1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
अरे, तुम भारी मुसीबत में हो।
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
हैरी बार्नेस ने सुन लिया कि तुम ख़बरी हो।
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
उसने कहा कि वह तुम्हें मार डालेगा।
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
मैं ख़बरी नहीं हूँ, नेड।
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
मैंने नाइटिंगेल को कुछ नहीं बताया।
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
ख़ैर, उन्हें लगता है तुमने बताया।
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
बस यह रख लो।
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
मैंने ज़िंदगी में किसी को चाकू नहीं घोंपा है।
मैं अब शुरुआत नहीं करने वाला।
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
तुम्हारी किताबें यहाँ तुम्हारे किसी काम नहीं आएँगी, समझे?
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
अब, बस इसे रख लो, हाँ?
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
बार्न्स्, यह देखो।
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
हैलो, बार्न्स्। कैसे हो?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
देखो, मैं जानता हूँ तुमने क्या सुना है,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
लेकिन वह कमीना नाइटिंगेल मुझे ख़बरी बस
इसलिए कह रहा है, क्योंकि मैंने अपना मुँह नहीं खोला।
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
क्या मैं यहाँ खड़ा होता अगर...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
ओह। हाँ।
-हाँ।
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
अरे। अरे।
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
मैं तुम्हें मार डालूँगा, ख़बरी हरामख़ोर।
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
ओय!
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
नहीं, अरे!
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
पीछे हटो।
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
यह झूठ है। नाइटिंगेल मुझे फँसा रहा है।
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
मैं ख़बरी नहीं हूँ। बोलो।
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
बोलो!
-तुम ख़बरी नहीं हो।
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
इनसे कहो!
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
यह ख़बरी नहीं है।
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
यह यहीं ख़त्म होता है। हाँ?
28
00:02:32,549 --> 00:02:36,053
शांताराम
29
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
मेरे ख़्याल से हमें वापस चलकर
पता लगाना चाहिए कि आख़िर हो क्या रहा है।
30
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
कुछ अच्छा नहीं हो रहा है। तो जब तक
हमें पता नहीं चल जाता, तुम्हें छुपकर रहना होगा।
31
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
मुझसे वादा करो तुम कहीं नहीं जाओगे।
32
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
हाँ, ठीक है।
33
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
बस मेरा एक काम करना।
अब्दुल्ला को ख़बर कर दो। उसे हमसे यहाँ मिलने को कहना।
34
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
उसके जैसा गुंडा हालात को और ख़राब ही करेगा।
हमें उसकी ज़रूरत नहीं है।
35
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
हमें शायद उसकी ही ज़रूरत पड़ेगी।
-ठीक है।
36
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
उसे ढूँढो।
37
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
सब कुछ गड़बड़ हो गया था,
38
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
कविता, कार्ला।
39
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
बेबसी का वह पुराना एहसास।
40
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
मैं इस स्थिति में पहले रह चुका था,
जब मेरा भाग्य दूसरों के हाथ में था
41
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
और मुझे उससे नफ़रत थी।
42
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
पूरी रात बाहर थी, उन्हीं कपड़ों में हो...
यह अच्छा संकेत होना चाहिए।
43
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
मुझे सारी जानकारी चाहिए।
44
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
इतना अच्छा रहा, हँ?
45
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
मेरे ख़्याल से मुझे वह रास्ता मिल गया
जिससे लिन रुक सकता है।
46
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
तो तुम ज़्यादा ख़ुश क्यों नहीं लग रही हो?
47
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
इसका मतलब है मुझे जाना होगा।
48
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
मैंने कविता को
एक कहानी देने की पेशकश दी, ज़ू, द पैलेस,
49
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
वालिद और सागर वाडा के बारे में। सब कुछ।
50
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
या कम से कम उसका एक संस्करण है।
51
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
लिन मुझसे ज़्यादा यहाँ रहने का हक़दार है।
52
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
कम से कम हम में से एक को जो चाहिए वह मिल जाए।
53
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
अभी भी शहर छोड़ना चाहती हो? मेरे साथ?
54
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
तुम्हारे जाने के बाद मोडेना आया था।
55
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
अगर तुम हमारे लिए नए पासपोर्ट का इंतज़ाम करवा सको,
तो हम तीनों साथ जा सकते हैं।
56
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
क्या तुम ज़ू और द पैलेस के बारे में कविता से बात करोगी?
57
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
मैंने उससे जो जानकारी देने का वादा किया है,
शायद उसके लिए मुझे तुम्हारी गवाही की ज़रूरत पड़ेगी।
58
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
अगर इससे उस पागल कमीनी को नुक़सान होता है
और तुम्हारी मदद होती है, तो क्यों नहीं?
59
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
बस यह वादा करो
कि कहानी छपने से पहले हम यहाँ से निकल चुके होंगे।
60
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
हमें जाना ही होगा।
61
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
क्या तुम लिन को बताओगी तुम क्या कर रही हो?
-नहीं।
62
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
खादर का क्या?
63
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
उसे भी नहीं बताऊँगी।
64
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
मैं उन दोनों को वह दे सकती हूँ जो उन्हें चाहिए,
लेकिन तभी जब उन्हें पता ना हो।
65
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
तुम हमेशा ऐसा ही करती हो।
66
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
तुम्हें आख़िरकार एक आदमी से प्यार हुआ
और फिर तुम तमाम मुसीबतें खड़ी कर दोगी,
67
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
ताकि तुम साथ ना रह सको।
68
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
लिन, मैं हूँ।
69
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
अंदर आओ।
70
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
तो बताओ क्या हुआ है, डीडीयेर।
71
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
हाँ। तुम्हें ढूँढने वाला बंदा
रहीम नाम का एक नाइजीरियन आदमी है।
72
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
उसका मानना है कि तुमने उसे धोखा दिया है, अह,
73
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
और, अह, वह तुम्हें मारना
और अपने पैसे वापस लेना चाहता है।
74
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
मैंने इस बंदे के बारे में सुना भी नहीं है।
75
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
वह मौरीज़िओ बेलकैने से हेरोइन ख़रीद रहा था।
76
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
मौरीज़ियो?
77
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
क्या, उसने मुझसे फँसाया है?
-हाँ।
78
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
साला झूठा हरामख़ोर।
79
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
मैं उसे मार डालूँगा।
80
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
मैं जाकर उसे समझाने की कोशिश कर सकता हूँ।
वह समझ जाएगा कि वह ग़लत आदमी के पीछे पड़ा है।
81
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
अगर रहीम खादर के इलाके में
हेरोइन ख़रीद रहा था, तो मैं उसे संभाल लूँगा।
82
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
वह मेरे पीछे पड़ा है।
-और मैं कह रहा हूँ कि मैं संभाल लूँगा।
83
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
अगर यह रहीम मुझे मारना चाहता है,
तो मैं ख़ुद इससे निपटूँगा।
84
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
हम साथ मिलकर उससे निपटेंगे।
85
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
मैं यहाँ तुम्हारा भाई पहले हूँ। नतीजा वही निकलेगा।
86
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
ख़ुद को मरवाने का अच्छा तरीका है।
-ठीक है। ठीक है।
87
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
तुम्हें खटखटाना चाहिए, दोस्त।
88
00:06:45,636 --> 00:06:48,722
ठीक है। तो तुम नहीं जानना चाहते
कि यह बेहद ख़तरनाक आदमी, रहीम,
89
00:06:48,722 --> 00:06:50,015
जो लिन के पीछे पड़ा है, कहाँ रुका हुआ है?
90
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
ठीक है, मैं चलता हूँ।
91
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
प्रभु, हमें बताओ वह कहाँ है।
-छू मत मेरे को।
92
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
बताओ हमें वह कहाँ है।
93
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
दो और लोगों के साथ कोलाबा के पास एक होटल में है।
बड़े, डरावने आदमी हैं, हाँ।
94
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
ठीक है, चलो चलें।
95
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
रुको... रुको।
96
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
तुम पहले ही बहुत कुछ कर चुके हो।
-क्या तुम इस होटल में किसी को जानते हो?
97
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
रहीम के कमरे का नंबर भी जानते हो?
98
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
नहीं, ना? मेरे सूत्र हमें उन्हें चौंकाने का मौका देंगे।
99
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
उसकी ज़िंदगी है, वह जाने।
100
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
लिन, ज़रा रुको।
101
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
इसे ले जाओ।
102
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
मैंने क़सम खाई थी कि मैं दोबारा
कभी किसी बंदूक का इस्तेमाल नहीं करूँगा।
103
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
बॉम्बे अंतरराष्ट्रीय हवाईअड्डे पर आपका स्वागत है।
104
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
दूसरा काउंटर।
105
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
कृपया अपना पासपोर्ट और वीसा
कस्टम अधिकारियों को दिखाएँ।
106
00:07:51,493 --> 00:07:54,871
कृपया कस्टम्स काउंटर पहुँचने से पहले अपने पासपोर्ट...
107
00:07:54,871 --> 00:07:56,540
कतार में अगला व्यक्ति आए।
108
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
यात्रा का उद्देश्य?
109
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
अह, डिटेक्टिव नाइटिंगेल, ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से।
110
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
आधिकारिक मसले के लिए आया हूँ।
एक हफ़्ते से ज़्यादा नहीं लगना चाहिए।
111
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
दरअसल, तुम्हारे लोगों में से एक को, अह,
मुझसे यहाँ मिलकर
112
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
मुझे इस तामझाम से बचाना था।
113
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
आपने निशान लगाया है कि आप यहाँ तीन से छह महीने रहेंगे
114
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
और यात्रा का उद्देश्य काम की बजाय पर्यटन लिखा है।
115
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
आपको नया फ़ॉर्म भरना पड़ेगा।
116
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
अह, देखो, दोस्त।
117
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
मैं एक पुलिस अफ़सर हूँ, दोस्त, तुम्हारी तरह।
-म्मम।
118
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
नहीं, नहीं। यहाँ नहीं, सर।
119
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
आपको यह फ़ॉर्म ठीक से भरना होगा,
कतार में वापस जाकर दोबारा जमा करना होगा।
120
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
क्या बकवास है।
121
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
तुम्हारा वरिष्ठ अफ़सर कहाँ है, एह?
122
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
सर, यहाँ मैं ही वरिष्ठ अफ़सर हूँ।
123
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
लोग इंतज़ार कर रहे हैं और आपने उनका रास्ता रोक रखा है।
124
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
माफ़ कीजिए।
125
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
लिन, अब्दुल्ला, यह मेरा दोस्त मोहित है।
126
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
अम, मैंने इससे वादा किया था
कि हम इसे वे टिप दे देंगे जो इसे अब नहीं मिलेंगी।
127
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
सब ठीक है।
128
00:09:18,705 --> 00:09:20,707
ठीक है? जैकेट दे।
129
00:09:20,707 --> 00:09:21,792
पकड़ो।
130
00:09:23,877 --> 00:09:24,878
जल्दी, जल्दी।
131
00:09:32,427 --> 00:09:33,679
टोपी!
132
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
ठीक है। तैयार।
133
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
मेरे पास बस एक अतिरिक्त है।
134
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
दोस्त, तुम्हें यहाँ रुकने की ज़रूरत नहीं है।
135
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
रूम सर्विस।
136
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
हमने कुछ नहीं मँगाया है। दफ़ा हो जाओ यहाँ से।
137
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
सर, मेरे पास डीडीयेर लीवी की ओर से संदेश है।
लिन फ़ोर्ड के बारे में कुछ है।
138
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
तुम आख़िर हो कौन?
139
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
दरवाज़ा बंद करो, अभी!
140
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
मैंने सुना तुम मुझे ढूँढ रहे हो।
141
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
तुम लिन फ़ोर्ड हो? तुमने मेरे पैसे चुराए हैं!
142
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
मुझे तुम्हारे पैसों के बारे में कुछ नहीं मालूम!
143
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
मौरीज़िओ बेलकैने ने मेरा डाउन पेमेंट लिया
और माल दिया ही नहीं।
144
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
कहा कि तुमने पैसे चुरा लिए।
-अच्छा? ख़ैर, वह साला झूठा है।
145
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
मेरा यक़ीन मानो कि लिन का इससे कोई लेना-देना नहीं है।
146
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
क्योंकि अगर यह कोलाबा में हेरोइन बेच रहा होता,
तो इसे मारने की ज़िम्मेदारी मुझे ही मिलती।
147
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
क्या तुम अब्देल खादर खान का नाम पहचानते हो?
148
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
मैं उनका आदमी हूँ।
149
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
मुझे ज़िंदा नाइजीरिया लौट जाने दो
150
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
और मैं तुम्हें बता दूँगा कि तुम्हें मौरीज़ियो कहाँ मिलेगा।
151
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
तुम पैसे रख सकते हो
और दोबारा कभी मेरा चेहरा नहीं देखोगे। ज़बान देता हूँ।
152
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
मैं जानना चाहता हूँ कि मौरीज़ियो कहाँ है।
153
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
मौरीज़ियो ने हमसे झूठ बोला।
154
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
लिन फ़ोर्ड ने हमारे पैसे नहीं चुराए।
155
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
वह अभी तुम्हारे पास आ रहा है
और तुम मौरीज़ियो को ज़िंदा उसे सौंप देना।
156
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
लेकिन उससे पहले उससे क़बूलवाओ
कि उसने हमारे पैसे कहाँ रखे हैं।
157
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
मैं उसे हारा हुआ देखना चाहता हूँ। समझ रहे हो?
158
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
जी, बॉस।
159
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
तुम तो गए, साले।
160
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
वह तुम्हारा इंतज़ार करेगा।
161
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
अरे।
162
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
मैं अपने आदमियों से यहाँ आकर इनसे निपटने को कहता हूँ,
फिर हम जाकर मौरीज़ियो को पकड़ सकते हैं।
163
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
मुझे उस झूठे कमीने से निपटने के लिए मदद नहीं चाहिए।
164
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
वह एक कुर्सी से बँधा हुआ है।
165
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
लिन! मेरे साथ सागर वाडा चलो।
166
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
यह गुंडागिरी तुम्हारे लिए नहीं है, लिन।
167
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
देखो, ये आदमी, ये हालात, मैं समझता हूँ।
तुम्हें यहाँ आना पड़ा।
168
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
लेकिन अब मौरीज़ियो के पीछे भागना,
इस बदले का क्या फ़ायदा है?
169
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
तुम मरे नहीं हो। यह मामले का अच्छा अंत है।
इसे यहीं ख़त्म हो जाने दो।
170
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
वह तुम नहीं जो जिसे उसने मरवाने की कोशिश की।
171
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
इनके जैसे आदमियों को
यह दोबारा करने के लिए ज़िंदा नहीं छोड़ना चाहिए।
172
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
तुम्हें मेरी बात सुननी चाहिए,
अब्दुल्ला की या तुम्हारे दिमाग़ में चल रही आवाज़ की नहीं।
173
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
यक़ीन मानो, मेरे दोस्त।
174
00:13:21,198 --> 00:13:23,158
मेरे साथ घर चलो।
175
00:13:23,158 --> 00:13:24,242
चल।
176
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
मुझे सुनना चाहिए था,
177
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
लेकिन सालों का दबा ग़ुस्सा फूट पड़ा था,
178
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
जेल का वह सारा आक्रोश जिसे मैंने दबा रखा था।
179
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
दोबारा फिर फँसाए जाने पर वह प्रचंड ग़ुस्सा।
180
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
मेरी ज़िंदगी और मौत
किसी और आदमी के झूठों की कठपुतली।
181
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
यह कभी ख़त्म नहीं होगा, कुत्ते।
182
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
ओह, भगवान के लिए।
183
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
ज़रा अपनी हालत तो देखो।
184
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
किसी ने मुझे बताया
कि तुम्हारा क़रीब 850 मिलीलीटर ख़ून बह गया।
185
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
तुम्हें दूसरे बंदे की हालत देखनी चाहिए।
186
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
तुम्हारे पास जब मौका था,
तो तुम्हें दूसरे बंदे को मार डालना चाहिए था, दोस्त।
187
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
अब वे तुम पर हमला करना बंद नहीं करेंगे, डेल।
188
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
कभी भी नहीं।
189
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
मुझे नहीं मालूम!
190
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
पैसे कहाँ हैं?
191
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
नहीं, अब तुम गए। तुम।
192
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
कृपया अपना पासपोर्ट और वीसा
कस्टम अधिकारियों को दिखाएँ।
193
00:15:56,645 --> 00:16:00,691
कृपया कस्टम्स काउंटर पहुँचने से पहले
अपने पासपोर्ट और डेक्लेरेशन...
194
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
भारत में स्वागत है, मिस्टर नाइटिंगेल।
195
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
डिटेक्टिव नाइटिंगेल?
196
00:16:11,243 --> 00:16:12,327
नाइटिंगेल
197
00:16:12,327 --> 00:16:14,913
मैं चवन शर्मा हूँ, बॉम्बे पुलिस से
आपका संपर्क अफ़सर। मैं आपकी मदद करूँगा...
198
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
अरे। तुमने तब मेरी मदद क्यों नहीं की
जब वह कमीना मुझे परेशान कर रहा था?
199
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
डिटेक्टिव, क्या आपको अच्छा लगता है जब कोई
आपको बताए कि आपको अपना काम कैसे करना चाहिए?
200
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
मुझे भी नहीं। मेरे ख़्याल से उसे भी पसंद नहीं है।
201
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
ख़ैर, अब जब सब ख़ुश हैं, तो चलो चलें।
202
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
प्लीज़, बाहर एक कार इंतज़ार कर रही है।
203
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
मैं आपको पुलिस स्टेशन ले चलता हूँ
और फिर हम औपचारिकताएँ शुरू कर...
204
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
नहीं। पहले मैं "बॉम्बे नेशनल न्यूज़" के
इस बंदे निशांत पटेल से बात करना चाहता हूँ।
205
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
वैसे ही बहुत समय बर्बाद हो चुका है। शुक्रिया।
206
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
वालिद ने सागर वाडा के भूमि अधिकार पाने के लिए
रिश्वत के रूप में मुझे रुजूल को सौंप दिया।
207
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
मैडम ज़ू ने मुझसे कहा
कि वे जो भी कहें, मुझे वह करना होगा।
208
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
तुमने रुजूल के साथ सेक्स किया?
209
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
और वालिद देख रहा था।
210
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
मैंने उनकी हर बात सुनी।
211
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
और रुजूल ने सौदा स्वीकार कर लिया?
212
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
नहीं। रुजूल ने वालिद से कहा कि उसे ख़रीदा नहीं जा सकता।
213
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
लेकिन सिर्फ़ अपना मज़ा लेने के बाद।
214
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
वालिद बहुत ग़ुस्से में था।
215
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
इसीलिए रुजूल मरा हुआ पाया गया।
216
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
मैडम ज़ू जानती थी कि क्या चल रहा है?
217
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
द पैलेस में ऐसा कुछ नहीं होता
जिसके बारे में उसे पता ना हो।
218
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
और तुम सबके सामने यह बयान देने के लिए तैयार हो?
219
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
ज़रूर।
220
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
मैं तुम्हें सब बता दूँगी,
221
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
लेकिन तुम्हें वादा करना होगा
कि मेरे शहर छोड़ने के बाद ही तुम इसे छापोगी।
222
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
तो, रुजूल के उप-मंत्री,
आकाश पांडे को उसकी नौकरी मिल गई।
223
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
और टेप के मुताबिक,
224
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
उसने वालिद से पैसे ले लिए
और वह सौदा कर लिया जो रुजूल ने ठुकरा दिया था?
225
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
तुमने ख़ुद सुना है।
226
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
इन तस्वीरों में यह लड़की कौन है?
227
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
सुनीता, कमाठीपुरा की एक वेश्या है।
228
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
सरकारी भ्रष्टाचार, वेश्याएँ,
गैंगस्टर और एक विदेशी संचालित वेश्यालय।
229
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
तुम्हें और क्या चाहिए, कविता?
230
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
यह ब्लैकमेल की चीज़ें, ये तुम्हें कहाँ से मिलीं?
231
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
मैंने ही इसका इंतज़ाम किया था।
232
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
वालिद चाहता था कि अगर पांडे का मन बदल जाए,
तो उसके ख़िलाफ़ कुछ जानकारी होनी चाहिए।
233
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
अगर उसे वह नहीं मिला जो वह चाहता है,
वह पांडे का पर्दाफ़ाश कर देगा।
234
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
और अब तुम वालिद शाह को धोखा दे रही हो?
235
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
हाँ।
236
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
और तुम चाहती हो मैं विश्वास करूँ
कि तुम लिन के लिए अपनी जान ख़तरे में डाल रही हो?
237
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
क्या तुम्हें परवाह है कि मैं यह क्यों कर रही हूँ?
238
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
अपनी ज़बान दो। क्या हमारा सौदा पक्का है?
239
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
मुझे उस लड़की से पुष्टि चाहिए होगी
कि टेप पर उसी की आवाज़ है।
240
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
क्या तुम उसे मेरे पास ला सकती हो?
-हाँ।
241
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
ठीक है।
242
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
द पैलेस। मुझे उसके बारे में सब बताओ।
243
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
लीसा कार्टर
इल्लिनॉय, यू.एस.ए.
244
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
स्पेन का पासपोर्ट
245
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
हमें पुलिस को फ़ोन करना चाहिए।
246
00:20:36,258 --> 00:20:39,052
रेनाल्डोज़ कैफ़े
247
00:20:39,052 --> 00:20:42,306
किसी ने फ़ोन नहीं किया? कोई संदेश, कुछ नहीं?
248
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
नहीं। आपके लिए कुछ नहीं आया है।
249
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
हैलो, लीसा।
250
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
ज़्यादा मार लगी है। आउच।
-यह कुछ नहीं है।
251
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ?
252
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
ऑफ़िस का एक व्यस्त दिन था।
253
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
तुम जानती हो ना कि तुम्हें गाड़ी में एक जगह से
दूसरी ले जाने के अलावा भी मेरे पास काम हैं?
254
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
फिर आने के लिए शुक्रिया।
255
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
खादरभाई ने ज़ोर दिया।
आजकल वह तुम्हारी ख़ुशी की बहुत परवाह करते हैं।
256
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
क्या यही पैसे हैं?
257
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
दो लाख।
258
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
वह इनकी हक़दार है।
259
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
कमाठीपुरा की एक वेश्या के लिए यह ख़ज़ाना है।
260
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
उस औरत के साथ क्या होता है,
उससे तुम्हें क्या फ़र्क पड़ता है?
261
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
सिर्फ़ एक आदमी ही यह पूछ सकता है।
262
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
मैंने सुनीता से एक वादा किया था।
263
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
कभी-कभी आपके पास बस वही करना बचा रहता है,
जो आपने करने का वादा किया था।
264
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
तुम्हारे साथ क्या चल रहा है, कार्ला?
265
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
सागर वाडा हमारा होगा।
खादर ख़ुश है और तुम अमीर हो जाओगी।
266
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
तुम्हें ख़ुश होना चाहिए।
267
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
मैं होऊँगी, अगर तुम मेरा एक काम कर दो।
268
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
मुझे लीसा और मोडेना के लिए
पासपोर्ट और एग्ज़िट वीसा चाहिए।
269
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
फ़ोटो और बाकी सब कुछ इसके अंदर हैं।
270
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
क्या तुम इन्हें तुरंत
दस्तावेज़ों की फ़ैक्टरी में भिजवा सकते हो?
271
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
जल्दी क्या है?
-मैंने पूछा नहीं।
272
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
क्या तुम करोगे या मुझे ख़ुद खादर से बात करनी पड़ेगी?
273
00:22:59,568 --> 00:23:01,403
बॉम्बे नेशनल
274
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
किस चीज़ की इतनी जल्दी है
कि तुम्हें मेरी मशीन पर चार संदेश छोड़ने पड़े?
275
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
मैं एक कहानी लिख रही हूँ। कोई स...
276
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
वह कौन सी कहानी है?
शायद मेरे भगोड़े अपराधी के बारे में है?
277
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
तुम कौन हो?
278
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
डिटेक्टिव वॉल्टर नाइटिंगेल,
ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से।
279
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
अपने चालाक लड़के को वापस घर ले जाने आया हूँ।
280
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
चवान इस प्रक्रिया में मदद कर रहा है।
281
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
यह किसलिए वांछित है?
282
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
डेल कौनटी सशस्त्र डकैती
और जेल से भागने के लिए वांछित है।
283
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
वह जा चुका है।
284
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
क्या? जा चुका है? कहाँ जा चुका है?
285
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
मुझे पता नहीं। मेरे ख़्याल से
उसे मेरी कहानी की भनक लग गई और वह भाग गया।
286
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
बेहतर होगा तुम मज़ाक कर रही हो।
तुम कैसी पत्रकार हो?
287
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
पता नहीं। शायद उस तरह के पुलिसवाले जैसी,
जो अपने क़ैदियों को भाग जाने देता है?
288
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
तुम्हें लगता है तुम बहुत चालाक हो, जान? हम्म?
289
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
मैं यहाँ आधिकारिक ऑस्ट्रेलियाई काम से आया हूँ।
मुझे ज़रूरत नहीं है यहाँ बैठकर सुन...
290
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
लेकिन मैं ऑस्ट्रेलियाई नहीं हूँ और यह ऑस्ट्रेलिया नहीं है।
291
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
क्या इस गोरे के पास ऊपर तक पहुँच वाले
भारतीय नागरिकों को परेशान करने का अधिकार है?
292
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
या यह आज़ाद बॉम्बे प्रेस के ख़िलाफ़
कोई पुलिस कार्यवाही है?
293
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
क्योंकि शायद यह भी एक कहानी है?
294
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
मैं यह भी देख रही हूँ कि आप अपने साथ
किसी महिला अफ़सर को नहीं लाए हैं।
295
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
क्या आप अपने ही विभाग के
नियमों से वाकिफ़ नहीं हैं, सर?
296
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
डिटेक्टिव नाइटिंगेल, हमें यहाँ से चलना होगा।
-रुको, यह जितना कह रही है उससे ज़्यादा जानती है।
297
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
हमें जाना होगा।
298
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
यह झूठ बोल रही है।
299
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
तुम क्या सोच रहे थे, मुझे बिना बताए वह फ़ैक्स भेज दिया?
300
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
तुम्हें मेरा शुक्रिया अदा करना चाहिए।
301
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
तुम्हारा झोपड़पट्टी का फ़रिश्ता
एक बैंक डकैत और जेल से भागा हुआ अपराधी है।
302
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
यह वाक़ई बढ़िया कहानी है। तुम सही थी।
303
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
मैं बस आशा करती हूँ कि तुमने सब गड़बड़ ना कर दिया हो।
304
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
मैं उलझ गया हूँ।
305
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
मेरे पास एक बेहतर कहानी है।
306
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
इस कहानी से बेहतर,
जिसके बारे में तुम कल तक बहुत उत्साहित थी,
307
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
लेकिन मेरे उसे तुम्हारे पास वापस लाने तक
उसे छोड़ देने के लिए भी तैयार थी?
308
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
हाँ, बहुत बेहतर। लेकिन उसे लिखने के लिए
मुझे लिन फ़ोर्ड को सुरक्षित रखना होगा।
309
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
मैंने बेहतर कहानी का सौदा कर लिया।
310
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
तुम क्या बात कर रही हो?
311
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
विदेशी वेश्याएँ, क़त्ल, सरकारी भ्रष्टाचार
312
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
और वालिद शाह द्वारा नियोजित,
एक बड़े पैमाने पर भूमि धोखाधड़ी।
313
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
मेरे पास सूत्र, तस्वीरें और ऑडियो टेप हैं।
314
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
लेकिन अगर तुम्हें यह चाहिए,
तो हम लिन वाली कहानी नहीं छाप सकते।
315
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
कार्ला?
316
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
कार्ला, तुम घर पर हो?
317
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
लिन।
318
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
और भी बेहतर।
319
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
मैं आशा कर रहा था कि कार्ला को पता होगा तुम कहाँ हो।
320
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
तुम मुझे क्यों ढूँढ रहे थे?
321
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
हाँ, ख़ैर, कुछ हो गया है।
322
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
पता है, जैसे मौरीज़ियो का किसी नाइजीरियन गैंगस्टर को
धोखा देना और मुझ पर इल्ज़ाम लगा देना।
323
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
अब, मैं मान रहा हूँ कि मोडेना इसमें शामिल है।
324
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
और अगर वह है, तो इसका मतलब तुम भी हो।
325
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
मुझे कुछ नहीं पता, लिन...
-मत...
326
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
झूठ मत बोलो।
327
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
मैं झूठ सुनने के मूड में नहीं हूँ, लीसा।
328
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
बेहतर होगा तुम बोलना शुरू करो।
329
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
ठीक है, तुम सही हो।
330
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
मौरीज़ियो ने रहीम को धोखा दिया
और फिर मोडेना ने मौरीज़ियो से पैसे चुरा लिए।
331
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
मुझे इसके बारे में पता नहीं था, फिर...
332
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
मौरीज़ियो ग़ुस्से से पागल हो गया,
आकर हमारे पासपोर्ट ले गया।
333
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
उसे उसके पैसे वापस चाहिए।
334
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
क़सम खाती हूँ, मुझे बस इतना ही पता है, लिन।
335
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
अगर मुझे पता होता मौरीज़ियो ने...
336
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
मैं तुम्हें बता देती, लिन। क़सम से, मैं तुम्हें बता देती।
337
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
अच्छा? तुम मुझे बता देती?
-म्मम।
338
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
देखो, लीसा, आज का दिन तुम्हारे लिए अच्छा है।
339
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
मुझे मौरीज़ियो चाहिए।
340
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
अम...
-तो, तुम मेरी मदद करोगी
341
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
और मैं तुम्हारे पासपोर्ट वापस ले आऊँगा।
342
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
और तुम्हें दोबारा कभी
उसके बारे में चिंता नहीं करनी पड़ेगी।
343
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
नहीं, मैं इसमें शामिल नहीं होऊँगी, लिन।
344
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
हमें नए पासपोर्ट मिल जाएँगे...
345
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
नहीं, आज नहीं मिलेंगे।
346
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
यह पहली जगह है जहाँ मैं तुम्हें ढूँढते हुए आया।
347
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
तुम्हें क्या लगता है,
मौरीज़ियो को यहाँ आने में कितना समय लगेगा?
348
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
फिर तुम क्या करोगी?
349
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
यह तुम्हारी समस्या है, लीसा।
350
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
मैं तुम्हारे लिए इसे सुलझा दूँगा,
लेकिन तुम्हें अपना काम करना होगा।
351
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
क्या तुम्हें यह मंज़ूर है?
352
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
इसे मंज़ूर है।
353
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
लिन, तुम्हारा पासपोर्ट मुझे कल मिल जाएगा।
354
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
मौरीज़ियो के पास तुमसे बड़ी चिंताएँ हैं।
355
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
और बाकी का मसला, लीसा और मोडेना की स्थिति,
उससे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है।
356
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
उसे जाने दो।
-नहीं जाने दे सकता।
357
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
क्यों नहीं?
358
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
क्योंकि इस बार, मैं मुझे फँसाने वाले की आँखों में देखूँगा।
359
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
अगर और कुछ नहीं, तो बॉम्बे छोड़ने से पहले
कम से कम इतना तो मुझे मिलेगा।
360
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
मैं समझा नहीं। इस बार?
361
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
तुम्हें समझने की ज़रूरत नहीं है।
362
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
लिन, मुझ पर तुम्हारा कर्ज़ है,
लेकिन मैं उसे ऐसे नहीं चुकाना चाहता था।
363
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
तुम फ़ोन करोगे या नहीं?
364
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
मैं फ़ोन कर दूँगा।
मौरीज़ियो को लीसा का संदेश मिल जाएगा।
365
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
शुक्रिया।
366
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
क्या यह तुम्हारा ख़ून है?
367
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
थोड़ा है।
368
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
मेरे ड्रग्स कहाँ हैं?
या उनके बदले में वे पैसे जो तुम्हारे ऊपर बकाया हैं?
369
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
मेरे पास नहीं हैं।
370
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
मोडेना ने मुझसे पैसे चुरा लिए।
371
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
रहीम ने लगभग मुझे मार डाला, मैं मुश्किल से बचा हूँ,
उसके एक आदमी को मारना पड़ा...
372
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
और अब मुझे मोडेना को ढूँढना है। उसके पास हमारे पैसे हैं।
373
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
तुम्हें भागने से क्या रोक रहा है?
374
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
भागना? क्या लेकर भागूँगा?
375
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
मेरे पास अपने तन पर पहने कपड़ों के अलावा कुछ नहीं है।
376
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
मुझे वह पैसा चाहिए।
377
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
कार्ला आई है।
378
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
अगर मैं 30 मिनट में बाहर नहीं आई,
तो आकर मुझे ढूँढ लेना।
379
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
वह उसके साथ यहाँ क्या कर रही है?
380
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
उनके मालिक का काम।
381
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
तुम मुझसे कह रही हो
कि कार्ला खादर खान के लिए काम करती है?
382
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
ओह, साली कुतिया।
383
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
तुम क्या बात कर रहे हो?
384
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
अरे, नहीं। नहीं, कुछ नहीं।
उससे, अह, फ़र्क नहीं पड़ता।
385
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
तुम्हारे लिए पांडे
उसकी फ़ैमिली को कभी छोड़ने वाला था ही नहीं।
386
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
लेकिन तुम्हें ऐसे छोड़ देने का हक़ नहीं था उसे।
387
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
मेरी ही ग़लती थी। मैंने सोचा कुछ अच्छा होगा मेरे साथ।
388
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
मैं हूँ ही क्या?
389
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
बेवक़ूफ़ कहीं की।
390
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
सुनीता, तुम्हें ख़ुद की क़ीमत करनी होगी।
391
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
समझ रही हो मेरी बात?
392
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
पांडे एक डरपोक और झूठा आदमी है।
393
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
ऐसे आदमी के साथ तुम्हें क्यों रहना है?
394
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
तेरे को क्या फ़र्क पड़ता है?
395
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
तेरे पास तो सब कुछ है।
396
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
मैंने तुमसे एक वादा किया था।
397
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
तो क्या मैं यहाँ से बाहर निकल सकती है?
398
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
मैं तुम्हें यहाँ से बाहर निकालूँगी।
399
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
तुम जहाँ चाहो वहाँ जा सकती हो।
400
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
चाहो तो वापस कमाठीपुरा जा सकती हो।
401
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
या फिर...
402
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
मैं तुम्हें इतना पैसा दूँगी
कि तुम तुम्हारी ज़िंदगी की एक नई शुरुआत कर सकोगी।
403
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
क़ीमत क्या है?
404
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
तुम्हें मेरे एक दोस्त से बात करनी होगी।
वह रिपोर्टर है।
405
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
जो भी हुआ, वो सब उसे बताना होगा।
406
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
पांडे ने कैसे तुम्हारा इस्तेमाल किया...
और कैसे तुम्हें यहाँ छोड़कर चला गया।
407
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
सब।
408
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
तो... तो उसका बहुत बुरा हो जाएगा।
409
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
मालूम तो पड़ेगा कौन किसकी कितनी क़ीमत करता है।
410
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
कितना देगी?
411
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
दो लाख।
412
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
लेकिन तुम्हें बॉम्बे हमेशा के लिए छोड़ना होगा
और वापस कभी नहीं आओगी।
413
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
ऐसा लगता है हमारा धंधा पूरा हुआ।
414
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
हमारी सुनीता को उसकी कार तक ले जाओ।
मैं कार्ला से अकेले में बात करना चाहती हूँ।
415
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
इसे कोई नुक़सान नहीं होगा। मैं ज़बान देती हूँ।
416
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
जैसे कि मुझे खादर ने ज़बान दी थी
कि अगर मैंने यह किया, तो मुझे कोई नुक़सान नहीं होगा।
417
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
तुम यहाँ ज़िंदा और सेहतमंद खड़ी हो।
418
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
हमारा धंधा अपने तक सीमित रखो
और सब ऐसे ही चलता रहेगा।
419
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
तुम भी।
420
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
क्या यह एक धमकी है?
421
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
नहीं। नहीं।
422
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
उसका उल्टा है।
423
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
यह ना भूलने की विनती है
कि हम सबके हालात कितने नाज़ुक हैं।
424
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
अब हम दोनों हमारे राज़ों से बँधे हैं, कार्ला।
425
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
उनका पीछा किया जाएगा?
426
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
हाँ।
427
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
हैलो?
428
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
मुझे डीडीयेर से तुम्हारा संदेश मिला।
429
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
मैंने मोडेना से तुम्हें पैसे दे देने को कहा है।
430
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
हमें बस बीस हज़ार और हमारे पासपोर्ट वापस चाहिए।
431
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
मुझे वह मंज़ूर है।
432
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
तुम्हें बस वादा करना होगा कि हमें चोट नहीं पहुँचाओगे।
433
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
बस पैसे ले लो और हम अपने रास्ते चले जाएँगे।
434
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
मैंने इस सबकी शुरुआत नहीं की थी, लीसा।
435
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
उसने की थी। मैं बस हम सबके लिए
इस स्थिति को सुलझाना चाहता हूँ।
436
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
रात को दस बजे मोडेना के फ़्लैट पर आ जाना।
437
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
वह पहुँच जाएगा।
438
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
तुम मेरे साथ चलोगी।
439
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
प्लीज़ मुझे यह करने पर मजबूर मत करो।
440
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
उसे यह लगना चाहिए कि सब ठीक है।
441
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
अगर तुम वहाँ नहीं हुई,
तो उसे शक़ हो जाएगा कि कुछ गड़बड़ है।
442
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
यह तुम्हारे लिए इतना ज़रूरी क्यों है?
443
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
तुम बस वापस झोपड़पट्टी में जाकर
डॉक्टर-डॉक्टर क्यों नहीं खेलते?
444
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
माफ़ करना, लीसा। लेकिन मैं उसे उसके किए की
सज़ा भुगते बिना नहीं जाने दे सकता।
445
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
तो, क्या? तुम उसे मार डालोगे?
446
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
मैं उसे एहसास दिलाऊँगा कि यह कैसा लगता है।
447
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
यह कौन सी जगह है?
448
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
सुनीता के लिए एक सुरक्षित जगह का इंतज़ाम किया है।
वे इसे शहर से निकलने में मदद करेंगे।
449
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
कौन?
-बस एक दोस्त है।
450
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
मैं ख़ुद घर चली जाऊँगी।
451
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
कविता, यह सुनीता है।
452
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
अंदर आओ।
453
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
पुलिस
454
00:36:53,110 --> 00:36:54,403
आपका यहाँ कोई अधिकार क्षेत्र नहीं है,
455
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
तो आपको जो कुछ भी करना है,
पहले मेरे आला अफ़सरों को उसकी अनुमति देनी होगी,
456
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
फिर मेरे या किसी और
नामित अधिकारी के सहयोग से कर सकते हैं।
457
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
हाँ, लेकिन होटलों में जाँच करने के
मेरे अनुरोध को तुमने अधिकृत किया है?
458
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
उसमें बहुत समय लगेगा।
459
00:37:03,829 --> 00:37:05,872
लेकिन क्या वह हो रहा है? अब, उस लड़की का क्या?
460
00:37:05,872 --> 00:37:07,749
हम अख़बार के ज़रिये
उससे दोबारा बात करने की कोशिश कर सकते हैं?
461
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
हम उसे कुछ भी बताने के लिए मजबूर नहीं कर सकते।
462
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
वह एक भगोड़े अपराधी को
शरण दे रही है, दोस्त। चलो भी।
463
00:37:12,170 --> 00:37:13,547
आपके पास इसका कोई सबूत नहीं है।
464
00:37:13,547 --> 00:37:15,340
और वह अख़बार, उन्हें बखेड़ा करना बहुत पसंद है।
465
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
यह ऑफ़िस आपके लिए है।
466
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
बढ़िया।
467
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
गज़ब, बहुत गर्मी है।
468
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
क्या मैं आपके लिए कुछ ला सकता हूँ?
469
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
चाय या खाना?
आपने एयरपोर्ट से निकलने के बाद से कुछ नहीं खाया है।
470
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
समोसा? नान? शाकाहारी फ़्रैंकी?
471
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
नहीं, मुझे तुम्हारा तीखा बकवास खाना नहीं चाहिए।
472
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
मेरे लिए बस कुछ उबले अंडे मँगवा दो।
473
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
जैसी आपकी इच्छा।
474
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
लीसा?
475
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
लीसा?
476
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
लीसा?
477
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
कोई चालबाज़ी की, तो पहली गोली तुम्हें ही लगेगी।
478
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
सेबेस्टियन? मैंने इसके ऊपर बंदूक तान रखी है।
479
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
यह सच है। इसके पास बंदूक है।
480
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
अंदर चलो और बत्ती चालू करो।
481
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
अभी।
482
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
नहीं! लिन, रुको! रुको, वह पैसा।
483
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
वह पैसा। इसे पता है वह पैसा कहाँ है। रुको।
484
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
मुझे कम्बख़्त पैसे की परवाह नहीं है!
485
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
तुमने मुझे फँसाया।
486
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
नहीं। नहीं, नहीं, नहीं।
487
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
तुम चाहते थे मेरे साथ यही हो? हँ?
488
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
नहीं। नहीं!
-तुम चाहते थे मेरे साथ यही हो?
489
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
कैसा लग रहा है? कैसा लग रहा है?
-मुझे माफ़ कर दो, लिन।
490
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
यह जानना कि तुम मरने वाले हो
और उसके बारे में कुछ नहीं कर सकते हो?
491
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
मुझे लगा वह तुम थे!
492
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
मुझे लगा वह तुम थे,
कि तुमने ताहेरी को मेरे बारे में बताया था।
493
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
मुझे लगा तुमने मुझे मरवाने की कोशिश की!
-बकवास!
494
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
मुझे नहीं पता था वह कार्ला थी।
-चुप हो जाओ, मौरीज़ियो!
495
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
तुम क्या बात कर रहे हो?
-लिन।
496
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
अपना मुँह बंद रखो!
497
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
फिर से कहो।
498
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
ठीक है, मुझसे ग़लती हो गई। मुझे मारना मत। ठीक है?
499
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
मुझे पता नहीं था कि कार्ला
खादरभाई के लिए काम करती है। ठीक है?
500
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
मुझे लगा तुमने अब्दुल्ला को बताया, कि तुमने मुझे फँसाया।
501
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
लेकिन वह कार्ला थी। वही थी।
502
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
ये कमीनी... इन कमीनियों ने मुझे फँसाया।
503
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
प्लीज़। प्लीज़।
504
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
यह क्या है?
505
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
उबले हुए अंडे और होटलों के रिकॉर्ड, जैसे आपने माँगे थे।
506
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
तुम उम्मीद करते हो कि मैं ये सब अकेले देखूँगा?
507
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
इस तरह से आप सुनिश्चित रह सकेंगे
कि हमसे ऐसा कुछ भी छूट नहीं गया
508
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
जो आपके जैसे प्रशिक्षित डिटेक्टिव से नहीं छूट सकता।
509
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
क्या ये अंग्रेज़ी में हैं? चवान?
510
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
तुम आख़िर थी कहाँ?
511
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
क्या हो रहा है?
512
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
ये इस पूरे समय तुम्हारे पास थे?
513
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
हरामज़ादे।
514
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
हाँ, मेरे ख़्याल से हम सभी झूठे हैं।
515
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
क्या कोई मुझे बताएगा कि यहाँ क्या हो रहा है?
516
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
चुप रहो।
-इसने अभी...
517
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
यह क्या है?
518
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
लिन, बताओ मुझे।
519
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
क्या तुम्हें यह कहना याद है कि किसी ने तुमसे कहा था...
520
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
जीवन के सभी सवाल और ज़्यादातर जवाब
521
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
शेक्सपियर में मिल सकते हैं?
522
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
यह उस रात की बात है
जब मैंने खादर खान से तुम्हारा परिचय करवाया था।
523
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
तुमने उस रात मुझसे झूठ बोला था
524
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
और तुम तबसे मुझसे झूठ बोलती आ रही हो।
525
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
क्या यह शुरुआत से ही एक चाल थी?
526
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
रुजूल, सागर वाडा
और वह सब कुछ पाने के लिए मेरा इस्तेमाल करना।
527
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
तुम दोनों मुझे एक कठपुतली की तरह नचा रहे थे?
528
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
क्या यही तुम्हारा काम था?
मेरी दिलचस्पी बनाए रखना, परवाह करने पर मजबूर करना?
529
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
यह सुनिश्चित करना कि उसका बकवास काम करने के लिए
मुझे जहाँ रहना चाहिए, मैं वहीं रहूँ?
530
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
उस समय का क्या जब मैं बीमार था
और तुमने मेरी देखभाल की थी?
531
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
क्या वह भी यही बकवास थी? मुझे फँसाए रखने के लिए?
532
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
अब भी तुम्हारे पास कहने को कुछ नहीं है?
-मैं ऐसा क्या कह सकती हूँ जिससे यह...
533
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
मैं चाहता हूँ तुम मुझसे कहो कि मैं ग़लत हूँ।
534
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
मैंने तुम्हें सब कुछ बताया... और तुमने मुझे कुछ नहीं बताया।
535
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
क्या तुम कभी भी सच में मुझसे प्यार करती थी?
536
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
हाँ।
537
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
लेकिन फिर भी तुमने मुझसे झूठ बोला?
538
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
हाँ।
539
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
शायद मुझे तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहिए।
540
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
पहली बार, मुझे ख़ुशी है कि मैं जा रहा हूँ।
541
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
तुम्हें जाने की ज़रूरत नहीं है।
-क्या?
542
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
अब तुम्हें जाने की ज़रूरत नहीं है।
543
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
तुमने जो कुछ भी कहा वह सच है।
544
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
लेकिन, प्लीज़, मेरी बात सुनो।
अगर कोई एक चीज़ है जो मैं कर सकती हूँ, मैं...
545
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए।
546
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
मैं दोबारा कभी तुम्हें देखना भी नहीं चाहता।
547
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित
548
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू