1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Hé, je zit zwaar in de nesten. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes heeft opgevangen dat je een verrader bent. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Hij neemt je te grazen. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Ik ben geen verrader, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Ik heb niks gezegd. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Ze denken van wel. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Pak aan. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Ik heb nog nooit iemand gestoken. Dat hou ik zo. 9 00:00:49,905 --> 00:00:54,701 Aan die boeken heb je hier niks, hoor. Pak alsjeblieft aan. 10 00:01:07,214 --> 00:01:10,092 Barnes, moet je zien. -Hallo, Barnes. Alles goed? 11 00:01:13,595 --> 00:01:18,016 Ik weet wat je hebt gehoord, maar die lul zegt dat juist omdat ik niet praat. 12 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Zou ik hier staan als... 13 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Ik maak je af, vuile verrader. 14 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Achteruit. 15 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Het is een leugen. Nightingale luist me erin. 16 00:02:10,527 --> 00:02:14,656 Zeg dat ik geen verrader ben. Zeg dan. -Je bent geen verrader. 17 00:02:14,656 --> 00:02:17,326 Zeg het tegen hen. -Hij is geen verrader. 18 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Nu is het afgelopen. Duidelijk? 19 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Laten we teruggaan en uitzoeken wat er aan de hand is. 20 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Niks goeds. Dus hou je gedeisd tot we meer weten. 21 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Kun je me dat beloven? 22 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Ja, goed dan. 23 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Doe me één plezier. Vraag Abdullah om ons hier te ontmoeten. 24 00:02:54,237 --> 00:02:59,368 We hebben zeker geen goonda als hij nodig. -Misschien juist wel. 25 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Zoek hem op. 26 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Niks was hoe het had moeten zijn. 27 00:03:16,510 --> 00:03:21,098 Kavita, Karla. Dat bekende gevoel van hulpeloosheid. 28 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Het was niet voor 't eerst dat mijn lot in andermans handen lag... 29 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 ...en 't was vreselijk. 30 00:03:31,566 --> 00:03:36,488 Je hebt nog dezelfde jurk aan. Dat moet een goed teken zijn. Vertel. 31 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Zo goed? 32 00:03:50,168 --> 00:03:53,922 Ik weet hoe Lin kan blijven. -Waarom kijk je dan niet blijer? 33 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Nu moet ik weg. 34 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Ik heb Kavita een verhaal gegeven over Zhou, The Palace... 35 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 ...Walid en Sagar Wada, alles. 36 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Nou ja, een versie daarvan. 37 00:04:04,808 --> 00:04:08,854 Lin verdient 't meer dan ik om te blijven. In ieder geval iemand blij. 38 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Wil je hier nog steeds weg? Met mij? 39 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena is langs geweest. 40 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Als je paspoorten regelt, gaan we met z'n drieën. 41 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Zou je Kavita willen vertellen over Zhou en The Palace? 42 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Zo kan ik haar geven wat ik haar heb beloofd. 43 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Als ik daarmee die gestoorde heks naai en jou help... Ja, waarom niet? 44 00:04:32,044 --> 00:04:35,714 Als we maar weg zijn voor het uitkomt. -Dat zal wel moeten. 45 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Vertel je Lin waar je mee bezig bent? 46 00:04:39,176 --> 00:04:41,553 En Khader? -Ook niet. 47 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Ik kan ze geven wat ze willen, zolang ze 't niet weten. 48 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Echt weer iets voor jou. 49 00:04:51,229 --> 00:04:55,651 Je vindt 's iemand leuk en verpest alles zodat je niet bij hem kunt zijn. 50 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, ik ben het. 51 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Kom binnen. 52 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Brand los, Didier. 53 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Ja. De man die jou zoekt, is een Nigeriaan genaamd Raheem. 54 00:05:54,584 --> 00:06:00,299 Hij denkt dat je hem hebt opgelicht en wil jou dood en zijn geld terug. 55 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Ik ken die gast niet eens. 56 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Hij drijft bruinhandel met Maurizio Belcane. 57 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizio? 58 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Heeft die me erin geluisd? 59 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Smerige leugenaar. 60 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Ik doe die klootzak wat. 61 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Ik kan hem uitleggen dat hij het op de verkeerde gemunt heeft. 62 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Raheem kocht heroïne op Khaders terrein. Ik regel dit. 63 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Hij moet mij hebben. -En ik los het op. 64 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Als Raheem mij dood wil hebben, los ik 't zelf op. 65 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Dan doen we het samen. 66 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Ik ben je broer. Het resultaat is hetzelfde. 67 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Wil je dood, of zo? 68 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Eerst kloppen, maat. 69 00:06:45,636 --> 00:06:50,015 Oké. Dus het boeit jullie niet waar die gevaarlijke Raheem-kerel verblijft? 70 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Dan ga ik weer. 71 00:06:51,308 --> 00:06:55,354 Prabhu, waar is hij? 72 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 In een hotel bij Colaba, met twee anderen. Hij is heel groot en eng, haan. 73 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Oké, kom mee. 74 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Wacht. 75 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Jij hebt al genoeg gedaan. -Ken je daar iemand? 76 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Weet je Raheems kamernummer? 77 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Nee, na? Dankzij mijn contacten zijn wij in het voordeel. 78 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Moet-ie zelf weten. 79 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, wacht. 80 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Neem dit mee. 81 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Die dingen heb ik afgezworen. 82 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Welkom op de luchthaven van Bombay. 83 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Nummer twee. 84 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Houd uw paspoort en visum gereed. 85 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Volgende. 86 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Doel van de reis? 87 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Rechercheur Nightingale, Australian Federal Police. 88 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Ik ben hier voor officiële zaken. Maximaal 'n week. 89 00:08:06,842 --> 00:08:11,638 Iemand van jullie zou mij hier ontmoeten om me dit te besparen. 90 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 U heeft aangevinkt dat u hier drie tot zes maanden blijft... 91 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 ...en dat uw reisdoel toerisme is, niet zaken. 92 00:08:19,146 --> 00:08:21,815 Vul een nieuw formulier in. -Luister. 93 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Ik ben politieagent, zoals jij. 94 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Nee. Niet hier. 95 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 U mag het formulier goed invullen en weer aansluiten in de rij. 96 00:08:36,705 --> 00:08:40,207 Klerezooi. Wie heeft hier de leiding? 97 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Meneer, ik ben hier de leidinggevende functionaris. 98 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Er wachten mensen en u staat in de weg. 99 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Pardon. 100 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdullah, mijn vriend Mohit. 101 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Ik heb hem beloofd dat we de fooien betalen die hij misloopt. 102 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Hou vast. 103 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Oké. Klaar. 104 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Meer heb ik er niet. 105 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Dit hoeft echt niet, hè. 106 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Roomservice. 107 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 We hebben niks besteld. Wegwezen. 108 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Meneer, ik heb een boodschap voor u van Didier Levy. Over ene Lin Ford. 109 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Wie zijn jullie? 110 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Deur dicht. Snel. 111 00:10:54,718 --> 00:10:57,971 Je was naar me op zoek? -Lin Ford? Je hebt m'n geld. 112 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Ik heb je geld niet. 113 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio heeft mijn aanbetaling gehad en nooit geleverd. 114 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Hij zei dat jij het hebt. -Ja? Hij is een vuile leugenaar. 115 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Lin heeft hier niks mee te maken. Geloof mij maar. 116 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Want als hij hier heroïne verkocht, zou ik hem mogen afmaken. 117 00:11:15,364 --> 00:11:19,493 Komt de naam Abdel Khader Khan je bekend voor? Ik hoor bij hem. 118 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Laat me levend terug naar Nigeria gaan... 119 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 ...dan vertel ik je waar Maurizio is. 120 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Je mag het geld houden en ik ben weg. Ik zweer het. 121 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Ik moet Maurizio vinden. 122 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio heeft gelogen. 123 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford was niet het probleem. 124 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Hij komt nu jouw kant op. Lever Maurizio levend aan hem over. 125 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Maar zorg dat hij eerst vertelt waar ons geld is. 126 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Maak hem kapot. Begrepen? 127 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Jawel, baas. 128 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Je bent de lul. 129 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Hij wacht op je. 130 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Ik laat m'n mannen hierheen komen, dan pakken we Maurizio. 131 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Ik kan die klootzak wel alleen af. 132 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Hij zit vastgebonden. 133 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin. Kom met me mee naar Sagar Wada. 134 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Deze gundagiri is niks voor jou, Lin. 135 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Ik begrijp dat je hierheen moest komen voor hen. 136 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Maar wat heeft het voor nut om Maurizio achterna te gaan? 137 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Je leeft nog. Laat dat 't mooie einde zijn. 138 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Hij had het niet op jou gemunt. 139 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Dit soort volk geeft niet op. 140 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Luister naar mij. Niet naar Abdullah of 't stemmetje in je hoofd. 141 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Vertrouw me nou maar, mijn vriend. 142 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Kom met me mee naar huis. 143 00:13:31,041 --> 00:13:35,462 Ik had moeten luisteren, maar jaren van woede kwamen naar boven. 144 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 Alle woede die ik in de gevangenis had onderdrukt. 145 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 De pure razernij dat ik er weer ingeluisd was. 146 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Dat mijn leven en dood afhingen van de leugens van een ander. 147 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Dit houdt nooit op, verrader. 148 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Jezusmina. 149 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Kijk hoe je erbij ligt. 150 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Ik hoorde dat je bijna 'n liter bloed bent verloren. 151 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Je had Barnes moeten zien. 152 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Die had je moeten afmaken toen je de kans had, vriend. 153 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Zij geven niet op, Dale. 154 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Nooit. 155 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Ik weet het niet. 156 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Waar is het geld? 157 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Nee, jij bent de lul. Jij. 158 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Houd uw paspoort en visum gereed. 159 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Welkom in India, Mr Nightingale. 160 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Mr Nightingale? 161 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Ik ben Chavan Sharma, uw contactpersoon. Ik... 162 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Hé. Waarom hielp je me niet toen die eikel me lastigviel? 163 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Rechercheur, vindt u 't fijn als u wordt verteld hoe u uw werk moet doen? 164 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Ik ook niet. En hij waarschijnlijk ook niet. 165 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Nou ja, als iedereen maar blij is. 166 00:16:35,350 --> 00:16:39,688 Komt u mee. Er wacht een auto om u naar het bureau te brengen, zodat we... 167 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Nee. Ik wil eerst die Nishant Patel van het Bombay National News spreken. 168 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Ik heb al genoeg tijd verspild. 169 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid gaf mij aan Rujul in ruil voor Sagar Wada. 170 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Ik moest van Madame Zhou doen wat ze wilden. 171 00:17:00,500 --> 00:17:03,920 Heb je seks gehad met Rujul? -Terwijl Walid toekeek. 172 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Ik heb alles gehoord. 173 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Accepteerde Rujul de deal? 174 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Nee. Rujul zei tegen Walid dat hij niet omgekocht kon worden. 175 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Pas na zijn pleziertje. 176 00:17:20,937 --> 00:17:24,232 Walid was boos. -Zo kwam Rujul aan zijn eind. 177 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Wist Madame Zhou wat er speelde? 178 00:17:28,612 --> 00:17:33,241 Zij weet alles wat daar gebeurt. -En jij bent bereid om je verhaal te doen? 179 00:17:35,786 --> 00:17:38,664 Ja. Ik zal je alles vertellen... 180 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 ...als je dit pas publiceert als ik weg ben. 181 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Dus Rujuls vervanger, Akash Pandey, nam zijn functie over. 182 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 En volgens de opnames... 183 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 ...nam hij Walids geld aan om de deal te sluiten die Rujul afwees? 184 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Je hebt het zelf gehoord. 185 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Wie is dit meisje? 186 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, een prostituee uit Kamathipura. 187 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Overheidscorruptie, hoeren, gangsters en 'n bordeel gerund door 'n buitenlander. 188 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Wat wil je nog meer? 189 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Hoe ben je aan dit chantagemateriaal gekomen? 190 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Ik bracht het tot stand. 191 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid wilde niet dat Pandey erop zou terugkomen. 192 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Als hij niet krijgt wat hij wil, maakt hij 't openbaar. 193 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 En nu val je Walid Shah af? 194 00:18:28,755 --> 00:18:31,842 En ik moet geloven dat jij je leven riskeert voor Lin? 195 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Maakt het jou uit waarom? 196 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Je moet het me beloven. Kun je dat? 197 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Ik moet van het meisje horen dat dit haar stem is. 198 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Kan ik haar spreken? 199 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Goed. 200 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 The Palace. Vertel me alles. 201 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 PASPOORT - SPANJE 202 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Bel de politie. 203 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 Is er niet gebeld? Zijn er geen berichten? 204 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Nee, niet voor jou. 205 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Hé, Lisa. 206 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Dat moet pijn doen. -Valt mee. 207 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Wat is er met jou gebeurd? 208 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Drukke werkdag gehad. 209 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Ik heb wel meer te doen dan jou rondrijden. 210 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Fijn dat je er bent, dan. 211 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai stond erop. Hij is de laatste tijd erg met je begaan. 212 00:22:01,343 --> 00:22:03,929 Is dat het geld? -Twee lakhs. 213 00:22:03,929 --> 00:22:07,516 Heeft ze verdiend. -Een fortuin voor 'n hoer uit Kamathipura. 214 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Wat kan het jou schelen wat er met haar gebeurt? 215 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Wat een mannenvraag. 216 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Ik heb Sunita iets beloofd. 217 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Soms hoef je zo'n belofte alleen nog na te komen. 218 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Wat is er toch met je? 219 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wada is van ons. Khader is tevreden en jij wordt rijk. 220 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Je zou blij moeten zijn. 221 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Zal ik ook zijn. Als je iets voor me wil doen. 222 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Ik wil paspoorten en uitreisvisums voor Lisa en Modena. 223 00:22:37,754 --> 00:22:42,301 De pasfoto's en alles zitten hierin. Kun je ze meteen laten printen? 224 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Waarom zo'n haast? -Het was geen vraag. 225 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Lukt dat? Of moet ik het Khader vragen? 226 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Voor welke dringende zaak liet je vier voicemails achter? 227 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Ik ben bezig met een verhaal. Een... 228 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Wat voor verhaal? Eentje over mijn voortvluchtige, soms? 229 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Wie ben jij? 230 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Rechercheur Walter Nightingale, Australian Federal Police. 231 00:23:27,804 --> 00:23:33,101 Ik kom m'n bolleboos ophalen. Chavan helpt me daarbij. 232 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Waarvoor wordt-ie gezocht? 233 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti wordt gezocht voor een gewapende overval en een ontsnapping. 234 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Hij is weg. 235 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Wat? Weg? Waarheen? 236 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Geen idee. Hij hoorde over mijn artikel en is gevlucht, vermoed ik. 237 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Maak je nou een grapje? Wat voor flutjournalist ben je? 238 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Tja... Misschien net als het soort flutagent dat gevangenen laat ontsnappen? 239 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Denk je slim te zijn, lieve schat? 240 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Ik ben hier voor Australische zaken. Ik hoef niet te... 241 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Maar ik ben geen Australiër en dit is Australië niet. 242 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Is deze gora bevoegd om Indiase burgers lastig te vallen? 243 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Of is dit een politieactie tegen de vrije pers? 244 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Daar kan ik ook wel een verhaal van maken. 245 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Je hebt ook geen vrouwelijke agent meegenomen. 246 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Bent u niet op de hoogte van de regels binnen uw eigen afdeling? 247 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Rechercheur, we moeten gaan. -Ze houdt iets achter. 248 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 We moeten gaan. 249 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Ze liegt. 250 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Hoe durf je zo'n fax te sturen zonder mij in te lichten? 251 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Bedank me maar. 252 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Je sloppenwijkengeltje is een bankrover en een ontsnapte gevangene. 253 00:25:00,188 --> 00:25:03,650 Inderdaad een topverhaal. -Hopelijk heb je dit niet verknalt. 254 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Ik ben in de war. 255 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Ik heb wat beters gevonden. 256 00:25:08,447 --> 00:25:13,493 Beter dan dit verhaal dat je had opgegeven tot ik met een aanknopingspunt kwam? 257 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Ja, veel beter. Maar daarvoor moet Lin Ford veilig zijn. 258 00:25:18,749 --> 00:25:21,627 Ik heb een mooie ruil gedaan. -Hoe bedoel je? 259 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Buitenlandse prostituees, moord, overheidscorruptie... 260 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 ...en een grootschalige landrechtenzwendel opgezet door Walid Shah. 261 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Ik heb bronnen, foto's en geluidsopnames. 262 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Maar dan moeten we het verhaal over Lin loslaten. 263 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 264 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, ben je er? 265 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 266 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Nog beter. 267 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Ik hoopte dat Karla wist waar je was. 268 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Waarom zocht je mij? 269 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Ja, nou, er is iets gebeurd. 270 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Zoals Maurizio die 'n stel Nigeriaanse gangsters oplicht en mij de schuld geeft. 271 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Volgens mij is Modena erbij betrokken. 272 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 En jij dus ook. 273 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Ik weet van niks, Lin... -Niet... 274 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 ...liegen. 275 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Ik ben niet in de stemming. 276 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Vertel op. 277 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Je hebt gelijk. 278 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio heeft Raheem opgelicht en toen stal Modena het geld van Maurizio. 279 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Ik wist van niks, en toen... 280 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 ...flipte Maurizio en stal onze paspoorten. 281 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Hij wil zijn geld terug. 282 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Echt, Lin, meer weet ik niet. 283 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Als ik wist dat Maurizio... 284 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Ik zou het je hebben verteld, Lin. Echt waar. 285 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Ja? Had je het me verteld? 286 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Nou, Lisa, dit is je geluksdag. 287 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Ik wil Maurizio. 288 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Dus jij gaat me helpen... 289 00:27:39,306 --> 00:27:43,477 ...en ik haal die paspoorten terug. Je zult nooit meer last van hem hebben. 290 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Nee, ik hou me erbuiten, Lin. 291 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 We kunnen nieuwe paspoorten... 292 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Niet vandaag. 293 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Ik zocht jou en ben meteen hierheen gekomen. 294 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Hoe gauw zou Maurizio op de stoep staan? 295 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Wat doe je dan? 296 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Dit is jouw puinhoop, Lisa. 297 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Ik ruim het voor je op, maar jij helpt me daarbij. 298 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Vind je dit oké? 299 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Ze vindt het prima. 300 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, morgen heb ik je paspoort. 301 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio heeft wel wat belangrijkers aan zijn hoofd. 302 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 En de rest, die hele situatie van Lisa en Modena, gaat jou niet aan. 303 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Laat het los. -Kan ik niet. 304 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Waarom niet? 305 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Want deze keer kijk ik de hufter die me erin geluisd heeft recht aan. 306 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Dat is het minste dat ik wil doen voor ik Bombay verlaat. 307 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Hoezo 'deze keer'? 308 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Gaat je niks aan. 309 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Lin, ik sta bij je in het krijt, maar zo wil ik je niet terugbetalen. 310 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Ga je nog bellen of niet? 311 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Zal ik doen. Ik geef Maurizio Lisa's boodschap door. 312 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Dank je wel. 313 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Is dit jouw bloed? 314 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Deels. 315 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Waar zijn mijn drugs? Of waar is het geld ervoor? 316 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Heb ik niet. 317 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena heeft het geld gestolen. 318 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem wilde me afmaken. Ik ben ontsnapt. Ik moest een van hen doden. 319 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 En nu moet ik Modena en ons geld vinden. 320 00:29:55,984 --> 00:29:59,071 Waarom ben je niet gevlucht? -Gevlucht? Hoe dan? 321 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Behalve deze kleren heb ik niks. 322 00:30:03,200 --> 00:30:05,953 Ik heb dat geld nodig. -Karla is er. 323 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Kom me halen als ik over 30 minuten niet terug ben. 324 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Wat doet zij hier met hem? 325 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Zaken voor hun meester. 326 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Wat? Werkt Karla voor Khader Khan? 327 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Dat vervloekte kreng. 328 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Waar heb je het over? 329 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Nee, niks. Doet er niet toe. 330 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey zou zijn gezin nooit hebben verlaten voor jou. 331 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Maar hij had je niet zo hoeven laten vallen. 332 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Ik was zo stom om te denken dat er iets goeds uit zou komen. 333 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Wat dacht ik wel niet? 334 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Zo stom. 335 00:31:12,811 --> 00:31:18,483 Sunita, je moet weten wat je waard bent. Begrijp je wat ik zeg? 336 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey is een lafaard en een leugenaar. 337 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Wat moet je met hem? 338 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Wat maakt jou dat uit? 339 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Je hebt al wat je wilde. 340 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Ik heb je iets beloofd. 341 00:31:36,293 --> 00:31:41,298 Dus ik mag hier weg? -Ja. Ik ben hier om je hier weg te halen. 342 00:31:42,132 --> 00:31:47,304 Je mag zelf weten waar je heen wil. Je kunt terug naar Kamathipura als je wil. 343 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Of... 344 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 ...ik kan je genoeg geld geven om ergens anders opnieuw te beginnen. 345 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Wat wil je ervoor hebben? 346 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Ik wil dat je met een vriendin van me praat, een journalist... 347 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 ...over alles wat er gebeurd is. 348 00:32:10,535 --> 00:32:17,542 Over hoe Pandey je heeft misbruikt en heeft laten vallen. Alles. 349 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Dat zou hem ontzettend schaden. 350 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Zeker. Hij zal weten dat je er wel degelijk toe doet. 351 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Hoeveel is het? 352 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Twee lakhs. 353 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Maar dan moet je weggaan uit Bombay en nooit meer terugkeren. 354 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Dus onze overeenkomst eindigt hier. 355 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Breng Sunita naar haar auto. Ik wil Karla onder vier ogen spreken. 356 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Haar overkomt niets. Dat beloof ik je. 357 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Zoals Khader mij beloofde dat mij hierdoor niets zou overkomen. 358 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Je staat hier levend en wel. 359 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Hou dit voor jezelf. Dan blijft dat zo. 360 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Dito. 361 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 Is dat een bedreiging? 362 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Het tegenovergestelde. 363 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Een dringend verzoek om niet te vergeten hoe delicaat onze situatie is. 364 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 We zijn nu verbonden door onze geheimen, Karla. 365 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Worden ze gevolgd? 366 00:34:47,067 --> 00:34:48,568 Ik heb je bericht gekregen. 367 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Modena zou je het geld teruggeven. 368 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 We willen 20.000 en onze paspoorten. 369 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Lijkt me prima. 370 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Beloof dat je ons niks aandoet. 371 00:34:59,705 --> 00:35:03,792 Neem het geld aan en laat ons met rust. -Ik ben hier niet mee begonnen. 372 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Dat deed hij. En nu wil ik het uit de wereld helpen. 373 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Kom om 22.00 uur naar z'n appartement. 374 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Hij zal er zijn. 375 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Je gaat mee. 376 00:35:22,561 --> 00:35:25,814 Doe me dat niet aan. -Hij mag geen argwaan krijgen. 377 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 Als jij er niet bent, weet hij dat er iets is. 378 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Waarom doe je dit? 379 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Hoezo ga je niet gewoon doktertje spelen in de sloppenwijk? 380 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Sorry, Lisa. Hier komt hij niet mee weg. 381 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Ga je hem vermoorden? 382 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Ik wil dat hij weet hoe 't voelt. 383 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Waar zijn we? 384 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Een veilige plek voor Sunita. Ze zullen haar helpen wegkomen. 385 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Wie? -Een vriendin. 386 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Ik kom zelf wel thuis. 387 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, dit is Sunita. 388 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Kom binnen. 389 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 POLITIE 390 00:36:53,110 --> 00:36:57,531 U bent hier niet bevoegd, dus al uw acties moeten worden goedgekeurd... 391 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 ...en worden uitgevoerd in samenwerking met ons. 392 00:37:00,075 --> 00:37:03,829 En mijn verzoek de hotels na te gaan? -Dat duurt even. 393 00:37:03,829 --> 00:37:07,749 Maar het gebeurt wel? En die vrouw? Kunnen we haar nog eens spreken? 394 00:37:07,749 --> 00:37:12,170 We kunnen haar niet dwingen. -Ze beschermt een voortvluchtige. Kom op. 395 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 U heeft geen bewijs. En die krant ligt graag dwars. 396 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Dit is uw kantoor. 397 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Super. 398 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Jezus, wat warm hier. 399 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Kan ik iets voor u halen? 400 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Chai of wat te eten? U heeft nog niets gegeten. 401 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosa? Naan? Veg frankie? 402 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Nee, ik hoef die pittige troep niet. 403 00:37:45,412 --> 00:37:48,206 Doe maar wat hardgekookte eieren. -Komt eraan. 404 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 405 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Als je wat uitvreet, ben jij eerst. 406 00:39:02,614 --> 00:39:08,328 Sebastian? Ik heb haar onder schot. -Het is zo. Hij heeft een pistool. 407 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Naar binnen. Doe 't licht aan. 408 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Nu. 409 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Nee. Lin, wacht. Het geld. 410 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Ze weet waar het geld is. 411 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Dat geld kan me verdomme wat. 412 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Je luisde me erin. 413 00:39:37,357 --> 00:39:41,486 Is dit wat je wilde? 414 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Hoe voelt het? -Sorry, Lin. 415 00:39:44,072 --> 00:39:47,826 Machteloos je dood tegemoet zien? -Ik dacht dat jij het was. 416 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Dat jij me bij Taheri had verlinkt. 417 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Dat jij mij dood wilde hebben. -Gelul. 418 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Ik wist niet dat het Karla was. -Kop dicht, Maurizio. 419 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Wat zeg je nou? 420 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Bek dicht. 421 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Zeg dat nog eens. 422 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Oké, ik heb een fout gemaakt. Niet schieten. 423 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Ik wist niet dat Karla voor Khaderbhai werkte. 424 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Ik dacht dat jij het Abdullah had verteld en me had verraden. 425 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Maar zij was het. 426 00:40:18,440 --> 00:40:22,778 Die trutten... Zij hebben mij erin geluisd. Alsjeblieft. 427 00:41:00,148 --> 00:41:04,069 Wat is dit? -Eieren en hotelgegevens, zoals verzocht. 428 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Moet ik ze allemaal zelf doorzoeken? 429 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Zo zien wij niks over het hoofd... 430 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 ...dat een ervaren rechercheur als u wel zou zien. 431 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Zijn ze in het Engels? Chavan? 432 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Waar was je nou? 433 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Wat is er? 434 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Jij had ze al de hele tijd. 435 00:41:41,440 --> 00:41:44,735 Klootzak. -Ja, we zijn een stelletje leugenaars. 436 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Wat is er nou aan de hand? 437 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Niet doen. -Hij... 438 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Wat is er? 439 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, zeg op. 440 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Weet je nog dat je zei dat iemand je had verteld... 441 00:42:18,226 --> 00:42:23,065 ...dat alle vragen en de meeste antwoorden in Shakespeare te vinden zijn? 442 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Die avond stelde ik je voor aan Khader Khan. 443 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Je loog toen tegen me... 444 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 ...en bent daar nooit mee gestopt. 445 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Was dit altijd al je plan? 446 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Heb je me gebruikt om Rujul, Sagar Wada en alles binnen te halen? 447 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Ben ik jullie marionetje geweest? 448 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Was dat jouw taak? Om me geïnteresseerd te houden? Betrokken? 449 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Om me te houden waar ik moest zijn om zijn kutwerk te doen? 450 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 En toen je voor me zorgde toen ik ziek was? 451 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Hoorde dat erbij? Hield je me gewoon aan het lijntje? 452 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Zelfs nu zeg je niks. -Niets wat ik zeg, zal... 453 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Zeg me dat het niet zo is. 454 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Ik heb jou alles verteld... en jij mij niks. 455 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Heb je ooit echt iets voor me gevoeld? 456 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Maar je hebt toch gelogen? 457 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Ik moet je maar bedanken. 458 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Ik ben voor het eerst blij dat ik hier weg moet. 459 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Dat hoeft niet. -Wat? 460 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Je hoeft hier niet weg. 461 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Alles wat je zei, klopte. 462 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Luister, alsjeblieft. Ik kan één ding doen... 463 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Ik hoef helemaal niks van jou. 464 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Ik wil je nooit meer zien. 465 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 466 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Vertaling: Nikki van Leeuwen