1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Hei, kau dalam masalah besar.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes, dia dengar kau anjing.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Katanya dia akan mengejarmu.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Aku bukan anjing, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Aku tak memberi tahu Nightingale apa pun.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Mereka pikir kau melakukannya.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Ambil ini.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Aku tak pernah menikam siapa pun.
Aku tak akan melakukannya sekarang.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Buku-bukumu tak akan
membantumu di sini, 'kan?
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Ambil saja.
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, lihatlah.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Hai, Barnes. Bagaimana kabarmu?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Aku tahu apa yang kau dengar,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
tapi si brengsek Nightingale menyebutku
anjing karena aku tak mau bicara.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Apa aku akan berdiri di sini jika aku...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Ya.
- Ya.
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Hei.
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Aku akan membunuhmu, Anjing bajingan.
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Oi!
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Tidak, hei!
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Mundur.
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Itu bohong. Nightingale menjebakku.
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Aku bukan anjing. Katakan.
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Katakan!
- Kau bukan anjing.
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Katakan pada mereka!
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Dia bukan anjing.
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Ini berakhir sekarang.
28
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Kita harus kembali,
mencari tahu apa yang terjadi.
29
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Bukan hal baik. Jadi sampai kita tahu,
kau harus tetap tak terlihat.
30
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Berjanjilah padaku kau tetap bersembunyi.
31
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Ya, baiklah.
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Tapi aku minta tolong. Kabari Abdullah.
Minta dia bertemu kita di sini.
33
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Preman seperti dia akan
memperburuk keadaan. Kita tak butuh dia.
34
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Justru dialah yang kita butuhkan.
- Baiklah.
35
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Temukan dia.
36
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Semuanya berubah menjadi kacau,
37
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita, Karla.
38
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Perasaan tak berdaya muncul lagi.
39
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Aku pernah mengalami ini,
40
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
dan aku membencinya.
41
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Keluar sepanjang malam,
gaun yang sama... Pasti pertanda baik.
42
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Aku ingin detailnya.
43
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Sebagus itu, ya?
44
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Aku menemukan cara
agar Lin bisa tinggal.
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
Lalu kenapa kau tak terlihat bahagia?
46
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Karena itu artinya aku harus pergi.
47
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Aku menawarkan Kavita
cerita tentang Zhou, Istana,
48
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Walid, dan Sagar Wada. Semua itu.
49
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Atau satu versi tentang itu.
50
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Lin lebih layak tinggal daripada aku.
51
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Salah satu dari kita harus
mendapatkan apa yang mereka inginkan.
52
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Masih ingin pergi dari kota ini? Denganku?
53
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena ke sini saat kau pergi.
54
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Jika kau bisa memberi kami paspor baru,
kita bertiga bisa pergi bersama.
55
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Apa kau mau bicara pada Kavita
tentang Zhou dan Istana?
56
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Aku mungkin membutuhkannya
untuk memberikan apa yang kujanjikan.
57
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Jika itu menyakiti jalang gila itu
dan membantumu, kenapa tidak?
58
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Selama kau berjanji kita akan pergi
sebelum cerita itu dirilis.
59
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Kita harus pergi.
60
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Kau akan memberi tahu Lin tentang ini?
- Tidak.
61
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
Bagaimana dengan Khader?
62
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Juga tidak.
63
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Aku hanya bisa memberi apa yang mereka
berdua inginkan jika mereka tak tahu.
64
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Kau selalu seperti ini.
65
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Kau akhirnya jatuh cinta pada seorang pria
lalu kau menghancurkan dunia,
66
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
hanya agar kalian tak bisa bersama.
67
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, ini aku.
68
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Masuk.
69
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Bicaralah, Didier.
70
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Ya. Orang yang mencarimu
adalah orang Nigeria bernama Raheem.
71
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Entah bagaimana,
dia percaya kau menipunya,
72
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
dan ingin kau mati dan uangnya kembali.
73
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Aku bahkan belum pernah
mendengar nama pria itu.
74
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Dia membeli heroin dari Maurizio Belcane.
75
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizio?
76
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Apa dia menjebakku?
- Ya.
77
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Bajingan pembohong.
78
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Aku akan membunuhnya.
79
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Biar kujelaskan padanya. Dia akan tahu
dia mengejar orang yang salah.
80
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Jika Raheem membeli heroin di area Khader,
maka aku akan mengurusnya.
81
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Dia mengejarku.
- Dan aku yang akan mengurusnya.
82
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Jika Raheem ini ingin aku mati,
aku akan menghadapinya sendiri.
83
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Kita kejar mereka bersama.
84
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Aku di sini sebagai saudaramu.
Hasilnya akan sama.
85
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Cara bagus untuk membuatmu terbunuh.
- Baik.
86
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Kau harus mengetuk, Kawan.
87
00:06:45,636 --> 00:06:48,722
Baik. Jadi, kau tak ingin tahu di mana
si Raheem yang sangat berbahaya ini,
88
00:06:48,722 --> 00:06:50,015
yang mengejar Lin, tinggal?
89
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Baik, aku akan pergi.
90
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu, beri tahu kami di mana dia.
91
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Beri tahu kami di mana dia.
92
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
Hotel dekat Colaba dengan dua orang lain
yang besar dan menakutkan, haan.
93
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Baiklah, ayo.
94
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Tunggu... Tunggu.
95
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Kau sudah banyak membantu.
- Kau kenal seseorang di hotel ini?
96
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Bahkan nomor kamar Raheem?
97
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Tidak? Temanku bisa membantu kita
membuat dia terkejut.
98
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Ini pemakamannya.
99
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, sebentar.
100
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Ambil ini.
101
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Aku berjanji tak akan
menggunakan itu lagi.
102
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Selamat datang
di Bandara Internasional Bombay.
103
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Nomor dua.
104
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Harap tunjukkan paspor
dan visa ke bea cukai.
105
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Berikutnya.
106
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Tujuan perjalanan?
107
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Detektif Nightingale,
Polisi Federal Australia.
108
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Aku di sini untuk urusan resmi.
Seharusnya tak lebih dari seminggu.
109
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Sebenarnya, salah satu orangmu
seharusnya menemuiku di sini
110
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
dan membebaskanku dari semua ini.
111
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Kau mencentang kotak yang menunjukkan
kau akan di sini tiga sampai enam bulan
112
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
dan menyatakan tujuan
perjalanan pariwisata dan bukan bisnis.
113
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Kau harus mengisi formulir baru.
114
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Dengar.
115
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Aku polisi, sama sepertimu.
116
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Tidak di sini, Pak.
117
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Kau harus mengisi formulir dengan benar,
balik ke antrean dan menyerahkannya lagi.
118
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Sial.
119
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Di mana atasanmu?
120
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Pak, aku penyelianya.
121
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Orang-orang menunggu,
dan kau menghalangi mereka.
122
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Permisi.
123
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdullah, temanku Mohit.
124
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Aku berjanji padanya
kita akan membayar tip untuknya.
125
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Tak apa-apa.
126
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Pegang.
127
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Baik. Siap.
128
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Aku hanya punya satu cadangan.
129
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Kau tak harus berada di sini.
130
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Layanan kamar.
131
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Kami tak memesan apa pun. Pergilah.
132
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Pak, aku punya pesan dari Didier Levy.
Sesuatu tentang Lin Ford.
133
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Siapa kau?
134
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Tutup pintunya, sekarang!
135
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Kudengar kau mencariku.
136
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Kau Lin Ford? Kau mengambil uangku!
137
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Aku tak tahu apa-apa tentang uangmu!
138
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane mengambil uang mukaku
dan tak mengirimkan barangnya.
139
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Dia bilang kau mengambil uangnya.
- Benarkah? Dia bajingan pembohong.
140
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Percayalah ketika kukatakan
Lin tak ada hubungannya dengan ini.
141
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Karena jika dia menjual heroin di Colaba,
aku yang bertugas untuk membunuhnya.
142
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Kau kenal nama Abdel Khader Khan?
143
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Aku anak buahnya.
144
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Biarkan aku kembali ke Nigeria,
145
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
dan aku akan memberitahumu
di mana Maurizio.
146
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Kau dapat menyimpan uangnya, dan kau
tak akan pernah melihatku lagi. Janji.
147
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Aku harus tahu di mana Maurizio.
148
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio, dia berbohong pada kita.
149
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford bukan masalah kita.
150
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Dia akan ke sana sekarang,
dan kau serahkan Maurizio hidup-hidup.
151
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Tapi pertama-tama buat dia memberitahumu
di mana dia menaruh uang kita.
152
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Aku ingin dia hancur. Kau mengerti?
153
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Baik, Bos.
154
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Mati kau, Pria kecil.
155
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Dia akan menunggumu.
156
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Hei.
157
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Akan kuminta orang-orangku mengurus ini,
dan kita bisa ke Maurizio.
158
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Aku tak butuh bantuan
untuk berurusan dengan pembohong itu.
159
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Dia diikat ke kursi.
160
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Ikut denganku ke Sagar Wada.
161
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Urusan preman ini bukan kau, Lin.
162
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Orang-orang ini, semua ini,
aku mengerti ini. Kau harus datang.
163
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Tapi sekarang, mengejar Maurizio,
apa gunanya balas dendam ini?
164
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Kau tak mati. Ini akhir yang bagus.
Biarkan berakhir seperti ini.
165
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Bukan kau yang ingin dia bunuh.
166
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Pria seperti ini
tak bisa dibiarkan begini lagi.
167
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Kau harus mendengarkanku,
bukan Abdullah atau suara di kepalamu.
168
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Percayalah padaku, Kawan.
169
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Pulanglah bersamaku.
170
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Seharusnya aku mendengarkan,
171
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
tapi amarah bertahun-tahun telah meledak,
172
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
semua amarah di penjara yang telah kukubur
di lubang yang dangkal.
173
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Kemarahan karena dijebak lagi.
174
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Hidup dan matiku dikendalikan
oleh kebohongan orang lain.
175
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Ini tak akan pernah berakhir, Anjing.
176
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Astaga.
177
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Lihatlah keadaanmu.
178
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Seseorang bilang
kau kehilangan setengah liter darah.
179
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Kau harus melihat lawannya.
180
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Kau seharusnya membunuh orang itu.
181
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Mereka tak akan
berhenti menyerangmu, Dale.
182
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Tak akan pernah.
183
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Aku tak tahu!
184
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Di mana uangnya?
185
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Tidak, kau yang mati. Kau.
186
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Harap tunjukkan paspor
dan visa ke bea cukai.
187
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Selamat datang di India, Tn. Nightingale.
188
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Detektif Nightingale?
189
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Aku Chavan Sharma, opsir perantara
dari Polisi Bombay. Aku akan membantu...
190
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Kenapa kau tak membantuku
saat bajingan itu merepotkanku?
191
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Kau senang saat orang lain memberitahumu
bagaimana cara melakukan pekerjaanmu?
192
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Aku juga tidak.
Kubayangkan, dia juga tidak.
193
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Selama semua orang senang.
194
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Mobilku menunggu di luar.
195
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Aku bisa membawamu ke kantor polisi,
dan kita bisa memulai formal...
196
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Tidak. Aku ingin bicara dengan
Nishant Patel dari Bombay National News.
197
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Aku sudah membuang waktu. Terima kasih.
198
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid memberiku sebagai suap kepada Rujul
untuk mengamankan hak tanah Sagar Wada.
199
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Nyonya Zhou menyuruhku untuk melakukan
apa pun yang mereka minta.
200
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Kau berhubungan seks dengan Rujul?
201
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Sementara Walid menyaksikan.
202
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Aku mendengar semua yang mereka bicarakan.
203
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Dan Rujul menerima kesepakatan itu?
204
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Tidak. Rujul memberi tahu Walid
bahwa dia tak bisa dibeli.
205
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Tapi hanya setelah dia menggunakanku.
206
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Walid marah.
207
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Itu sebabnya Rujul tewas.
208
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Nyonya Zhou tahu apa yang terjadi?
209
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Dia tahu semua hal yang terjadi di Istana.
210
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Dan kau bersedia menyatakan semua ini?
211
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Tentu.
212
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Aku akan memberikan semuanya untukmu,
213
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
asal kau berjanji untuk tak menerbitkannya
sebelum aku pergi dari kota ini.
214
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Jadi, wakil Rujul, Akash Pandey,
mendapatkan pekerjaannya.
215
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
Dan menurut rekaman,
216
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
dia menerima uang Walid dan menyetujui
kesepakatan yang ditolak Rujul?
217
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Kau mendengarnya sendiri.
218
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Siapa wanita di foto ini?
219
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, seorang pelacur dari Kamathipura.
220
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Korupsi pemerintah, pelacur, preman,
dan rumah bordil yang dikelola asing.
221
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Apa lagi yang kau butuhkan, Kavita?
222
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Materi pemerasan ini,
bagaimana kau mendapatkannya?
223
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Akulah yang mengaturnya.
224
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid menginginkan jaminan
agar Pandey berubah pikiran.
225
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Jika dia tak dapat apa yang dia inginkan,
dia akan mengekspos Pandey.
226
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
Dan sekarang kau mengkhianati Walid Shah?
227
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Ya.
228
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
Dan aku dimaksudkan untuk percaya
kau mempertaruhkan hidupmu untuk Lin?
229
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Apa kau peduli kenapa aku melakukannya?
230
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Aku butuh janjimu. Apa kita sepakat?
231
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Aku akan membutuhkan gadis itu untuk
menguatkan bahwa itu suaranya di rekaman.
232
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Bisakah kau membawanya kepadaku?
- Ya.
233
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Baiklah.
234
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Istana. Beri aku semuanya.
235
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
PASPOR SPANYOL
236
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Harus telepon polisi.
237
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Tak ada yang menelepon? Tak ada pesan?
238
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Tak ada apa-apa untukmu.
239
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Hei, Lisa.
240
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Itu terlihat sakit. Aduh.
- Bukan apa-apa.
241
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Apa yang terjadi dengan wajahmu?
242
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Hari yang sibuk di kantor.
243
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Kau tahu aku punya urusan lain
selain dipanggil untuk mengantarmu?
244
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Kalau begitu, terima kasih sudah datang.
245
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai bersikeras. Dia sangat peduli
pada kebahagiaanmu akhir-akhir ini.
246
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Apa itu uangnya?
247
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Dua lakh.
248
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Dia pantas mendapatkannya.
249
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Sangat banyak
bagi seorang pelacur Kamathipura.
250
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Kenapa nasib wanita ini
sangat penting bagimu?
251
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Hanya pria yang akan menanyakan itu.
252
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Aku berjanji pada Sunita.
253
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Terkadang kau hanya bisa melakukan
apa yang kau bilang akan kau lakukan.
254
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Ada apa denganmu, Karla?
255
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wada akan menjadi milik kita.
Khader senang, dan kau akan kaya.
256
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Kau seharusnya bahagia.
257
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Aku akan bahagia,
jika kau menolongku.
258
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Aku butuh paspor dan visa keluar
untuk Lisa dan Modena.
259
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Foto dan semuanya ada di dalam.
260
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Bisa kau langsung
memasukkannya ke percetakan?
261
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Kenapa terburu-buru?
262
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Kau akan melakukannya, atau
haruskah kuminta langsung pada Khader?
263
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Apa yang begitu mendesak sampai kau harus
meninggalkan empat pesan di mesinku?
264
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Aku mengejar cerita. Beberapa...
265
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Cerita apa? Tentang buronanku, mungkin?
266
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Kau siapa?
267
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Detektif Walter Nightingale,
Polisi Federal Australia.
268
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Datang ke sini untuk membawa
si pintar itu pulang.
269
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Chavan di sini memfasilitasi prosesnya.
270
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Kenapa dia menjadi buron?
271
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti buron karena perampokan
bersenjata dan kabur dari penjara.
272
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Dia sudah pergi.
273
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Apa? Dia pergi? Pergi ke mana?
274
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Aku tak tahu. Dia tahu
aku mengejar ceritanya, dan dia kabur.
275
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Kau pasti bercanda.
Wartawan macam apa kau?
276
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Aku tak tahu. Mungkin mirip dengan
polisi yang membiarkan tahanannya kabur?
277
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Kau pikir kau pintar, Sayang?
278
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Aku di sini untuk urusan resmi Australia.
Aku tak harus duduk di sini dan mendengar...
279
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Tapi aku bukan orang Australia,
dan ini bukan Australia.
280
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Bule ini punya yurisdiksi untuk melecehkan
warga negara India yang punya koneksi?
281
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Atau apa ini tindakan polisi
terhadap pers Bombay yang bebas?
282
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Karena mungkin itu juga sebuah cerita?
283
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Aku juga tak melihatmu
membawa opsir wanita.
284
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Apa kau tak tahu
aturan departemenmu sendiri, Pak?
285
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Detektif Nightingale, kita harus pergi.
- Tunggu, dia tahu lebih dari itu.
286
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Kita harus pergi.
287
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Dia berbohong.
288
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Apa yang kau pikirkan,
mengirim faks itu tanpa memberitahuku?
289
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Kau seharusnya berterima kasih kepadaku.
290
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Malaikatmu dari pemukiman kumuh ternyata
perampok bank dan kabur dari penjara.
291
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
Ini cerita yang bagus. Kau benar.
292
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
Aku hanya berharap
kau tak mengacaukan semuanya.
293
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Aku bingung.
294
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Aku punya cerita yang lebih baik.
295
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Lebih baik dari cerita yang
sampai kemarin masih kau kejar,
296
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
tapi juga langsung kau lepas
sampai kubahas lagi?
297
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Ya, jauh lebih baik. Tapi Lin Ford harus
aman dan sehat untuk mewujudkannya.
298
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Aku menukarnya.
299
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Apa yang kau bicarakan?
300
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Pelacur asing, pembunuhan,
korupsi pemerintah,
301
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
dan penipuan tanah besar-besaran
yang direkayasa oleh Walid Shah.
302
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Aku memiliki sumber, foto,
dan rekaman audio.
303
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Tapi jika kau menginginkannya,
kita tak bisa merilis cerita Lin.
304
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
305
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, kau sudah pulang?
306
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
307
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Ini bagus.
308
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Aku berharap Karla akan tahu di mana kau.
309
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Kenapa kau mencariku?
310
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Ya, ada masalah.
311
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Maurizio menipu preman Nigeria
dan menyalahkanku.
312
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Aku menduga Modena terlibat.
313
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
Dan jika benar, itu berarti kau juga.
314
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Aku tak tahu apa-apa, Lin...
- Jangan...
315
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
berbohong.
316
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Aku serius, Lisa.
317
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Kau harus bicara.
318
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Baik, kau benar.
319
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio menipu Raheem
lalu Modena mencuri uangnya dari Maurizio.
320
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Aku tak tahu dia melakukan itu, lalu...
321
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio marah, mendatangiku,
dan mengambil paspor kami.
322
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Dia ingin uangnya kembali.
323
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Aku bersumpah, hanya itu yang kutahu, Lin.
324
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Jika aku tahu Maurizio telah...
325
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Aku akan memberitahumu, Lin.
Aku bersumpah.
326
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Benarkah? Kau akan memberitahuku?
327
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Dengar, Lisa, ini hari keberuntunganmu.
328
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Aku ingin Maurizio.
329
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Jadi, kau bantu aku,
330
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
dan kita bisa ambil lagi paspormu.
331
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
Dan kau tak perlu
mengkhawatirkan dia lagi.
332
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Tidak, aku tak ingin terlibat, Lin.
333
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Kami bisa mendapatkan paspor baru...
334
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Tidak hari ini.
335
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Ini tempat pertama
yang kudatangi untuk menanyakanmu.
336
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Berapa lama menurutmu
sampai Maurizio memasuki pintu itu?
337
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Lalu apa yang akan kau lakukan?
338
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Ini masalahmu, Lisa.
339
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Aku akan menyelesaikannya untukmu,
tapi kau harus memainkan peranmu.
340
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Apa kau setuju dengan ini?
341
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Dia setuju dengan ini.
342
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, aku akan mendapatkan
paspormu besok.
343
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio punya hal yang lebih besar
untuk dikhawatirkan daripada kau.
344
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Dan sisanya, masalah Lisa dan Modena,
ini bukan urusanmu.
345
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Lupakan semua ini.
- Aku tak bisa.
346
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Kenapa tidak?
347
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Karena kali ini, aku akan
menatap bajingan yang menjebakku.
348
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Sebelum aku meninggalkan Bombay,
setidaknya aku harus bisa membalasnya.
349
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Aku tak mengerti. Kali ini?
350
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Kau tak perlu mengerti.
351
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, aku berutang padamu,
tapi bukan begini aku ingin membalasmu.
352
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Kau mau melakukannya atau tidak?
353
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Aku akan melakukannya.
Maurizio akan menerima pesan Lisa.
354
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Terima kasih.
355
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Apa ini darahmu?
356
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Sebagian.
357
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Di mana heroinku?
Atau uang yang kau ambil dari mereka?
358
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Tak ada padaku.
359
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena mencuri uangnya dariku.
360
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem hampir membunuhku, nyaris
tak lolos, harus membunuh anak buahnya...
361
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
dan sekarang aku harus menemukan Modena.
Dia menyimpan uang kita.
362
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
Kenapa kau tak kabur?
363
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
Kabur dengan apa?
364
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Aku tak punya apa-apa
selain pakaian yang kukenakan.
365
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Aku butuh uang itu.
366
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Karla di sini.
367
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Jika aku tak keluar dalam 30 menit,
cari aku.
368
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Apa yang dia lakukan di sini bersamanya?
369
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Bisnis bos mereka.
370
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Maksudmu, Karla bekerja untuk Khader Khan?
371
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Jalang sialan.
372
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Apa maksudmu?
373
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Bukan apa-apa. Itu tidak penting.
374
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey tak akan
pernah meninggalkan keluarganya untukmu.
375
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Tapi itu tak memberinya hak
untuk menelantarkanmu.
376
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Itu salahku, berharap
sesuatu yang baik akan terjadi padaku.
377
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Kupikir aku ini siapa?
378
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Aku sangat bodoh.
379
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, kau harus tahu
nilai dirimu sendiri.
380
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Kau mengerti?
381
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey seorang pengecut dan pembohong.
382
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Kenapa kau ingin bersamanya?
383
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Kenapa kau peduli?
384
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Kau mendapatkan apa yang kau inginkan.
385
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Aku berjanji padamu.
386
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Kalau begitu, aku bisa
meninggalkan tempat ini?
387
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Aku di sini untuk membawamu keluar.
388
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Kau bisa pergi ke mana pun kau mau.
389
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Jika kau suka, kembalilah ke Kamathipura.
390
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Atau...
391
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
Aku bisa memberimu cukup uang
untuk memulai hidup baru, di tempat lain.
392
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Apa bayarannya?
393
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Aku ingin kau berbicara
dengan temanku, seorang reporter,
394
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
tentang semua yang telah terjadi,
395
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
tentang bagaimana Pandey
memanfaatkanmu dan meninggalkanmu.
396
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Semuanya.
397
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Ini akan sangat buruk baginya.
398
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Kita lihat siapa yang lebih penting.
399
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Berapa banyak uangnya?
400
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Dua lakh.
401
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Tapi kau harus meninggalkan Bombay
selamanya dan tak pernah kembali.
402
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Sepertinya urusan kita sudah selesai.
403
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Antar Sunita ke mobilnya.
Aku ingin bicara dengan Karla sendirian.
404
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Dia akan baik-baik saja. Aku janji.
405
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Seperti Khader berjanji padaku aku
akan baik-baik saja jika melakukan ini.
406
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Kau berdiri di sini hidup dan sehat.
407
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Urus urusanmu sendiri,
dan itu tak akan berubah.
408
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Begitu juga denganmu.
409
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Apa itu ancaman?
410
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Bukan.
411
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Sebaliknya.
412
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Permohonan untuk tak melupakan betapa
rumitnya situasi yang kita semua hadapi.
413
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Kita terikat oleh rahasia sekarang, Karla.
414
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Mereka akan diikuti?
415
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Ya.
416
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Halo?
417
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Aku mendapat pesanmu dari Didier.
418
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Aku menyuruh Modena
untuk memberikan uangnya padamu.
419
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Yang kami inginkan
hanyalah 20 ribu dan paspor kami.
420
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Aku bisa menyetujui itu.
421
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Kau hanya harus berjanji
untuk tak menyakiti kami.
422
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Ambil saja uangnya dan kami selesai.
423
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Aku tak memulai semua ini, Lisa.
424
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Dia yang memulai.
Aku hanya ingin kita memperbaikinya.
425
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Datanglah ke apartemen Modena
pukul 22.00.
426
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Dia akan ada di sana.
427
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Kau ikut denganku.
428
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Tolong jangan membuatku melakukan ini.
429
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
Dia harus berpikir
semuanya baik-baik saja.
430
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
Jika kau tak ada di sana,
dia akan curiga.
431
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Kenapa ini begitu penting bagimu?
432
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Kenapa kau tak kembali berpura-pura
sebagai dokter di pemukiman kumuh itu?
433
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Maaf, Lisa. Tapi aku tak akan
membiarkan dia lolos begitu saja.
434
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Lalu? Kau akan membunuhnya?
435
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Aku akan membuatnya
tahu bagaimana rasanya.
436
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Tempat apa ini?
437
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Tempat aman yang kusiapkan untuk Sunita.
Mereka akan membantunya keluar kota.
438
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Siapa?
- Hanya teman.
439
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Aku akan pulang sendiri.
440
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, ini Sunita.
441
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Masuk.
442
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
POLISI
443
00:36:53,110 --> 00:36:54,403
Kau tak memiliki yurisdiksi di sini,
444
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
jadi semua yang kau lakukan
harus disetujui oleh atasanku,
445
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
lalu dilakukan bekerja sama denganku
atau petugas yang ditunjuk.
446
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Ya, tapi kau telah menyetujui
permintaanku untuk memeriksa hotelnya?
447
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
Itu akan butuh waktu lama.
448
00:37:03,829 --> 00:37:05,872
Tapi sudah kau proses?
Lalu bagaimana dengan gadis itu?
449
00:37:05,872 --> 00:37:07,749
Bisa kita mencari celah dari koran?
450
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
Kami tak bisa memaksanya
untuk mengatakan apa pun.
451
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Dia menyembunyikan
buronan dari hukum. Ayolah.
452
00:37:12,170 --> 00:37:13,547
Kau tak punya bukti tentang itu.
453
00:37:13,547 --> 00:37:15,340
Dan koran itu,
mereka suka membuat masalah.
454
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Kantor ini untukmu.
455
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Bagus.
456
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Sial, panas sekali di sini.
457
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Ada yang bisa kuambilkan untukmu?
458
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Ada chai atau makanan?
Kau belum makan sejak dari bandara.
459
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosa? Naan? Sayuran frankie?
460
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Tidak, aku tak ingin
makanan sampah pedas yang kau makan.
461
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Ambilkan aku telur rebus.
462
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Sesuai keinginanmu.
463
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
464
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
465
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
466
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Kalau kau macam-macam,
kau yang pertama kubunuh.
467
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian? Aku menodongkan pistol padanya.
468
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Itu benar. Dia punya pistol.
469
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Masuk ke dalam dan nyalakan lampunya.
470
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Sekarang.
471
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Tidak! Lin, tunggu! Tunggu, uangnya.
472
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Uang itu.
Dia tahu di mana uang itu. Tunggu.
473
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Aku tak peduli dengan uang sialan itu!
474
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Kau menjebakku.
475
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Tidak.
476
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Apa ini yang kau inginkan dariku?
477
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Tidak!
- Apa ini yang kau inginkan dariku?
478
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Bagaimana rasanya?
- Maaf, Lin.
479
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Tahu kau akan mati,
dan tak ada yang bisa kau lakukan?
480
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
Aku pikir itu kau!
481
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Kupikir kau yang
menyerahkanku pada Taheri.
482
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Kupikir kau ingin aku dibunuh!
- Omong kosong!
483
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Aku tak tahu itu Karla.
- Diam, Maurizio!
484
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Apa katamu?
- Lin.
485
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Diam!
486
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Katakan itu lagi.
487
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Aku salah. Jangan bunuh aku.
488
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Aku tak tahu
Karla bekerja untuk Khaderbhai.
489
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Kupikir kau mengadukanmu pada Abdullah,
kupikir kau menjebakku.
490
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Tapi ternyata dia.
491
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Dua jalang inilah yang menjebakku.
492
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Kumohon.
493
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Apa ini?
494
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Telur rebus dan catatan hotel,
seperti yang kau minta.
495
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Kau ingin aku memeriksanya sendiri?
496
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Dengan begini, kau bisa yakin
kami tak melewatkan apa pun
497
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
yang tidak akan dilewatkan
oleh detektif terlatih sepertimu.
498
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Apa tulisannya berbahasa Inggris? Chavan?
499
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Dari mana saja kau?
500
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Apa yang terjadi?
501
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Selama ini ada padamu?
502
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Kau keparat.
503
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Ya, kita semua pembohong.
504
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Ada yang ingin memberitahuku
apa yang terjadi?
505
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Jangan.
- Dia hanya...
506
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Ada apa?
507
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, katakan padaku.
508
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Apa kau ingat mengatakan
seseorang berkata padamu...
509
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
semua pertanyaan
dan sebagian besar jawaban dalam hidup
510
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
dapat ditemukan di Shakespeare?
511
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Itu malam ketika aku mengenalkanmu
pada Khader Khan.
512
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Kau berbohong padaku malam itu,
513
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
dan kau terus berbohong sejak saat itu.
514
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Apa kau menjebakku sejak awal?
515
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Menggunakanku untuk mendapatkan Rujul,
Sagar Wada, dan semuanya.
516
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Kalian berdua mempermainkanku?
517
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Apa itu tugasmu? Membuatku tetap tertarik,
membuatku tetap peduli?
518
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Agar aku tetap berada di tempat
yang seharusnya sesuai rencananya?
519
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Bagaimana ketika
kau merawatku ketika aku sakit?
520
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Apa itu juga omong kosong?
Hanya untuk mengelabuiku?
521
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Bahkan sekarang kau hanya diam saja?
- Apa yang bisa kukatakan untuk...
522
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Aku ingin kau berkata bahwa aku salah.
523
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Kuberi tahu kau semuanya,
tapi kau tak memberitahuku apa-apa.
524
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Apa kau pernah punya perasaan
sedikit saja padaku?
525
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Ya.
526
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Tapi kau tetap berbohong padaku?
527
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Ya.
528
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Aku harus berterima kasih.
529
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Untuk pertama kalinya,
aku senang aku akan pergi.
530
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Kau tak harus pergi.
- Apa?
531
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Kau tak perlu pergi lagi.
532
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Semua yang kau katakan itu benar.
533
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Tapi dengarkan aku.
Jika ada yang bisa kulakukan, aku bisa...
534
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Aku tak ingin apa-apa darimu.
535
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Aku tak ingin melihatmu lagi.
536
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
537
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih