra sammen. 48 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Vil du snakke med Kavita om Zhou og Palace? 49 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Jeg trenger det for å gi henne det jeg lovet. 50 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Hvis det skader den gale kjerringa og hjelper deg, hvorfor ikke? 51 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Så lenge du lover at vi er borte før storyen kommer ut. 52 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Det må vi være. 53 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Forteller du Lin hva du gjør? -Nei. 54 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 Hva med Khader? 55 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Ikke ham heller. 56 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Jeg kan gi begge det de vil, men bare om de ikke vet det. 57 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Så typisk deg. 58 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Du faller for en fyr, og så sprenger du hele verden i lufta 59 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 sånn at dere ikke kan være sammen. 60 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, det er meg. 61 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Kom inn. 62 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Få høre, da. 63 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Ja. Mannen som leter etter deg, er en nigerianer ved navn Raheem. 64 00:05:54,584 --> 00:06:00,299 Han tror at du har svindlet ham, og han vil ha deg død og pengene sine tilbake. 65 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Jeg har aldri hørt om ham. 66 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Han har kjøpt heroin av Maurizio Belcane. 67 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizio? 68 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Har han gjort dette? -Ja. 69 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Den jævla løgnhalsen. 70 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Jeg skal faen meg kverke ham. 71 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Kanskje jeg kan forklare ham det, så han skjønner at det er feil mann. 72 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Hvis Raheem har kjøpt heroin i Khaders område, skal jeg ta meg av det. 73 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Han er ute etter meg. -Og jeg skal ordne opp. 74 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Hvis Raheem ønsker meg død, skal jeg ta meg av det selv. 75 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Vi drar etter dem sammen. 76 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Jeg er her som din bror først. Resultatet blir det samme. 77 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Det er sånn du ender opp drept. -Ok. 78 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Du må banke på, kompis. 79 00:06:45,636 --> 00:06:48,722 Så du vil ikke vite hvor denne veldig farlige Raheem 80 00:06:48,722 --> 00:06:50,015 som er ute etter Lin bor? 81 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Da går jeg. 82 00:06:51,308 --> 00:06:55,354 Fortell hvor han er. 83 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 På et hotell nær Colaba med to andre. Store, skumle menn, haan. 84 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Greit. Da drar vi. 85 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Vent. 86 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Du har gjort nok. -Kjenner du noen på hotellet? 87 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Raheems romnummer, engang? 88 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Nei? Kontaktene mine vil gi oss fordelen av overraskelse. 89 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Verst for ham. 90 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, vent. 91 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Ta denne. 92 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Jeg har lovet aldri å bruke en sånn igjen. 93 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Velkommen til Bombay internasjonale flyplass. 94 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Nummer to. 95 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Vennligst vis pass og visum i kontrollen. 96 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Neste. 97 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Hensikt med reisen? 98 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Etterforsker Nightingale, australsk føderalt politi. 99 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Jeg er her i jobbsammenheng. Blir neppe mer enn en uke. 100 00:08:06,842 --> 00:08:11,638 En av dere skulle møte meg her og spare meg for alt dette. 101 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Du har huket av for at du blir her tre til seks måneder, 102 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 og at hensikten med reisen er turisme og ikke forretninger. 103 00:08:19,146 --> 00:08:21,815 Du må fylle ut et nytt skjema. -Hør her. 104 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Jeg er politibetjent, akkurat som deg. 105 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Nei. Ikke her, sir. 106 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Du må fylle ut skjemaet korrekt, gå tilbake i køen og levere det på nytt. 107 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Faen heller. 108 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Hvor er sjefen din? 109 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Jeg er den overordnede her. 110 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Folk venter, og du står i veien for dem. 111 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Unnskyld meg. 112 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdullah, min venn Mohit. 113 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Jeg lovet at vi betaler tipsen han går glipp av. 114 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Det er greit. 115 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Hold. 116 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Ok. Klar. 117 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Jeg har bare en ekstra. 118 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Du trenger ikke å være her. 119 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Romservice. 120 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Vi har ikke bestilt noe. Forsvinn. 121 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Jeg har en beskjed fra Didier Levy. Noe om Lin Ford. 122 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Hvem er dere? 123 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Lukk døren, nå! 124 00:10:54,718 --> 00:10:57,971 Jeg hører at du leter etter meg. -Lin Ford? Du tok pengene mine! 125 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Jeg vet ingenting om pengene dine! 126 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane tok forskuddet mitt, og leverte aldri. 127 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Sa at du tok pengene. -Han er en jævla løgner. 128 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Tro meg når jeg sier at Lin ikke hadde noe med det å gjøre. 129 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 For om han hadde solgt heroin i Colaba, ville jeg drept ham. 130 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Kjenner du navnet Abdel Khader Khan? 131 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Jeg er hans mann. 132 00:11:27,876 --> 00:11:33,632 La meg dra i live tilbake til Nigeria, og jeg forteller hvor dere finner Maurizio. 133 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Dere kan beholde pengene, og dere ser meg aldri igjen. Æresord. 134 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Jeg må vite hvor Maurizio er. 135 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio løy for oss. 136 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford var ikke problemet vårt. 137 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Han kommer bort nå, og du skal gi ham Maurizio i live. 138 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Men få ham til å fortelle hvor pengene våre er først. 139 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Jeg vil ha ham redd. Forstått? 140 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Ja, sjef. 141 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Du er ferdig, småen. 142 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Han venter på dere. 143 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Hei. 144 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Jeg får mennene mine hit for å ta seg av dem, så drar vi til Maurizio. 145 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Jeg trenger ikke hjelp med den løgneren. 146 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Han er bundet til en stol. 147 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Bli med meg til Sagar Wada. 148 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Denne gundagirien er ikke deg, Lin. 149 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Disse mennene, dette her, jeg forstår det. Du måtte komme. 150 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Men å jakte på Maurizio, hva skal hevn være godt for? 151 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Du er ikke død. Det er en god slutt. 152 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Du er ikke den han prøvde å få drept. 153 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Sånne må ikke få sjansen til å gjøre det igjen. 154 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Du bør høre på meg, ikke Abdullah eller stemmen i hodet ditt. 155 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Stol på meg, min venn. 156 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Bli med meg hjem. 157 00:13:31,041 --> 00:13:35,462 Jeg skulle ha hørt på ham, men mange år med sinne vant over, 158 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 alt fengselsraseriet jeg hadde begravd i en grunn grav. 159 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Raseriet ved å bli lurt igjen. 160 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Mitt liv og min død styrt av en annen manns løgner. 161 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Det tar aldri slutt, tyster. 162 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Faen heller. 163 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Hvordan er det du ser ut? 164 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Noen sa at du mistet nesten en liter blod. 165 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Du skulle sett den andre fyren. 166 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Du skulle ha drept den andre da du hadde sjansen. 167 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 De vil ikke slutte å angripe deg nå. 168 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Aldri. 169 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Jeg vet ikke. 170 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Hvor er pengene? 171 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Du er ferdig. Du. 172 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Vennligst vis pass og visum i kontrollen. 173 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Velkommen til India, Mr. Nightingale. 174 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Etterforsker Nightingale? 175 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Jeg heter Chavan Sharma, jeg er din liaisonbetjent fra... 176 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Hvorfor hjalp du meg ikke da den drittsekken trakasserte meg? 177 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Liker du at andre forteller deg hvordan du skal gjøre jobben din? 178 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Ikke jeg heller. Og neppe han heller. 179 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Så lenge alle er fornøyde. 180 00:16:35,350 --> 00:16:39,688 Jeg har en bil utenfor. Jeg kan kjøre deg til politistasjonen, og... 181 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Jeg vil snakke med denne Nishant Patel fra Bombay National News. 182 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Jeg har kastet bort nok tid. 183 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid ga meg som bestikkelse til Rujul for å sikre rettighetene til Sagar Wada. 184 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Madame Zhou sa at jeg måtte gjøre alt de ba om. 185 00:17:00,500 --> 00:17:03,920 Hadde du sex med Rujul? -Mens Walid så på. 186 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Jeg hørte alt de snakket om. 187 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Og Rujul aksepterte avtalen? 188 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Nei. Rujul sa til Walid at han ikke kunne kjøpes. 189 00:17:18,602 --> 00:17:22,314 Men først etter at han hadde moret seg. Walid ble rasende. 190 00:17:22,314 --> 00:17:27,861 Det var derfor Rujul endte opp død. -Visste Madame Zhou hva som foregikk? 191 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Det skjer ingenting i Palace som hun ikke vet om. 192 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Er du villig til å fortelle dette offentlig? 193 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Ja visst. 194 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Jeg skal gi deg alt, 195 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 så lenge du lover ikke å publisere før jeg har reist. 196 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Så Rujuls nestleder, Akash Pandey, får jobben hans. 197 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 Og ifølge opptakene 198 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 tok han imot Walids penger og godtok avtalen som Rujul avviste. 199 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Du hørte det selv. 200 00:17:56,431 --> 00:18:00,769 Hvem er jenta på bildene? -Sunita. En prostituert fra Kamathipura. 201 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Korrupsjon i regjeringen, horer, gangstere og et bordell drevet av en utlending. 202 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Hva mer trenger du? 203 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Hvordan fikk dere tak i utpressingsmaterialet? 204 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Det var jeg som arrangerte det. 205 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid ville ha forsikring mot at Pandey ombestemte seg. 206 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Hvis han ikke får det han vil ha, avslører han Pandey. 207 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 Og nå forråder du Walid Shah? 208 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Ja. 209 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 Skal jeg tro at du risikerer livet for Lin? 210 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Bryr du deg om hvorfor jeg gjør det? 211 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Jeg trenger ditt ord. Har vi en avtale? 212 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Jenta må bekrefte at det er hennes stemme på båndet. 213 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Kan du ta henne med til meg? -Ja. 214 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Greit. 215 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Palace. Gi meg alt. 216 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 SPANSK PASS 217 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Vi må ringe politiet. 218 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 Har ingen ringt? Ingen beskjeder? 219 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Nei. Ingenting til deg. 220 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Hei, Lisa. 221 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Det ser vondt ut. -Det er ingenting. 222 00:21:46,036 --> 00:21:49,790 Hva har skjedd med ansiktet ditt? -Travel dag på kontoret. 223 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Jeg har andre ting å gjøre enn å bli tilkalt for å kjøre deg rundt. 224 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Takk for at du kom, da. 225 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai insisterte. Han er opptatt av at du har det bra. 226 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Er det pengene? 227 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 To lakh. 228 00:22:03,929 --> 00:22:07,516 Hun har fortjent dem. -En formue for en hore fra Kamathipura. 229 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Hvorfor betyr det så mye for deg hva som skjer med henne? 230 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Bare en mann ville spurt om det. 231 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Jeg ga Sunita et løfte. 232 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Noen ganger er alt du har igjen å holde det du har lovet. 233 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Hva er det med deg, Karla? 234 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wada blir vårt. Khader er fornøyd, og du blir rik. 235 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Du burde være glad. 236 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Jeg blir det hvis du gjør meg en tjeneste. 237 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Jeg trenger pass og utreisevisum for Lisa og Modena. 238 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Bildene og alt er i denne. 239 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Kan du få dem til passfabrikken med en gang? 240 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Hvorfor haster det sånn? -Jeg spurte ikke. 241 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Vil du gjøre det, eller skal jeg spørre Khader? 242 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Hva er det som haster sånn at du legger fire beskjeder på svareren min? 243 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Jeg holder på med en story... 244 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Hva slags story er det? Den om rømlingen min, kanskje? 245 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Hvem er du? 246 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Etterforsker Walter Nightingale, australsk føderalt politi. 247 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Jeg har kommet for å hente gutten hjem. 248 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Chavan hjelper til med prosessen. 249 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Hva er han etterlyst for? 250 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti er etterlyst for væpnet ran og å ha rømt fra fengselet. 251 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Han har dratt. 252 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Hva? Hvor har han dratt? 253 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Jeg vet ikke. Han hørte om storyen min, og så tror jeg han stakk. 254 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Dette må være en spøk. Hva slags journalist er du? 255 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Jeg vet ikke. Kanskje som den typen politi som lar innsatte rømme. 256 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Tror du at du er smart, søta? 257 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Jeg er her i en offisiell australsk sak. Jeg trenger ikke... 258 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Men jeg er ikke australsk, og dette er ikke Australia. 259 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Har denne goraen rett til å trakassere indiske borgere med gode forbindelser? 260 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Eller er dette en politiaksjon mot den frie Bombay-pressen? 261 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 For det er kanskje også en story. 262 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Jeg ser også at du ikke tok med en kvinnelig betjent. 263 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Er du ikke klar over din egen instans' regler? 264 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Etterforsker, vi må dra nå. -Hun vet mer enn hun sier. 265 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Vi må dra! 266 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Hun lyver. 267 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Hva tenkte du på? Du sendte faksen uten å fortelle meg det. 268 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Du burde takke meg. 269 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Din slummens engel er bankraner og fengselsrømling. 270 00:25:00,188 --> 00:25:03,650 Dette er en god story. Du hadde rett. -Jeg håper ikke du har ødelagt alt. 271 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Du forvirrer meg. 272 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Jeg har en bedre story. 273 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Bedre enn denne, som du var så oppglødd over i går, 274 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 men også ville gi opp helt til jeg brakte den tilbake? 275 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Ja, mye bedre. Men Lin Ford må være i trygghet for å få det til å skje. 276 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Jeg gjorde et bytte. 277 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Hva snakker du om? 278 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Utenlandske prostituerte, drap, korrupsjon i regjeringen 279 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 og en stor eiendomssvindel som Walid Shah står bak. 280 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Jeg har kilder, bilder og lydopptak. 281 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Men om du vil ha den, kan vi ikke kjøre Lin-storyen. 282 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 283 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, er du hjemme? 284 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 285 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Enda bedre. 286 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Jeg håpet Karla visste hvor du var. 287 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Hvorfor leter du etter meg? 288 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Noe dukket opp. 289 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Som at Maurizio svindlet nigerianske gangstere og ga meg skylden. 290 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Jeg antar at Modena er innblandet. 291 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 Og er han det, så er du også det. 292 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Jeg vet ikke noe, Lin... -Ikke... 293 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 ...lyv. 294 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Jeg er ikke i humør til det. 295 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Du bør begynne å snakke. 296 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Du har rett. 297 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio svindlet Raheem, og så stjal Modena pengene fra Maurizio. 298 00:26:54,720 --> 00:27:00,392 Jeg visste ikke om det, men så ble Maurizio gal og kom og tok passene våre. 299 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Han vil ha tilbake pengene. 300 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Det er alt jeg vet, Lin. 301 00:27:08,400 --> 00:27:14,573 Hadde jeg visst at Maurizio ville... Da ville jeg fortalt deg det, Lin. 302 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Ville du det? Fortalt meg det? 303 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Dette er lykkedagen din, Lisa. 304 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Jeg vil ha Maurizio. 305 00:27:36,595 --> 00:27:41,099 Så du skal hjelpe meg, og jeg skal skaffe dere passene tilbake. 306 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 Og du trenger ikke å bekymre deg over ham igjen. 307 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Nei, jeg blander meg ikke i det. 308 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Vi kan få nye pass... 309 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Ikke i dag. 310 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Dette er det første stedet jeg dro for å se etter deg. 311 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Hvor lang tid tror du det tar før Maurizio kommer hit? 312 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Hva vil du gjøre da? 313 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Dette er din dritt, Lisa. 314 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Jeg skal ordne opp for deg, men du må gjøre ditt. 315 00:28:12,464 --> 00:28:15,842 Er dette greit for deg? -Det er greit for henne. 316 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Jeg får passet ditt i morgen. 317 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio har viktigere ting å bry seg om enn deg. 318 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 Resten av det, Lisa og Modenas situasjon, er ikke ditt problem. 319 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 La det være. -Det kan jeg ikke. 320 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Hvorfor ikke? 321 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Denne gangen skal jeg se drittsekken som lurte meg i ansiktet. 322 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Før jeg forlater Bombay, vil jeg i det minste ha det. 323 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Jeg forstår ikke. Denne gangen? 324 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Det trenger du ikke. 325 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Jeg står i gjeld til deg, men dette er ikke måten jeg ville betale tilbake på. 326 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Ringer du eller ikke? 327 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Jeg skal ringe. Maurizio skal få Lisas beskjed. 328 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Takk. 329 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Er dette ditt blod? 330 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Noe av det. 331 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Hvor er stoffet mitt? Eller pengene du skylder for det? 332 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Jeg har det ikke. 333 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena stjal pengene fra meg. 334 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem drepte meg nesten. Jeg slapp så vidt unna, måtte drepe en av dem... 335 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 ...og nå må jeg finne Modena. Han har pengene våre. 336 00:29:55,984 --> 00:29:59,071 Hva hindrer at du stikker av? -Stikker av med hva? 337 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Jeg har ikke annet enn klærne jeg står og går i. 338 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Jeg trenger de pengene. 339 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Karla er her. 340 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Hvis jeg ikke er ute om 30 minutter, må du hente meg. 341 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Hva i helvete gjør hun her med ham? 342 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Deres herres saker. 343 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Sier du at Karla jobber for Khader Khan? 344 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Den jævla kjerringa. 345 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Hva snakker du om? 346 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Nei. Ingenting. Det spiller ingen rolle. 347 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey ville aldri forlate familien for din skyld. 348 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Men det ga ham ikke rett til å svikte deg. 349 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Det var min feil. Jeg håpet at noe godt ville skje meg. 350 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Hvem trodde jeg at jeg var? 351 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Jeg var så dum. 352 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, du skal vite at du er verdifull. 353 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Forstår du det? 354 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey er en feiging og en løgner. 355 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Hvorfor vil du være hos ham? 356 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Hvorfor bryr du deg? 357 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Du fikk det du ville ha. 358 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Jeg ga deg et løfte. 359 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Kan jeg dra herfra? 360 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Jeg er her for å hente deg. 361 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Du kan dra hvor du vil. 362 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Hvis du vil, kan du dra til Kamathipura. 363 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Eller... 364 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 Jeg kan gi deg nok penger til å starte et nytt liv et annet sted. 365 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Hva er prisen? 366 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Jeg vil at du skal snakke med en venn av meg, en journalist, 367 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 om alt det som har skjedd, 368 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 om hvordan Pandey utnyttet deg og sviktet deg. 369 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Alt sammen. 370 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Det vil være dårlig for ham. 371 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Vi får se hvem som betyr noe. 372 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Hvor mye? 373 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 To lakh. 374 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Men du må forlate Bombay for alltid og aldri komme tilbake. 375 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Våre forretninger er visst fullført. 376 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Vis Sunita til bilen. Jeg vil snakke med Karla alene. 377 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Det vil ikke skje henne noe. Det lover jeg. 378 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Som jeg fikk Khaders ord på at det ikke ville skje meg noe om jeg gjorde dette. 379 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Du står her like hel. 380 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Hold denne saken for deg selv, og det vil ikke forandre seg. 381 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 I like måte. 382 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 Er det en trussel? 383 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Nei. Nei. 384 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Det motsatte. 385 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 En bønn om ikke å glemme hvor sårbar situasjon vi befinner oss i. 386 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Vi er bundet sammen av hemmelighetene våre nå. 387 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Vil de bli fulgt? 388 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Ja. 389 00:34:45,815 --> 00:34:48,568 Hallo? -Jeg fikk beskjeden din fra Didier. 390 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Jeg ba Modena gi deg pengene. 391 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Alt vi vil ha, er 20 000 og passene våre. 392 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Det kan jeg leve med. 393 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Du må love at du ikke skader oss. 394 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Bare ta pengene, og vi er ferdige. 395 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Jeg startet ikke dette, Lisa. 396 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Det var ham. Jeg vil bare gjøre det rette for oss alle. 397 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Kom til Modenas leilighet klokken ti. 398 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Han kommer. 399 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Du blir med meg. 400 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Ikke tving meg til dette. 401 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 Han må tro at alt er i orden. 402 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 Hvis du ikke er der, skjønner han at det er noe muffens. 403 00:35:28,567 --> 00:35:34,448 Hvorfor er dette så viktig for deg? Kan du ikke bare leke lege i den jævla slummen? 404 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Beklager, Lisa. Jeg vil ikke la ham slippe unna med det. 405 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Så hva? Vil du drepe ham? 406 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Han skal få vite hvordan det føles. 407 00:36:03,685 --> 00:36:08,899 Hva slags sted er dette? -Et sted der Sunita får hjelp til å reise. 408 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Hvem? -Bare en venn. 409 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Jeg kommer meg hjem selv. 410 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, dette er Sunita. 411 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Kom inn. 412 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 POLITI 413 00:36:53,110 --> 00:36:57,531 Du har ingen jurisdiksjon her, så alt må godkjennes av mine overordnede, 414 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 og utføres sammen med meg eller en annen betjent. 415 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Du har godkjent sjekking av hotellene? 416 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 Det ville tatt lang tid. 417 00:37:03,829 --> 00:37:07,749 Men skjer det? Hva med jenta? Kan vi gjøre et nytt forsøk med avisen? 418 00:37:07,749 --> 00:37:12,170 Vi kan ikke tvinge henne til å snakke. -Hun skjuler en rømt forbryter. 419 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 Det har du ingen bevis for. Og den avisen elsker å lage trøbbel. 420 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Dette kontoret er til deg. 421 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Fint. 422 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Faen, så varmt det er. 423 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Kan jeg hente noe til deg? 424 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Chai eller mat? Du har ikke spist siden flyplassen. 425 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosa? Naan? Veg frankie? 426 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Jeg vil ikke ha den krydrede dritten dere spiser. 427 00:37:45,412 --> 00:37:48,206 Bare gi meg noen hardkokte egg. -Som du vil. 428 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 429 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 430 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 431 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Noen triks, og du blir den første. 432 00:39:02,614 --> 00:39:08,328 Sebastian? Jeg har en pistol mot henne. -Det er sant. Han har pistol. 433 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Gå innover og slå på lyset. 434 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Nå. 435 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Nei! Vent, Lin! Pengene. 436 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Pengene. Hun vet hvor pengene er. 437 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Jeg driter i de jævla pengene! 438 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Du lurte meg. 439 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Nei, nei, nei. 440 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Var det dette du ønsket for meg? 441 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Nei. -Var det dette du ønsket for meg? 442 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Hvordan føles deg? -Jeg er lei for det. 443 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Å vite at du skal dø, og du kan ikke gjøre noe med det. 444 00:39:46,700 --> 00:39:49,995 Jeg trodde det var du som anga meg til Taheri. 445 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Jeg trodde du prøvde å få meg drept! 446 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Jeg visste ikke at det var Karla. -Hold kjeft! 447 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Hva var det du sa? -Lin. 448 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Hold kjeft! 449 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Gjenta det. 450 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Jeg kødda det til. Ikke drep meg. 451 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Jeg visste ikke at Karla jobbet for Khaderbhai. 452 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Jeg trodde du fortalte det til Abdullah, at du lurte meg. 453 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Men det var henne. Det var henne. 454 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Disse kjerringene lurte meg. 455 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Vær så snill. 456 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Hva er dette? 457 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Hardkokte egg og hotellgjestelister, som du ba om. 458 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Venter du at jeg skal gå gjennom det selv? 459 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Da kan du være sikker på at vi ikke overser 460 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 noe som en erfaren etterforsker som deg ikke ville oversett. 461 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Er de på engelsk? Chavan? 462 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Hvor i helvete har du vært? 463 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Hva er det som skjer? 464 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Hadde du dem hele tiden? 465 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Drittsekk. 466 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Ja, vi er visst alle løgnere. 467 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Kan noen fortelle hva som foregår? 468 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Nei. -Han... 469 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Hva er dette? 470 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Fortell meg det, Lin. 471 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Husker du da du sa at noen hadde sagt... 472 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 ...at alle spørsmålene og de fleste svarene i livet 473 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 kan man finne i Shakespeare? 474 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Det var da jeg presenterte deg for Khader Khan. 475 00:42:38,080 --> 00:42:42,960 Du løy for meg den kvelden, og du har løyet hele tiden siden. 476 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Var det en bløff fra starten? 477 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Du utnyttet meg for å komme til Rujul, Sagar Wada og alt sammen. 478 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Dere brukte meg som en marionett. 479 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Var det jobben din? Å holde meg interessert? Få meg til å bry meg? 480 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Å sørge for at jeg ble der jeg skulle være for å gjøre dritten hans? 481 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Hva med da du tok vare på meg da jeg var syk? 482 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Var det den samme dritten? For å narre meg? 483 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Har du ikke noe å si? -Hva kan jeg si som... 484 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Jeg vil at du skal si at jeg tar feil. 485 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Jeg fortalte deg alt, og du fortalte meg ingenting. 486 00:43:40,934 --> 00:43:44,187 Hadde du noen gang ekte følelser for meg? -Ja. 487 00:43:46,148 --> 00:43:48,734 Men du løy for meg likevel. -Ja. 488 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Jeg bør vel takke deg. 489 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 For første gang er jeg glad for at jeg skal dra. 490 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Du trenger ikke å dra. -Hva? 491 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Du trenger ikke å dra lenger. 492 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Alt du sa, er sant. 493 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Men hør på meg. Hvis det er en ting jeg kan gjøre... 494 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Jeg vil ikke ha noe av deg. 495 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Jeg vil aldri se deg igjen. 496 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 497 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Tekst: Evy Hvidsten