1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Hei, kau dalam masalah besar. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes, dia dengar kau anjing. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Katanya dia akan mengejarmu. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Aku bukan anjing, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Aku tak memberi tahu Nightingale apa pun. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Mereka pikir kau melakukannya. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Ambil ini. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Aku tak pernah menikam siapa pun. Aku tak akan melakukannya sekarang. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Buku-bukumu tak akan membantumu di sini, 'kan? 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Ambil saja. 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnes, lihatlah. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Hai, Barnes. Bagaimana kabarmu? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Aku tahu apa yang kau dengar, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 tapi si brengsek Nightingale menyebutku anjing karena aku tak mau bicara. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Apa aku akan berdiri di sini jika aku... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Ya. - Ya. 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Hei. 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Aku akan membunuhmu, Anjing bajingan. 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Oi! 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Tidak, hei! 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Mundur. 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Itu bohong. Nightingale menjebakku. 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Aku bukan anjing. Katakan. 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Katakan! - Kau bukan anjing. 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Katakan pada mereka! 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Dia bukan anjing. 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Ini berakhir sekarang. 28 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Kita harus kembali, mencari tahu apa yang terjadi. 29 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Bukan hal baik. Jadi sampai kita tahu, kau harus tetap tak terlihat. 30 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Berjanjilah padaku kau tetap bersembunyi. 31 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Ya, baiklah. 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Tapi aku minta tolong. Kabari Abdullah. Minta dia bertemu kita di sini. 33 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Preman seperti dia akan memperburuk keadaan. Kita tak butuh dia. 34 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Justru dialah yang kita butuhkan. - Baiklah. 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Temukan dia. 36 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Semuanya berubah menjadi kacau, 37 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Kavita, Karla. 38 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Perasaan tak berdaya muncul lagi. 39 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Aku pernah mengalami ini, 40 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 dan aku membencinya. 41 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Keluar sepanjang malam, gaun yang sama... Pasti pertanda baik. 42 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Aku ingin detailnya. 43 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Sebagus itu, ya? 44 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Aku menemukan cara agar Lin bisa tinggal. 45 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 Lalu kenapa kau tak terlihat bahagia? 46 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Karena itu artinya aku harus pergi. 47 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Aku menawarkan Kavita cerita tentang Zhou, Istana, 48 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Walid, dan Sagar Wada. Semua itu. 49 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Atau satu versi tentang itu. 50 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Lin lebih layak tinggal daripada aku. 51 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Salah satu dari kita harus mendapatkan apa yang mereka inginkan. 52 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Masih ingin pergi dari kota ini? Denganku? 53 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena ke sini saat kau pergi. 54 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Jika kau bisa memberi kami paspor baru, kita bertiga bisa pergi bersama. 55 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Apa kau mau bicara pada Kavita tentang Zhou dan Istana? 56 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Aku mungkin membutuhkannya untuk memberikan apa yang kujanjikan. 57 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Jika itu menyakiti jalang gila itu dan membantumu, kenapa tidak? 58 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Selama kau berjanji kita akan pergi sebelum cerita itu dirilis. 59 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Kita harus pergi. 60 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Kau akan memberi tahu Lin tentang ini? - Tidak. 61 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 Bagaimana dengan Khader? 62 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Juga tidak. 63 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Aku hanya bisa memberi apa yang mereka berdua inginkan jika mereka tak tahu. 64 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Kau selalu seperti ini. 65 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Kau akhirnya jatuh cinta pada seorang pria lalu kau menghancurkan dunia, 66 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 hanya agar kalian tak bisa bersama. 67 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, ini aku. 68 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Masuk. 69 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Bicaralah, Didier. 70 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Ya. Orang yang mencarimu adalah orang Nigeria bernama Raheem. 71 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Entah bagaimana, dia percaya kau menipunya, 72 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 dan ingin kau mati dan uangnya kembali. 73 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Aku bahkan belum pernah mendengar nama pria itu. 74 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Dia membeli heroin dari Maurizio Belcane. 75 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizio? 76 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Apa dia menjebakku? - Ya. 77 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Bajingan pembohong. 78 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Aku akan membunuhnya. 79 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Biar kujelaskan padanya. Dia akan tahu dia mengejar orang yang salah. 80 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Jika Raheem membeli heroin di area Khader, maka aku akan mengurusnya. 81 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Dia mengejarku. - Dan aku yang akan mengurusnya. 82 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Jika Raheem ini ingin aku mati, aku akan menghadapinya sendiri. 83 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Kita kejar mereka bersama. 84 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Aku di sini sebagai saudaramu. Hasilnya akan sama. 85 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Cara bagus untuk membuatmu terbunuh. - Baik. 86 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Kau harus mengetuk, Kawan. 87 00:06:45,636 --> 00:06:48,722 Baik. Jadi, kau tak ingin tahu di mana si Raheem yang sangat berbahaya ini, 88 00:06:48,722 --> 00:06:50,015 yang mengejar Lin, tinggal? 89 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Baik, aku akan pergi. 90 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Prabhu, beri tahu kami di mana dia. 91 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Beri tahu kami di mana dia. 92 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 Hotel dekat Colaba dengan dua orang lain yang besar dan menakutkan, haan. 93 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Baiklah, ayo. 94 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Tunggu... Tunggu. 95 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Kau sudah banyak membantu. - Kau kenal seseorang di hotel ini? 96 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Bahkan nomor kamar Raheem? 97 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Tidak? Temanku bisa membantu kita membuat dia terkejut. 98 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Ini pemakamannya. 99 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, sebentar. 100 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Ambil ini. 101 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Aku berjanji tak akan menggunakan itu lagi. 102 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Selamat datang di Bandara Internasional Bombay. 103 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Nomor dua. 104 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Harap tunjukkan paspor dan visa ke bea cukai. 105 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Berikutnya. 106 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Tujuan perjalanan? 107 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Detektif Nightingale, Polisi Federal Australia. 108 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Aku di sini untuk urusan resmi. Seharusnya tak lebih dari seminggu. 109 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 Sebenarnya, salah satu orangmu seharusnya menemuiku di sini 110 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 dan membebaskanku dari semua ini. 111 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Kau mencentang kotak yang menunjukkan kau akan di sini tiga sampai enam bulan 112 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 dan menyatakan tujuan perjalanan pariwisata dan bukan bisnis. 113 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Kau harus mengisi formulir baru. 114 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Dengar. 115 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Aku polisi, sama sepertimu. 116 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Tidak di sini, Pak. 117 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Kau harus mengisi formulir dengan benar, balik ke antrean dan menyerahkannya lagi. 118 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Sial. 119 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Di mana atasanmu? 120 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Pak, aku penyelianya. 121 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Orang-orang menunggu, dan kau menghalangi mereka. 122 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Permisi. 123 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdullah, temanku Mohit. 124 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Aku berjanji padanya kita akan membayar tip untuknya. 125 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Tak apa-apa. 126 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Pegang. 127 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Baik. Siap. 128 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Aku hanya punya satu cadangan. 129 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Kau tak harus berada di sini. 130 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Layanan kamar. 131 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Kami tak memesan apa pun. Pergilah. 132 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Pak, aku punya pesan dari Didier Levy. Sesuatu tentang Lin Ford. 133 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Siapa kau? 134 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Tutup pintunya, sekarang! 135 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Kudengar kau mencariku. 136 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 Kau Lin Ford? Kau mengambil uangku! 137 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Aku tak tahu apa-apa tentang uangmu! 138 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane mengambil uang mukaku dan tak mengirimkan barangnya. 139 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Dia bilang kau mengambil uangnya. - Benarkah? Dia bajingan pembohong. 140 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Percayalah ketika kukatakan Lin tak ada hubungannya dengan ini. 141 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Karena jika dia menjual heroin di Colaba, aku yang bertugas untuk membunuhnya. 142 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Kau kenal nama Abdel Khader Khan? 143 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Aku anak buahnya. 144 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Biarkan aku kembali ke Nigeria, 145 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 dan aku akan memberitahumu di mana Maurizio. 146 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Kau dapat menyimpan uangnya, dan kau tak akan pernah melihatku lagi. Janji. 147 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Aku harus tahu di mana Maurizio. 148 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio, dia berbohong pada kita. 149 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford bukan masalah kita. 150 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Dia akan ke sana sekarang, dan kau serahkan Maurizio hidup-hidup. 151 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Tapi pertama-tama buat dia memberitahumu di mana dia menaruh uang kita. 152 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Aku ingin dia hancur. Kau mengerti? 153 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Baik, Bos. 154 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Mati kau, Pria kecil. 155 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Dia akan menunggumu. 156 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Hei. 157 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Akan kuminta orang-orangku mengurus ini, dan kita bisa ke Maurizio. 158 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Aku tak butuh bantuan untuk berurusan dengan pembohong itu. 159 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Dia diikat ke kursi. 160 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Ikut denganku ke Sagar Wada. 161 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Urusan preman ini bukan kau, Lin. 162 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Orang-orang ini, semua ini, aku mengerti ini. Kau harus datang. 163 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Tapi sekarang, mengejar Maurizio, apa gunanya balas dendam ini? 164 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Kau tak mati. Ini akhir yang bagus. Biarkan berakhir seperti ini. 165 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Bukan kau yang ingin dia bunuh. 166 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Pria seperti ini tak bisa dibiarkan begini lagi. 167 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Kau harus mendengarkanku, bukan Abdullah atau suara di kepalamu. 168 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Percayalah padaku, Kawan. 169 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Pulanglah bersamaku. 170 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Seharusnya aku mendengarkan, 171 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 tapi amarah bertahun-tahun telah meledak, 172 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 semua amarah di penjara yang telah kukubur di lubang yang dangkal. 173 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Kemarahan karena dijebak lagi. 174 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Hidup dan matiku dikendalikan oleh kebohongan orang lain. 175 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Ini tak akan pernah berakhir, Anjing. 176 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Astaga. 177 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Lihatlah keadaanmu. 178 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Seseorang bilang kau kehilangan setengah liter darah. 179 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Kau harus melihat lawannya. 180 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Kau seharusnya membunuh orang itu. 181 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Mereka tak akan berhenti menyerangmu, Dale. 182 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Tak akan pernah. 183 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Aku tak tahu! 184 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Di mana uangnya? 185 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Tidak, kau yang mati. Kau. 186 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Harap tunjukkan paspor dan visa ke bea cukai. 187 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Selamat datang di India, Tn. Nightingale. 188 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Detektif Nightingale? 189 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Aku Chavan Sharma, opsir perantara dari Polisi Bombay. Aku akan membantu... 190 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Kenapa kau tak membantuku saat bajingan itu merepotkanku? 191 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Kau senang saat orang lain memberitahumu bagaimana cara melakukan pekerjaanmu? 192 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Aku juga tidak. Kubayangkan, dia juga tidak. 193 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Selama semua orang senang. 194 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Mobilku menunggu di luar. 195 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Aku bisa membawamu ke kantor polisi, dan kita bisa memulai formal... 196 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Tidak. Aku ingin bicara dengan Nishant Patel dari Bombay National News. 197 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Aku sudah membuang waktu. Terima kasih. 198 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid memberiku sebagai suap kepada Rujul untuk mengamankan hak tanah Sagar Wada. 199 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Nyonya Zhou menyuruhku untuk melakukan apa pun yang mereka minta. 200 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Kau berhubungan seks dengan Rujul? 201 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 Sementara Walid menyaksikan. 202 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Aku mendengar semua yang mereka bicarakan. 203 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Dan Rujul menerima kesepakatan itu? 204 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Tidak. Rujul memberi tahu Walid bahwa dia tak bisa dibeli. 205 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Tapi hanya setelah dia menggunakanku. 206 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Walid marah. 207 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Itu sebabnya Rujul tewas. 208 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Nyonya Zhou tahu apa yang terjadi? 209 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Dia tahu semua hal yang terjadi di Istana. 210 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Dan kau bersedia menyatakan semua ini? 211 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Tentu. 212 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Aku akan memberikan semuanya untukmu, 213 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 asal kau berjanji untuk tak menerbitkannya sebelum aku pergi dari kota ini. 214 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Jadi, wakil Rujul, Akash Pandey, mendapatkan pekerjaannya. 215 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 Dan menurut rekaman, 216 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 dia menerima uang Walid dan menyetujui kesepakatan yang ditolak Rujul? 217 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Kau mendengarnya sendiri. 218 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Siapa wanita di foto ini? 219 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, seorang pelacur dari Kamathipura. 220 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Korupsi pemerintah, pelacur, preman, dan rumah bordil yang dikelola asing. 221 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Apa lagi yang kau butuhkan, Kavita? 222 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Materi pemerasan ini, bagaimana kau mendapatkannya? 223 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Akulah yang mengaturnya. 224 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid menginginkan jaminan agar Pandey berubah pikiran. 225 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Jika dia tak dapat apa yang dia inginkan, dia akan mengekspos Pandey. 226 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 Dan sekarang kau mengkhianati Walid Shah? 227 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Ya. 228 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 Dan aku dimaksudkan untuk percaya kau mempertaruhkan hidupmu untuk Lin? 229 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Apa kau peduli kenapa aku melakukannya? 230 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Aku butuh janjimu. Apa kita sepakat? 231 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Aku akan membutuhkan gadis itu untuk menguatkan bahwa itu suaranya di rekaman. 232 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Bisakah kau membawanya kepadaku? - Ya. 233 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Baiklah. 234 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Istana. Beri aku semuanya. 235 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 PASPOR SPANYOL 236 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Harus telepon polisi. 237 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 Tak ada yang menelepon? Tak ada pesan? 238 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Tak ada apa-apa untukmu. 239 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Hei, Lisa. 240 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Itu terlihat sakit. Aduh. - Bukan apa-apa. 241 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 242 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Hari yang sibuk di kantor. 243 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Kau tahu aku punya urusan lain selain dipanggil untuk mengantarmu? 244 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Kalau begitu, terima kasih sudah datang. 245 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai bersikeras. Dia sangat peduli pada kebahagiaanmu akhir-akhir ini. 246 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Apa itu uangnya? 247 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Dua lakh. 248 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Dia pantas mendapatkannya. 249 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Sangat banyak bagi seorang pelacur Kamathipura. 250 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Kenapa nasib wanita ini sangat penting bagimu? 251 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Hanya pria yang akan menanyakan itu. 252 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Aku berjanji pada Sunita. 253 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Terkadang kau hanya bisa melakukan apa yang kau bilang akan kau lakukan. 254 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Ada apa denganmu, Karla? 255 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wada akan menjadi milik kita. Khader senang, dan kau akan kaya. 256 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Kau seharusnya bahagia. 257 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Aku akan bahagia, jika kau menolongku. 258 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Aku butuh paspor dan visa keluar untuk Lisa dan Modena. 259 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Foto dan semuanya ada di dalam. 260 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Bisa kau langsung memasukkannya ke percetakan? 261 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Kenapa terburu-buru? 262 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Kau akan melakukannya, atau haruskah kuminta langsung pada Khader? 263 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Apa yang begitu mendesak sampai kau harus meninggalkan empat pesan di mesinku? 264 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Aku mengejar cerita. Beberapa... 265 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Cerita apa? Tentang buronanku, mungkin? 266 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Kau siapa? 267 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Detektif Walter Nightingale, Polisi Federal Australia. 268 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Datang ke sini untuk membawa si pintar itu pulang. 269 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Chavan di sini memfasilitasi prosesnya. 270 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Kenapa dia menjadi buron? 271 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti buron karena perampokan bersenjata dan kabur dari penjara. 272 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Dia sudah pergi. 273 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Apa? Dia pergi? Pergi ke mana? 274 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Aku tak tahu. Dia tahu aku mengejar ceritanya, dan dia kabur. 275 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Kau pasti bercanda. Wartawan macam apa kau? 276 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Aku tak tahu. Mungkin mirip dengan polisi yang membiarkan tahanannya kabur? 277 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Kau pikir kau pintar, Sayang? 278 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Aku di sini untuk urusan resmi Australia. Aku tak harus duduk di sini dan mendengar... 279 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Tapi aku bukan orang Australia, dan ini bukan Australia. 280 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Bule ini punya yurisdiksi untuk melecehkan warga negara India yang punya koneksi? 281 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Atau apa ini tindakan polisi terhadap pers Bombay yang bebas? 282 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Karena mungkin itu juga sebuah cerita? 283 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Aku juga tak melihatmu membawa opsir wanita. 284 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Apa kau tak tahu aturan departemenmu sendiri, Pak? 285 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Detektif Nightingale, kita harus pergi. - Tunggu, dia tahu lebih dari itu. 286 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Kita harus pergi. 287 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Dia berbohong. 288 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Apa yang kau pikirkan, mengirim faks itu tanpa memberitahuku? 289 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Kau seharusnya berterima kasih kepadaku. 290 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Malaikatmu dari pemukiman kumuh ternyata perampok bank dan kabur dari penjara. 291 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 Ini cerita yang bagus. Kau benar. 292 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 Aku hanya berharap kau tak mengacaukan semuanya. 293 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Aku bingung. 294 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Aku punya cerita yang lebih baik. 295 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Lebih baik dari cerita yang sampai kemarin masih kau kejar, 296 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 tapi juga langsung kau lepas sampai kubahas lagi? 297 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Ya, jauh lebih baik. Tapi Lin Ford harus aman dan sehat untuk mewujudkannya. 298 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Aku menukarnya. 299 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Apa yang kau bicarakan? 300 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Pelacur asing, pembunuhan, korupsi pemerintah, 301 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 dan penipuan tanah besar-besaran yang direkayasa oleh Walid Shah. 302 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Aku memiliki sumber, foto, dan rekaman audio. 303 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Tapi jika kau menginginkannya, kita tak bisa merilis cerita Lin. 304 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 305 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, kau sudah pulang? 306 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 307 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Ini bagus. 308 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Aku berharap Karla akan tahu di mana kau. 309 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Kenapa kau mencariku? 310 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Ya, ada masalah. 311 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Maurizio menipu preman Nigeria dan menyalahkanku. 312 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Aku menduga Modena terlibat. 313 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 Dan jika benar, itu berarti kau juga. 314 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Aku tak tahu apa-apa, Lin... - Jangan... 315 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 berbohong. 316 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Aku serius, Lisa. 317 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Kau harus bicara. 318 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Baik, kau benar. 319 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio menipu Raheem lalu Modena mencuri uangnya dari Maurizio. 320 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Aku tak tahu dia melakukan itu, lalu... 321 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Maurizio marah, mendatangiku, dan mengambil paspor kami. 322 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Dia ingin uangnya kembali. 323 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Aku bersumpah, hanya itu yang kutahu, Lin. 324 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Jika aku tahu Maurizio telah... 325 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Aku akan memberitahumu, Lin. Aku bersumpah. 326 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Benarkah? Kau akan memberitahuku? 327 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Dengar, Lisa, ini hari keberuntunganmu. 328 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Aku ingin Maurizio. 329 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Jadi, kau bantu aku, 330 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 dan kita bisa ambil lagi paspormu. 331 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 Dan kau tak perlu mengkhawatirkan dia lagi. 332 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Tidak, aku tak ingin terlibat, Lin. 333 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Kami bisa mendapatkan paspor baru... 334 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Tidak hari ini. 335 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Ini tempat pertama yang kudatangi untuk menanyakanmu. 336 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Berapa lama menurutmu sampai Maurizio memasuki pintu itu? 337 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Lalu apa yang akan kau lakukan? 338 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Ini masalahmu, Lisa. 339 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Aku akan menyelesaikannya untukmu, tapi kau harus memainkan peranmu. 340 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Apa kau setuju dengan ini? 341 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Dia setuju dengan ini. 342 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, aku akan mendapatkan paspormu besok. 343 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio punya hal yang lebih besar untuk dikhawatirkan daripada kau. 344 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 Dan sisanya, masalah Lisa dan Modena, ini bukan urusanmu. 345 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Lupakan semua ini. - Aku tak bisa. 346 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Kenapa tidak? 347 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Karena kali ini, aku akan menatap bajingan yang menjebakku. 348 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Sebelum aku meninggalkan Bombay, setidaknya aku harus bisa membalasnya. 349 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Aku tak mengerti. Kali ini? 350 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Kau tak perlu mengerti. 351 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Lin, aku berutang padamu, tapi bukan begini aku ingin membalasmu. 352 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Kau mau melakukannya atau tidak? 353 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Aku akan melakukannya. Maurizio akan menerima pesan Lisa. 354 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Terima kasih. 355 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Apa ini darahmu? 356 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Sebagian. 357 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Di mana heroinku? Atau uang yang kau ambil dari mereka? 358 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Tak ada padaku. 359 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena mencuri uangnya dariku. 360 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem hampir membunuhku, nyaris tak lolos, harus membunuh anak buahnya... 361 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 dan sekarang aku harus menemukan Modena. Dia menyimpan uang kita. 362 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 Kenapa kau tak kabur? 363 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 Kabur dengan apa? 364 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Aku tak punya apa-apa selain pakaian yang kukenakan. 365 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Aku butuh uang itu. 366 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Karla di sini. 367 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Jika aku tak keluar dalam 30 menit, cari aku. 368 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Apa yang dia lakukan di sini bersamanya? 369 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Bisnis bos mereka. 370 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Maksudmu, Karla bekerja untuk Khader Khan? 371 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Jalang sialan. 372 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Apa maksudmu? 373 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Bukan apa-apa. Itu tidak penting. 374 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey tak akan pernah meninggalkan keluarganya untukmu. 375 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Tapi itu tak memberinya hak untuk menelantarkanmu. 376 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Itu salahku, berharap sesuatu yang baik akan terjadi padaku. 377 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Kupikir aku ini siapa? 378 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Aku sangat bodoh. 379 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, kau harus tahu nilai dirimu sendiri. 380 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Kau mengerti? 381 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey seorang pengecut dan pembohong. 382 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Kenapa kau ingin bersamanya? 383 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Kenapa kau peduli? 384 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Kau mendapatkan apa yang kau inginkan. 385 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Aku berjanji padamu. 386 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Kalau begitu, aku bisa meninggalkan tempat ini? 387 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Aku di sini untuk membawamu keluar. 388 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Kau bisa pergi ke mana pun kau mau. 389 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Jika kau suka, kembalilah ke Kamathipura. 390 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Atau... 391 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 Aku bisa memberimu cukup uang untuk memulai hidup baru, di tempat lain. 392 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Apa bayarannya? 393 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Aku ingin kau berbicara dengan temanku, seorang reporter, 394 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 tentang semua yang telah terjadi, 395 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 tentang bagaimana Pandey memanfaatkanmu dan meninggalkanmu. 396 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Semuanya. 397 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Ini akan sangat buruk baginya. 398 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Kita lihat siapa yang lebih penting. 399 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Berapa banyak uangnya? 400 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Dua lakh. 401 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Tapi kau harus meninggalkan Bombay selamanya dan tak pernah kembali. 402 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Sepertinya urusan kita sudah selesai. 403 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Antar Sunita ke mobilnya. Aku ingin bicara dengan Karla sendirian. 404 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Dia akan baik-baik saja. Aku janji. 405 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Seperti Khader berjanji padaku aku akan baik-baik saja jika melakukan ini. 406 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Kau berdiri di sini hidup dan sehat. 407 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Urus urusanmu sendiri, dan itu tak akan berubah. 408 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Begitu juga denganmu. 409 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 Apa itu ancaman? 410 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Bukan. 411 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Sebaliknya. 412 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Permohonan untuk tak melupakan betapa rumitnya situasi yang kita semua hadapi. 413 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Kita terikat oleh rahasia sekarang, Karla. 414 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Mereka akan diikuti? 415 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Ya. 416 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 Halo? 417 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 Aku mendapat pesanmu dari Didier. 418 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Aku menyuruh Modena untuk memberikan uangnya padamu. 419 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Yang kami inginkan hanyalah 20 ribu dan paspor kami. 420 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Aku bisa menyetujui itu. 421 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Kau hanya harus berjanji untuk tak menyakiti kami. 422 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Ambil saja uangnya dan kami selesai. 423 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Aku tak memulai semua ini, Lisa. 424 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Dia yang memulai. Aku hanya ingin kita memperbaikinya. 425 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Datanglah ke apartemen Modena pukul 22.00. 426 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Dia akan ada di sana. 427 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Kau ikut denganku. 428 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Tolong jangan membuatku melakukan ini. 429 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 Dia harus berpikir semuanya baik-baik saja. 430 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 Jika kau tak ada di sana, dia akan curiga. 431 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Kenapa ini begitu penting bagimu? 432 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Kenapa kau tak kembali berpura-pura sebagai dokter di pemukiman kumuh itu? 433 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Maaf, Lisa. Tapi aku tak akan membiarkan dia lolos begitu saja. 434 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Lalu? Kau akan membunuhnya? 435 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Aku akan membuatnya tahu bagaimana rasanya. 436 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Tempat apa ini? 437 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Tempat aman yang kusiapkan untuk Sunita. Mereka akan membantunya keluar kota. 438 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Siapa? - Hanya teman. 439 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Aku akan pulang sendiri. 440 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, ini Sunita. 441 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Masuk. 442 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 POLISI 443 00:36:53,110 --> 00:36:54,403 Kau tak memiliki yurisdiksi di sini, 444 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 jadi semua yang kau lakukan harus disetujui oleh atasanku, 445 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 lalu dilakukan bekerja sama denganku atau petugas yang ditunjuk. 446 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Ya, tapi kau telah menyetujui permintaanku untuk memeriksa hotelnya? 447 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 Itu akan butuh waktu lama. 448 00:37:03,829 --> 00:37:05,872 Tapi sudah kau proses? Lalu bagaimana dengan gadis itu? 449 00:37:05,872 --> 00:37:07,749 Bisa kita mencari celah dari koran? 450 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 Kami tak bisa memaksanya untuk mengatakan apa pun. 451 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Dia menyembunyikan buronan dari hukum. Ayolah. 452 00:37:12,170 --> 00:37:13,547 Kau tak punya bukti tentang itu. 453 00:37:13,547 --> 00:37:15,340 Dan koran itu, mereka suka membuat masalah. 454 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Kantor ini untukmu. 455 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Bagus. 456 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Sial, panas sekali di sini. 457 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Ada yang bisa kuambilkan untukmu? 458 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Ada chai atau makanan? Kau belum makan sejak dari bandara. 459 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosa? Naan? Sayuran frankie? 460 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Tidak, aku tak ingin makanan sampah pedas yang kau makan. 461 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Ambilkan aku telur rebus. 462 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Sesuai keinginanmu. 463 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 464 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 465 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 466 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Kalau kau macam-macam, kau yang pertama kubunuh. 467 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastian? Aku menodongkan pistol padanya. 468 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Itu benar. Dia punya pistol. 469 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Masuk ke dalam dan nyalakan lampunya. 470 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Sekarang. 471 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Tidak! Lin, tunggu! Tunggu, uangnya. 472 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Uang itu. Dia tahu di mana uang itu. Tunggu. 473 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Aku tak peduli dengan uang sialan itu! 474 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Kau menjebakku. 475 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Tidak. 476 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Apa ini yang kau inginkan dariku? 477 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Tidak! - Apa ini yang kau inginkan dariku? 478 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Bagaimana rasanya? - Maaf, Lin. 479 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Tahu kau akan mati, dan tak ada yang bisa kau lakukan? 480 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 Aku pikir itu kau! 481 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Kupikir kau yang menyerahkanku pada Taheri. 482 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Kupikir kau ingin aku dibunuh! - Omong kosong! 483 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Aku tak tahu itu Karla. - Diam, Maurizio! 484 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Apa katamu? - Lin. 485 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Diam! 486 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Katakan itu lagi. 487 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Aku salah. Jangan bunuh aku. 488 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Aku tak tahu Karla bekerja untuk Khaderbhai. 489 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Kupikir kau mengadukanmu pada Abdullah, kupikir kau menjebakku. 490 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Tapi ternyata dia. 491 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Dua jalang inilah yang menjebakku. 492 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Kumohon. 493 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Apa ini? 494 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Telur rebus dan catatan hotel, seperti yang kau minta. 495 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Kau ingin aku memeriksanya sendiri? 496 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Dengan begini, kau bisa yakin kami tak melewatkan apa pun 497 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 yang tidak akan dilewatkan oleh detektif terlatih sepertimu. 498 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Apa tulisannya berbahasa Inggris? Chavan? 499 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Dari mana saja kau? 500 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Apa yang terjadi? 501 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Selama ini ada padamu? 502 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Kau keparat. 503 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Ya, kita semua pembohong. 504 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Ada yang ingin memberitahuku apa yang terjadi? 505 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Jangan. - Dia hanya... 506 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Ada apa? 507 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, katakan padaku. 508 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Apa kau ingat mengatakan seseorang berkata padamu... 509 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 semua pertanyaan dan sebagian besar jawaban dalam hidup 510 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 dapat ditemukan di Shakespeare? 511 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Itu malam ketika aku mengenalkanmu pada Khader Khan. 512 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Kau berbohong padaku malam itu, 513 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 dan kau terus berbohong sejak saat itu. 514 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Apa kau menjebakku sejak awal? 515 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Menggunakanku untuk mendapatkan Rujul, Sagar Wada, dan semuanya. 516 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Kalian berdua mempermainkanku? 517 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Apa itu tugasmu? Membuatku tetap tertarik, membuatku tetap peduli? 518 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Agar aku tetap berada di tempat yang seharusnya sesuai rencananya? 519 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Bagaimana ketika kau merawatku ketika aku sakit? 520 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Apa itu juga omong kosong? Hanya untuk mengelabuiku? 521 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Bahkan sekarang kau hanya diam saja? - Apa yang bisa kukatakan untuk... 522 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Aku ingin kau berkata bahwa aku salah. 523 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Kuberi tahu kau semuanya, tapi kau tak memberitahuku apa-apa. 524 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Apa kau pernah punya perasaan sedikit saja padaku? 525 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Ya. 526 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Tapi kau tetap berbohong padaku? 527 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Ya. 528 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Aku harus berterima kasih. 529 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Untuk pertama kalinya, aku senang aku akan pergi. 530 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Kau tak harus pergi. - Apa? 531 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Kau tak perlu pergi lagi. 532 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Semua yang kau katakan itu benar. 533 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Tapi dengarkan aku. Jika ada yang bisa kulakukan, aku bisa... 534 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Aku tak ingin apa-apa darimu. 535 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Aku tak ingin melihatmu lagi. 536 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 537 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih