1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Ehi, sei nella merda fino al collo. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes ha sentito dire che sei una spia. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Verrà a darti una lezione. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Non sono una spia, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Ho tenuto la bocca chiusa con Nightingale. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Gli altri non la pensano così. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Prendi questo. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Non ho mai accoltellato nessuno e non intendo iniziare ora. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 I tuoi libri del cazzo non ti salveranno qui, lo capisci? 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Prendilo e basta, okay? 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnes, guarda chi c'è. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Ehi, Barnes. Come te la passi? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Ascolta, so che girano delle voci. 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 Nightingale dice che sono una spia solo perché non riesce a farmi cantare. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Sarei qui, se fossi davvero... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Oh. Sì. - Sì. 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Ehi. Ehi. 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Giuro che ti ammazzo, cane bastardo. 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Ohi! 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 No, ehi! 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 State indietro, cazzo. 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Non è vero. Nightingale vuole incastrarmi. 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Non sono una spia. Dillo. 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Dillo! - Non sei una spia. 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Dillo anche a loro! 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Non è una spia. 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Questa storia finisce qui. Sì? 28 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Io credo che dovremmo tornare indietro e scoprire che sta succedendo. 29 00:02:40,474 --> 00:02:43,435 Nulla di buono. Finché non lo sapremo, mantieni un profilo basso. 30 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Promettimi che starai defilato. 31 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Sì, d'accordo. 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Fammi una favore. Trova Abdullah e fallo venire qui. 33 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Quel goonda porterà solo guai. Non abbiamo bisogno di lui. 34 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 O magari sì, invece. - Okay. 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Trovalo. 36 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Tutto aveva un sapore amaro, 37 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Kavita, Karla. 38 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Mi sentivo di nuovo impotente. 39 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Il mio destino era nelle mani di altri, conoscevo bene quella sensazione 40 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 e la odiavo. 41 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Sei stata fuori tutta la notte, indossi lo stesso vestito. Buon segno. 42 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Voglio i dettagli. 43 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 È andata bene, eh? 44 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Forse ho trovato un modo per far restare Lin. 45 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 E perché non mi sembri felice? 46 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Perché dovrò andarmene io. 47 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Ho raccontato a Kavita di Zhou, del The Palace... 48 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 di Walid e Sagar Wada. Le ho detto tutto. 49 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 O meglio, una versione. 50 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Lin merita di restare più di me. 51 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Così, forse uno di noi due otterrà ciò che vuole. 52 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Vuoi ancora lasciare la città? Parti con me? 53 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Mentre eri fuori è venuto Modena. 54 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Se puoi procurarci dei passaporti, ce ne andremo tutti e tre. 55 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Racconterai a Kavita di Zhou e del The Palace? 56 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Dovrò darle quello che le ho promesso. 57 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Se può incastrare quella stronza e aiutare te, perché no? 58 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Ma promettimi che taglieremo la corda prima che l'articolo esca. 59 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Non abbiamo scelta. 60 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Dirai a Lin quello che stai facendo? - No. 61 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 E a Khader? 62 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Nemmeno. 63 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Posso dare a entrambi ciò che vogliono, ma solo se non lo scoprono. 64 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Questo è proprio da te. 65 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Ti innamori dopo secoli, e sei disposta a rovinare tutto 66 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 pur di non stare con lui. 67 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, sono io. 68 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Entrate. 69 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Sentiamo, Didier. 70 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Sì. L'uomo che ti dà la caccia è un nigeriano di nome Raheem. 71 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 In qualche modo è convinto che tu lo abbia fregato, 72 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 vuole farti fuori e recuperare i suoi soldi. 73 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Io non so neanche chi cazzo sia! 74 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Comprava l'eroina da Maurizio Belcane. 75 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizio? 76 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Mi ha incastrato lui? - Sì. 77 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Quel bastardo, anche bugiardo. 78 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Giuro che lo ammazzo. 79 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Forse potrei parlargli, fargli capire che sta cercando l'uomo sbagliato. 80 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Se Raheem comprava eroina nella zona di Khader, me ne occupo io. 81 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 È me che cerca. - E ho detto che me ne occupo io. 82 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Se questo Raheem mi vuole morto, dovrò pensarci da solo. 83 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Allora lo faremo insieme. 84 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Sono tuo fratello, ricordi. Il risultato sarà uguale. 85 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Ottimo modo per farsi ammazzare. - Okay. Okay. 86 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Devi bussare, amico. 87 00:06:45,636 --> 00:06:48,722 Okay. Non volete sapere dove si trova questo pericoloso Raheem 88 00:06:48,722 --> 00:06:50,015 che dà la caccia a Lin? 89 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Okay, io vado. 90 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Prabhu. Diccelo e basta. 91 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Dicci dove si trova. 92 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 In un hotel vicino a Colaba. Con due enormi ceffi spaventosi, haan. 93 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 D'accordo, andiamo. 94 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Aspetta, aspetta. 95 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Hai già fatto abbastanza. - Conoscete qualcuno all'hotel? 96 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 O il numero della stanza di Raheem? 97 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 No, eh? Grazie ai miei contatti, potremo contare sull'effetto sorpresa. 98 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Ha firmato la sua condanna. 99 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, un momento. 100 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Prendi questa. 101 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Ho fatto una promessa. Non toccherò mai più una di quelle. 102 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Benvenuti all'aeroporto internazionale di Bombay. 103 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Numero due. 104 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Siete pregati di mostrare il passaporto e i visti alla dogana. 105 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Il prossimo. 106 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Motivo del viaggio? 107 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Detective Nightingale, Polizia Federale Australiana. 108 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Sono qui per questioni ufficiali. Mi fermerò al massimo una settimana. 109 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 In realtà, uno dei suoi uomini doveva incontrarmi qui 110 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 e risparmiarmi questa sofferenza. 111 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Nel modulo c'è scritto che si fermerà dai tre ai sei mesi, 112 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 e che il motivo della visita è "turismo", non "lavoro". 113 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Deve compilarne uno nuovo. 114 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Avanti, ragazzo. 115 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Sono un poliziotto anche io. Come te. - Mhmm. 116 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 No, no. Non qui, signore. 117 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Deve compilarlo correttamente, rifare la fila e consegnarmelo. 118 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 'Fanculo. 119 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Dov'è il tuo superiore, eh? 120 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Sono io il superiore, signore. 121 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Ci sono altre persone che aspettano, così blocca la fila. 122 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Scusate. 123 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdullah, il mio amico Mohit. 124 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Gli ho detto che lo avremmo risarcito delle mance che perderà oggi. 125 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 È tutto okay. 126 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Tieni questo. 127 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Okay. Pronto. 128 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Ne ho solo due. 129 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Ehi, non devi farlo per forza. 130 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Servizio in camera. 131 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Non abbiamo ordinato nulla. Vattene. 132 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Signore, ho un messaggio da Didier Levy. Qualcosa su un certo Lin Ford. 133 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 E voi chi diavolo siete? 134 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Svelto, chiudi la porta! 135 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Ho sentito che mi stavi cercando. 136 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 Sei Lin Ford? Hai rubato i miei soldi! 137 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Non so niente dei tuoi soldi! 138 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane si è intascato il mio anticipo senza darmi la roba. 139 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Dice che hai preso tu i soldi. - Sì? Beh, sta mentendo. 140 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Credimi, Lin non c'entra nulla con questa storia. 141 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Se lui vendesse eroina a Colaba, io avrei il compito di ucciderlo. 142 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Sai chi è Abdel Khader Khan? 143 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Sono il suo braccio destro. 144 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Lasciatemi tornare vivo in Nigeria, 145 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 e vi dirò dove si trova Maurizio. 146 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Potete tenervi i soldi. Non mi rivedrete più, vi do la mia parola. 147 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Voglio sapere dov'è Maurizio. 148 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio ci ha mentito. 149 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Non era Lin Ford il nostro uomo. 150 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Ora sta venendo lì. Consegnagli Maurizio. Vivo. 151 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Ma prima fatti dire dove sono i soldi. 152 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Voglio dargli una bella lezione. Intesi? 153 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Sì, capo. 154 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Sei finito, bello. 155 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Vi sta aspettando. 156 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Ehi. 157 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Farò venire i miei uomini a occuparsi di loro. Poi andremo da Maurizio. 158 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Non mi serve aiuto per sistemare quel pezzo di merda. 159 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 È legato a una sedia. 160 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Torna a Sagar Wada con me. 161 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Tutto questo gundagiri non è da te, Lin! 162 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Ascolta, io lo capisco. Era giusto che venissi qui, okay. 163 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Ma ora a che serve vendicarsi su Maurizio? 164 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Sei ancora vivo. È già una vittoria. Chiudiamola qui. 165 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Non sei tu quello che ha cercato di fare fuori. 166 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Agli uomini come lui serve una bella lezione. 167 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Dovresti ascoltare me, non Abdullah o quello che ti dice il cervello. 168 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Dammi retta, amico mio. 169 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Torna a casa con me. 170 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Avrei dovuto ascoltarlo, 171 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 ma sentivo montare tutta la rabbia che avevo represso per anni. 172 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 La collera per la detenzione che avevo soffocato dentro di me, 173 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 e la furia più cieca per essere stato incastrato ancora una volta. 174 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 La mia vita e la mia morte dipendevano dalle menzogne di un altro uomo. 175 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Non finirà mai, infame. 176 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Oh, porca troia. 177 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Guarda come sei ridotto. 178 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Ho sentito che hai perso quasi un litro di sangue. 179 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Vedessi com'è conciato lui. 180 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Avresti dovuto farlo fuori quando ne avevi l'occasione. 181 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Non ti lasceranno più in pace, Dale. 182 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Mai più. 183 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Non lo so! 184 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Dove sono i soldi? 185 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 No, tu sei finito. Proprio tu. 186 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Siete pregati di mostrare il passaporto e i visti alla dogana. 187 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Benvenuto in India, signor Nightingale. 188 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Detective Nightingale? 189 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Chavan Sharma, il suo agente di collegamento a Bombay. 190 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Perché non mi ha dato una mano mentre quel coglione mi tormentava? 191 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Detective, a lei piace quando le dicono come fare il suo lavoro? 192 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Nemmeno a me. E sospetto che lui non sia da meno. 193 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Contenti voi, contenti tutti. 194 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Venga, ho parcheggiato qui fuori. 195 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Andremo in centrale per sbrigare le formalità... 196 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 No. Voglio parlare con Nishant Patel del Bombay National News, prima. 197 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Ho già perso abbastanza tempo. Grazie. 198 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid mi ha usata come esca con Rujul per mettere le mani su Sagar Wada. 199 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Madame Zhou mi aveva ordinato di assecondare ogni loro desiderio. 200 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Hai fatto sesso con Rujul? 201 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 Davanti a Walid. 202 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Ho sentito tutti i loro discorsi. 203 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 E Rujul ha accettato l'accordo? 204 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 No. Rujul ha detto a Walid che era inutile cercare di comprarlo. 205 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Ma prima si è divertito. 206 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Walid era furioso. 207 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Ecco spiegato perché è morto Rujul. 208 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Madame Zhou sapeva cosa stava succedendo? 209 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Lei è al corrente di tutto quello che accade al The Palace. 210 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Sei disposta a confermare pubblicamente questa storia? 211 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Certo. 212 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Ti darò tutti i dettagli, 213 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 ma prometti che pubblicherai l'articolo dopo che avrò lasciato la città. 214 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Quindi, a Rujul subentra Akash Pandey, il suo vice... 215 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 il quale, stando alle registrazioni, 216 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 accetta i soldi di Walid e conclude l'accordo che Rujul aveva rifiutato? 217 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 L'hai sentito tu stessa. 218 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Chi è la ragazza delle foto? 219 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, una prostituta di Kamathipura. 220 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Governo corrotto, prostitute, criminali e un bordello per stranieri. 221 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Che altro ti serve, Kavita? 222 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 E queste informazioni compromettenti? Come le hai avute? 223 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Ho organizzato io l'incontro. 224 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid voleva una garanzia, nel caso Pandey cambiasse idea. 225 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Se non otterrà ciò che vuole, denuncerà Pandey. 226 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 Quindi, ora tu stai tradendo Walid Shah? 227 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Esatto. 228 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 E dovrei credere che stai rischiando la vita per Lin? 229 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 A te cosa importa? 230 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Mi serve la tua parola. Abbiamo un accordo? 231 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 La ragazza dovrà confermarmi il contenuto delle registrazioni. 232 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Potete portarla qui? - Sì. 233 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 D'accordo. 234 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 The Palace. Dimmi tutto quello che sai. 235 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 PASSAPORTO SPAGNOLO 236 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Dovremmo chiamare la polizia. 237 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 Non ha chiamato nessuno? Niente messaggi o altro? 238 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 No. Non ho niente per te. 239 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Ehi, Lisa. 240 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Non hai un bell'aspetto. Ahia. - Non è niente. 241 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Cos'è successo alla tua faccia? 242 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Giornata intensa in ufficio. 243 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Sai che ho di meglio da fare che scarrozzarti in giro? 244 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Allora, grazie di essere venuto. 245 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Ha insistito Khaderbhai. Ultimamente è preoccupato per la tua felicità. 246 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Quelli sono i soldi? 247 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Due lakh. 248 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Se li è guadagnati. 249 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Per una prostituta di Kamathipura sono una fortuna. 250 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Perché ti preoccupi tanto per questa ragazza? 251 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Solo un uomo può fare una domanda simile. 252 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Ho fatto una promessa a Sunita. 253 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 A volte, mantenere la parola data è l'unica cosa che ci resta. 254 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Che ti prende, Karla? 255 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wada sarà nostra. Khader è soddisfatto, tu diventerai ricca. 256 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Dovresti essere felice. 257 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Lo sarò, se farai una cosa per me. 258 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Mi servono passaporti e visti di uscita per Lisa e Modena. 259 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Le foto e i dettagli sono qui dentro. 260 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Puoi occupartene il prima possibile? 261 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Perché tanta fretta? - Non ho fatto domande. 262 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Lo farai? O dovrò chiedere a Khader? 263 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Cosa c'è di tanto urgente da dovermi lasciare quattro messaggi in segreteria? 264 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Sto lavorando a una storia... 265 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Quale storia? Per caso, c'entra il mio ricercato? 266 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Lei chi è? 267 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Detective Walter Nightingale, Polizia Federale Australiana. 268 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Sono venuto per riportare a casa il secchione. 269 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Chavan mi sta dando una mano. 270 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Per cosa è ricercato? 271 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti è ricercato per rapina a mano armata ed evasione. 272 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Se n'è andato. 273 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Come sarebbe "andato"? E dove? 274 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Non ne ho idea. Avrà saputo che indagavo su di lui e ha tagliato la corda. 275 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Spero stia scherzando. Che razza di giornalista è lei? 276 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Non saprei. Simile al genere di poliziotto che si fa scappare un detenuto? 277 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Si crede molto furba, dolcezza? 278 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Sono qui in veste ufficiale per conto del mio Paese. Non intendo restare... 279 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Ma io non sono australiana e qui non siamo in Australia. 280 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Questo gora è autorizzato a molestare cittadini indiani rispettabili? 281 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 O è l'ennesimo attacco della polizia contro la libertà di stampa a Bombay? 282 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Perché anche questa è una bella storia, non trovate? 283 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 In più, non vedo nessun agente donna insieme a voi. 284 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Ignora le regole del suo stesso dipartimento, signore? 285 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Detective, andiamo. - No, sa più di quanto voglia ammettere. 286 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Dobbiamo andare. 287 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Sta mentendo, cazzo. 288 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Come ti è venuto in mente di inviarmi quel fax senza prima avvisarmi? 289 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Dovresti ringraziarmi. 290 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Il tuo eroe dello slum ha rapinato una banca ed è evaso di prigione. 291 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 Avevi ragione, è un'ottima storia. 292 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 Spero solo che tu non abbia rovinato tutto. 293 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Sono confuso. 294 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Ho una storia migliore. 295 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Meglio di quella per cui solo ieri non stavi nella pelle, 296 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 e alla quale hai appena rinunciato con tanta leggerezza? 297 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Sì, molto meglio. Ma per pubblicarla, ho bisogno che Lin Ford sia al sicuro. 298 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Ho fatto uno scambio. 299 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Che stai dicendo? 300 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Prostitute straniere, omicidi, corruzione governativa... 301 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 e una colossale frode fondiaria a opera di Walid Shah. 302 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Ho fonti, fotografie e registrazioni. 303 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Se vuoi l'articolo, dobbiamo mollare la presa su Lin. 304 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 305 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, sei a casa? 306 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 307 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Ancora meglio. 308 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Speravo che Karla mi dicesse dov'eri. 309 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Perché mi stavi cercando? 310 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Beh, come dire, è successa una cosa. 311 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Maurizio ha fregato un boss nigeriano e ha scaricato la colpa su di me. 312 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Immagino che Modena sia coinvolto. 313 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 E di conseguenza, anche tu. 314 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Non so niente, Lin... - Non... 315 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 mentire. 316 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Non sono dell'umore, Lisa. 317 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Ti conviene parlare. 318 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Okay, d'accordo. 319 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio ha fregato Raheem e Modena ha rubato i soldi a Maurizio. 320 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Io non ne sapevo nulla, poi... 321 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Maurizio ha dato di matto, ha preso i nostri passaporti. 322 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Rivuole i suoi soldi. 323 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Non so altro, Lin. Te lo giuro. 324 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Se avessi saputo che Maurizio... 325 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Te lo avrei detto, Lin. Giuro che l'avrei fatto. 326 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Davvero? Me l'avresti detto? - Mhmm. 327 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Lisa, oggi è il tuo giorno fortunato. 328 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Voglio arrivare a Maurizio. 329 00:27:36,595 --> 00:27:38,764 Mhmm. - Tu mi aiuterai a trovarlo, 330 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 e io recupererò i vostri passaporti. 331 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 Non dovrai mai più preoccuparti di lui. 332 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 No, voglio starne fuori, Lin. 333 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Possiamo trovarne di nuovi. 334 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 No, non oggi. 335 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Questo è il primo posto in cui sono venuto a cercarti. 336 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Quanto credi che ci metterà Maurizio a trovarti? 337 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 A quel punto, cosa farai? 338 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Hai provocato tu questo casino, Lisa. 339 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Io posso aiutarti a risolverlo, ma dovrai fare la tua parte. 340 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 E tu sei d'accordo? 341 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 È d'accordo. 342 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, avrò il tuo passaporto domani. 343 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio ha cose più importanti di te di cui preoccuparsi. 344 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 E quanto alla situazione di Lisa e Modena, non sono affari tuoi. 345 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Lascia perdere. - Non posso. 346 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Perché no? 347 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Stavolta voglio guardare negli occhi il bastardo che mi ha incastrato. 348 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Se non altro, mi toglierò questa soddisfazione prima di lasciare Bombay. 349 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Non capisco. "Stavolta"? 350 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Infatti non devi. 351 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Lin, io sono in debito con te. Ma non era così che speravo di ripagarti. 352 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Farai quella chiamata o no? 353 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 La farò, sì. Maurizio riceverà il messaggio di Lisa. 354 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Grazie. 355 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 È tuo questo sangue? 356 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 In parte. 357 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Dov'è la mia roba? O i soldi che mi devi? 358 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Non ce li ho. 359 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena mi ha derubato. 360 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem voleva farmi fuori. Sono riuscito a scappare, ma ho ucciso uno dei suoi. 361 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 Ora devo trovare Modena. Ha lui i nostri soldi. 362 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 Chi mi dice che non scapperai? 363 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 Scappare? E come? 364 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Non ho altro che gli stracci che indosso. 365 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Mi servono quei soldi. 366 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 È arrivata Karla. 367 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Se non esco entro 30 minuti, vieni a cercarmi. 368 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Che cazzo ci fanno loro due qui? 369 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Gli interessi del loro padrone. 370 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Vuoi dire che Karla lavora per Khader Khan? 371 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Brutta stronza. 372 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Cosa stai dicendo? 373 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 No, niente. Lascia perdere. Non ha importanza. 374 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey non ha mai voluto lasciare realmente la sua famiglia per te. 375 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Questo non lo giustifica per il fatto di averti abbandonata. 376 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Stupida io a pensare di poter meritare finalmente qualcosa di bello. 377 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Chi credevo di essere? 378 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Sono stata una vera stupida. 379 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, è importante che tu impari a conoscere il tuo valore. 380 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Hai capito? 381 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey è solo un bugiardo e un codardo. 382 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Vuoi stare con un uomo del genere? 383 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 E a te che importa? 384 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Tu hai tutto quello che vuoi. 385 00:31:30,537 --> 00:31:34,750 Ti ho fatto una promessa. 386 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Significa che sono libera di andare? 387 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Sono venuta per portarti via da qui. 388 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Ora potrai andare dove vuoi. 389 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Potrai tornare a Kamathipura. 390 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Oppure... 391 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 posso darti denaro sufficiente per iniziare una nuova vita. 392 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 E cosa vuoi in cambio? 393 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Devi parlare con una mia amica, una giornalista. 394 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 Raccontale quello che è successo, 395 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 dille come Pandey ti ha usata per poi abbandonarti. 396 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Ogni cosa. 397 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Questo gli causerà molti problemi. 398 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Vorrà dire che scopriremo chi è che conta, alla fine. 399 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Di quanti soldi parliamo? 400 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Due lakh. 401 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Ma dovrai lasciare Bombay e non fare mai più ritorno. 402 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Sembra che i nostri affari siano conclusi. 403 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Accompagna Sunita alla macchina. Voglio scambiare due parole con Karla. 404 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Non le verrà fatto alcun male. Hai la mia parola. 405 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Anche Khader aveva garantito per la mia incolumità, a suo tempo. 406 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Sei viva e vegeta, mi sembra. 407 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Tieni per te i nostri affari, e tutto filerà liscio. 408 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Lo stesso vale per te. 409 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 È una minaccia? 410 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 No. No. 411 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Al contrario. 412 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Un appello a non dimenticare quanto è delicata la nostra situazione. 413 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Siamo unite dai nostri segreti, Karla. 414 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Qualcuno può seguirle? 415 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Sì. 416 00:34:45,398 --> 00:34:46,400 Pronto? 417 00:34:46,400 --> 00:34:48,568 Ho avuto il tuo messaggio da Didier. 418 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Ho detto a Modena di ridarti i soldi. 419 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Noi vogliamo solo tenercene 20.000 e riavere i passaporti. 420 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Mi sta bene. 421 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Prometti che non ci farai del male. 422 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Prenderai i soldi e la chiuderemo così. 423 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Non ho iniziato io tutto questo, Lisa. 424 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 È stato lui. Io voglio solo sistemare le cose. 425 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Vediamoci all'appartamento di Modena alle 22:00. 426 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Ci sarà. 427 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 E anche tu. 428 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Ti prego, non obbligarmi a farlo. 429 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 Non deve sospettare nulla. 430 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 Se non ti vedrà, capirà che c'è qualcosa che non va. 431 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Perché ci tieni tanto? 432 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Perché non torni a giocare al dottore nel tuo cazzo di slum? 433 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Mi dispiace, Lisa. Stavolta non posso fargliela passare liscia. 434 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Quindi, vuoi ucciderlo? 435 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Gli farò capire cosa si prova. 436 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Che posto è questo? 437 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Un rifugio sicuro per Sunita. L'aiuteranno a lasciare la città. 438 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Chi? - Un'amica. 439 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Torno a casa a piedi. 440 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, lei è Sunita. 441 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Entrate. 442 00:36:53,193 --> 00:36:54,403 Lei non ha alcuna autorità qui. 443 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 Ogni suo movimento deve essere approvato dai miei superiori 444 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 e coordinato da me o da un ufficiale incaricato. 445 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 E la mia richiesta di controllare gli hotel? 446 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 Ci vorrà un po'. 447 00:37:03,829 --> 00:37:05,872 Ma ve ne state occupando? E la ragazza? 448 00:37:05,872 --> 00:37:07,749 Facciamo un altro tentativo con lei. 449 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 Non possiamo obbligarla a dire nulla. 450 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Avanti, ragazzo, sta coprendo un ricercato. 451 00:37:12,170 --> 00:37:13,547 Non può provarlo. 452 00:37:13,547 --> 00:37:15,340 Non è la prima volta che ci causano problemi al giornale. 453 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Può usare questo ufficio. 454 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Fantastico. 455 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Cazzo, che caldo. 456 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Cosa posso portarle? 457 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Del chai o qualcosa da mangiare? Non tocca cibo da quando è arrivato. 458 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosa? Pane naan? Un rotolo alle verdure? 459 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 No, non voglio quella robaccia piccante. 460 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Delle uova sode andranno bene. 461 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Come preferisce. 462 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 463 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 464 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 465 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Se fai scherzi, il primo colpo è per te. 466 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastian? Ho una pistola puntata contro di lei. 467 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 È vero. Ha una pistola. 468 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Ora fatti indietro e accendi la luce. 469 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Subito. 470 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 No! Lin, aspetta! Aspetta, i soldi! 471 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Lei sa dove sono i soldi. Aspetta! 472 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Non me ne frega un cazzo dei soldi! 473 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Mi hai incastrato. 474 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 No, no, no. 475 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Volevi fregarmi, eh? 476 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 No, no! - È questo che volevi? 477 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Dimmelo, cosa si prova? - Mi dispiace, Lin. 478 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Sapendo che stai per morire e non c'è nulla che tu possa fare? 479 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 Pensavo fossi stato tu! 480 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Credevo che mi avessi venduto a Taheri. 481 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Che volessi uccidermi! - Stronzate! 482 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Non sapevo fosse stata Karla. - Taci, Maurizio! 483 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Che stai dicendo? - Lin. 484 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Chiudi quella cazzo di bocca! 485 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Ripeti quello che hai detto. 486 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Okay, ho sbagliato. Non uccidermi. Okay? 487 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Non sapevo che Karla lavorasse per Khaderbhai. Okay? 488 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Pensavo che mi avessi tradito tu con Abdullah. 489 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Ma è stata lei. È stata lei. 490 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Queste stronze... Queste stronze mi hanno fregato. 491 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Ti prego, ti prego. 492 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Che roba è? 493 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Uova sode e i registri dell'hotel, come richiesto. 494 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 E io dovrei mettermi a scartabellare questi documenti? 495 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Sì, solo un agente esperto come lei 496 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 può assicurarsi che non ci sia nulla che abbiamo trascurato. 497 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Almeno sono in inglese? Chavan? 498 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Si può sapere dov'eri finita? 499 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Che sta succedendo? 500 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Li hai sempre avuti tu? 501 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Che bastardo. 502 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Già, siamo tutti dei bugiardi qui. 503 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Qualcuno mi spiega che succede? 504 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 No. - Questo... 505 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Che significa? 506 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, parla. 507 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Ricordi quando mi hai detto... 508 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 che tutte le domande e quasi tutte le risposte della vita 509 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 si trovano in Shakespeare? 510 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Era la sera in cui ti ho presentato Khader Khan. 511 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Quella sera mi hai mentito. 512 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 E da allora, hai continuato a farlo. 513 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Era tutto calcolato dall'inizio? 514 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Usarmi per arrivare a Rujul, a Sagar Wada e tutto il resto... 515 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Vi siete divertiti a manipolarmi come un burattino? 516 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Dovevi guadagnarti la mia fiducia e farmi interessare a te, vero? 517 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Per assicurarti che rimanessi buono mentre Khader faceva i suoi interessi? 518 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Quando mi sono ammalato e ti sei presa cura di me... 519 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Era una farsa anche quella? Mi hai ingannato così? 520 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Anche ora non hai nulla da dire? - Cosa posso rispondere... 521 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Dimmi che mi sbaglio, cazzo. 522 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Ti ho raccontato tutto di me... e tu invece niente. 523 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Hai mai provato realmente qualcosa per me? 524 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Sì. 525 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 E mi hai mentito comunque? 526 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Sì. 527 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Sai, devo ringraziarti. 528 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Per la prima volta, sono felice di andarmene, cazzo. 529 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Non devi farlo. - Cosa? 530 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Non devi più scappare. 531 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Tutto quello che hai detto è vero. 532 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Ma devi ascoltarmi, ti prego. Se c'è qualcosa che posso fare... 533 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Non voglio niente da te. 534 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Non voglio vederti mai più. 535 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 BASATA SUL ROMANZO DI GREGORY DAVID ROBERTS 536 00:45:56,278 --> 00:45:59,197 Sottotitoli: Chiara Mangieri 537 00:45:59,197 --> 00:46:02,200 DUBBING BROTHERS