1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Hé, je zit zwaar in de nesten.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes heeft opgevangen
dat je een verrader bent.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Hij neemt je te grazen.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Ik ben geen verrader, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Ik heb niks gezegd.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Ze denken van wel.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Pak aan.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Ik heb nog nooit iemand gestoken.
Dat hou ik zo.
9
00:00:49,905 --> 00:00:54,701
Aan die boeken heb je hier niks, hoor.
Pak alsjeblieft aan.
10
00:01:07,214 --> 00:01:10,092
Barnes, moet je zien.
-Hallo, Barnes. Alles goed?
11
00:01:13,595 --> 00:01:18,016
Ik weet wat je hebt gehoord, maar die lul
zegt dat juist omdat ik niet praat.
12
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Zou ik hier staan als...
13
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Ik maak je af, vuile verrader.
14
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Achteruit.
15
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Het is een leugen.
Nightingale luist me erin.
16
00:02:10,527 --> 00:02:14,656
Zeg dat ik geen verrader ben. Zeg dan.
-Je bent geen verrader.
17
00:02:14,656 --> 00:02:17,326
Zeg het tegen hen.
-Hij is geen verrader.
18
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Nu is het afgelopen. Duidelijk?
19
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Laten we teruggaan
en uitzoeken wat er aan de hand is.
20
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Niks goeds.
Dus hou je gedeisd tot we meer weten.
21
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Kun je me dat beloven?
22
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Ja, goed dan.
23
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Doe me één plezier.
Vraag Abdullah om ons hier te ontmoeten.
24
00:02:54,237 --> 00:02:59,368
We hebben zeker geen goonda als hij nodig.
-Misschien juist wel.
25
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Zoek hem op.
26
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Niks was hoe het had moeten zijn.
27
00:03:16,510 --> 00:03:21,098
Kavita, Karla.
Dat bekende gevoel van hulpeloosheid.
28
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Het was niet voor 't eerst
dat mijn lot in andermans handen lag...
29
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
...en 't was vreselijk.
30
00:03:31,566 --> 00:03:36,488
Je hebt nog dezelfde jurk aan.
Dat moet een goed teken zijn. Vertel.
31
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Zo goed?
32
00:03:50,168 --> 00:03:53,922
Ik weet hoe Lin kan blijven.
-Waarom kijk je dan niet blijer?
33
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Nu moet ik weg.
34
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Ik heb Kavita een verhaal gegeven
over Zhou, The Palace...
35
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
...Walid en Sagar Wada, alles.
36
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Nou ja, een versie daarvan.
37
00:04:04,808 --> 00:04:08,854
Lin verdient 't meer dan ik om te blijven.
In ieder geval iemand blij.
38
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Wil je hier nog steeds weg? Met mij?
39
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena is langs geweest.
40
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Als je paspoorten regelt,
gaan we met z'n drieën.
41
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Zou je Kavita willen vertellen
over Zhou en The Palace?
42
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Zo kan ik haar geven
wat ik haar heb beloofd.
43
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Als ik daarmee die gestoorde heks naai
en jou help... Ja, waarom niet?
44
00:04:32,044 --> 00:04:35,714
Als we maar weg zijn voor het uitkomt.
-Dat zal wel moeten.
45
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Vertel je Lin waar je mee bezig bent?
46
00:04:39,176 --> 00:04:41,553
En Khader?
-Ook niet.
47
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Ik kan ze geven wat ze willen,
zolang ze 't niet weten.
48
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Echt weer iets voor jou.
49
00:04:51,229 --> 00:04:55,651
Je vindt 's iemand leuk en verpest alles
zodat je niet bij hem kunt zijn.
50
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, ik ben het.
51
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Kom binnen.
52
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Brand los, Didier.
53
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Ja. De man die jou zoekt,
is een Nigeriaan genaamd Raheem.
54
00:05:54,584 --> 00:06:00,299
Hij denkt dat je hem hebt opgelicht
en wil jou dood en zijn geld terug.
55
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Ik ken die gast niet eens.
56
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Hij drijft bruinhandel
met Maurizio Belcane.
57
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizio?
58
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Heeft die me erin geluisd?
59
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Smerige leugenaar.
60
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Ik doe die klootzak wat.
61
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Ik kan hem uitleggen
dat hij het op de verkeerde gemunt heeft.
62
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Raheem kocht heroïne
op Khaders terrein. Ik regel dit.
63
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Hij moet mij hebben.
-En ik los het op.
64
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Als Raheem mij dood wil hebben,
los ik 't zelf op.
65
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Dan doen we het samen.
66
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Ik ben je broer.
Het resultaat is hetzelfde.
67
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Wil je dood, of zo?
68
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Eerst kloppen, maat.
69
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Oké. Dus het boeit jullie niet waar
die gevaarlijke Raheem-kerel verblijft?
70
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Dan ga ik weer.
71
00:06:51,308 --> 00:06:55,354
Prabhu, waar is hij?
72
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
In een hotel bij Colaba, met twee anderen.
Hij is heel groot en eng, haan.
73
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Oké, kom mee.
74
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Wacht.
75
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Jij hebt al genoeg gedaan.
-Ken je daar iemand?
76
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Weet je Raheems kamernummer?
77
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Nee, na? Dankzij mijn contacten
zijn wij in het voordeel.
78
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Moet-ie zelf weten.
79
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, wacht.
80
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Neem dit mee.
81
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Die dingen heb ik afgezworen.
82
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Welkom op de luchthaven van Bombay.
83
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Nummer twee.
84
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Houd uw paspoort en visum gereed.
85
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Volgende.
86
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Doel van de reis?
87
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Rechercheur Nightingale,
Australian Federal Police.
88
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Ik ben hier voor officiële zaken.
Maximaal 'n week.
89
00:08:06,842 --> 00:08:11,638
Iemand van jullie zou mij hier ontmoeten
om me dit te besparen.
90
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
U heeft aangevinkt
dat u hier drie tot zes maanden blijft...
91
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
...en dat uw reisdoel toerisme is,
niet zaken.
92
00:08:19,146 --> 00:08:21,815
Vul een nieuw formulier in.
-Luister.
93
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Ik ben politieagent, zoals jij.
94
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Nee. Niet hier.
95
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
U mag het formulier goed invullen
en weer aansluiten in de rij.
96
00:08:36,705 --> 00:08:40,207
Klerezooi. Wie heeft hier de leiding?
97
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Meneer, ik ben hier
de leidinggevende functionaris.
98
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Er wachten mensen en u staat in de weg.
99
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Pardon.
100
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdullah, mijn vriend Mohit.
101
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Ik heb hem beloofd
dat we de fooien betalen die hij misloopt.
102
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Hou vast.
103
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Oké. Klaar.
104
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Meer heb ik er niet.
105
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Dit hoeft echt niet, hè.
106
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Roomservice.
107
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
We hebben niks besteld. Wegwezen.
108
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Meneer, ik heb een boodschap voor u
van Didier Levy. Over ene Lin Ford.
109
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Wie zijn jullie?
110
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Deur dicht. Snel.
111
00:10:54,718 --> 00:10:57,971
Je was naar me op zoek?
-Lin Ford? Je hebt m'n geld.
112
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Ik heb je geld niet.
113
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio heeft mijn aanbetaling gehad
en nooit geleverd.
114
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Hij zei dat jij het hebt.
-Ja? Hij is een vuile leugenaar.
115
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Lin heeft hier niks mee te maken.
Geloof mij maar.
116
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Want als hij hier heroïne verkocht,
zou ik hem mogen afmaken.
117
00:11:15,364 --> 00:11:19,493
Komt de naam Abdel Khader Khan
je bekend voor? Ik hoor bij hem.
118
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Laat me levend terug naar Nigeria gaan...
119
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
...dan vertel ik je waar Maurizio is.
120
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Je mag het geld houden en ik ben weg.
Ik zweer het.
121
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Ik moet Maurizio vinden.
122
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio heeft gelogen.
123
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford was niet het probleem.
124
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Hij komt nu jouw kant op.
Lever Maurizio levend aan hem over.
125
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Maar zorg dat hij eerst vertelt
waar ons geld is.
126
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Maak hem kapot. Begrepen?
127
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Jawel, baas.
128
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Je bent de lul.
129
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Hij wacht op je.
130
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Ik laat m'n mannen hierheen komen,
dan pakken we Maurizio.
131
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Ik kan die klootzak wel alleen af.
132
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Hij zit vastgebonden.
133
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin. Kom met me mee naar Sagar Wada.
134
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Deze gundagiri is niks voor jou, Lin.
135
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Ik begrijp
dat je hierheen moest komen voor hen.
136
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Maar wat heeft het voor nut
om Maurizio achterna te gaan?
137
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Je leeft nog.
Laat dat 't mooie einde zijn.
138
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Hij had het niet op jou gemunt.
139
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Dit soort volk geeft niet op.
140
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Luister naar mij. Niet naar Abdullah
of 't stemmetje in je hoofd.
141
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Vertrouw me nou maar, mijn vriend.
142
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Kom met me mee naar huis.
143
00:13:31,041 --> 00:13:35,462
Ik had moeten luisteren,
maar jaren van woede kwamen naar boven.
144
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
Alle woede
die ik in de gevangenis had onderdrukt.
145
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
De pure razernij
dat ik er weer ingeluisd was.
146
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Dat mijn leven en dood afhingen
van de leugens van een ander.
147
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Dit houdt nooit op, verrader.
148
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Jezusmina.
149
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Kijk hoe je erbij ligt.
150
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Ik hoorde
dat je bijna 'n liter bloed bent verloren.
151
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Je had Barnes moeten zien.
152
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Die had je moeten afmaken
toen je de kans had, vriend.
153
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Zij geven niet op, Dale.
154
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Nooit.
155
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Ik weet het niet.
156
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Waar is het geld?
157
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Nee, jij bent de lul. Jij.
158
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Houd uw paspoort en visum gereed.
159
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Welkom in India, Mr Nightingale.
160
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Mr Nightingale?
161
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Ik ben Chavan Sharma,
uw contactpersoon. Ik...
162
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Hé. Waarom hielp je me niet
toen die eikel me lastigviel?
163
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Rechercheur, vindt u 't fijn als
u wordt verteld hoe u uw werk moet doen?
164
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Ik ook niet.
En hij waarschijnlijk ook niet.
165
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Nou ja, als iedereen maar blij is.
166
00:16:35,350 --> 00:16:39,688
Komt u mee. Er wacht een auto
om u naar het bureau te brengen, zodat we...
167
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Nee. Ik wil eerst die Nishant Patel
van het Bombay National News spreken.
168
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Ik heb al genoeg tijd verspild.
169
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid gaf mij aan Rujul
in ruil voor Sagar Wada.
170
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Ik moest van Madame Zhou
doen wat ze wilden.
171
00:17:00,500 --> 00:17:03,920
Heb je seks gehad met Rujul?
-Terwijl Walid toekeek.
172
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Ik heb alles gehoord.
173
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Accepteerde Rujul de deal?
174
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Nee. Rujul zei tegen Walid
dat hij niet omgekocht kon worden.
175
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Pas na zijn pleziertje.
176
00:17:20,937 --> 00:17:24,232
Walid was boos.
-Zo kwam Rujul aan zijn eind.
177
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Wist Madame Zhou wat er speelde?
178
00:17:28,612 --> 00:17:33,241
Zij weet alles wat daar gebeurt.
-En jij bent bereid om je verhaal te doen?
179
00:17:35,786 --> 00:17:38,664
Ja. Ik zal je alles vertellen...
180
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
...als je dit pas publiceert als ik weg ben.
181
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Dus Rujuls vervanger, Akash Pandey,
nam zijn functie over.
182
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
En volgens de opnames...
183
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
...nam hij Walids geld aan
om de deal te sluiten die Rujul afwees?
184
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Je hebt het zelf gehoord.
185
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Wie is dit meisje?
186
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, een prostituee uit Kamathipura.
187
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Overheidscorruptie, hoeren, gangsters
en 'n bordeel gerund door 'n buitenlander.
188
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Wat wil je nog meer?
189
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Hoe ben je
aan dit chantagemateriaal gekomen?
190
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Ik bracht het tot stand.
191
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid wilde niet
dat Pandey erop zou terugkomen.
192
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Als hij niet krijgt wat hij wil,
maakt hij 't openbaar.
193
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
En nu val je Walid Shah af?
194
00:18:28,755 --> 00:18:31,842
En ik moet geloven
dat jij je leven riskeert voor Lin?
195
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Maakt het jou uit waarom?
196
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Je moet het me beloven. Kun je dat?
197
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Ik moet van het meisje horen
dat dit haar stem is.
198
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Kan ik haar spreken?
199
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Goed.
200
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
The Palace. Vertel me alles.
201
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
PASPOORT - SPANJE
202
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Bel de politie.
203
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Is er niet gebeld? Zijn er geen berichten?
204
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Nee, niet voor jou.
205
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Hé, Lisa.
206
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Dat moet pijn doen.
-Valt mee.
207
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Wat is er met jou gebeurd?
208
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Drukke werkdag gehad.
209
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Ik heb wel meer te doen
dan jou rondrijden.
210
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Fijn dat je er bent, dan.
211
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai stond erop.
Hij is de laatste tijd erg met je begaan.
212
00:22:01,343 --> 00:22:03,929
Is dat het geld?
-Twee lakhs.
213
00:22:03,929 --> 00:22:07,516
Heeft ze verdiend.
-Een fortuin voor 'n hoer uit Kamathipura.
214
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Wat kan het jou schelen
wat er met haar gebeurt?
215
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Wat een mannenvraag.
216
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Ik heb Sunita iets beloofd.
217
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Soms hoef je zo'n belofte
alleen nog na te komen.
218
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Wat is er toch met je?
219
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wada is van ons.
Khader is tevreden en jij wordt rijk.
220
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Je zou blij moeten zijn.
221
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Zal ik ook zijn.
Als je iets voor me wil doen.
222
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Ik wil paspoorten en uitreisvisums
voor Lisa en Modena.
223
00:22:37,754 --> 00:22:42,301
De pasfoto's en alles zitten hierin.
Kun je ze meteen laten printen?
224
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Waarom zo'n haast?
-Het was geen vraag.
225
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Lukt dat? Of moet ik het Khader vragen?
226
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Voor welke dringende zaak
liet je vier voicemails achter?
227
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Ik ben bezig met een verhaal. Een...
228
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Wat voor verhaal?
Eentje over mijn voortvluchtige, soms?
229
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Wie ben jij?
230
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Rechercheur Walter Nightingale,
Australian Federal Police.
231
00:23:27,804 --> 00:23:33,101
Ik kom m'n bolleboos ophalen.
Chavan helpt me daarbij.
232
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Waarvoor wordt-ie gezocht?
233
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti wordt gezocht voor
een gewapende overval en een ontsnapping.
234
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Hij is weg.
235
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Wat? Weg? Waarheen?
236
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Geen idee. Hij hoorde over mijn artikel
en is gevlucht, vermoed ik.
237
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Maak je nou een grapje?
Wat voor flutjournalist ben je?
238
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Tja... Misschien net als het soort flutagent
dat gevangenen laat ontsnappen?
239
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Denk je slim te zijn, lieve schat?
240
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Ik ben hier voor Australische zaken.
Ik hoef niet te...
241
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Maar ik ben geen Australiër
en dit is Australië niet.
242
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Is deze gora bevoegd
om Indiase burgers lastig te vallen?
243
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Of is dit een politieactie
tegen de vrije pers?
244
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Daar kan ik ook wel een verhaal van maken.
245
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Je hebt ook geen
vrouwelijke agent meegenomen.
246
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Bent u niet op de hoogte
van de regels binnen uw eigen afdeling?
247
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Rechercheur, we moeten gaan.
-Ze houdt iets achter.
248
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
We moeten gaan.
249
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Ze liegt.
250
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Hoe durf je zo'n fax te sturen
zonder mij in te lichten?
251
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Bedank me maar.
252
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Je sloppenwijkengeltje is een bankrover
en een ontsnapte gevangene.
253
00:25:00,188 --> 00:25:03,650
Inderdaad een topverhaal.
-Hopelijk heb je dit niet verknalt.
254
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Ik ben in de war.
255
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Ik heb wat beters gevonden.
256
00:25:08,447 --> 00:25:13,493
Beter dan dit verhaal dat je had opgegeven
tot ik met een aanknopingspunt kwam?
257
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Ja, veel beter.
Maar daarvoor moet Lin Ford veilig zijn.
258
00:25:18,749 --> 00:25:21,627
Ik heb een mooie ruil gedaan.
-Hoe bedoel je?
259
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Buitenlandse prostituees,
moord, overheidscorruptie...
260
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
...en een grootschalige landrechtenzwendel
opgezet door Walid Shah.
261
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Ik heb bronnen, foto's en geluidsopnames.
262
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Maar dan moeten we
het verhaal over Lin loslaten.
263
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
264
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, ben je er?
265
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
266
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Nog beter.
267
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Ik hoopte dat Karla wist waar je was.
268
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Waarom zocht je mij?
269
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Ja, nou, er is iets gebeurd.
270
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Zoals Maurizio die 'n stel Nigeriaanse
gangsters oplicht en mij de schuld geeft.
271
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Volgens mij is Modena erbij betrokken.
272
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
En jij dus ook.
273
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Ik weet van niks, Lin...
-Niet...
274
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
...liegen.
275
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Ik ben niet in de stemming.
276
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Vertel op.
277
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Je hebt gelijk.
278
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio heeft Raheem opgelicht
en toen stal Modena het geld van Maurizio.
279
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Ik wist van niks, en toen...
280
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
...flipte Maurizio en stal onze paspoorten.
281
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Hij wil zijn geld terug.
282
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Echt, Lin, meer weet ik niet.
283
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Als ik wist dat Maurizio...
284
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Ik zou het je hebben verteld, Lin.
Echt waar.
285
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Ja? Had je het me verteld?
286
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Nou, Lisa, dit is je geluksdag.
287
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Ik wil Maurizio.
288
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Dus jij gaat me helpen...
289
00:27:39,306 --> 00:27:43,477
...en ik haal die paspoorten terug.
Je zult nooit meer last van hem hebben.
290
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Nee, ik hou me erbuiten, Lin.
291
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
We kunnen nieuwe paspoorten...
292
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Niet vandaag.
293
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Ik zocht jou
en ben meteen hierheen gekomen.
294
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Hoe gauw zou Maurizio op de stoep staan?
295
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Wat doe je dan?
296
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Dit is jouw puinhoop, Lisa.
297
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Ik ruim het voor je op,
maar jij helpt me daarbij.
298
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Vind je dit oké?
299
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Ze vindt het prima.
300
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, morgen heb ik je paspoort.
301
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio heeft
wel wat belangrijkers aan zijn hoofd.
302
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
En de rest, die hele situatie
van Lisa en Modena, gaat jou niet aan.
303
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Laat het los.
-Kan ik niet.
304
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Waarom niet?
305
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Want deze keer kijk ik de hufter
die me erin geluisd heeft recht aan.
306
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Dat is het minste dat ik wil doen
voor ik Bombay verlaat.
307
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Hoezo 'deze keer'?
308
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Gaat je niks aan.
309
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, ik sta bij je in het krijt,
maar zo wil ik je niet terugbetalen.
310
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Ga je nog bellen of niet?
311
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Zal ik doen.
Ik geef Maurizio Lisa's boodschap door.
312
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Dank je wel.
313
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Is dit jouw bloed?
314
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Deels.
315
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Waar zijn mijn drugs?
Of waar is het geld ervoor?
316
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Heb ik niet.
317
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena heeft het geld gestolen.
318
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem wilde me afmaken. Ik ben ontsnapt.
Ik moest een van hen doden.
319
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
En nu moet ik Modena en ons geld vinden.
320
00:29:55,984 --> 00:29:59,071
Waarom ben je niet gevlucht?
-Gevlucht? Hoe dan?
321
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Behalve deze kleren heb ik niks.
322
00:30:03,200 --> 00:30:05,953
Ik heb dat geld nodig.
-Karla is er.
323
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Kom me halen
als ik over 30 minuten niet terug ben.
324
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Wat doet zij hier met hem?
325
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Zaken voor hun meester.
326
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Wat? Werkt Karla voor Khader Khan?
327
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Dat vervloekte kreng.
328
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Waar heb je het over?
329
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Nee, niks. Doet er niet toe.
330
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey zou
zijn gezin nooit hebben verlaten voor jou.
331
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Maar hij had je
niet zo hoeven laten vallen.
332
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Ik was zo stom om te denken
dat er iets goeds uit zou komen.
333
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Wat dacht ik wel niet?
334
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Zo stom.
335
00:31:12,811 --> 00:31:18,483
Sunita, je moet weten wat je waard bent.
Begrijp je wat ik zeg?
336
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey is een lafaard en een leugenaar.
337
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Wat moet je met hem?
338
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Wat maakt jou dat uit?
339
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Je hebt al wat je wilde.
340
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Ik heb je iets beloofd.
341
00:31:36,293 --> 00:31:41,298
Dus ik mag hier weg?
-Ja. Ik ben hier om je hier weg te halen.
342
00:31:42,132 --> 00:31:47,304
Je mag zelf weten waar je heen wil.
Je kunt terug naar Kamathipura als je wil.
343
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Of...
344
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
...ik kan je genoeg geld geven
om ergens anders opnieuw te beginnen.
345
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Wat wil je ervoor hebben?
346
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Ik wil dat je met een vriendin
van me praat, een journalist...
347
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
...over alles wat er gebeurd is.
348
00:32:10,535 --> 00:32:17,542
Over hoe Pandey je heeft misbruikt
en heeft laten vallen. Alles.
349
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Dat zou hem ontzettend schaden.
350
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Zeker. Hij zal weten
dat je er wel degelijk toe doet.
351
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Hoeveel is het?
352
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Twee lakhs.
353
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Maar dan moet je weggaan uit Bombay
en nooit meer terugkeren.
354
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Dus onze overeenkomst eindigt hier.
355
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Breng Sunita naar haar auto.
Ik wil Karla onder vier ogen spreken.
356
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Haar overkomt niets. Dat beloof ik je.
357
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Zoals Khader mij beloofde
dat mij hierdoor niets zou overkomen.
358
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Je staat hier levend en wel.
359
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Hou dit voor jezelf. Dan blijft dat zo.
360
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Dito.
361
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Is dat een bedreiging?
362
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Het tegenovergestelde.
363
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Een dringend verzoek om niet te vergeten
hoe delicaat onze situatie is.
364
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
We zijn nu verbonden
door onze geheimen, Karla.
365
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Worden ze gevolgd?
366
00:34:47,067 --> 00:34:48,568
Ik heb je bericht gekregen.
367
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Modena zou je het geld teruggeven.
368
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
We willen 20.000 en onze paspoorten.
369
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Lijkt me prima.
370
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Beloof dat je ons niks aandoet.
371
00:34:59,705 --> 00:35:03,792
Neem het geld aan en laat ons met rust.
-Ik ben hier niet mee begonnen.
372
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Dat deed hij.
En nu wil ik het uit de wereld helpen.
373
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Kom om 22.00 uur naar z'n appartement.
374
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Hij zal er zijn.
375
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Je gaat mee.
376
00:35:22,561 --> 00:35:25,814
Doe me dat niet aan.
-Hij mag geen argwaan krijgen.
377
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
Als jij er niet bent,
weet hij dat er iets is.
378
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Waarom doe je dit?
379
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Hoezo ga je niet gewoon
doktertje spelen in de sloppenwijk?
380
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Sorry, Lisa. Hier komt hij niet mee weg.
381
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Ga je hem vermoorden?
382
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Ik wil dat hij weet hoe 't voelt.
383
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Waar zijn we?
384
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Een veilige plek voor Sunita.
Ze zullen haar helpen wegkomen.
385
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Wie?
-Een vriendin.
386
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Ik kom zelf wel thuis.
387
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, dit is Sunita.
388
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Kom binnen.
389
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
POLITIE
390
00:36:53,110 --> 00:36:57,531
U bent hier niet bevoegd, dus al uw acties
moeten worden goedgekeurd...
391
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
...en worden uitgevoerd
in samenwerking met ons.
392
00:37:00,075 --> 00:37:03,829
En mijn verzoek de hotels na te gaan?
-Dat duurt even.
393
00:37:03,829 --> 00:37:07,749
Maar het gebeurt wel? En die vrouw?
Kunnen we haar nog eens spreken?
394
00:37:07,749 --> 00:37:12,170
We kunnen haar niet dwingen.
-Ze beschermt een voortvluchtige. Kom op.
395
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
U heeft geen bewijs.
En die krant ligt graag dwars.
396
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Dit is uw kantoor.
397
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Super.
398
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Jezus, wat warm hier.
399
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Kan ik iets voor u halen?
400
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Chai of wat te eten?
U heeft nog niets gegeten.
401
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosa? Naan? Veg frankie?
402
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Nee, ik hoef die pittige troep niet.
403
00:37:45,412 --> 00:37:48,206
Doe maar wat hardgekookte eieren.
-Komt eraan.
404
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
405
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Als je wat uitvreet, ben jij eerst.
406
00:39:02,614 --> 00:39:08,328
Sebastian? Ik heb haar onder schot.
-Het is zo. Hij heeft een pistool.
407
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Naar binnen. Doe 't licht aan.
408
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Nu.
409
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Nee. Lin, wacht. Het geld.
410
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Ze weet waar het geld is.
411
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Dat geld kan me verdomme wat.
412
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Je luisde me erin.
413
00:39:37,357 --> 00:39:41,486
Is dit wat je wilde?
414
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Hoe voelt het?
-Sorry, Lin.
415
00:39:44,072 --> 00:39:47,826
Machteloos je dood tegemoet zien?
-Ik dacht dat jij het was.
416
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Dat jij me bij Taheri had verlinkt.
417
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Dat jij mij dood wilde hebben.
-Gelul.
418
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Ik wist niet dat het Karla was.
-Kop dicht, Maurizio.
419
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Wat zeg je nou?
420
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Bek dicht.
421
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Zeg dat nog eens.
422
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Oké, ik heb een fout gemaakt.
Niet schieten.
423
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Ik wist niet
dat Karla voor Khaderbhai werkte.
424
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Ik dacht dat jij het Abdullah had verteld
en me had verraden.
425
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Maar zij was het.
426
00:40:18,440 --> 00:40:22,778
Die trutten...
Zij hebben mij erin geluisd. Alsjeblieft.
427
00:41:00,148 --> 00:41:04,069
Wat is dit?
-Eieren en hotelgegevens, zoals verzocht.
428
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Moet ik ze allemaal zelf doorzoeken?
429
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Zo zien wij niks over het hoofd...
430
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
...dat een ervaren rechercheur als u
wel zou zien.
431
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Zijn ze in het Engels? Chavan?
432
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Waar was je nou?
433
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Wat is er?
434
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Jij had ze al de hele tijd.
435
00:41:41,440 --> 00:41:44,735
Klootzak.
-Ja, we zijn een stelletje leugenaars.
436
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Wat is er nou aan de hand?
437
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Niet doen.
-Hij...
438
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Wat is er?
439
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, zeg op.
440
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Weet je nog
dat je zei dat iemand je had verteld...
441
00:42:18,226 --> 00:42:23,065
...dat alle vragen en de meeste antwoorden
in Shakespeare te vinden zijn?
442
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Die avond
stelde ik je voor aan Khader Khan.
443
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Je loog toen tegen me...
444
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
...en bent daar nooit mee gestopt.
445
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Was dit altijd al je plan?
446
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Heb je me gebruikt om Rujul,
Sagar Wada en alles binnen te halen?
447
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Ben ik jullie marionetje geweest?
448
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Was dat jouw taak?
Om me geïnteresseerd te houden? Betrokken?
449
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Om me te houden waar ik moest zijn
om zijn kutwerk te doen?
450
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
En toen je voor me zorgde
toen ik ziek was?
451
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Hoorde dat erbij?
Hield je me gewoon aan het lijntje?
452
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Zelfs nu zeg je niks.
-Niets wat ik zeg, zal...
453
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Zeg me dat het niet zo is.
454
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Ik heb jou alles verteld... en jij mij niks.
455
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Heb je ooit echt iets voor me gevoeld?
456
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Maar je hebt toch gelogen?
457
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Ik moet je maar bedanken.
458
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Ik ben voor het eerst blij
dat ik hier weg moet.
459
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Dat hoeft niet.
-Wat?
460
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Je hoeft hier niet weg.
461
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Alles wat je zei, klopte.
462
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Luister, alsjeblieft.
Ik kan één ding doen...
463
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Ik hoef helemaal niks van jou.
464
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Ik wil je nooit meer zien.
465
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
466
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Vertaling: Nikki van Leeuwen