1 00:00:22,085 --> 00:00:23,712 T'es dans la merde. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes... Il sait que t'es une balance. 3 00:00:29,718 --> 00:00:31,053 Il compte te buter. 4 00:00:31,928 --> 00:00:33,555 Je suis pas une balance. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 J'ai rien dit à Nightingale. 6 00:00:37,434 --> 00:00:38,644 C'est pas ce qu'on dit. 7 00:00:41,980 --> 00:00:43,231 Prends ça. 8 00:00:47,069 --> 00:00:49,905 J'ai jamais planté personne, je compte pas commencer. 9 00:00:49,905 --> 00:00:51,823 Tes bouquins vont pas t'aider. 10 00:00:52,324 --> 00:00:54,534 Tu piges ? Allez, prends-le. 11 00:01:07,255 --> 00:01:08,340 Barnes, regarde. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,175 Salut, Barnes. Ça va ? 13 00:01:13,470 --> 00:01:14,680 Je sais ce qu'on t'a dit. 14 00:01:15,222 --> 00:01:18,016 Nightingale m'a piégé parce que je refuse de parler. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Je serais pas là, sinon. 16 00:01:35,617 --> 00:01:37,411 Tu vas crever, sale chien ! 17 00:02:02,686 --> 00:02:03,937 Reculez ! 18 00:02:06,523 --> 00:02:07,399 C'est pas vrai. 19 00:02:07,816 --> 00:02:09,818 Nightingale m'a tendu un piège. 20 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Je suis pas une balance. Dis-le. 21 00:02:12,904 --> 00:02:14,656 Allez ! - T'es pas une balance. 22 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Dis-leur à eux ! 23 00:02:15,907 --> 00:02:17,492 C'est pas une balance. 24 00:02:24,875 --> 00:02:26,960 On arrête là. D'accord ? 25 00:02:36,470 --> 00:02:40,223 On devrait y retourner. Pour comprendre ce qui se passe. 26 00:02:40,390 --> 00:02:43,435 Rien de bon, alors reste caché le temps qu'on le découvre. 27 00:02:44,645 --> 00:02:46,647 Promets-moi de ne pas bouger. 28 00:02:48,607 --> 00:02:50,192 D'accord. 29 00:02:50,484 --> 00:02:52,903 Rends-moi service, préviens Abdullah. 30 00:02:52,903 --> 00:02:54,237 Dis-lui de venir ici. 31 00:02:54,237 --> 00:02:56,073 Ce goonda va empirer les choses. 32 00:02:56,073 --> 00:02:58,659 Oublie-le. - C'est l'homme de la situation. 33 00:02:59,534 --> 00:03:00,452 Trouve-le. 34 00:03:14,299 --> 00:03:16,218 Tout avait mal tourné. 35 00:03:16,218 --> 00:03:17,135 Kavita, 36 00:03:17,886 --> 00:03:18,845 Karla... 37 00:03:18,845 --> 00:03:21,390 Ce sentiment d'impuissance si familier. 38 00:03:21,890 --> 00:03:25,686 J'avais déjà connu ça. Mon sort entre les mains des autres. 39 00:03:25,686 --> 00:03:26,979 Je ne le supportais pas. 40 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Pas rentrée de la nuit ? Même tenue ? C'est bon signe. 41 00:03:35,112 --> 00:03:36,863 Raconte-moi tout. 42 00:03:41,576 --> 00:03:42,786 À ce point ? 43 00:03:50,085 --> 00:03:51,920 J'ai trouvé une solution pour Lin. 44 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 Pourquoi cette tête, alors ? 45 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Parce que je vais devoir partir. 46 00:03:56,258 --> 00:03:58,093 J'ai parlé de Zhou à Kavita. 47 00:03:58,093 --> 00:04:01,513 Le Palace, Walid, Sagar Wada... Je lui ai tout raconté. 48 00:04:02,139 --> 00:04:04,182 Enfin, une version de l'histoire. 49 00:04:04,766 --> 00:04:06,685 Lin mérite plus que moi de rester. 50 00:04:06,685 --> 00:04:09,396 Autant que l'un de nous obtienne satisfaction. 51 00:04:11,189 --> 00:04:13,150 Tu veux toujours quitter la ville ? 52 00:04:13,150 --> 00:04:14,401 Avec moi ? 53 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena est passé. 54 00:04:16,528 --> 00:04:18,946 Trouve-nous des passeports et on part avec toi. 55 00:04:19,740 --> 00:04:22,868 Tu parlerais à Kavita de Zhou et du Palace ? 56 00:04:22,868 --> 00:04:25,495 Ça m'aiderait à honorer ma promesse. 57 00:04:25,871 --> 00:04:27,539 Si ça peut nuire à cette tarée 58 00:04:27,539 --> 00:04:28,915 et te rendre service, 59 00:04:29,416 --> 00:04:30,459 pourquoi pas. 60 00:04:32,085 --> 00:04:34,588 Du moment qu'on part avant la publication. 61 00:04:34,588 --> 00:04:35,881 On a pas le choix. 62 00:04:36,673 --> 00:04:38,258 Tu vas en parler à Lin ? 63 00:04:38,258 --> 00:04:39,176 Non. 64 00:04:39,176 --> 00:04:41,595 Et à Khader ? - Non plus. 65 00:04:44,806 --> 00:04:48,226 Je peux exaucer leurs souhaits, mais seulement à leur insu. 66 00:04:48,894 --> 00:04:50,354 C'est tout toi, ça. 67 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Tu tombes enfin amoureuse et tu détruis tout 68 00:04:53,982 --> 00:04:56,276 pour rendre votre histoire impossible. 69 00:05:36,400 --> 00:05:38,110 Lin ! C'est moi. 70 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Entrez. 71 00:05:47,995 --> 00:05:49,329 On t'écoute, Didier. 72 00:05:50,247 --> 00:05:54,001 L'homme qui te recherche est un Nigérian dénommé Raheem. 73 00:05:54,584 --> 00:05:57,713 Il croit que tu l'as escroqué. 74 00:05:57,713 --> 00:06:00,215 Il veut te tuer et récupérer son argent. 75 00:06:00,215 --> 00:06:02,342 Jamais entendu parler de lui ! 76 00:06:03,218 --> 00:06:05,929 Il a acheté de la brune à Maurizio Belcane. 77 00:06:06,430 --> 00:06:07,347 Maurizio ? 78 00:06:08,682 --> 00:06:10,058 Il m'a tendu un piège ? 79 00:06:10,058 --> 00:06:10,976 Oui. 80 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Sale menteur de merde. 81 00:06:15,397 --> 00:06:16,523 Je vais le buter. 82 00:06:17,649 --> 00:06:20,736 Je pourrais expliquer à ce Raheem qu'il se trompe de cible. 83 00:06:20,736 --> 00:06:23,822 S'il achète sur le secteur de Khaderbhai, je dois agir. 84 00:06:23,822 --> 00:06:25,115 C'est moi qu'il traque. 85 00:06:25,115 --> 00:06:26,783 Je m'en occupe, je te dis. 86 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Si ce mec veut me tuer, je vais régler ça moi-même. 87 00:06:30,537 --> 00:06:32,164 On va y aller ensemble. 88 00:06:32,623 --> 00:06:33,832 Je suis ton frère avant tout. 89 00:06:33,832 --> 00:06:35,250 Le résultat sera le même. 90 00:06:39,212 --> 00:06:40,714 T'aurais pu mourir. 91 00:06:41,340 --> 00:06:43,133 Faut frapper à la porte, mec. 92 00:06:45,594 --> 00:06:50,015 Vous voulez pas savoir où loge ce Raheem qui veut la peau de Lin ? 93 00:06:50,390 --> 00:06:52,559 D'accord. - Prabhu, parle. 94 00:06:52,559 --> 00:06:53,769 Me touchez pas ! 95 00:06:53,769 --> 00:06:55,354 Dis-nous où il est. 96 00:06:57,230 --> 00:07:01,568 Dans un hôtel près de Colaba, avec deux costauds bien flippants. 97 00:07:03,862 --> 00:07:05,030 Allons-y. 98 00:07:06,031 --> 00:07:06,865 Attends. 99 00:07:07,824 --> 00:07:08,742 T'en as fait assez. 100 00:07:09,201 --> 00:07:11,119 Vous connaissez quelqu'un là-bas ? 101 00:07:12,037 --> 00:07:13,372 Son numéro de chambre ? 102 00:07:13,372 --> 00:07:14,373 Non. 103 00:07:14,373 --> 00:07:17,626 Mes contacts nous permettront de les prendre par surprise. 104 00:07:19,211 --> 00:07:20,420 S'il veut mourir... 105 00:07:21,213 --> 00:07:22,589 Lin, un instant. 106 00:07:24,424 --> 00:07:25,467 Prends ça. 107 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 J'ai juré de plus jamais me servir d'une arme. 108 00:07:45,445 --> 00:07:46,613 Guichet numéro 2. 109 00:07:54,913 --> 00:07:56,123 Suivant. 110 00:07:59,042 --> 00:08:00,460 Motif de votre séjour ? 111 00:08:01,461 --> 00:08:03,880 Inspecteur Nightingale, police australienne. 112 00:08:03,880 --> 00:08:05,674 Je viens pour une enquête. 113 00:08:05,674 --> 00:08:07,426 J'en ai pour une semaine. 114 00:08:07,426 --> 00:08:11,638 Un de vos gars était censé venir pour m'épargner tout ça. 115 00:08:12,973 --> 00:08:15,058 Vous avez coché une durée de 3 à 6 mois. 116 00:08:15,767 --> 00:08:18,979 Et comme motif de séjour, vous avez mis "tourisme". 117 00:08:19,229 --> 00:08:21,231 Prenez un autre formulaire. - Écoute. 118 00:08:22,649 --> 00:08:24,526 Je suis policier. 119 00:08:24,526 --> 00:08:25,444 Comme toi. 120 00:08:31,658 --> 00:08:32,784 Pas ici, monsieur. 121 00:08:32,784 --> 00:08:35,704 Remplissez-le correctement, refaites la queue 122 00:08:35,704 --> 00:08:36,747 et vous repasserez. 123 00:08:36,747 --> 00:08:37,998 Putain ! 124 00:08:37,998 --> 00:08:39,457 Où est ton chef ? 125 00:08:40,292 --> 00:08:43,503 Monsieur, c'est moi le responsable. 126 00:08:43,503 --> 00:08:46,506 Les gens attendent et vous les retardez. 127 00:08:53,305 --> 00:08:54,431 Pardon. 128 00:09:05,776 --> 00:09:07,819 Lin, Abdullah, mon ami Mohit. 129 00:09:08,779 --> 00:09:11,949 J'ai promis de compenser ses pertes de pourboires. 130 00:09:18,622 --> 00:09:19,873 C'est bon ? Ta veste. 131 00:09:20,791 --> 00:09:21,708 Tenez. 132 00:09:24,002 --> 00:09:24,878 Grouille. 133 00:09:32,260 --> 00:09:33,095 Ta casquette. 134 00:09:38,558 --> 00:09:39,977 Je suis prêt. 135 00:09:46,566 --> 00:09:48,110 J'en ai que deux. 136 00:09:53,865 --> 00:09:55,617 T'es pas obligé de rester. 137 00:09:59,454 --> 00:10:00,789 Room service. 138 00:10:02,291 --> 00:10:04,918 On a rien commandé. Tire-toi. 139 00:10:08,088 --> 00:10:10,966 Monsieur, j'ai un message de Didier Levy. 140 00:10:11,550 --> 00:10:13,135 À propos de Lin Ford. 141 00:10:20,392 --> 00:10:21,601 Vous êtes qui ? 142 00:10:48,170 --> 00:10:49,421 Ferme la porte ! 143 00:10:54,718 --> 00:10:56,136 Paraît que tu me cherches ? 144 00:10:56,136 --> 00:10:57,971 Lin Ford ? T'as piqué mon fric ! 145 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Je sais pas de quel fric tu parles ! 146 00:11:00,015 --> 00:11:03,226 Maurizio Belcane a pris mon acompte et m'a jamais livré. 147 00:11:03,226 --> 00:11:04,186 Il t'a accusé. 148 00:11:04,603 --> 00:11:06,730 Ah bon ? Ce salaud t'a menti. 149 00:11:06,730 --> 00:11:09,775 Crois-moi, Lin a rien à voir là-dedans. 150 00:11:10,943 --> 00:11:12,819 S'il vendait de l'héroïne à Colaba, 151 00:11:12,819 --> 00:11:14,488 je l'aurais déjà tué. 152 00:11:15,322 --> 00:11:16,990 Tu connais Abdel Khader Khan ? 153 00:11:18,408 --> 00:11:19,493 C'est mon boss. 154 00:11:27,876 --> 00:11:30,295 Laissez-moi rentrer au Nigeria. 155 00:11:31,254 --> 00:11:33,507 Je vous dirai où trouver Maurizio. 156 00:11:34,591 --> 00:11:36,134 Vous pouvez garder l'argent. 157 00:11:36,134 --> 00:11:38,136 Et vous me reverrez plus jamais. 158 00:11:41,306 --> 00:11:43,225 Je dois retrouver Maurizio. 159 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio nous a menti. 160 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford a rien à voir là-dedans. 161 00:12:07,457 --> 00:12:08,875 Il va venir te voir. 162 00:12:08,875 --> 00:12:11,336 Tu lui rends Maurizio vivant. 163 00:12:12,087 --> 00:12:13,130 Mais avant, 164 00:12:13,130 --> 00:12:16,800 t'essaies de lui faire cracher où il a planqué le fric. 165 00:12:17,342 --> 00:12:20,095 Je veux que tu le démolisses. T'as compris ? 166 00:12:20,387 --> 00:12:21,513 Oui, patron. 167 00:12:24,558 --> 00:12:26,018 T'es foutu, mon gars. 168 00:12:30,105 --> 00:12:31,648 Il vous attend. 169 00:12:38,113 --> 00:12:40,073 Je fais venir mes hommes ici 170 00:12:40,073 --> 00:12:41,366 et on va chercher Maurizio. 171 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Je peux m'occuper de ce chien tout seul. 172 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Il est ligoté. 173 00:12:52,544 --> 00:12:53,545 Lin ! 174 00:12:54,171 --> 00:12:55,839 Rentre avec moi à Sagar Wada. 175 00:12:55,839 --> 00:12:58,258 Ces trucs de mafieux, ça te ressemble pas. 176 00:12:58,675 --> 00:13:01,178 Eux, je comprends. T'avais pas le choix. 177 00:13:01,178 --> 00:13:04,514 Mais poursuivre Maurizio, à quoi ça te sert ? 178 00:13:04,848 --> 00:13:07,100 T'es vivant, non ? Arrête-toi là. 179 00:13:07,392 --> 00:13:09,519 C'est pas toi qu'il a voulu faire tuer. 180 00:13:10,854 --> 00:13:12,981 Ce genre de mec s'arrête jamais. 181 00:13:12,981 --> 00:13:16,944 Tu devrais m'écouter, moi. Pas Abdullah ou la voix dans ta tête. 182 00:13:17,319 --> 00:13:18,362 Fais-moi confiance. 183 00:13:19,112 --> 00:13:20,322 Mon ami. 184 00:13:21,156 --> 00:13:23,116 Rentre avec moi. 185 00:13:23,325 --> 00:13:24,242 Allez ! 186 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 J'aurais dû l'écouter. 187 00:13:32,960 --> 00:13:34,878 Mais la colère avait refait surface. 188 00:13:36,296 --> 00:13:39,633 Toute cette rage accumulée en prison que j'avais enfouie. 189 00:13:39,633 --> 00:13:42,803 La fureur de me faire piéger à nouveau. 190 00:13:44,096 --> 00:13:48,642 De voir mon destin contrôlé par les mensonges d'un autre. 191 00:14:11,039 --> 00:14:12,040 On arrêtera jamais ! 192 00:14:27,472 --> 00:14:28,473 Punaise ! 193 00:14:29,975 --> 00:14:31,727 Regarde-toi, mon pauvre. 194 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 On m'a dit que t'avais perdu presque un litre de sang. 195 00:14:38,233 --> 00:14:40,277 T'as pas vu l'autre gars. 196 00:14:40,569 --> 00:14:43,864 T'aurais dû le buter quand t'en as eu l'occasion. 197 00:14:45,782 --> 00:14:48,327 Ils arrêteront pas de t'attaquer, Dale. 198 00:14:49,161 --> 00:14:50,037 Jamais. 199 00:14:59,296 --> 00:15:00,380 Je sais pas ! 200 00:15:01,006 --> 00:15:02,174 Où est le fric ? 201 00:15:35,499 --> 00:15:37,292 C'est toi qui es foutu. 202 00:15:37,292 --> 00:15:38,377 Toi ! 203 00:16:04,611 --> 00:16:05,988 Bienvenue en Inde. 204 00:16:10,158 --> 00:16:11,743 Inspecteur Nightingale ? 205 00:16:12,202 --> 00:16:14,413 Je suis Chavan Sharma, votre agent de liaison. 206 00:16:14,413 --> 00:16:15,414 C'est moi qui... 207 00:16:16,623 --> 00:16:19,084 Pourquoi vous m'avez pas aidé avec ce connard ? 208 00:16:21,003 --> 00:16:23,547 Inspecteur, vous appréciez qu'on vous dise 209 00:16:23,547 --> 00:16:25,465 comment faire votre travail ? 210 00:16:27,467 --> 00:16:30,304 Moi non plus. Et pour lui, ça doit être pareil. 211 00:16:31,847 --> 00:16:33,765 Si vous êtes contents de vous... 212 00:16:35,267 --> 00:16:38,770 Venez. Je suis en voiture, je vous emmène au commissariat. 213 00:16:38,770 --> 00:16:39,855 Non, non. 214 00:16:39,855 --> 00:16:44,526 Je dois parler à ce Nishant Patel du Bombay National News d'abord. 215 00:16:44,776 --> 00:16:46,862 J'ai déjà perdu assez de temps. 216 00:16:53,285 --> 00:16:57,331 Walid m'a offerte à Rujul pour s'assurer d'acquérir Sagar Wada. 217 00:16:57,748 --> 00:16:59,916 Mme Zhou m'a dit de leur obéir. 218 00:17:00,292 --> 00:17:01,877 Tu as couché avec Rujul ? 219 00:17:02,336 --> 00:17:04,087 Sous les yeux de Walid. 220 00:17:04,921 --> 00:17:07,007 J'ai entendu toute leur conversation. 221 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Et Rujul a accepté ? 222 00:17:14,556 --> 00:17:15,598 Non. 223 00:17:16,223 --> 00:17:18,226 Rujul a dit qu'il était intègre. 224 00:17:18,518 --> 00:17:20,062 Mais après s'être amusé. 225 00:17:20,854 --> 00:17:22,356 Walid était furieux. 226 00:17:22,356 --> 00:17:24,482 C'est pour ça que Rujul est mort. 227 00:17:25,983 --> 00:17:27,861 Mme Zhou était au courant ? 228 00:17:28,569 --> 00:17:30,906 Elle contrôle tout ce qui se passe au Palace. 229 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Tu acceptes de témoigner officiellement ? 230 00:17:35,494 --> 00:17:36,328 Oui. 231 00:17:36,995 --> 00:17:38,413 Je te raconte tout 232 00:17:39,414 --> 00:17:42,250 si tu me promets de le publier après mon départ. 233 00:17:42,918 --> 00:17:43,961 Alors, 234 00:17:43,961 --> 00:17:47,297 l'adjoint de Rujul, Akash Pandey, hérite du poste. 235 00:17:47,714 --> 00:17:51,551 D'après les enregistrements, il accepte le pot-de-vin de Walid 236 00:17:51,551 --> 00:17:53,971 et passe l'accord que Rujul avait rejeté. 237 00:17:54,513 --> 00:17:55,847 Tu l'as entendu toi-même. 238 00:17:56,139 --> 00:17:57,099 Qui est la fille ? 239 00:17:57,683 --> 00:18:00,185 Sunita, une prostituée de Kamathipura. 240 00:18:02,479 --> 00:18:06,858 Corruption, prostituées, gangsters et un bordel tenu par une étrangère. 241 00:18:07,442 --> 00:18:09,069 Tu as tout ce qu'il te faut. 242 00:18:11,280 --> 00:18:14,741 Ces preuves compromettantes, comment tu les as eues ? 243 00:18:14,992 --> 00:18:16,368 J'ai tout organisé. 244 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid craignait que Pandey se rétracte. 245 00:18:20,998 --> 00:18:24,251 Si c'est le cas, il révélera les secrets de Pandey. 246 00:18:24,710 --> 00:18:27,004 Et maintenant, tu trahis Walid Shah. 247 00:18:27,254 --> 00:18:28,088 Oui. 248 00:18:28,630 --> 00:18:31,842 Tu es prête à risquer ta vie pour Lin ? 249 00:18:32,134 --> 00:18:33,552 En quoi ça t'importe ? 250 00:18:35,595 --> 00:18:37,097 Tu dois me donner ta parole. 251 00:18:37,806 --> 00:18:38,890 Marché conclu ? 252 00:18:45,522 --> 00:18:48,817 J'ai besoin que la fille confirme que c'est bien sa voix. 253 00:18:49,192 --> 00:18:50,777 Tu peux me l'amener ? - Oui. 254 00:18:53,655 --> 00:18:54,740 D'accord. 255 00:18:55,741 --> 00:18:56,950 Le Palace. 256 00:18:57,534 --> 00:18:59,578 Raconte-moi tout. 257 00:20:36,258 --> 00:20:38,760 CHEZ REYNALDO 258 00:20:38,760 --> 00:20:39,886 Personne a appelé ? 259 00:20:40,929 --> 00:20:42,306 Pas de messages, rien ? 260 00:20:42,306 --> 00:20:44,099 Non, j'ai rien pour vous. 261 00:21:32,564 --> 00:21:33,398 Salut, Lisa. 262 00:21:37,778 --> 00:21:40,405 Ça a l'air douloureux. - C'est rien. 263 00:21:45,911 --> 00:21:47,537 Il t'est arrivé quoi ? 264 00:21:48,288 --> 00:21:49,915 Grosse journée au bureau. 265 00:21:50,791 --> 00:21:53,585 Mon rôle se limite pas à faire le chauffeur. 266 00:21:54,044 --> 00:21:55,379 Merci d'être venu. 267 00:21:56,088 --> 00:21:57,798 Khaderbhai a insisté. 268 00:21:57,798 --> 00:22:00,425 Il est très soucieux de ton bonheur. 269 00:22:01,176 --> 00:22:02,260 L'argent est dedans ? 270 00:22:02,803 --> 00:22:03,929 200 000 roupies. 271 00:22:04,304 --> 00:22:05,472 Elle les mérite. 272 00:22:05,472 --> 00:22:07,891 Une fortune, pour une pute de Kamathipura. 273 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Pourquoi tu te soucies autant de son avenir ? 274 00:22:12,854 --> 00:22:14,314 Une vraie question d'homme. 275 00:22:14,773 --> 00:22:16,441 J'ai donné ma parole à Sunita. 276 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Parfois, la seule option, c'est de tenir parole. 277 00:22:20,696 --> 00:22:22,531 Qu'est-ce qui t'arrive, Karla ? 278 00:22:23,448 --> 00:22:24,700 Sagar Wada est à nous. 279 00:22:24,700 --> 00:22:27,953 Khader est content et tu vas t'enrichir. Sois heureuse. 280 00:22:28,829 --> 00:22:29,913 Je le serai. 281 00:22:30,580 --> 00:22:31,999 Si tu me rends service. 282 00:22:33,625 --> 00:22:37,254 J'ai besoin de passeports et de visas de sortie pour Lisa et Modena. 283 00:22:37,587 --> 00:22:39,256 Tu as ce qu'il faut là-dedans. 284 00:22:39,798 --> 00:22:42,092 Tu peux t'en occuper en urgence ? 285 00:22:42,843 --> 00:22:43,760 Pourquoi ça ? 286 00:22:43,760 --> 00:22:45,053 J'ai pas demandé. 287 00:22:47,347 --> 00:22:50,183 Tu vas le faire ou je demande à Khader ? 288 00:23:09,578 --> 00:23:13,624 Qu'est-ce qui urge au point de me laisser quatre messages ? 289 00:23:13,624 --> 00:23:15,500 Je travaille sur un article... 290 00:23:17,544 --> 00:23:18,795 Quel article ? 291 00:23:19,379 --> 00:23:21,465 Celui sur mon fugitif, peut-être ? 292 00:23:21,465 --> 00:23:22,424 Qui êtes-vous ? 293 00:23:24,593 --> 00:23:27,804 Inspecteur Walter Nightingale, police australienne. 294 00:23:28,221 --> 00:23:30,432 Je suis venu récupérer le petit génie. 295 00:23:30,432 --> 00:23:33,143 Chavan est chargé de m'épauler. 296 00:23:34,311 --> 00:23:35,854 Il est recherché pour quoi ? 297 00:23:35,854 --> 00:23:40,400 Dale Conti a braqué une banque et s'est évadé de prison. 298 00:23:41,777 --> 00:23:43,028 Il est parti. 299 00:23:44,905 --> 00:23:47,199 Quoi ? Parti où ? 300 00:23:47,199 --> 00:23:48,617 Je ne sais pas. 301 00:23:48,617 --> 00:23:51,411 Il a appris pour mon article et il s'est enfui. 302 00:23:51,870 --> 00:23:55,415 Vous rigolez, j'espère ? Quel genre de journaliste vous êtes ? 303 00:23:56,500 --> 00:23:57,793 Je ne sais pas. 304 00:23:58,335 --> 00:24:01,713 Quel genre de policier laisse un prisonnier s'évader ? 305 00:24:03,882 --> 00:24:05,258 Vous vous croyez maligne ? 306 00:24:06,593 --> 00:24:09,930 Je suis en mission pour l'Australie. J'ai pas à écouter vos... 307 00:24:09,930 --> 00:24:13,016 Je ne suis pas australienne et on n'est pas en Australie. 308 00:24:15,352 --> 00:24:18,939 Ce gora est autorisé à harceler des Indiens influents ? 309 00:24:19,606 --> 00:24:21,692 Ou la police s'attaque à la presse ? 310 00:24:22,276 --> 00:24:24,736 Parce que ça ferait un bon article. 311 00:24:26,321 --> 00:24:29,533 Je vois aussi que vous êtes venu sans collègue féminine. 312 00:24:29,533 --> 00:24:32,577 Vous ne connaissez pas les règles de votre service, 313 00:24:32,577 --> 00:24:33,537 monsieur ? 314 00:24:33,954 --> 00:24:35,372 Inspecteur, on s'en va. 315 00:24:35,372 --> 00:24:37,040 Elle nous dit pas tout. 316 00:24:37,040 --> 00:24:38,125 On y va. 317 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Elle se fout de nous. 318 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Qu'est-ce qui t'a pris d'envoyer ce fax sans me prévenir ? 319 00:24:53,932 --> 00:24:55,559 Tu devrais me remercier. 320 00:24:55,559 --> 00:24:59,563 Ton ange gardien des bidonvilles est un braqueur et un fugitif. 321 00:25:00,063 --> 00:25:01,440 Tu as eu du flair. 322 00:25:01,440 --> 00:25:03,650 J'espère que tu n'as pas tout gâché. 323 00:25:04,651 --> 00:25:05,736 Je comprends rien. 324 00:25:06,445 --> 00:25:08,363 J'ai un meilleur sujet. 325 00:25:08,363 --> 00:25:10,991 Meilleur que celui qui t'obsédait jusqu'à hier 326 00:25:10,991 --> 00:25:12,993 et que tu aurais lâché, sans moi ? 327 00:25:12,993 --> 00:25:14,536 Oui, bien meilleur. 328 00:25:14,536 --> 00:25:18,248 Mais je dois protéger Lin Ford si je veux le publier. 329 00:25:18,624 --> 00:25:19,833 J'ai négocié plus juteux. 330 00:25:20,250 --> 00:25:21,418 De quoi tu parles ? 331 00:25:21,418 --> 00:25:22,794 Des prostituées étrangères, 332 00:25:22,794 --> 00:25:25,130 des meurtres, des ministres corrompus 333 00:25:25,130 --> 00:25:29,593 et une fraude immobilière colossale orchestrée par Walid Shah. 334 00:25:30,886 --> 00:25:33,722 J'ai des sources, des photos et des enregistrements. 335 00:25:33,722 --> 00:25:37,225 Mais si tu veux le publier, tu dois laisser tomber Lin. 336 00:25:40,646 --> 00:25:41,688 Karla ! 337 00:25:43,815 --> 00:25:45,192 Karla, t'es là ? 338 00:25:50,113 --> 00:25:51,073 Lin. 339 00:25:52,824 --> 00:25:54,117 Encore mieux. 340 00:25:55,869 --> 00:25:57,788 Je venais lui demander où t'étais. 341 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 Pourquoi tu me cherches ? 342 00:26:00,624 --> 00:26:03,460 Il s'est passé un truc, tu vois. 343 00:26:04,378 --> 00:26:07,464 Maurizio a arnaqué des Nigérians et m'a tout mis sur le dos. 344 00:26:23,647 --> 00:26:25,983 J'imagine que Modena est mêlé à tout ça. 345 00:26:28,026 --> 00:26:30,237 Si c'est le cas, alors toi aussi. 346 00:26:31,571 --> 00:26:33,407 Je sais rien... - Non ! 347 00:26:35,033 --> 00:26:36,034 Ne mens pas. 348 00:26:38,370 --> 00:26:40,122 Je suis pas d'humeur, Lisa. 349 00:26:41,498 --> 00:26:42,749 Alors parle. 350 00:26:44,835 --> 00:26:46,044 D'accord. 351 00:26:50,257 --> 00:26:51,633 Maurizio a arnaqué Raheem 352 00:26:51,633 --> 00:26:54,469 et Modena a volé l'argent à Maurizio. 353 00:26:54,803 --> 00:26:56,847 J'en savais rien. Et après... 354 00:26:57,889 --> 00:27:00,809 Maurizio a pété un plomb, il a piqué nos passeports. 355 00:27:02,060 --> 00:27:03,603 Il veut son argent. 356 00:27:05,105 --> 00:27:07,524 Je te jure que j'en sais pas plus. 357 00:27:08,317 --> 00:27:10,027 Si j'avais su que Maurizio... 358 00:27:10,319 --> 00:27:12,404 Je te l'aurais dit, Lin. 359 00:27:12,404 --> 00:27:14,573 Je te le jure. 360 00:27:15,324 --> 00:27:16,533 Ah oui ? 361 00:27:16,533 --> 00:27:18,076 Tu me l'aurais dit ? 362 00:27:28,712 --> 00:27:30,255 C'est ton jour de chance. 363 00:27:33,550 --> 00:27:35,218 Je veux Maurizio. 364 00:27:37,095 --> 00:27:38,764 Alors tu vas m'aider. 365 00:27:39,222 --> 00:27:42,934 Je récupérerai vos passeports et vous serez débarrassés de lui. 366 00:27:43,435 --> 00:27:45,687 Non, je veux pas m'en mêler, Lin. 367 00:27:46,813 --> 00:27:49,107 On trouvera de nouveaux passeports. 368 00:27:49,441 --> 00:27:50,525 Pas dans la journée. 369 00:27:52,194 --> 00:27:55,656 C'est le premier endroit où je suis venu te chercher. 370 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 À ton avis, Maurizio sera là dans combien de temps ? 371 00:28:01,370 --> 00:28:03,038 Et tu feras quoi ? 372 00:28:03,747 --> 00:28:05,415 C'est ton merdier, Lisa. 373 00:28:06,375 --> 00:28:07,501 Je vais le nettoyer, 374 00:28:07,501 --> 00:28:09,127 mais tu devras participer. 375 00:28:12,464 --> 00:28:13,799 Tu es d'accord ? 376 00:28:14,591 --> 00:28:15,842 Elle va le faire. 377 00:28:19,805 --> 00:28:21,765 Lin, j'aurai ton passeport demain. 378 00:28:21,765 --> 00:28:24,309 Maurizio a d'autres chats que toi à fouetter. 379 00:28:24,935 --> 00:28:25,978 Et le reste, 380 00:28:25,978 --> 00:28:27,604 l'histoire de Lisa et Modena, 381 00:28:27,604 --> 00:28:29,273 ce n'est pas ton problème. 382 00:28:29,815 --> 00:28:31,358 Oublie. - Je peux pas. 383 00:28:31,692 --> 00:28:32,693 Pourquoi ? 384 00:28:33,068 --> 00:28:34,736 Cette fois-ci, je vais regarder 385 00:28:34,736 --> 00:28:37,197 le salaud qui m'a piégé dans les yeux. 386 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 J'aurai au moins ça avant de quitter Bombay. 387 00:28:41,076 --> 00:28:42,160 Je ne comprends pas. 388 00:28:42,536 --> 00:28:43,662 "Cette fois-ci" ? 389 00:28:44,162 --> 00:28:45,622 Pas besoin de comprendre. 390 00:28:46,748 --> 00:28:48,709 Lin, je te suis redevable, 391 00:28:49,126 --> 00:28:51,920 mais j'espérais te rendre la pareille autrement. 392 00:28:54,923 --> 00:28:56,842 Tu vas appeler, oui ou non ? 393 00:28:59,177 --> 00:29:00,554 Je vais le faire. 394 00:29:00,887 --> 00:29:03,140 Maurizio aura le message de Lisa. 395 00:29:03,724 --> 00:29:04,683 Merci. 396 00:29:17,696 --> 00:29:19,072 C'est votre sang ? 397 00:29:20,198 --> 00:29:21,283 En partie. 398 00:29:22,701 --> 00:29:24,620 Où est ma drogue ? 399 00:29:26,204 --> 00:29:28,415 Ou bien l'argent que vous me devez ? 400 00:29:29,750 --> 00:29:31,043 Je les ai pas. 401 00:29:32,836 --> 00:29:34,671 Modena a volé le fric. 402 00:29:35,631 --> 00:29:37,007 Raheem a failli me tuer. 403 00:29:37,007 --> 00:29:39,760 Je me suis échappé en tuant un de ces hommes. 404 00:29:41,803 --> 00:29:44,014 Je dois retrouver Modena, il a le fric. 405 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 Vous ne comptez pas fuir ? 406 00:29:57,527 --> 00:29:59,112 Avec quoi ? 407 00:30:00,322 --> 00:30:02,658 Tout ce que j'ai, c'est ces fringues. 408 00:30:03,116 --> 00:30:04,451 J'ai besoin de ce fric. 409 00:30:04,451 --> 00:30:05,369 Karla est ici. 410 00:30:17,714 --> 00:30:21,343 Si je suis pas sortie dans 30 minutes, viens me chercher. 411 00:30:25,681 --> 00:30:27,766 Qu'est-ce qu'elle fout là avec lui ? 412 00:30:28,642 --> 00:30:30,519 Ils servent leur patron. 413 00:30:34,273 --> 00:30:36,608 Karla bosse pour Khader Khan ? 414 00:30:41,947 --> 00:30:43,949 Mais quelle salope ! 415 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 De quoi vous parlez ? 416 00:30:47,286 --> 00:30:48,745 Non, rien. 417 00:30:49,037 --> 00:30:50,330 C'est pas important. 418 00:30:50,706 --> 00:30:54,960 Pandey n'aurait jamais quitté sa famille pour toi. 419 00:30:55,877 --> 00:30:58,630 Mais il n'avait pas le droit de t'abandonner. 420 00:30:59,923 --> 00:31:01,550 C'est ma faute. 421 00:31:01,800 --> 00:31:04,177 Je pensais que ma chance allait tourner. 422 00:31:06,263 --> 00:31:07,681 Comment j'ai pu y croire ? 423 00:31:09,558 --> 00:31:11,268 Ce que j'ai été bête ! 424 00:31:12,769 --> 00:31:13,979 Sunita. 425 00:31:14,604 --> 00:31:16,982 Tu dois prendre conscience de ta valeur. 426 00:31:16,982 --> 00:31:18,483 Tu comprends ? 427 00:31:19,109 --> 00:31:22,070 Pandey est un lâche et un menteur. 428 00:31:22,738 --> 00:31:24,740 À quoi bon garder un homme pareil ? 429 00:31:25,198 --> 00:31:26,950 Ça change quoi pour toi ? 430 00:31:27,576 --> 00:31:29,369 Tu as eu ce que tu voulais. 431 00:31:30,454 --> 00:31:32,122 Je t'ai fait une promesse. 432 00:31:32,539 --> 00:31:34,750 Je t'ai donné ma parole. 433 00:31:36,251 --> 00:31:38,712 Alors je peux partir ? 434 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Je suis venue te sortir d'ici. 435 00:31:42,049 --> 00:31:44,051 Tu pourras aller où tu veux. 436 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Même retourner à Kamathipura si tu le souhaites. 437 00:31:48,847 --> 00:31:49,890 Ou bien... 438 00:31:50,557 --> 00:31:52,351 je peux te donner assez d'argent 439 00:31:52,351 --> 00:31:55,896 pour démarrer une nouvelle vie ailleurs. 440 00:32:01,276 --> 00:32:02,819 En échange de quoi ? 441 00:32:03,612 --> 00:32:06,198 Tu devras parler à une de mes amies. 442 00:32:06,406 --> 00:32:07,491 Une journaliste. 443 00:32:08,075 --> 00:32:10,535 Il faudra lui raconter ce qui s'est passé, 444 00:32:10,535 --> 00:32:13,288 comment Pandey s'est servi de toi 445 00:32:13,580 --> 00:32:15,916 et comment il t'a abandonnée ici. 446 00:32:15,916 --> 00:32:16,833 Tout. 447 00:32:18,669 --> 00:32:20,379 Il aura de gros ennuis. 448 00:32:20,379 --> 00:32:21,922 Il va falloir choisir 449 00:32:21,922 --> 00:32:24,424 qui est le plus important entre toi et lui. 450 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Combien tu me donnes ? 451 00:32:40,399 --> 00:32:41,358 200 000 roupies. 452 00:32:43,443 --> 00:32:46,697 Mais tu devras quitter Bombay pour de bon. 453 00:32:46,697 --> 00:32:48,991 Et ne jamais revenir. 454 00:33:01,545 --> 00:33:04,172 Notre arrangement semble toucher à sa fin. 455 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Accompagne Sunita à sa voiture. J'aimerais parler avec Karla. 456 00:33:10,345 --> 00:33:12,389 Il ne lui arrivera rien. 457 00:33:12,973 --> 00:33:14,349 Tu as ma parole. 458 00:33:21,023 --> 00:33:24,901 Tout comme Khader a dit qu'il ne m'arriverait rien. 459 00:33:24,901 --> 00:33:26,903 Vous êtes bien vivante. 460 00:33:26,903 --> 00:33:29,781 Gardez nos affaires pour vous et ça restera ainsi. 461 00:33:31,742 --> 00:33:34,077 Idem pour vous. - C'est une menace ? 462 00:33:34,453 --> 00:33:35,412 Non. 463 00:33:38,707 --> 00:33:40,125 Au contraire. 464 00:33:41,126 --> 00:33:43,337 Je t'implore de ne pas oublier 465 00:33:43,337 --> 00:33:46,965 que nous sommes tous dans une situation fort délicate. 466 00:33:50,177 --> 00:33:53,764 Nous sommes liées par le secret à présent, Karla. 467 00:34:26,797 --> 00:34:28,173 On les fait suivre ? 468 00:34:28,173 --> 00:34:29,174 Oui. 469 00:34:46,483 --> 00:34:48,568 Didier m'a transmis ton message. 470 00:34:49,277 --> 00:34:51,487 J'ai dit à Modena de te rendre l'argent. 471 00:34:51,487 --> 00:34:54,574 On veut juste garder 20 000 et récupérer nos passeports. 472 00:34:54,574 --> 00:34:56,034 Ça me va. 473 00:34:57,077 --> 00:34:59,121 Promets-moi que tu nous feras rien. 474 00:34:59,538 --> 00:35:01,790 Tu prends ton argent et c'est fini. 475 00:35:01,790 --> 00:35:04,084 C'est pas moi qui ai commencé, Lisa. 476 00:35:04,876 --> 00:35:05,752 C'est lui. 477 00:35:06,211 --> 00:35:08,964 Je veux régler la situation pour notre bien à tous. 478 00:35:12,050 --> 00:35:14,386 Rendez-vous chez Modena à 22h. 479 00:35:18,140 --> 00:35:18,974 Il sera là. 480 00:35:20,100 --> 00:35:21,685 Tu viens avec moi. 481 00:35:22,477 --> 00:35:23,562 Ne m'oblige pas. 482 00:35:23,895 --> 00:35:25,606 Il doit être en confiance. 483 00:35:25,606 --> 00:35:27,774 Si t'es pas là, il sera suspicieux. 484 00:35:28,442 --> 00:35:29,985 Pourquoi tu y tiens autant ? 485 00:35:31,111 --> 00:35:33,530 Retourne jouer au docteur dans ton bidonville. 486 00:35:35,115 --> 00:35:36,491 Désolé, Lisa. 487 00:35:37,200 --> 00:35:39,036 Je le laisserai pas s'en tirer. 488 00:35:39,453 --> 00:35:40,704 Tu comptes le tuer ? 489 00:35:43,248 --> 00:35:45,250 Je vais lui montrer ce que ça fait. 490 00:36:03,602 --> 00:36:04,519 On est où ? 491 00:36:04,853 --> 00:36:08,899 J'ai trouvé quelqu'un pour loger Sunita et l'aider à quitter la ville. 492 00:36:09,191 --> 00:36:10,943 Qui ? - Une amie. 493 00:36:11,318 --> 00:36:12,819 Je rentrerai toute seule. 494 00:36:37,302 --> 00:36:38,136 Kavita ? 495 00:36:39,054 --> 00:36:40,347 Voici Sunita. 496 00:36:42,557 --> 00:36:43,642 Entrez. 497 00:36:53,026 --> 00:36:54,403 Vous n'avez aucun pouvoir. 498 00:36:54,403 --> 00:36:57,406 Vos actions doivent être validées par ma hiérarchie 499 00:36:57,406 --> 00:37:00,200 et effectuées en collaboration avec un agent. 500 00:37:00,200 --> 00:37:02,369 La fouille des hôtels est validée ? 501 00:37:02,369 --> 00:37:03,537 Ce serait trop long. 502 00:37:03,537 --> 00:37:07,582 Oui, mais ça va se faire ? Et la journaliste, je peux la revoir ? 503 00:37:07,582 --> 00:37:12,045 On ne peut pas l'obliger à parler. - Elle protège un fugitif, arrêtez. 504 00:37:12,045 --> 00:37:15,757 Vous n'avez aucune preuve. Et ce journal aime semer le trouble. 505 00:37:19,428 --> 00:37:21,388 Ce bureau est à vous. 506 00:37:28,061 --> 00:37:28,895 Super. 507 00:37:31,648 --> 00:37:32,983 Putain de chaleur. 508 00:37:33,900 --> 00:37:35,485 Vous voulez quelque chose ? 509 00:37:36,153 --> 00:37:39,072 Un thé ? Vous n'avez rien mangé depuis l'aéroport. 510 00:37:39,489 --> 00:37:41,700 Samosa, naan, roulé aux légumes ? 511 00:37:41,950 --> 00:37:44,328 Je veux pas de votre bouffe épicée. 512 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Amenez-moi des œufs durs. 513 00:37:46,955 --> 00:37:48,582 Comme vous voudrez. 514 00:38:08,644 --> 00:38:09,728 Lisa ? 515 00:38:59,820 --> 00:39:02,114 Un coup fourré et tu prends une balle. 516 00:39:02,781 --> 00:39:04,241 Sebastian ! 517 00:39:04,825 --> 00:39:06,576 J'ai un flingue pointé sur elle. 518 00:39:06,576 --> 00:39:08,036 C'est vrai. 519 00:39:09,621 --> 00:39:11,748 Recule et allume la lumière. 520 00:39:12,332 --> 00:39:13,333 Allez. 521 00:39:24,553 --> 00:39:26,221 Non ! Lin, attends ! 522 00:39:26,722 --> 00:39:27,848 Le fric ! 523 00:39:27,848 --> 00:39:29,933 Elle sait où est le fric, attends. 524 00:39:29,933 --> 00:39:32,394 J'en ai rien à foutre du fric ! 525 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Tu m'as piégé. 526 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Non, non. 527 00:39:37,190 --> 00:39:38,900 C'est ça que tu voulais ? 528 00:39:39,651 --> 00:39:40,736 C'est ça ? 529 00:39:41,320 --> 00:39:42,613 Ça fait quoi ? - Désolé. 530 00:39:42,613 --> 00:39:43,572 Ça fait quoi ? 531 00:39:43,989 --> 00:39:46,700 De savoir que tu vas crever et que t'y peux rien ? 532 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 J'ai cru que c'était toi. 533 00:39:48,118 --> 00:39:49,995 Que tu m'avais dénoncé à Taheri. 534 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Que t'avais voulu me tuer. - Mon cul ! 535 00:39:52,247 --> 00:39:54,458 Mais c'était Karla. - Ferme-la, Maurizio ! 536 00:39:58,503 --> 00:39:59,463 Comment ça ? 537 00:40:00,005 --> 00:40:00,881 Ta gueule ! 538 00:40:03,550 --> 00:40:04,968 Redis-moi ça. 539 00:40:05,886 --> 00:40:07,095 J'ai merdé. 540 00:40:07,095 --> 00:40:11,266 Me tue pas. Je savais pas que Karla bossait pour Khaderbhai. 541 00:40:11,808 --> 00:40:13,894 J'ai cru que t'avais parlé à Abdullah. 542 00:40:14,770 --> 00:40:16,563 Mais c'est elle qui m'a piégé ! 543 00:40:17,272 --> 00:40:20,609 C'est elle. Cette garce m'a tendu un piège. 544 00:40:20,901 --> 00:40:21,860 Je t'en supplie. 545 00:41:00,065 --> 00:41:00,941 C'est quoi ? 546 00:41:01,400 --> 00:41:04,486 Des œufs durs et les registres des hôtels. 547 00:41:07,781 --> 00:41:10,033 Je dois me les farcir tout seul ? 548 00:41:10,367 --> 00:41:13,120 Comme ça, on ne risque pas de rater un détail 549 00:41:13,120 --> 00:41:15,956 qu'un inspecteur de votre envergure aurait remarqué. 550 00:41:16,581 --> 00:41:18,166 Ils sont en anglais ? 551 00:41:18,834 --> 00:41:20,043 Chavan ! 552 00:41:26,174 --> 00:41:27,968 Mais où t'étais ? 553 00:41:29,511 --> 00:41:30,637 Qu'est-ce qu'il y a ? 554 00:41:38,979 --> 00:41:40,606 Tu les avais depuis le début. 555 00:41:41,648 --> 00:41:42,649 Salaud. 556 00:41:42,649 --> 00:41:44,735 Faut croire qu'on ment tous. 557 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Quelqu'un compte m'expliquer ? 558 00:41:46,695 --> 00:41:48,113 Il a... - Tais-toi. 559 00:41:53,076 --> 00:41:54,453 C'est quoi, ce petit jeu ? 560 00:42:06,173 --> 00:42:07,633 Lin, parle-moi. 561 00:42:13,388 --> 00:42:16,308 Tu te souviens de ce que tu as dit, une fois ? 562 00:42:18,268 --> 00:42:21,396 "La plupart des réponses aux questions existentielles 563 00:42:21,396 --> 00:42:23,065 se trouvent chez Shakespeare." 564 00:42:26,485 --> 00:42:29,154 C'était le soir où je t'ai présenté Khader Khan. 565 00:42:38,038 --> 00:42:39,414 Tu m'as menti, ce soir-là. 566 00:42:40,624 --> 00:42:42,960 Et t'as pas arrêté de me mentir ensuite. 567 00:42:43,502 --> 00:42:45,545 C'était une manœuvre depuis le début ? 568 00:42:47,547 --> 00:42:49,049 Vous vous êtes servis de moi 569 00:42:49,049 --> 00:42:51,593 pour avoir Rujul, Sagar Wada et tout le reste ? 570 00:42:52,302 --> 00:42:54,721 Vous m'avez manipulé comme un pantin ? 571 00:42:56,223 --> 00:42:57,557 C'était ta mission 572 00:42:59,059 --> 00:43:01,144 de faire en sorte que je m'implique ? 573 00:43:02,562 --> 00:43:04,106 Que je reste au bon endroit 574 00:43:04,106 --> 00:43:06,316 pour faire son sale boulot ? 575 00:43:12,072 --> 00:43:15,409 Et la fois où tu t'es occupée de moi, quand j'étais malade ? 576 00:43:17,119 --> 00:43:18,578 C'était faux aussi ? 577 00:43:19,663 --> 00:43:21,206 Tu me menais en bateau ? 578 00:43:25,210 --> 00:43:26,795 Même là, t'as rien à dire. 579 00:43:26,795 --> 00:43:27,879 Rien ne pourrait... 580 00:43:27,879 --> 00:43:30,590 Je veux que tu me dises que j'ai tort. 581 00:43:32,676 --> 00:43:34,303 Je t'ai tout raconté. 582 00:43:36,179 --> 00:43:37,723 Et toi, tu m'as rien dit. 583 00:43:40,892 --> 00:43:42,978 J'ai vraiment compté pour toi ? 584 00:43:42,978 --> 00:43:43,979 Oui. 585 00:43:46,106 --> 00:43:47,649 Mais t'as menti malgré tout. 586 00:43:47,649 --> 00:43:48,775 Oui. 587 00:43:51,486 --> 00:43:52,904 Je devrais te remercier. 588 00:43:56,408 --> 00:43:59,286 Pour la première fois, je suis ravi de me tirer. 589 00:43:59,536 --> 00:44:01,663 Tu n'es pas obligé. - Comment ça ? 590 00:44:01,663 --> 00:44:03,624 Tu n'es plus obligé de partir. 591 00:44:04,249 --> 00:44:06,835 Tout ce que tu as dit est vrai. 592 00:44:08,211 --> 00:44:10,255 Écoute, si je peux faire une chose... 593 00:44:10,255 --> 00:44:11,340 Je ne veux 594 00:44:12,090 --> 00:44:13,550 rien de toi. 595 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Je veux plus jamais te revoir. 596 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 597 00:45:56,903 --> 00:45:59,489 Adaptation : Célia Djaouani 598 00:45:59,489 --> 00:46:02,159 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS