1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 अरे, तुम भारी मुसीबत में हो। 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 हैरी बार्नेस ने सुन लिया कि तुम ख़बरी हो। 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 उसने कहा कि वह तुम्हें मार डालेगा। 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 मैं ख़बरी नहीं हूँ, नेड। 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 मैंने नाइटिंगेल को कुछ नहीं बताया। 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 ख़ैर, उन्हें लगता है तुमने बताया। 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 बस यह रख लो। 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 मैंने ज़िंदगी में किसी को चाकू नहीं घोंपा है। मैं अब शुरुआत नहीं करने वाला। 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 तुम्हारी किताबें यहाँ तुम्हारे किसी काम नहीं आएँगी, समझे? 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 अब, बस इसे रख लो, हाँ? 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 बार्न्स्, यह देखो। 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 हैलो, बार्न्स्। कैसे हो? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 देखो, मैं जानता हूँ तुमने क्या सुना है, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 लेकिन वह कमीना नाइटिंगेल मुझे ख़बरी बस इसलिए कह रहा है, क्योंकि मैंने अपना मुँह नहीं खोला। 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 क्या मैं यहाँ खड़ा होता अगर... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 ओह। हाँ। -हाँ। 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 अरे। अरे। 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 मैं तुम्हें मार डालूँगा, ख़बरी हरामख़ोर। 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 ओय! 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 नहीं, अरे! 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 पीछे हटो। 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 यह झूठ है। नाइटिंगेल मुझे फँसा रहा है। 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 मैं ख़बरी नहीं हूँ। बोलो। 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 बोलो! -तुम ख़बरी नहीं हो। 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 इनसे कहो! 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 यह ख़बरी नहीं है। 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 यह यहीं ख़त्म होता है। हाँ? 28 00:02:32,549 --> 00:02:36,053 शांताराम 29 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 मेरे ख़्याल से हमें वापस चलकर पता लगाना चाहिए कि आख़िर हो क्या रहा है। 30 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 कुछ अच्छा नहीं हो रहा है। तो जब तक हमें पता नहीं चल जाता, तुम्हें छुपकर रहना होगा। 31 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 मुझसे वादा करो तुम कहीं नहीं जाओगे। 32 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 हाँ, ठीक है। 33 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 बस मेरा एक काम करना। अब्दुल्ला को ख़बर कर दो। उसे हमसे यहाँ मिलने को कहना। 34 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 उसके जैसा गुंडा हालात को और ख़राब ही करेगा। हमें उसकी ज़रूरत नहीं है। 35 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 हमें शायद उसकी ही ज़रूरत पड़ेगी। -ठीक है। 36 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 उसे ढूँढो। 37 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 सब कुछ गड़बड़ हो गया था, 38 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 कविता, कार्ला। 39 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 बेबसी का वह पुराना एहसास। 40 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 मैं इस स्थिति में पहले रह चुका था, जब मेरा भाग्य दूसरों के हाथ में था 41 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 और मुझे उससे नफ़रत थी। 42 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 पूरी रात बाहर थी, उन्हीं कपड़ों में हो... यह अच्छा संकेत होना चाहिए। 43 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 मुझे सारी जानकारी चाहिए। 44 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 इतना अच्छा रहा, हँ? 45 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 मेरे ख़्याल से मुझे वह रास्ता मिल गया जिससे लिन रुक सकता है। 46 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 तो तुम ज़्यादा ख़ुश क्यों नहीं लग रही हो? 47 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 इसका मतलब है मुझे जाना होगा। 48 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 मैंने कविता को एक कहानी देने की पेशकश दी, ज़ू, द पैलेस, 49 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 वालिद और सागर वाडा के बारे में। सब कुछ। 50 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 या कम से कम उसका एक संस्करण है। 51 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 लिन मुझसे ज़्यादा यहाँ रहने का हक़दार है। 52 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 कम से कम हम में से एक को जो चाहिए वह मिल जाए। 53 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 अभी भी शहर छोड़ना चाहती हो? मेरे साथ? 54 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 तुम्हारे जाने के बाद मोडेना आया था। 55 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 अगर तुम हमारे लिए नए पासपोर्ट का इंतज़ाम करवा सको, तो हम तीनों साथ जा सकते हैं। 56 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 क्या तुम ज़ू और द पैलेस के बारे में कविता से बात करोगी? 57 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 मैंने उससे जो जानकारी देने का वादा किया है, शायद उसके लिए मुझे तुम्हारी गवाही की ज़रूरत पड़ेगी। 58 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 अगर इससे उस पागल कमीनी को नुक़सान होता है और तुम्हारी मदद होती है, तो क्यों नहीं? 59 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 बस यह वादा करो कि कहानी छपने से पहले हम यहाँ से निकल चुके होंगे। 60 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 हमें जाना ही होगा। 61 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 क्या तुम लिन को बताओगी तुम क्या कर रही हो? -नहीं। 62 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 खादर का क्या? 63 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 उसे भी नहीं बताऊँगी। 64 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 मैं उन दोनों को वह दे सकती हूँ जो उन्हें चाहिए, लेकिन तभी जब उन्हें पता ना हो। 65 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 तुम हमेशा ऐसा ही करती हो। 66 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 तुम्हें आख़िरकार एक आदमी से प्यार हुआ और फिर तुम तमाम मुसीबतें खड़ी कर दोगी, 67 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 ताकि तुम साथ ना रह सको। 68 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 लिन, मैं हूँ। 69 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 अंदर आओ। 70 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 तो बताओ क्या हुआ है, डीडीयेर। 71 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 हाँ। तुम्हें ढूँढने वाला बंदा रहीम नाम का एक नाइजीरियन आदमी है। 72 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 उसका मानना है कि तुमने उसे धोखा दिया है, अह, 73 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 और, अह, वह तुम्हें मारना और अपने पैसे वापस लेना चाहता है। 74 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 मैंने इस बंदे के बारे में सुना भी नहीं है। 75 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 वह मौरीज़िओ बेलकैने से हेरोइन ख़रीद रहा था। 76 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 मौरीज़ियो? 77 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 क्या, उसने मुझसे फँसाया है? -हाँ। 78 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 साला झूठा हरामख़ोर। 79 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 मैं उसे मार डालूँगा। 80 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 मैं जाकर उसे समझाने की कोशिश कर सकता हूँ। वह समझ जाएगा कि वह ग़लत आदमी के पीछे पड़ा है। 81 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 अगर रहीम खादर के इलाके में हेरोइन ख़रीद रहा था, तो मैं उसे संभाल लूँगा। 82 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 वह मेरे पीछे पड़ा है। -और मैं कह रहा हूँ कि मैं संभाल लूँगा। 83 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 अगर यह रहीम मुझे मारना चाहता है, तो मैं ख़ुद इससे निपटूँगा। 84 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 हम साथ मिलकर उससे निपटेंगे। 85 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 मैं यहाँ तुम्हारा भाई पहले हूँ। नतीजा वही निकलेगा। 86 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 ख़ुद को मरवाने का अच्छा तरीका है। -ठीक है। ठीक है। 87 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 तुम्हें खटखटाना चाहिए, दोस्त। 88 00:06:45,636 --> 00:06:48,722 ठीक है। तो तुम नहीं जानना चाहते कि यह बेहद ख़तरनाक आदमी, रहीम, 89 00:06:48,722 --> 00:06:50,015 जो लिन के पीछे पड़ा है, कहाँ रुका हुआ है? 90 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 ठीक है, मैं चलता हूँ। 91 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 प्रभु, हमें बताओ वह कहाँ है। -छू मत मेरे को। 92 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 बताओ हमें वह कहाँ है। 93 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 दो और लोगों के साथ कोलाबा के पास एक होटल में है। बड़े, डरावने आदमी हैं, हाँ। 94 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 ठीक है, चलो चलें। 95 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 रुको... रुको। 96 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 तुम पहले ही बहुत कुछ कर चुके हो। -क्या तुम इस होटल में किसी को जानते हो? 97 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 रहीम के कमरे का नंबर भी जानते हो? 98 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 नहीं, ना? मेरे सूत्र हमें उन्हें चौंकाने का मौका देंगे। 99 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 उसकी ज़िंदगी है, वह जाने। 100 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 लिन, ज़रा रुको। 101 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 इसे ले जाओ। 102 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 मैंने क़सम खाई थी कि मैं दोबारा कभी किसी बंदूक का इस्तेमाल नहीं करूँगा। 103 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 बॉम्बे अंतरराष्ट्रीय हवाईअड्डे पर आपका स्वागत है। 104 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 दूसरा काउंटर। 105 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 कृपया अपना पासपोर्ट और वीसा कस्टम अधिकारियों को दिखाएँ। 106 00:07:51,493 --> 00:07:54,871 कृपया कस्टम्स काउंटर पहुँचने से पहले अपने पासपोर्ट... 107 00:07:54,871 --> 00:07:56,540 कतार में अगला व्यक्ति आए। 108 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 यात्रा का उद्देश्य? 109 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 अह, डिटेक्टिव नाइटिंगेल, ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से। 110 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 आधिकारिक मसले के लिए आया हूँ। एक हफ़्ते से ज़्यादा नहीं लगना चाहिए। 111 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 दरअसल, तुम्हारे लोगों में से एक को, अह, मुझसे यहाँ मिलकर 112 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 मुझे इस तामझाम से बचाना था। 113 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 आपने निशान लगाया है कि आप यहाँ तीन से छह महीने रहेंगे 114 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 और यात्रा का उद्देश्य काम की बजाय पर्यटन लिखा है। 115 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 आपको नया फ़ॉर्म भरना पड़ेगा। 116 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 अह, देखो, दोस्त। 117 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 मैं एक पुलिस अफ़सर हूँ, दोस्त, तुम्हारी तरह। -म्मम। 118 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 नहीं, नहीं। यहाँ नहीं, सर। 119 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 आपको यह फ़ॉर्म ठीक से भरना होगा, कतार में वापस जाकर दोबारा जमा करना होगा। 120 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 क्या बकवास है। 121 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 तुम्हारा वरिष्ठ अफ़सर कहाँ है, एह? 122 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 सर, यहाँ मैं ही वरिष्ठ अफ़सर हूँ। 123 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 लोग इंतज़ार कर रहे हैं और आपने उनका रास्ता रोक रखा है। 124 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 माफ़ कीजिए। 125 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 लिन, अब्दुल्ला, यह मेरा दोस्त मोहित है। 126 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 अम, मैंने इससे वादा किया था कि हम इसे वे टिप दे देंगे जो इसे अब नहीं मिलेंगी। 127 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 सब ठीक है। 128 00:09:18,705 --> 00:09:20,707 ठीक है? जैकेट दे। 129 00:09:20,707 --> 00:09:21,792 पकड़ो। 130 00:09:23,877 --> 00:09:24,878 जल्दी, जल्दी। 131 00:09:32,427 --> 00:09:33,679 टोपी! 132 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 ठीक है। तैयार। 133 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 मेरे पास बस एक अतिरिक्त है। 134 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 दोस्त, तुम्हें यहाँ रुकने की ज़रूरत नहीं है। 135 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 रूम सर्विस। 136 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 हमने कुछ नहीं मँगाया है। दफ़ा हो जाओ यहाँ से। 137 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 सर, मेरे पास डीडीयेर लीवी की ओर से संदेश है। लिन फ़ोर्ड के बारे में कुछ है। 138 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 तुम आख़िर हो कौन? 139 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 दरवाज़ा बंद करो, अभी! 140 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 मैंने सुना तुम मुझे ढूँढ रहे हो। 141 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 तुम लिन फ़ोर्ड हो? तुमने मेरे पैसे चुराए हैं! 142 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 मुझे तुम्हारे पैसों के बारे में कुछ नहीं मालूम! 143 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 मौरीज़िओ बेलकैने ने मेरा डाउन पेमेंट लिया और माल दिया ही नहीं। 144 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 कहा कि तुमने पैसे चुरा लिए। -अच्छा? ख़ैर, वह साला झूठा है। 145 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 मेरा यक़ीन मानो कि लिन का इससे कोई लेना-देना नहीं है। 146 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 क्योंकि अगर यह कोलाबा में हेरोइन बेच रहा होता, तो इसे मारने की ज़िम्मेदारी मुझे ही मिलती। 147 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 क्या तुम अब्देल खादर खान का नाम पहचानते हो? 148 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 मैं उनका आदमी हूँ। 149 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 मुझे ज़िंदा नाइजीरिया लौट जाने दो 150 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 और मैं तुम्हें बता दूँगा कि तुम्हें मौरीज़ियो कहाँ मिलेगा। 151 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 तुम पैसे रख सकते हो और दोबारा कभी मेरा चेहरा नहीं देखोगे। ज़बान देता हूँ। 152 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 मैं जानना चाहता हूँ कि मौरीज़ियो कहाँ है। 153 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 मौरीज़ियो ने हमसे झूठ बोला। 154 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 लिन फ़ोर्ड ने हमारे पैसे नहीं चुराए। 155 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 वह अभी तुम्हारे पास आ रहा है और तुम मौरीज़ियो को ज़िंदा उसे सौंप देना। 156 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 लेकिन उससे पहले उससे क़बूलवाओ कि उसने हमारे पैसे कहाँ रखे हैं। 157 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 मैं उसे हारा हुआ देखना चाहता हूँ। समझ रहे हो? 158 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 जी, बॉस। 159 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 तुम तो गए, साले। 160 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 वह तुम्हारा इंतज़ार करेगा। 161 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 अरे। 162 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 मैं अपने आदमियों से यहाँ आकर इनसे निपटने को कहता हूँ, फिर हम जाकर मौरीज़ियो को पकड़ सकते हैं। 163 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 मुझे उस झूठे कमीने से निपटने के लिए मदद नहीं चाहिए। 164 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 वह एक कुर्सी से बँधा हुआ है। 165 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 लिन! मेरे साथ सागर वाडा चलो। 166 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 यह गुंडागिरी तुम्हारे लिए नहीं है, लिन। 167 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 देखो, ये आदमी, ये हालात, मैं समझता हूँ। तुम्हें यहाँ आना पड़ा। 168 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 लेकिन अब मौरीज़ियो के पीछे भागना, इस बदले का क्या फ़ायदा है? 169 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 तुम मरे नहीं हो। यह मामले का अच्छा अंत है। इसे यहीं ख़त्म हो जाने दो। 170 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 वह तुम नहीं जो जिसे उसने मरवाने की कोशिश की। 171 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 इनके जैसे आदमियों को यह दोबारा करने के लिए ज़िंदा नहीं छोड़ना चाहिए। 172 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 तुम्हें मेरी बात सुननी चाहिए, अब्दुल्ला की या तुम्हारे दिमाग़ में चल रही आवाज़ की नहीं। 173 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 यक़ीन मानो, मेरे दोस्त। 174 00:13:21,198 --> 00:13:23,158 मेरे साथ घर चलो। 175 00:13:23,158 --> 00:13:24,242 चल। 176 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 मुझे सुनना चाहिए था, 177 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 लेकिन सालों का दबा ग़ुस्सा फूट पड़ा था, 178 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 जेल का वह सारा आक्रोश जिसे मैंने दबा रखा था। 179 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 दोबारा फिर फँसाए जाने पर वह प्रचंड ग़ुस्सा। 180 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 मेरी ज़िंदगी और मौत किसी और आदमी के झूठों की कठपुतली। 181 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 यह कभी ख़त्म नहीं होगा, कुत्ते। 182 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 ओह, भगवान के लिए। 183 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 ज़रा अपनी हालत तो देखो। 184 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 किसी ने मुझे बताया कि तुम्हारा क़रीब 850 मिलीलीटर ख़ून बह गया। 185 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 तुम्हें दूसरे बंदे की हालत देखनी चाहिए। 186 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 तुम्हारे पास जब मौका था, तो तुम्हें दूसरे बंदे को मार डालना चाहिए था, दोस्त। 187 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 अब वे तुम पर हमला करना बंद नहीं करेंगे, डेल। 188 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 कभी भी नहीं। 189 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 मुझे नहीं मालूम! 190 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 पैसे कहाँ हैं? 191 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 नहीं, अब तुम गए। तुम। 192 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 कृपया अपना पासपोर्ट और वीसा कस्टम अधिकारियों को दिखाएँ। 193 00:15:56,645 --> 00:16:00,691 कृपया कस्टम्स काउंटर पहुँचने से पहले अपने पासपोर्ट और डेक्लेरेशन... 194 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 भारत में स्वागत है, मिस्टर नाइटिंगेल। 195 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 डिटेक्टिव नाइटिंगेल? 196 00:16:11,243 --> 00:16:12,327 नाइटिंगेल 197 00:16:12,327 --> 00:16:14,913 मैं चवन शर्मा हूँ, बॉम्बे पुलिस से आपका संपर्क अफ़सर। मैं आपकी मदद करूँगा... 198 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 अरे। तुमने तब मेरी मदद क्यों नहीं की जब वह कमीना मुझे परेशान कर रहा था? 199 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 डिटेक्टिव, क्या आपको अच्छा लगता है जब कोई आपको बताए कि आपको अपना काम कैसे करना चाहिए? 200 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 मुझे भी नहीं। मेरे ख़्याल से उसे भी पसंद नहीं है। 201 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 ख़ैर, अब जब सब ख़ुश हैं, तो चलो चलें। 202 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 प्लीज़, बाहर एक कार इंतज़ार कर रही है। 203 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 मैं आपको पुलिस स्टेशन ले चलता हूँ और फिर हम औपचारिकताएँ शुरू कर... 204 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 नहीं। पहले मैं "बॉम्बे नेशनल न्यूज़" के इस बंदे निशांत पटेल से बात करना चाहता हूँ। 205 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 वैसे ही बहुत समय बर्बाद हो चुका है। शुक्रिया। 206 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 वालिद ने सागर वाडा के भूमि अधिकार पाने के लिए रिश्वत के रूप में मुझे रुजूल को सौंप दिया। 207 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 मैडम ज़ू ने मुझसे कहा कि वे जो भी कहें, मुझे वह करना होगा। 208 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 तुमने रुजूल के साथ सेक्स किया? 209 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 और वालिद देख रहा था। 210 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 मैंने उनकी हर बात सुनी। 211 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 और रुजूल ने सौदा स्वीकार कर लिया? 212 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 नहीं। रुजूल ने वालिद से कहा कि उसे ख़रीदा नहीं जा सकता। 213 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 लेकिन सिर्फ़ अपना मज़ा लेने के बाद। 214 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 वालिद बहुत ग़ुस्से में था। 215 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 इसीलिए रुजूल मरा हुआ पाया गया। 216 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 मैडम ज़ू जानती थी कि क्या चल रहा है? 217 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 द पैलेस में ऐसा कुछ नहीं होता जिसके बारे में उसे पता ना हो। 218 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 और तुम सबके सामने यह बयान देने के लिए तैयार हो? 219 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 ज़रूर। 220 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 मैं तुम्हें सब बता दूँगी, 221 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 लेकिन तुम्हें वादा करना होगा कि मेरे शहर छोड़ने के बाद ही तुम इसे छापोगी। 222 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 तो, रुजूल के उप-मंत्री, आकाश पांडे को उसकी नौकरी मिल गई। 223 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 और टेप के मुताबिक, 224 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 उसने वालिद से पैसे ले लिए और वह सौदा कर लिया जो रुजूल ने ठुकरा दिया था? 225 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 तुमने ख़ुद सुना है। 226 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 इन तस्वीरों में यह लड़की कौन है? 227 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 सुनीता, कमाठीपुरा की एक वेश्या है। 228 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 सरकारी भ्रष्टाचार, वेश्याएँ, गैंगस्टर और एक विदेशी संचालित वेश्यालय। 229 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 तुम्हें और क्या चाहिए, कविता? 230 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 यह ब्लैकमेल की चीज़ें, ये तुम्हें कहाँ से मिलीं? 231 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 मैंने ही इसका इंतज़ाम किया था। 232 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 वालिद चाहता था कि अगर पांडे का मन बदल जाए, तो उसके ख़िलाफ़ कुछ जानकारी होनी चाहिए। 233 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 अगर उसे वह नहीं मिला जो वह चाहता है, वह पांडे का पर्दाफ़ाश कर देगा। 234 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 और अब तुम वालिद शाह को धोखा दे रही हो? 235 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 हाँ। 236 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 और तुम चाहती हो मैं विश्वास करूँ कि तुम लिन के लिए अपनी जान ख़तरे में डाल रही हो? 237 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 क्या तुम्हें परवाह है कि मैं यह क्यों कर रही हूँ? 238 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 अपनी ज़बान दो। क्या हमारा सौदा पक्का है? 239 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 मुझे उस लड़की से पुष्टि चाहिए होगी कि टेप पर उसी की आवाज़ है। 240 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 क्या तुम उसे मेरे पास ला सकती हो? -हाँ। 241 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 ठीक है। 242 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 द पैलेस। मुझे उसके बारे में सब बताओ। 243 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 लीसा कार्टर इल्लिनॉय, यू.एस.ए. 244 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 स्पेन का पासपोर्ट 245 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 हमें पुलिस को फ़ोन करना चाहिए। 246 00:20:36,258 --> 00:20:39,052 रेनाल्डोज़ कैफ़े 247 00:20:39,052 --> 00:20:42,306 किसी ने फ़ोन नहीं किया? कोई संदेश, कुछ नहीं? 248 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 नहीं। आपके लिए कुछ नहीं आया है। 249 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 हैलो, लीसा। 250 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 ज़्यादा मार लगी है। आउच। -यह कुछ नहीं है। 251 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ? 252 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 ऑफ़िस का एक व्यस्त दिन था। 253 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 तुम जानती हो ना कि तुम्हें गाड़ी में एक जगह से दूसरी ले जाने के अलावा भी मेरे पास काम हैं? 254 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 फिर आने के लिए शुक्रिया। 255 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 खादरभाई ने ज़ोर दिया। आजकल वह तुम्हारी ख़ुशी की बहुत परवाह करते हैं। 256 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 क्या यही पैसे हैं? 257 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 दो लाख। 258 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 वह इनकी हक़दार है। 259 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 कमाठीपुरा की एक वेश्या के लिए यह ख़ज़ाना है। 260 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 उस औरत के साथ क्या होता है, उससे तुम्हें क्या फ़र्क पड़ता है? 261 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 सिर्फ़ एक आदमी ही यह पूछ सकता है। 262 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 मैंने सुनीता से एक वादा किया था। 263 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 कभी-कभी आपके पास बस वही करना बचा रहता है, जो आपने करने का वादा किया था। 264 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 तुम्हारे साथ क्या चल रहा है, कार्ला? 265 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 सागर वाडा हमारा होगा। खादर ख़ुश है और तुम अमीर हो जाओगी। 266 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 तुम्हें ख़ुश होना चाहिए। 267 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 मैं होऊँगी, अगर तुम मेरा एक काम कर दो। 268 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 मुझे लीसा और मोडेना के लिए पासपोर्ट और एग्ज़िट वीसा चाहिए। 269 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 फ़ोटो और बाकी सब कुछ इसके अंदर हैं। 270 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 क्या तुम इन्हें तुरंत दस्तावेज़ों की फ़ैक्टरी में भिजवा सकते हो? 271 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 जल्दी क्या है? -मैंने पूछा नहीं। 272 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 क्या तुम करोगे या मुझे ख़ुद खादर से बात करनी पड़ेगी? 273 00:22:59,568 --> 00:23:01,403 बॉम्बे नेशनल 274 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 किस चीज़ की इतनी जल्दी है कि तुम्हें मेरी मशीन पर चार संदेश छोड़ने पड़े? 275 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 मैं एक कहानी लिख रही हूँ। कोई स... 276 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 वह कौन सी कहानी है? शायद मेरे भगोड़े अपराधी के बारे में है? 277 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 तुम कौन हो? 278 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 डिटेक्टिव वॉल्टर नाइटिंगेल, ऑस्ट्रेलियाई फ़ेडरल पुलिस से। 279 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 अपने चालाक लड़के को वापस घर ले जाने आया हूँ। 280 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 चवान इस प्रक्रिया में मदद कर रहा है। 281 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 यह किसलिए वांछित है? 282 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 डेल कौनटी सशस्त्र डकैती और जेल से भागने के लिए वांछित है। 283 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 वह जा चुका है। 284 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 क्या? जा चुका है? कहाँ जा चुका है? 285 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 मुझे पता नहीं। मेरे ख़्याल से उसे मेरी कहानी की भनक लग गई और वह भाग गया। 286 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 बेहतर होगा तुम मज़ाक कर रही हो। तुम कैसी पत्रकार हो? 287 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 पता नहीं। शायद उस तरह के पुलिसवाले जैसी, जो अपने क़ैदियों को भाग जाने देता है? 288 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 तुम्हें लगता है तुम बहुत चालाक हो, जान? हम्म? 289 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 मैं यहाँ आधिकारिक ऑस्ट्रेलियाई काम से आया हूँ। मुझे ज़रूरत नहीं है यहाँ बैठकर सुन... 290 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 लेकिन मैं ऑस्ट्रेलियाई नहीं हूँ और यह ऑस्ट्रेलिया नहीं है। 291 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 क्या इस गोरे के पास ऊपर तक पहुँच वाले भारतीय नागरिकों को परेशान करने का अधिकार है? 292 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 या यह आज़ाद बॉम्बे प्रेस के ख़िलाफ़ कोई पुलिस कार्यवाही है? 293 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 क्योंकि शायद यह भी एक कहानी है? 294 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 मैं यह भी देख रही हूँ कि आप अपने साथ किसी महिला अफ़सर को नहीं लाए हैं। 295 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 क्या आप अपने ही विभाग के नियमों से वाकिफ़ नहीं हैं, सर? 296 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 डिटेक्टिव नाइटिंगेल, हमें यहाँ से चलना होगा। -रुको, यह जितना कह रही है उससे ज़्यादा जानती है। 297 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 हमें जाना होगा। 298 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 यह झूठ बोल रही है। 299 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 तुम क्या सोच रहे थे, मुझे बिना बताए वह फ़ैक्स भेज दिया? 300 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 तुम्हें मेरा शुक्रिया अदा करना चाहिए। 301 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 तुम्हारा झोपड़पट्टी का फ़रिश्ता एक बैंक डकैत और जेल से भागा हुआ अपराधी है। 302 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 यह वाक़ई बढ़िया कहानी है। तुम सही थी। 303 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 मैं बस आशा करती हूँ कि तुमने सब गड़बड़ ना कर दिया हो। 304 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 मैं उलझ गया हूँ। 305 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 मेरे पास एक बेहतर कहानी है। 306 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 इस कहानी से बेहतर, जिसके बारे में तुम कल तक बहुत उत्साहित थी, 307 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 लेकिन मेरे उसे तुम्हारे पास वापस लाने तक उसे छोड़ देने के लिए भी तैयार थी? 308 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 हाँ, बहुत बेहतर। लेकिन उसे लिखने के लिए मुझे लिन फ़ोर्ड को सुरक्षित रखना होगा। 309 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 मैंने बेहतर कहानी का सौदा कर लिया। 310 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 तुम क्या बात कर रही हो? 311 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 विदेशी वेश्याएँ, क़त्ल, सरकारी भ्रष्टाचार 312 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 और वालिद शाह द्वारा नियोजित, एक बड़े पैमाने पर भूमि धोखाधड़ी। 313 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 मेरे पास सूत्र, तस्वीरें और ऑडियो टेप हैं। 314 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 लेकिन अगर तुम्हें यह चाहिए, तो हम लिन वाली कहानी नहीं छाप सकते। 315 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 कार्ला? 316 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 कार्ला, तुम घर पर हो? 317 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 लिन। 318 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 और भी बेहतर। 319 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 मैं आशा कर रहा था कि कार्ला को पता होगा तुम कहाँ हो। 320 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 तुम मुझे क्यों ढूँढ रहे थे? 321 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 हाँ, ख़ैर, कुछ हो गया है। 322 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 पता है, जैसे मौरीज़ियो का किसी नाइजीरियन गैंगस्टर को धोखा देना और मुझ पर इल्ज़ाम लगा देना। 323 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 अब, मैं मान रहा हूँ कि मोडेना इसमें शामिल है। 324 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 और अगर वह है, तो इसका मतलब तुम भी हो। 325 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 मुझे कुछ नहीं पता, लिन... -मत... 326 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 झूठ मत बोलो। 327 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 मैं झूठ सुनने के मूड में नहीं हूँ, लीसा। 328 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 बेहतर होगा तुम बोलना शुरू करो। 329 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 ठीक है, तुम सही हो। 330 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 मौरीज़ियो ने रहीम को धोखा दिया और फिर मोडेना ने मौरीज़ियो से पैसे चुरा लिए। 331 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 मुझे इसके बारे में पता नहीं था, फिर... 332 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 मौरीज़ियो ग़ुस्से से पागल हो गया, आकर हमारे पासपोर्ट ले गया। 333 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 उसे उसके पैसे वापस चाहिए। 334 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 क़सम खाती हूँ, मुझे बस इतना ही पता है, लिन। 335 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 अगर मुझे पता होता मौरीज़ियो ने... 336 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 मैं तुम्हें बता देती, लिन। क़सम से, मैं तुम्हें बता देती। 337 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 अच्छा? तुम मुझे बता देती? -म्मम। 338 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 देखो, लीसा, आज का दिन तुम्हारे लिए अच्छा है। 339 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 मुझे मौरीज़ियो चाहिए। 340 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 अम... -तो, तुम मेरी मदद करोगी 341 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 और मैं तुम्हारे पासपोर्ट वापस ले आऊँगा। 342 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 और तुम्हें दोबारा कभी उसके बारे में चिंता नहीं करनी पड़ेगी। 343 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 नहीं, मैं इसमें शामिल नहीं होऊँगी, लिन। 344 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 हमें नए पासपोर्ट मिल जाएँगे... 345 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 नहीं, आज नहीं मिलेंगे। 346 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 यह पहली जगह है जहाँ मैं तुम्हें ढूँढते हुए आया। 347 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 तुम्हें क्या लगता है, मौरीज़ियो को यहाँ आने में कितना समय लगेगा? 348 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 फिर तुम क्या करोगी? 349 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 यह तुम्हारी समस्या है, लीसा। 350 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 मैं तुम्हारे लिए इसे सुलझा दूँगा, लेकिन तुम्हें अपना काम करना होगा। 351 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 क्या तुम्हें यह मंज़ूर है? 352 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 इसे मंज़ूर है। 353 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 लिन, तुम्हारा पासपोर्ट मुझे कल मिल जाएगा। 354 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 मौरीज़ियो के पास तुमसे बड़ी चिंताएँ हैं। 355 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 और बाकी का मसला, लीसा और मोडेना की स्थिति, उससे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है। 356 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 उसे जाने दो। -नहीं जाने दे सकता। 357 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 क्यों नहीं? 358 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 क्योंकि इस बार, मैं मुझे फँसाने वाले की आँखों में देखूँगा। 359 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 अगर और कुछ नहीं, तो बॉम्बे छोड़ने से पहले कम से कम इतना तो मुझे मिलेगा। 360 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 मैं समझा नहीं। इस बार? 361 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 तुम्हें समझने की ज़रूरत नहीं है। 362 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 लिन, मुझ पर तुम्हारा कर्ज़ है, लेकिन मैं उसे ऐसे नहीं चुकाना चाहता था। 363 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 तुम फ़ोन करोगे या नहीं? 364 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 मैं फ़ोन कर दूँगा। मौरीज़ियो को लीसा का संदेश मिल जाएगा। 365 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 शुक्रिया। 366 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 क्या यह तुम्हारा ख़ून है? 367 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 थोड़ा है। 368 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 मेरे ड्रग्स कहाँ हैं? या उनके बदले में वे पैसे जो तुम्हारे ऊपर बकाया हैं? 369 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 मेरे पास नहीं हैं। 370 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 मोडेना ने मुझसे पैसे चुरा लिए। 371 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 रहीम ने लगभग मुझे मार डाला, मैं मुश्किल से बचा हूँ, उसके एक आदमी को मारना पड़ा... 372 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 और अब मुझे मोडेना को ढूँढना है। उसके पास हमारे पैसे हैं। 373 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 तुम्हें भागने से क्या रोक रहा है? 374 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 भागना? क्या लेकर भागूँगा? 375 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 मेरे पास अपने तन पर पहने कपड़ों के अलावा कुछ नहीं है। 376 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 मुझे वह पैसा चाहिए। 377 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 कार्ला आई है। 378 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 अगर मैं 30 मिनट में बाहर नहीं आई, तो आकर मुझे ढूँढ लेना। 379 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 वह उसके साथ यहाँ क्या कर रही है? 380 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 उनके मालिक का काम। 381 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 तुम मुझसे कह रही हो कि कार्ला खादर खान के लिए काम करती है? 382 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 ओह, साली कुतिया। 383 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 तुम क्या बात कर रहे हो? 384 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 अरे, नहीं। नहीं, कुछ नहीं। उससे, अह, फ़र्क नहीं पड़ता। 385 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 तुम्हारे लिए पांडे उसकी फ़ैमिली को कभी छोड़ने वाला था ही नहीं। 386 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 लेकिन तुम्हें ऐसे छोड़ देने का हक़ नहीं था उसे। 387 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 मेरी ही ग़लती थी। मैंने सोचा कुछ अच्छा होगा मेरे साथ। 388 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 मैं हूँ ही क्या? 389 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 बेवक़ूफ़ कहीं की। 390 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 सुनीता, तुम्हें ख़ुद की क़ीमत करनी होगी। 391 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 समझ रही हो मेरी बात? 392 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 पांडे एक डरपोक और झूठा आदमी है। 393 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 ऐसे आदमी के साथ तुम्हें क्यों रहना है? 394 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 तेरे को क्या फ़र्क पड़ता है? 395 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 तेरे पास तो सब कुछ है। 396 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 मैंने तुमसे एक वादा किया था। 397 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 तो क्या मैं यहाँ से बाहर निकल सकती है? 398 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 मैं तुम्हें यहाँ से बाहर निकालूँगी। 399 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 तुम जहाँ चाहो वहाँ जा सकती हो। 400 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 चाहो तो वापस कमाठीपुरा जा सकती हो। 401 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 या फिर... 402 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 मैं तुम्हें इतना पैसा दूँगी कि तुम तुम्हारी ज़िंदगी की एक नई शुरुआत कर सकोगी। 403 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 क़ीमत क्या है? 404 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 तुम्हें मेरे एक दोस्त से बात करनी होगी। वह रिपोर्टर है। 405 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 जो भी हुआ, वो सब उसे बताना होगा। 406 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 पांडे ने कैसे तुम्हारा इस्तेमाल किया... और कैसे तुम्हें यहाँ छोड़कर चला गया। 407 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 सब। 408 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 तो... तो उसका बहुत बुरा हो जाएगा। 409 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 मालूम तो पड़ेगा कौन किसकी कितनी क़ीमत करता है। 410 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 कितना देगी? 411 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 दो लाख। 412 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 लेकिन तुम्हें बॉम्बे हमेशा के लिए छोड़ना होगा और वापस कभी नहीं आओगी। 413 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 ऐसा लगता है हमारा धंधा पूरा हुआ। 414 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 हमारी सुनीता को उसकी कार तक ले जाओ। मैं कार्ला से अकेले में बात करना चाहती हूँ। 415 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 इसे कोई नुक़सान नहीं होगा। मैं ज़बान देती हूँ। 416 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 जैसे कि मुझे खादर ने ज़बान दी थी कि अगर मैंने यह किया, तो मुझे कोई नुक़सान नहीं होगा। 417 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 तुम यहाँ ज़िंदा और सेहतमंद खड़ी हो। 418 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 हमारा धंधा अपने तक सीमित रखो और सब ऐसे ही चलता रहेगा। 419 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 तुम भी। 420 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 क्या यह एक धमकी है? 421 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 नहीं। नहीं। 422 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 उसका उल्टा है। 423 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 यह ना भूलने की विनती है कि हम सबके हालात कितने नाज़ुक हैं। 424 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 अब हम दोनों हमारे राज़ों से बँधे हैं, कार्ला। 425 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 उनका पीछा किया जाएगा? 426 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 हाँ। 427 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 हैलो? 428 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 मुझे डीडीयेर से तुम्हारा संदेश मिला। 429 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 मैंने मोडेना से तुम्हें पैसे दे देने को कहा है। 430 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 हमें बस बीस हज़ार और हमारे पासपोर्ट वापस चाहिए। 431 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 मुझे वह मंज़ूर है। 432 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 तुम्हें बस वादा करना होगा कि हमें चोट नहीं पहुँचाओगे। 433 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 बस पैसे ले लो और हम अपने रास्ते चले जाएँगे। 434 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 मैंने इस सबकी शुरुआत नहीं की थी, लीसा। 435 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 उसने की थी। मैं बस हम सबके लिए इस स्थिति को सुलझाना चाहता हूँ। 436 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 रात को दस बजे मोडेना के फ़्लैट पर आ जाना। 437 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 वह पहुँच जाएगा। 438 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 तुम मेरे साथ चलोगी। 439 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 प्लीज़ मुझे यह करने पर मजबूर मत करो। 440 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 उसे यह लगना चाहिए कि सब ठीक है। 441 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 अगर तुम वहाँ नहीं हुई, तो उसे शक़ हो जाएगा कि कुछ गड़बड़ है। 442 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 यह तुम्हारे लिए इतना ज़रूरी क्यों है? 443 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 तुम बस वापस झोपड़पट्टी में जाकर डॉक्टर-डॉक्टर क्यों नहीं खेलते? 444 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 माफ़ करना, लीसा। लेकिन मैं उसे उसके किए की सज़ा भुगते बिना नहीं जाने दे सकता। 445 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 तो, क्या? तुम उसे मार डालोगे? 446 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 मैं उसे एहसास दिलाऊँगा कि यह कैसा लगता है। 447 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 यह कौन सी जगह है? 448 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 सुनीता के लिए एक सुरक्षित जगह का इंतज़ाम किया है। वे इसे शहर से निकलने में मदद करेंगे। 449 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 कौन? -बस एक दोस्त है। 450 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 मैं ख़ुद घर चली जाऊँगी। 451 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 कविता, यह सुनीता है। 452 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 अंदर आओ। 453 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 पुलिस 454 00:36:53,110 --> 00:36:54,403 आपका यहाँ कोई अधिकार क्षेत्र नहीं है, 455 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 तो आपको जो कुछ भी करना है, पहले मेरे आला अफ़सरों को उसकी अनुमति देनी होगी, 456 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 फिर मेरे या किसी और नामित अधिकारी के सहयोग से कर सकते हैं। 457 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 हाँ, लेकिन होटलों में जाँच करने के मेरे अनुरोध को तुमने अधिकृत किया है? 458 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 उसमें बहुत समय लगेगा। 459 00:37:03,829 --> 00:37:05,872 लेकिन क्या वह हो रहा है? अब, उस लड़की का क्या? 460 00:37:05,872 --> 00:37:07,749 हम अख़बार के ज़रिये उससे दोबारा बात करने की कोशिश कर सकते हैं? 461 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 हम उसे कुछ भी बताने के लिए मजबूर नहीं कर सकते। 462 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 वह एक भगोड़े अपराधी को शरण दे रही है, दोस्त। चलो भी। 463 00:37:12,170 --> 00:37:13,547 आपके पास इसका कोई सबूत नहीं है। 464 00:37:13,547 --> 00:37:15,340 और वह अख़बार, उन्हें बखेड़ा करना बहुत पसंद है। 465 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 यह ऑफ़िस आपके लिए है। 466 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 बढ़िया। 467 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 गज़ब, बहुत गर्मी है। 468 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 क्या मैं आपके लिए कुछ ला सकता हूँ? 469 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 चाय या खाना? आपने एयरपोर्ट से निकलने के बाद से कुछ नहीं खाया है। 470 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 समोसा? नान? शाकाहारी फ़्रैंकी? 471 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 नहीं, मुझे तुम्हारा तीखा बकवास खाना नहीं चाहिए। 472 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 मेरे लिए बस कुछ उबले अंडे मँगवा दो। 473 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 जैसी आपकी इच्छा। 474 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 लीसा? 475 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 लीसा? 476 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 लीसा? 477 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 कोई चालबाज़ी की, तो पहली गोली तुम्हें ही लगेगी। 478 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 सेबेस्टियन? मैंने इसके ऊपर बंदूक तान रखी है। 479 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 यह सच है। इसके पास बंदूक है। 480 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 अंदर चलो और बत्ती चालू करो। 481 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 अभी। 482 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 नहीं! लिन, रुको! रुको, वह पैसा। 483 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 वह पैसा। इसे पता है वह पैसा कहाँ है। रुको। 484 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 मुझे कम्बख़्त पैसे की परवाह नहीं है! 485 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 तुमने मुझे फँसाया। 486 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। 487 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 तुम चाहते थे मेरे साथ यही हो? हँ? 488 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 नहीं। नहीं! -तुम चाहते थे मेरे साथ यही हो? 489 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 कैसा लग रहा है? कैसा लग रहा है? -मुझे माफ़ कर दो, लिन। 490 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 यह जानना कि तुम मरने वाले हो और उसके बारे में कुछ नहीं कर सकते हो? 491 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 मुझे लगा वह तुम थे! 492 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 मुझे लगा वह तुम थे, कि तुमने ताहेरी को मेरे बारे में बताया था। 493 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 मुझे लगा तुमने मुझे मरवाने की कोशिश की! -बकवास! 494 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 मुझे नहीं पता था वह कार्ला थी। -चुप हो जाओ, मौरीज़ियो! 495 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 तुम क्या बात कर रहे हो? -लिन। 496 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 अपना मुँह बंद रखो! 497 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 फिर से कहो। 498 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 ठीक है, मुझसे ग़लती हो गई। मुझे मारना मत। ठीक है? 499 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 मुझे पता नहीं था कि कार्ला खादरभाई के लिए काम करती है। ठीक है? 500 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 मुझे लगा तुमने अब्दुल्ला को बताया, कि तुमने मुझे फँसाया। 501 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 लेकिन वह कार्ला थी। वही थी। 502 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 ये कमीनी... इन कमीनियों ने मुझे फँसाया। 503 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 प्लीज़। प्लीज़। 504 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 यह क्या है? 505 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 उबले हुए अंडे और होटलों के रिकॉर्ड, जैसे आपने माँगे थे। 506 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 तुम उम्मीद करते हो कि मैं ये सब अकेले देखूँगा? 507 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 इस तरह से आप सुनिश्चित रह सकेंगे कि हमसे ऐसा कुछ भी छूट नहीं गया 508 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 जो आपके जैसे प्रशिक्षित डिटेक्टिव से नहीं छूट सकता। 509 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 क्या ये अंग्रेज़ी में हैं? चवान? 510 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 तुम आख़िर थी कहाँ? 511 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 क्या हो रहा है? 512 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 ये इस पूरे समय तुम्हारे पास थे? 513 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 हरामज़ादे। 514 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 हाँ, मेरे ख़्याल से हम सभी झूठे हैं। 515 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 क्या कोई मुझे बताएगा कि यहाँ क्या हो रहा है? 516 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 चुप रहो। -इसने अभी... 517 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 यह क्या है? 518 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 लिन, बताओ मुझे। 519 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 क्या तुम्हें यह कहना याद है कि किसी ने तुमसे कहा था... 520 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 जीवन के सभी सवाल और ज़्यादातर जवाब 521 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 शेक्सपियर में मिल सकते हैं? 522 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 यह उस रात की बात है जब मैंने खादर खान से तुम्हारा परिचय करवाया था। 523 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 तुमने उस रात मुझसे झूठ बोला था 524 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 और तुम तबसे मुझसे झूठ बोलती आ रही हो। 525 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 क्या यह शुरुआत से ही एक चाल थी? 526 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 रुजूल, सागर वाडा और वह सब कुछ पाने के लिए मेरा इस्तेमाल करना। 527 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 तुम दोनों मुझे एक कठपुतली की तरह नचा रहे थे? 528 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 क्या यही तुम्हारा काम था? मेरी दिलचस्पी बनाए रखना, परवाह करने पर मजबूर करना? 529 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 यह सुनिश्चित करना कि उसका बकवास काम करने के लिए मुझे जहाँ रहना चाहिए, मैं वहीं रहूँ? 530 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 उस समय का क्या जब मैं बीमार था और तुमने मेरी देखभाल की थी? 531 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 क्या वह भी यही बकवास थी? मुझे फँसाए रखने के लिए? 532 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 अब भी तुम्हारे पास कहने को कुछ नहीं है? -मैं ऐसा क्या कह सकती हूँ जिससे यह... 533 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 मैं चाहता हूँ तुम मुझसे कहो कि मैं ग़लत हूँ। 534 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 मैंने तुम्हें सब कुछ बताया... और तुमने मुझे कुछ नहीं बताया। 535 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 क्या तुम कभी भी सच में मुझसे प्यार करती थी? 536 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 हाँ। 537 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 लेकिन फिर भी तुमने मुझसे झूठ बोला? 538 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 हाँ। 539 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 शायद मुझे तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहिए। 540 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 पहली बार, मुझे ख़ुशी है कि मैं जा रहा हूँ। 541 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 तुम्हें जाने की ज़रूरत नहीं है। -क्या? 542 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 अब तुम्हें जाने की ज़रूरत नहीं है। 543 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 तुमने जो कुछ भी कहा वह सच है। 544 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 लेकिन, प्लीज़, मेरी बात सुनो। अगर कोई एक चीज़ है जो मैं कर सकती हूँ, मैं... 545 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए। 546 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 मैं दोबारा कभी तुम्हें देखना भी नहीं चाहता। 547 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 548 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू