1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Ehi, sei nella merda fino al collo.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes ha sentito dire
che sei una spia.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Verrà a darti una lezione.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Non sono una spia, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Ho tenuto la bocca chiusa con Nightingale.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Gli altri non la pensano così.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Prendi questo.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Non ho mai accoltellato nessuno
e non intendo iniziare ora.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
I tuoi libri del cazzo
non ti salveranno qui, lo capisci?
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Prendilo e basta, okay?
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, guarda chi c'è.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Ehi, Barnes. Come te la passi?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Ascolta, so che girano delle voci.
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
Nightingale dice che sono una spia
solo perché non riesce a farmi cantare.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Sarei qui, se fossi davvero...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Oh. Sì.
- Sì.
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Ehi. Ehi.
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Giuro che ti ammazzo, cane bastardo.
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Ohi!
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
No, ehi!
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
State indietro, cazzo.
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Non è vero. Nightingale vuole incastrarmi.
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Non sono una spia. Dillo.
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Dillo!
- Non sei una spia.
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Dillo anche a loro!
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Non è una spia.
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Questa storia finisce qui. Sì?
28
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Io credo che dovremmo tornare indietro
e scoprire che sta succedendo.
29
00:02:40,474 --> 00:02:43,435
Nulla di buono. Finché non lo sapremo,
mantieni un profilo basso.
30
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Promettimi che starai defilato.
31
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Sì, d'accordo.
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Fammi una favore.
Trova Abdullah e fallo venire qui.
33
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Quel goonda porterà solo guai.
Non abbiamo bisogno di lui.
34
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
O magari sì, invece.
- Okay.
35
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Trovalo.
36
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Tutto aveva un sapore amaro,
37
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita, Karla.
38
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Mi sentivo di nuovo impotente.
39
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Il mio destino era nelle mani di altri,
conoscevo bene quella sensazione
40
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
e la odiavo.
41
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Sei stata fuori tutta la notte,
indossi lo stesso vestito. Buon segno.
42
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Voglio i dettagli.
43
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
È andata bene, eh?
44
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Forse ho trovato un modo
per far restare Lin.
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
E perché non mi sembri felice?
46
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Perché dovrò andarmene io.
47
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Ho raccontato a Kavita di Zhou,
del The Palace...
48
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
di Walid e Sagar Wada. Le ho detto tutto.
49
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
O meglio, una versione.
50
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Lin merita di restare più di me.
51
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Così, forse uno di noi due
otterrà ciò che vuole.
52
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Vuoi ancora lasciare la città?
Parti con me?
53
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Mentre eri fuori è venuto Modena.
54
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Se puoi procurarci dei passaporti,
ce ne andremo tutti e tre.
55
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Racconterai a Kavita
di Zhou e del The Palace?
56
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Dovrò darle quello che le ho promesso.
57
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Se può incastrare quella stronza
e aiutare te, perché no?
58
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Ma promettimi che taglieremo la corda
prima che l'articolo esca.
59
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Non abbiamo scelta.
60
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Dirai a Lin quello che stai facendo?
- No.
61
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
E a Khader?
62
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Nemmeno.
63
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Posso dare a entrambi ciò che vogliono,
ma solo se non lo scoprono.
64
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Questo è proprio da te.
65
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Ti innamori dopo secoli,
e sei disposta a rovinare tutto
66
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
pur di non stare con lui.
67
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, sono io.
68
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Entrate.
69
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Sentiamo, Didier.
70
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Sì. L'uomo che ti dà la caccia
è un nigeriano di nome Raheem.
71
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
In qualche modo è convinto
che tu lo abbia fregato,
72
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
vuole farti fuori
e recuperare i suoi soldi.
73
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Io non so neanche chi cazzo sia!
74
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Comprava l'eroina da Maurizio Belcane.
75
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizio?
76
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Mi ha incastrato lui?
- Sì.
77
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Quel bastardo, anche bugiardo.
78
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Giuro che lo ammazzo.
79
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Forse potrei parlargli, fargli capire
che sta cercando l'uomo sbagliato.
80
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Se Raheem comprava eroina
nella zona di Khader, me ne occupo io.
81
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
È me che cerca.
- E ho detto che me ne occupo io.
82
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Se questo Raheem mi vuole morto,
dovrò pensarci da solo.
83
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Allora lo faremo insieme.
84
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Sono tuo fratello, ricordi.
Il risultato sarà uguale.
85
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Ottimo modo per farsi ammazzare.
- Okay. Okay.
86
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Devi bussare, amico.
87
00:06:45,636 --> 00:06:48,722
Okay. Non volete sapere dove si trova
questo pericoloso Raheem
88
00:06:48,722 --> 00:06:50,015
che dà la caccia a Lin?
89
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Okay, io vado.
90
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu. Diccelo e basta.
91
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Dicci dove si trova.
92
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
In un hotel vicino a Colaba.
Con due enormi ceffi spaventosi, haan.
93
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
D'accordo, andiamo.
94
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Aspetta, aspetta.
95
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Hai già fatto abbastanza.
- Conoscete qualcuno all'hotel?
96
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
O il numero della stanza di Raheem?
97
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
No, eh? Grazie ai miei contatti,
potremo contare sull'effetto sorpresa.
98
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Ha firmato la sua condanna.
99
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, un momento.
100
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Prendi questa.
101
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Ho fatto una promessa.
Non toccherò mai più una di quelle.
102
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Benvenuti all'aeroporto internazionale
di Bombay.
103
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Numero due.
104
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Siete pregati di mostrare il passaporto
e i visti alla dogana.
105
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Il prossimo.
106
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Motivo del viaggio?
107
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Detective Nightingale,
Polizia Federale Australiana.
108
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Sono qui per questioni ufficiali.
Mi fermerò al massimo una settimana.
109
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
In realtà, uno dei suoi uomini
doveva incontrarmi qui
110
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
e risparmiarmi questa sofferenza.
111
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Nel modulo c'è scritto che si fermerà
dai tre ai sei mesi,
112
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
e che il motivo della visita
è "turismo", non "lavoro".
113
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Deve compilarne uno nuovo.
114
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Avanti, ragazzo.
115
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Sono un poliziotto anche io. Come te.
- Mhmm.
116
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
No, no. Non qui, signore.
117
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Deve compilarlo correttamente,
rifare la fila e consegnarmelo.
118
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
'Fanculo.
119
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Dov'è il tuo superiore, eh?
120
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Sono io il superiore, signore.
121
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Ci sono altre persone che aspettano,
così blocca la fila.
122
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Scusate.
123
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdullah, il mio amico Mohit.
124
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Gli ho detto che lo avremmo risarcito
delle mance che perderà oggi.
125
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
È tutto okay.
126
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Tieni questo.
127
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Okay. Pronto.
128
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Ne ho solo due.
129
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Ehi, non devi farlo per forza.
130
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Servizio in camera.
131
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Non abbiamo ordinato nulla. Vattene.
132
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Signore, ho un messaggio da Didier Levy.
Qualcosa su un certo Lin Ford.
133
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
E voi chi diavolo siete?
134
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Svelto, chiudi la porta!
135
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Ho sentito che mi stavi cercando.
136
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Sei Lin Ford? Hai rubato i miei soldi!
137
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Non so niente dei tuoi soldi!
138
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane si è intascato
il mio anticipo senza darmi la roba.
139
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Dice che hai preso tu i soldi.
- Sì? Beh, sta mentendo.
140
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Credimi, Lin non c'entra nulla
con questa storia.
141
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Se lui vendesse eroina a Colaba,
io avrei il compito di ucciderlo.
142
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Sai chi è Abdel Khader Khan?
143
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Sono il suo braccio destro.
144
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Lasciatemi tornare vivo in Nigeria,
145
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
e vi dirò dove si trova Maurizio.
146
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Potete tenervi i soldi.
Non mi rivedrete più, vi do la mia parola.
147
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Voglio sapere dov'è Maurizio.
148
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio ci ha mentito.
149
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Non era Lin Ford il nostro uomo.
150
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Ora sta venendo lì.
Consegnagli Maurizio. Vivo.
151
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Ma prima fatti dire dove sono i soldi.
152
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Voglio dargli una bella lezione. Intesi?
153
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Sì, capo.
154
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Sei finito, bello.
155
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Vi sta aspettando.
156
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Ehi.
157
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Farò venire i miei uomini a occuparsi
di loro. Poi andremo da Maurizio.
158
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Non mi serve aiuto
per sistemare quel pezzo di merda.
159
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
È legato a una sedia.
160
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Torna a Sagar Wada con me.
161
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Tutto questo gundagiri non è da te, Lin!
162
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Ascolta, io lo capisco.
Era giusto che venissi qui, okay.
163
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Ma ora a che serve vendicarsi su Maurizio?
164
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Sei ancora vivo. È già una vittoria.
Chiudiamola qui.
165
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Non sei tu quello che ha cercato
di fare fuori.
166
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Agli uomini come lui
serve una bella lezione.
167
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Dovresti ascoltare me, non Abdullah
o quello che ti dice il cervello.
168
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Dammi retta, amico mio.
169
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Torna a casa con me.
170
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Avrei dovuto ascoltarlo,
171
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
ma sentivo montare tutta la rabbia
che avevo represso per anni.
172
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
La collera per la detenzione
che avevo soffocato dentro di me,
173
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
e la furia più cieca per essere stato
incastrato ancora una volta.
174
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
La mia vita e la mia morte dipendevano
dalle menzogne di un altro uomo.
175
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Non finirà mai, infame.
176
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Oh, porca troia.
177
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Guarda come sei ridotto.
178
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Ho sentito che hai perso
quasi un litro di sangue.
179
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Vedessi com'è conciato lui.
180
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Avresti dovuto farlo fuori
quando ne avevi l'occasione.
181
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Non ti lasceranno più in pace, Dale.
182
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Mai più.
183
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Non lo so!
184
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Dove sono i soldi?
185
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
No, tu sei finito. Proprio tu.
186
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Siete pregati di mostrare il passaporto
e i visti alla dogana.
187
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Benvenuto in India, signor Nightingale.
188
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Detective Nightingale?
189
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Chavan Sharma,
il suo agente di collegamento a Bombay.
190
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Perché non mi ha dato una mano
mentre quel coglione mi tormentava?
191
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Detective, a lei piace quando le dicono
come fare il suo lavoro?
192
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Nemmeno a me.
E sospetto che lui non sia da meno.
193
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Contenti voi, contenti tutti.
194
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Venga, ho parcheggiato qui fuori.
195
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Andremo in centrale
per sbrigare le formalità...
196
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
No. Voglio parlare con Nishant Patel
del Bombay National News, prima.
197
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Ho già perso abbastanza tempo. Grazie.
198
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid mi ha usata come esca con Rujul
per mettere le mani su Sagar Wada.
199
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Madame Zhou mi aveva ordinato
di assecondare ogni loro desiderio.
200
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Hai fatto sesso con Rujul?
201
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Davanti a Walid.
202
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Ho sentito tutti i loro discorsi.
203
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
E Rujul ha accettato l'accordo?
204
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
No. Rujul ha detto a Walid
che era inutile cercare di comprarlo.
205
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Ma prima si è divertito.
206
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Walid era furioso.
207
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Ecco spiegato perché è morto Rujul.
208
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Madame Zhou sapeva cosa stava succedendo?
209
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Lei è al corrente di tutto
quello che accade al The Palace.
210
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Sei disposta a confermare
pubblicamente questa storia?
211
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Certo.
212
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Ti darò tutti i dettagli,
213
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
ma prometti che pubblicherai l'articolo
dopo che avrò lasciato la città.
214
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Quindi, a Rujul subentra
Akash Pandey, il suo vice...
215
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
il quale, stando alle registrazioni,
216
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
accetta i soldi di Walid e conclude
l'accordo che Rujul aveva rifiutato?
217
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
L'hai sentito tu stessa.
218
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Chi è la ragazza delle foto?
219
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, una prostituta di Kamathipura.
220
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Governo corrotto, prostitute, criminali
e un bordello per stranieri.
221
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Che altro ti serve, Kavita?
222
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
E queste informazioni compromettenti?
Come le hai avute?
223
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Ho organizzato io l'incontro.
224
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid voleva una garanzia,
nel caso Pandey cambiasse idea.
225
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Se non otterrà ciò che vuole,
denuncerà Pandey.
226
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
Quindi, ora tu stai tradendo Walid Shah?
227
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Esatto.
228
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
E dovrei credere
che stai rischiando la vita per Lin?
229
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
A te cosa importa?
230
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Mi serve la tua parola.
Abbiamo un accordo?
231
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
La ragazza dovrà confermarmi
il contenuto delle registrazioni.
232
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Potete portarla qui?
- Sì.
233
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
D'accordo.
234
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
The Palace. Dimmi tutto quello che sai.
235
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
PASSAPORTO SPAGNOLO
236
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Dovremmo chiamare la polizia.
237
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Non ha chiamato nessuno?
Niente messaggi o altro?
238
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
No. Non ho niente per te.
239
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Ehi, Lisa.
240
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Non hai un bell'aspetto. Ahia.
- Non è niente.
241
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Cos'è successo alla tua faccia?
242
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Giornata intensa in ufficio.
243
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Sai che ho di meglio da fare
che scarrozzarti in giro?
244
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Allora, grazie di essere venuto.
245
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Ha insistito Khaderbhai. Ultimamente
è preoccupato per la tua felicità.
246
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Quelli sono i soldi?
247
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Due lakh.
248
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Se li è guadagnati.
249
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Per una prostituta di Kamathipura
sono una fortuna.
250
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Perché ti preoccupi tanto
per questa ragazza?
251
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Solo un uomo può fare una domanda simile.
252
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Ho fatto una promessa a Sunita.
253
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
A volte, mantenere la parola data
è l'unica cosa che ci resta.
254
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Che ti prende, Karla?
255
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wada sarà nostra.
Khader è soddisfatto, tu diventerai ricca.
256
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Dovresti essere felice.
257
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Lo sarò, se farai una cosa per me.
258
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Mi servono passaporti e visti di uscita
per Lisa e Modena.
259
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Le foto e i dettagli sono qui dentro.
260
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Puoi occupartene il prima possibile?
261
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Perché tanta fretta?
- Non ho fatto domande.
262
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Lo farai? O dovrò chiedere a Khader?
263
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Cosa c'è di tanto urgente da dovermi
lasciare quattro messaggi in segreteria?
264
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Sto lavorando a una storia...
265
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Quale storia?
Per caso, c'entra il mio ricercato?
266
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Lei chi è?
267
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Detective Walter Nightingale,
Polizia Federale Australiana.
268
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Sono venuto per riportare a casa
il secchione.
269
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Chavan mi sta dando una mano.
270
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Per cosa è ricercato?
271
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti è ricercato per rapina
a mano armata ed evasione.
272
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Se n'è andato.
273
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Come sarebbe "andato"? E dove?
274
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Non ne ho idea. Avrà saputo che indagavo
su di lui e ha tagliato la corda.
275
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Spero stia scherzando.
Che razza di giornalista è lei?
276
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Non saprei. Simile al genere di poliziotto
che si fa scappare un detenuto?
277
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Si crede molto furba, dolcezza?
278
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Sono qui in veste ufficiale per conto
del mio Paese. Non intendo restare...
279
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Ma io non sono australiana
e qui non siamo in Australia.
280
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Questo gora è autorizzato a molestare
cittadini indiani rispettabili?
281
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
O è l'ennesimo attacco della polizia
contro la libertà di stampa a Bombay?
282
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Perché anche questa è una bella storia,
non trovate?
283
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
In più, non vedo
nessun agente donna insieme a voi.
284
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Ignora le regole
del suo stesso dipartimento, signore?
285
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Detective, andiamo.
- No, sa più di quanto voglia ammettere.
286
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Dobbiamo andare.
287
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Sta mentendo, cazzo.
288
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Come ti è venuto in mente di inviarmi
quel fax senza prima avvisarmi?
289
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Dovresti ringraziarmi.
290
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Il tuo eroe dello slum ha rapinato
una banca ed è evaso di prigione.
291
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
Avevi ragione, è un'ottima storia.
292
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
Spero solo che tu
non abbia rovinato tutto.
293
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Sono confuso.
294
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Ho una storia migliore.
295
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Meglio di quella per cui solo ieri
non stavi nella pelle,
296
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
e alla quale hai appena rinunciato
con tanta leggerezza?
297
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Sì, molto meglio. Ma per pubblicarla,
ho bisogno che Lin Ford sia al sicuro.
298
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Ho fatto uno scambio.
299
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Che stai dicendo?
300
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Prostitute straniere, omicidi,
corruzione governativa...
301
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
e una colossale frode fondiaria
a opera di Walid Shah.
302
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Ho fonti, fotografie e registrazioni.
303
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Se vuoi l'articolo,
dobbiamo mollare la presa su Lin.
304
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
305
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, sei a casa?
306
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
307
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Ancora meglio.
308
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Speravo che Karla mi dicesse dov'eri.
309
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Perché mi stavi cercando?
310
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Beh, come dire, è successa una cosa.
311
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Maurizio ha fregato un boss nigeriano
e ha scaricato la colpa su di me.
312
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Immagino che Modena sia coinvolto.
313
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
E di conseguenza, anche tu.
314
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Non so niente, Lin...
- Non...
315
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
mentire.
316
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Non sono dell'umore, Lisa.
317
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Ti conviene parlare.
318
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Okay, d'accordo.
319
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio ha fregato Raheem
e Modena ha rubato i soldi a Maurizio.
320
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Io non ne sapevo nulla, poi...
321
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio ha dato di matto,
ha preso i nostri passaporti.
322
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Rivuole i suoi soldi.
323
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Non so altro, Lin. Te lo giuro.
324
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Se avessi saputo che Maurizio...
325
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Te lo avrei detto, Lin.
Giuro che l'avrei fatto.
326
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Davvero? Me l'avresti detto?
- Mhmm.
327
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Lisa, oggi è il tuo giorno fortunato.
328
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Voglio arrivare a Maurizio.
329
00:27:36,595 --> 00:27:38,764
Mhmm.
- Tu mi aiuterai a trovarlo,
330
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
e io recupererò i vostri passaporti.
331
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
Non dovrai mai più preoccuparti di lui.
332
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
No, voglio starne fuori, Lin.
333
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Possiamo trovarne di nuovi.
334
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
No, non oggi.
335
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Questo è il primo posto
in cui sono venuto a cercarti.
336
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Quanto credi che ci metterà Maurizio
a trovarti?
337
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
A quel punto, cosa farai?
338
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Hai provocato tu questo casino, Lisa.
339
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Io posso aiutarti a risolverlo,
ma dovrai fare la tua parte.
340
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
E tu sei d'accordo?
341
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
È d'accordo.
342
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, avrò il tuo passaporto domani.
343
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio ha cose più importanti
di te di cui preoccuparsi.
344
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
E quanto alla situazione di Lisa e Modena,
non sono affari tuoi.
345
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Lascia perdere.
- Non posso.
346
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Perché no?
347
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Stavolta voglio guardare negli occhi
il bastardo che mi ha incastrato.
348
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Se non altro, mi toglierò questa
soddisfazione prima di lasciare Bombay.
349
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Non capisco. "Stavolta"?
350
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Infatti non devi.
351
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, io sono in debito con te.
Ma non era così che speravo di ripagarti.
352
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Farai quella chiamata o no?
353
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
La farò, sì.
Maurizio riceverà il messaggio di Lisa.
354
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Grazie.
355
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
È tuo questo sangue?
356
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
In parte.
357
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Dov'è la mia roba? O i soldi che mi devi?
358
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Non ce li ho.
359
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena mi ha derubato.
360
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem voleva farmi fuori. Sono riuscito
a scappare, ma ho ucciso uno dei suoi.
361
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
Ora devo trovare Modena.
Ha lui i nostri soldi.
362
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
Chi mi dice che non scapperai?
363
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
Scappare? E come?
364
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Non ho altro che gli stracci che indosso.
365
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Mi servono quei soldi.
366
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
È arrivata Karla.
367
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Se non esco entro 30 minuti,
vieni a cercarmi.
368
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Che cazzo ci fanno loro due qui?
369
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Gli interessi del loro padrone.
370
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Vuoi dire che Karla lavora
per Khader Khan?
371
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Brutta stronza.
372
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Cosa stai dicendo?
373
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
No, niente. Lascia perdere.
Non ha importanza.
374
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey non ha mai voluto lasciare
realmente la sua famiglia per te.
375
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Questo non lo giustifica
per il fatto di averti abbandonata.
376
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Stupida io a pensare di poter meritare
finalmente qualcosa di bello.
377
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Chi credevo di essere?
378
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Sono stata una vera stupida.
379
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, è importante che tu impari
a conoscere il tuo valore.
380
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Hai capito?
381
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey è solo un bugiardo e un codardo.
382
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Vuoi stare con un uomo del genere?
383
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
E a te che importa?
384
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Tu hai tutto quello che vuoi.
385
00:31:30,537 --> 00:31:34,750
Ti ho fatto una promessa.
386
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Significa che sono libera di andare?
387
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Sono venuta per portarti via da qui.
388
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Ora potrai andare dove vuoi.
389
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Potrai tornare a Kamathipura.
390
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Oppure...
391
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
posso darti denaro sufficiente
per iniziare una nuova vita.
392
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
E cosa vuoi in cambio?
393
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Devi parlare con una mia amica,
una giornalista.
394
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
Raccontale quello che è successo,
395
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
dille come Pandey ti ha usata
per poi abbandonarti.
396
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Ogni cosa.
397
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Questo gli causerà molti problemi.
398
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Vorrà dire che scopriremo
chi è che conta, alla fine.
399
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Di quanti soldi parliamo?
400
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Due lakh.
401
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Ma dovrai lasciare Bombay
e non fare mai più ritorno.
402
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Sembra che i nostri affari siano conclusi.
403
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Accompagna Sunita alla macchina.
Voglio scambiare due parole con Karla.
404
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Non le verrà fatto alcun male.
Hai la mia parola.
405
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Anche Khader aveva garantito
per la mia incolumità, a suo tempo.
406
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Sei viva e vegeta, mi sembra.
407
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Tieni per te i nostri affari,
e tutto filerà liscio.
408
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Lo stesso vale per te.
409
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
È una minaccia?
410
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
No. No.
411
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Al contrario.
412
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Un appello a non dimenticare
quanto è delicata la nostra situazione.
413
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Siamo unite dai nostri segreti, Karla.
414
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Qualcuno può seguirle?
415
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Sì.
416
00:34:45,398 --> 00:34:46,400
Pronto?
417
00:34:46,400 --> 00:34:48,568
Ho avuto il tuo messaggio da Didier.
418
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Ho detto a Modena di ridarti i soldi.
419
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Noi vogliamo solo tenercene 20.000
e riavere i passaporti.
420
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Mi sta bene.
421
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Prometti che non ci farai del male.
422
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Prenderai i soldi e la chiuderemo così.
423
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Non ho iniziato io tutto questo, Lisa.
424
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
È stato lui.
Io voglio solo sistemare le cose.
425
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Vediamoci all'appartamento
di Modena alle 22:00.
426
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Ci sarà.
427
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
E anche tu.
428
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Ti prego, non obbligarmi a farlo.
429
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
Non deve sospettare nulla.
430
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
Se non ti vedrà,
capirà che c'è qualcosa che non va.
431
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Perché ci tieni tanto?
432
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Perché non torni a giocare
al dottore nel tuo cazzo di slum?
433
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Mi dispiace, Lisa. Stavolta
non posso fargliela passare liscia.
434
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Quindi, vuoi ucciderlo?
435
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Gli farò capire cosa si prova.
436
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Che posto è questo?
437
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Un rifugio sicuro per Sunita.
L'aiuteranno a lasciare la città.
438
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Chi?
- Un'amica.
439
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Torno a casa a piedi.
440
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, lei è Sunita.
441
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Entrate.
442
00:36:53,193 --> 00:36:54,403
Lei non ha alcuna autorità qui.
443
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
Ogni suo movimento deve
essere approvato dai miei superiori
444
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
e coordinato da me
o da un ufficiale incaricato.
445
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
E la mia richiesta
di controllare gli hotel?
446
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
Ci vorrà un po'.
447
00:37:03,829 --> 00:37:05,872
Ma ve ne state occupando? E la ragazza?
448
00:37:05,872 --> 00:37:07,749
Facciamo un altro tentativo con lei.
449
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
Non possiamo obbligarla a dire nulla.
450
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Avanti, ragazzo,
sta coprendo un ricercato.
451
00:37:12,170 --> 00:37:13,547
Non può provarlo.
452
00:37:13,547 --> 00:37:15,340
Non è la prima volta
che ci causano problemi al giornale.
453
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Può usare questo ufficio.
454
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Fantastico.
455
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Cazzo, che caldo.
456
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Cosa posso portarle?
457
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Del chai o qualcosa da mangiare?
Non tocca cibo da quando è arrivato.
458
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosa? Pane naan? Un rotolo alle verdure?
459
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
No, non voglio quella robaccia piccante.
460
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Delle uova sode andranno bene.
461
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Come preferisce.
462
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
463
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
464
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
465
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Se fai scherzi, il primo colpo è per te.
466
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian? Ho una pistola
puntata contro di lei.
467
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
È vero. Ha una pistola.
468
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Ora fatti indietro e accendi la luce.
469
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Subito.
470
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
No! Lin, aspetta! Aspetta, i soldi!
471
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Lei sa dove sono i soldi. Aspetta!
472
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Non me ne frega un cazzo dei soldi!
473
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Mi hai incastrato.
474
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
No, no, no.
475
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Volevi fregarmi, eh?
476
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
No, no!
- È questo che volevi?
477
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Dimmelo, cosa si prova?
- Mi dispiace, Lin.
478
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Sapendo che stai per morire
e non c'è nulla che tu possa fare?
479
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
Pensavo fossi stato tu!
480
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Credevo che mi avessi venduto a Taheri.
481
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Che volessi uccidermi!
- Stronzate!
482
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Non sapevo fosse stata Karla.
- Taci, Maurizio!
483
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Che stai dicendo?
- Lin.
484
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Chiudi quella cazzo di bocca!
485
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Ripeti quello che hai detto.
486
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Okay, ho sbagliato. Non uccidermi. Okay?
487
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Non sapevo che Karla
lavorasse per Khaderbhai. Okay?
488
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Pensavo che mi avessi tradito
tu con Abdullah.
489
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Ma è stata lei. È stata lei.
490
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Queste stronze...
Queste stronze mi hanno fregato.
491
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Ti prego, ti prego.
492
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Che roba è?
493
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Uova sode e i registri dell'hotel,
come richiesto.
494
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
E io dovrei mettermi a scartabellare
questi documenti?
495
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Sì, solo un agente esperto come lei
496
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
può assicurarsi che non ci sia nulla
che abbiamo trascurato.
497
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Almeno sono in inglese? Chavan?
498
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Si può sapere dov'eri finita?
499
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Che sta succedendo?
500
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Li hai sempre avuti tu?
501
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Che bastardo.
502
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Già, siamo tutti dei bugiardi qui.
503
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Qualcuno mi spiega che succede?
504
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
No.
- Questo...
505
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Che significa?
506
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, parla.
507
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Ricordi quando mi hai detto...
508
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
che tutte le domande
e quasi tutte le risposte della vita
509
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
si trovano in Shakespeare?
510
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Era la sera in cui ti ho presentato
Khader Khan.
511
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Quella sera mi hai mentito.
512
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
E da allora, hai continuato a farlo.
513
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Era tutto calcolato dall'inizio?
514
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Usarmi per arrivare a Rujul,
a Sagar Wada e tutto il resto...
515
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Vi siete divertiti a manipolarmi
come un burattino?
516
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Dovevi guadagnarti la mia fiducia
e farmi interessare a te, vero?
517
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Per assicurarti che rimanessi buono
mentre Khader faceva i suoi interessi?
518
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Quando mi sono ammalato
e ti sei presa cura di me...
519
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Era una farsa anche quella?
Mi hai ingannato così?
520
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Anche ora non hai nulla da dire?
- Cosa posso rispondere...
521
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Dimmi che mi sbaglio, cazzo.
522
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Ti ho raccontato tutto di me...
e tu invece niente.
523
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Hai mai provato realmente qualcosa per me?
524
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Sì.
525
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
E mi hai mentito comunque?
526
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Sì.
527
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Sai, devo ringraziarti.
528
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Per la prima volta,
sono felice di andarmene, cazzo.
529
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Non devi farlo.
- Cosa?
530
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Non devi più scappare.
531
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Tutto quello che hai detto è vero.
532
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Ma devi ascoltarmi, ti prego.
Se c'è qualcosa che posso fare...
533
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Non voglio niente da te.
534
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Non voglio vederti mai più.
535
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
BASATA SUL ROMANZO
DI GREGORY DAVID ROBERTS
536
00:45:56,278 --> 00:45:59,197
Sottotitoli: Chiara Mangieri
537
00:45:59,197 --> 00:46:02,200
DUBBING BROTHERS