1
00:00:22,085 --> 00:00:23,712
T'es dans la merde.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes...
Il sait que t'es une balance.
3
00:00:29,718 --> 00:00:31,053
Il compte te buter.
4
00:00:31,928 --> 00:00:33,555
Je suis pas une balance.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
J'ai rien dit à Nightingale.
6
00:00:37,434 --> 00:00:38,644
C'est pas ce qu'on dit.
7
00:00:41,980 --> 00:00:43,231
Prends ça.
8
00:00:47,069 --> 00:00:49,905
J'ai jamais planté personne,
je compte pas commencer.
9
00:00:49,905 --> 00:00:51,823
Tes bouquins vont pas t'aider.
10
00:00:52,324 --> 00:00:54,534
Tu piges ? Allez, prends-le.
11
00:01:07,255 --> 00:01:08,340
Barnes, regarde.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,175
Salut, Barnes. Ça va ?
13
00:01:13,470 --> 00:01:14,680
Je sais ce qu'on t'a dit.
14
00:01:15,222 --> 00:01:18,016
Nightingale m'a piégé
parce que je refuse de parler.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Je serais pas là, sinon.
16
00:01:35,617 --> 00:01:37,411
Tu vas crever, sale chien !
17
00:02:02,686 --> 00:02:03,937
Reculez !
18
00:02:06,523 --> 00:02:07,399
C'est pas vrai.
19
00:02:07,816 --> 00:02:09,818
Nightingale m'a tendu un piège.
20
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Je suis pas une balance. Dis-le.
21
00:02:12,904 --> 00:02:14,656
Allez !
- T'es pas une balance.
22
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Dis-leur à eux !
23
00:02:15,907 --> 00:02:17,492
C'est pas une balance.
24
00:02:24,875 --> 00:02:26,960
On arrête là. D'accord ?
25
00:02:36,470 --> 00:02:40,223
On devrait y retourner.
Pour comprendre ce qui se passe.
26
00:02:40,390 --> 00:02:43,435
Rien de bon, alors reste caché
le temps qu'on le découvre.
27
00:02:44,645 --> 00:02:46,647
Promets-moi de ne pas bouger.
28
00:02:48,607 --> 00:02:50,192
D'accord.
29
00:02:50,484 --> 00:02:52,903
Rends-moi service, préviens Abdullah.
30
00:02:52,903 --> 00:02:54,237
Dis-lui de venir ici.
31
00:02:54,237 --> 00:02:56,073
Ce goonda va empirer les choses.
32
00:02:56,073 --> 00:02:58,659
Oublie-le.
- C'est l'homme de la situation.
33
00:02:59,534 --> 00:03:00,452
Trouve-le.
34
00:03:14,299 --> 00:03:16,218
Tout avait mal tourné.
35
00:03:16,218 --> 00:03:17,135
Kavita,
36
00:03:17,886 --> 00:03:18,845
Karla...
37
00:03:18,845 --> 00:03:21,390
Ce sentiment d'impuissance si familier.
38
00:03:21,890 --> 00:03:25,686
J'avais déjà connu ça.
Mon sort entre les mains des autres.
39
00:03:25,686 --> 00:03:26,979
Je ne le supportais pas.
40
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Pas rentrée de la nuit ? Même tenue ?
C'est bon signe.
41
00:03:35,112 --> 00:03:36,863
Raconte-moi tout.
42
00:03:41,576 --> 00:03:42,786
À ce point ?
43
00:03:50,085 --> 00:03:51,920
J'ai trouvé une solution pour Lin.
44
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
Pourquoi cette tête, alors ?
45
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Parce que je vais devoir partir.
46
00:03:56,258 --> 00:03:58,093
J'ai parlé de Zhou à Kavita.
47
00:03:58,093 --> 00:04:01,513
Le Palace, Walid, Sagar Wada...
Je lui ai tout raconté.
48
00:04:02,139 --> 00:04:04,182
Enfin, une version de l'histoire.
49
00:04:04,766 --> 00:04:06,685
Lin mérite plus que moi de rester.
50
00:04:06,685 --> 00:04:09,396
Autant que l'un de nous
obtienne satisfaction.
51
00:04:11,189 --> 00:04:13,150
Tu veux toujours quitter la ville ?
52
00:04:13,150 --> 00:04:14,401
Avec moi ?
53
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena est passé.
54
00:04:16,528 --> 00:04:18,946
Trouve-nous des passeports
et on part avec toi.
55
00:04:19,740 --> 00:04:22,868
Tu parlerais à Kavita
de Zhou et du Palace ?
56
00:04:22,868 --> 00:04:25,495
Ça m'aiderait à honorer ma promesse.
57
00:04:25,871 --> 00:04:27,539
Si ça peut nuire à cette tarée
58
00:04:27,539 --> 00:04:28,915
et te rendre service,
59
00:04:29,416 --> 00:04:30,459
pourquoi pas.
60
00:04:32,085 --> 00:04:34,588
Du moment qu'on part avant la publication.
61
00:04:34,588 --> 00:04:35,881
On a pas le choix.
62
00:04:36,673 --> 00:04:38,258
Tu vas en parler à Lin ?
63
00:04:38,258 --> 00:04:39,176
Non.
64
00:04:39,176 --> 00:04:41,595
Et à Khader ?
- Non plus.
65
00:04:44,806 --> 00:04:48,226
Je peux exaucer leurs souhaits,
mais seulement à leur insu.
66
00:04:48,894 --> 00:04:50,354
C'est tout toi, ça.
67
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Tu tombes enfin amoureuse
et tu détruis tout
68
00:04:53,982 --> 00:04:56,276
pour rendre votre histoire impossible.
69
00:05:36,400 --> 00:05:38,110
Lin ! C'est moi.
70
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Entrez.
71
00:05:47,995 --> 00:05:49,329
On t'écoute, Didier.
72
00:05:50,247 --> 00:05:54,001
L'homme qui te recherche
est un Nigérian dénommé Raheem.
73
00:05:54,584 --> 00:05:57,713
Il croit que tu l'as escroqué.
74
00:05:57,713 --> 00:06:00,215
Il veut te tuer et récupérer son argent.
75
00:06:00,215 --> 00:06:02,342
Jamais entendu parler de lui !
76
00:06:03,218 --> 00:06:05,929
Il a acheté de la brune
à Maurizio Belcane.
77
00:06:06,430 --> 00:06:07,347
Maurizio ?
78
00:06:08,682 --> 00:06:10,058
Il m'a tendu un piège ?
79
00:06:10,058 --> 00:06:10,976
Oui.
80
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Sale menteur de merde.
81
00:06:15,397 --> 00:06:16,523
Je vais le buter.
82
00:06:17,649 --> 00:06:20,736
Je pourrais expliquer à ce Raheem
qu'il se trompe de cible.
83
00:06:20,736 --> 00:06:23,822
S'il achète sur le secteur de Khaderbhai,
je dois agir.
84
00:06:23,822 --> 00:06:25,115
C'est moi qu'il traque.
85
00:06:25,115 --> 00:06:26,783
Je m'en occupe, je te dis.
86
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Si ce mec veut me tuer,
je vais régler ça moi-même.
87
00:06:30,537 --> 00:06:32,164
On va y aller ensemble.
88
00:06:32,623 --> 00:06:33,832
Je suis ton frère avant tout.
89
00:06:33,832 --> 00:06:35,250
Le résultat sera le même.
90
00:06:39,212 --> 00:06:40,714
T'aurais pu mourir.
91
00:06:41,340 --> 00:06:43,133
Faut frapper à la porte, mec.
92
00:06:45,594 --> 00:06:50,015
Vous voulez pas savoir où loge ce Raheem
qui veut la peau de Lin ?
93
00:06:50,390 --> 00:06:52,559
D'accord.
- Prabhu, parle.
94
00:06:52,559 --> 00:06:53,769
Me touchez pas !
95
00:06:53,769 --> 00:06:55,354
Dis-nous où il est.
96
00:06:57,230 --> 00:07:01,568
Dans un hôtel près de Colaba,
avec deux costauds bien flippants.
97
00:07:03,862 --> 00:07:05,030
Allons-y.
98
00:07:06,031 --> 00:07:06,865
Attends.
99
00:07:07,824 --> 00:07:08,742
T'en as fait assez.
100
00:07:09,201 --> 00:07:11,119
Vous connaissez quelqu'un là-bas ?
101
00:07:12,037 --> 00:07:13,372
Son numéro de chambre ?
102
00:07:13,372 --> 00:07:14,373
Non.
103
00:07:14,373 --> 00:07:17,626
Mes contacts nous permettront
de les prendre par surprise.
104
00:07:19,211 --> 00:07:20,420
S'il veut mourir...
105
00:07:21,213 --> 00:07:22,589
Lin, un instant.
106
00:07:24,424 --> 00:07:25,467
Prends ça.
107
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
J'ai juré de plus jamais
me servir d'une arme.
108
00:07:45,445 --> 00:07:46,613
Guichet numéro 2.
109
00:07:54,913 --> 00:07:56,123
Suivant.
110
00:07:59,042 --> 00:08:00,460
Motif de votre séjour ?
111
00:08:01,461 --> 00:08:03,880
Inspecteur Nightingale,
police australienne.
112
00:08:03,880 --> 00:08:05,674
Je viens pour une enquête.
113
00:08:05,674 --> 00:08:07,426
J'en ai pour une semaine.
114
00:08:07,426 --> 00:08:11,638
Un de vos gars était censé venir
pour m'épargner tout ça.
115
00:08:12,973 --> 00:08:15,058
Vous avez coché une durée de 3 à 6 mois.
116
00:08:15,767 --> 00:08:18,979
Et comme motif de séjour,
vous avez mis "tourisme".
117
00:08:19,229 --> 00:08:21,231
Prenez un autre formulaire.
- Écoute.
118
00:08:22,649 --> 00:08:24,526
Je suis policier.
119
00:08:24,526 --> 00:08:25,444
Comme toi.
120
00:08:31,658 --> 00:08:32,784
Pas ici, monsieur.
121
00:08:32,784 --> 00:08:35,704
Remplissez-le correctement,
refaites la queue
122
00:08:35,704 --> 00:08:36,747
et vous repasserez.
123
00:08:36,747 --> 00:08:37,998
Putain !
124
00:08:37,998 --> 00:08:39,457
Où est ton chef ?
125
00:08:40,292 --> 00:08:43,503
Monsieur, c'est moi le responsable.
126
00:08:43,503 --> 00:08:46,506
Les gens attendent et vous les retardez.
127
00:08:53,305 --> 00:08:54,431
Pardon.
128
00:09:05,776 --> 00:09:07,819
Lin, Abdullah, mon ami Mohit.
129
00:09:08,779 --> 00:09:11,949
J'ai promis de compenser
ses pertes de pourboires.
130
00:09:18,622 --> 00:09:19,873
C'est bon ? Ta veste.
131
00:09:20,791 --> 00:09:21,708
Tenez.
132
00:09:24,002 --> 00:09:24,878
Grouille.
133
00:09:32,260 --> 00:09:33,095
Ta casquette.
134
00:09:38,558 --> 00:09:39,977
Je suis prêt.
135
00:09:46,566 --> 00:09:48,110
J'en ai que deux.
136
00:09:53,865 --> 00:09:55,617
T'es pas obligé de rester.
137
00:09:59,454 --> 00:10:00,789
Room service.
138
00:10:02,291 --> 00:10:04,918
On a rien commandé. Tire-toi.
139
00:10:08,088 --> 00:10:10,966
Monsieur, j'ai un message de Didier Levy.
140
00:10:11,550 --> 00:10:13,135
À propos de Lin Ford.
141
00:10:20,392 --> 00:10:21,601
Vous êtes qui ?
142
00:10:48,170 --> 00:10:49,421
Ferme la porte !
143
00:10:54,718 --> 00:10:56,136
Paraît que tu me cherches ?
144
00:10:56,136 --> 00:10:57,971
Lin Ford ? T'as piqué mon fric !
145
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Je sais pas de quel fric tu parles !
146
00:11:00,015 --> 00:11:03,226
Maurizio Belcane a pris mon acompte
et m'a jamais livré.
147
00:11:03,226 --> 00:11:04,186
Il t'a accusé.
148
00:11:04,603 --> 00:11:06,730
Ah bon ? Ce salaud t'a menti.
149
00:11:06,730 --> 00:11:09,775
Crois-moi, Lin a rien à voir là-dedans.
150
00:11:10,943 --> 00:11:12,819
S'il vendait de l'héroïne à Colaba,
151
00:11:12,819 --> 00:11:14,488
je l'aurais déjà tué.
152
00:11:15,322 --> 00:11:16,990
Tu connais Abdel Khader Khan ?
153
00:11:18,408 --> 00:11:19,493
C'est mon boss.
154
00:11:27,876 --> 00:11:30,295
Laissez-moi rentrer au Nigeria.
155
00:11:31,254 --> 00:11:33,507
Je vous dirai où trouver Maurizio.
156
00:11:34,591 --> 00:11:36,134
Vous pouvez garder l'argent.
157
00:11:36,134 --> 00:11:38,136
Et vous me reverrez plus jamais.
158
00:11:41,306 --> 00:11:43,225
Je dois retrouver Maurizio.
159
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio nous a menti.
160
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford a rien à voir là-dedans.
161
00:12:07,457 --> 00:12:08,875
Il va venir te voir.
162
00:12:08,875 --> 00:12:11,336
Tu lui rends Maurizio vivant.
163
00:12:12,087 --> 00:12:13,130
Mais avant,
164
00:12:13,130 --> 00:12:16,800
t'essaies de lui faire cracher
où il a planqué le fric.
165
00:12:17,342 --> 00:12:20,095
Je veux que tu le démolisses.
T'as compris ?
166
00:12:20,387 --> 00:12:21,513
Oui, patron.
167
00:12:24,558 --> 00:12:26,018
T'es foutu, mon gars.
168
00:12:30,105 --> 00:12:31,648
Il vous attend.
169
00:12:38,113 --> 00:12:40,073
Je fais venir mes hommes ici
170
00:12:40,073 --> 00:12:41,366
et on va chercher Maurizio.
171
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Je peux m'occuper de ce chien tout seul.
172
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Il est ligoté.
173
00:12:52,544 --> 00:12:53,545
Lin !
174
00:12:54,171 --> 00:12:55,839
Rentre avec moi à Sagar Wada.
175
00:12:55,839 --> 00:12:58,258
Ces trucs de mafieux, ça te ressemble pas.
176
00:12:58,675 --> 00:13:01,178
Eux, je comprends. T'avais pas le choix.
177
00:13:01,178 --> 00:13:04,514
Mais poursuivre Maurizio,
à quoi ça te sert ?
178
00:13:04,848 --> 00:13:07,100
T'es vivant, non ? Arrête-toi là.
179
00:13:07,392 --> 00:13:09,519
C'est pas toi qu'il a voulu faire tuer.
180
00:13:10,854 --> 00:13:12,981
Ce genre de mec s'arrête jamais.
181
00:13:12,981 --> 00:13:16,944
Tu devrais m'écouter, moi.
Pas Abdullah ou la voix dans ta tête.
182
00:13:17,319 --> 00:13:18,362
Fais-moi confiance.
183
00:13:19,112 --> 00:13:20,322
Mon ami.
184
00:13:21,156 --> 00:13:23,116
Rentre avec moi.
185
00:13:23,325 --> 00:13:24,242
Allez !
186
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
J'aurais dû l'écouter.
187
00:13:32,960 --> 00:13:34,878
Mais la colère avait refait surface.
188
00:13:36,296 --> 00:13:39,633
Toute cette rage accumulée en prison
que j'avais enfouie.
189
00:13:39,633 --> 00:13:42,803
La fureur de me faire piéger à nouveau.
190
00:13:44,096 --> 00:13:48,642
De voir mon destin contrôlé
par les mensonges d'un autre.
191
00:14:11,039 --> 00:14:12,040
On arrêtera jamais !
192
00:14:27,472 --> 00:14:28,473
Punaise !
193
00:14:29,975 --> 00:14:31,727
Regarde-toi, mon pauvre.
194
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
On m'a dit que t'avais perdu
presque un litre de sang.
195
00:14:38,233 --> 00:14:40,277
T'as pas vu l'autre gars.
196
00:14:40,569 --> 00:14:43,864
T'aurais dû le buter
quand t'en as eu l'occasion.
197
00:14:45,782 --> 00:14:48,327
Ils arrêteront pas de t'attaquer, Dale.
198
00:14:49,161 --> 00:14:50,037
Jamais.
199
00:14:59,296 --> 00:15:00,380
Je sais pas !
200
00:15:01,006 --> 00:15:02,174
Où est le fric ?
201
00:15:35,499 --> 00:15:37,292
C'est toi qui es foutu.
202
00:15:37,292 --> 00:15:38,377
Toi !
203
00:16:04,611 --> 00:16:05,988
Bienvenue en Inde.
204
00:16:10,158 --> 00:16:11,743
Inspecteur Nightingale ?
205
00:16:12,202 --> 00:16:14,413
Je suis Chavan Sharma,
votre agent de liaison.
206
00:16:14,413 --> 00:16:15,414
C'est moi qui...
207
00:16:16,623 --> 00:16:19,084
Pourquoi vous m'avez pas aidé
avec ce connard ?
208
00:16:21,003 --> 00:16:23,547
Inspecteur, vous appréciez qu'on vous dise
209
00:16:23,547 --> 00:16:25,465
comment faire votre travail ?
210
00:16:27,467 --> 00:16:30,304
Moi non plus.
Et pour lui, ça doit être pareil.
211
00:16:31,847 --> 00:16:33,765
Si vous êtes contents de vous...
212
00:16:35,267 --> 00:16:38,770
Venez. Je suis en voiture,
je vous emmène au commissariat.
213
00:16:38,770 --> 00:16:39,855
Non, non.
214
00:16:39,855 --> 00:16:44,526
Je dois parler à ce Nishant Patel
du Bombay National News d'abord.
215
00:16:44,776 --> 00:16:46,862
J'ai déjà perdu assez de temps.
216
00:16:53,285 --> 00:16:57,331
Walid m'a offerte à Rujul
pour s'assurer d'acquérir Sagar Wada.
217
00:16:57,748 --> 00:16:59,916
Mme Zhou m'a dit de leur obéir.
218
00:17:00,292 --> 00:17:01,877
Tu as couché avec Rujul ?
219
00:17:02,336 --> 00:17:04,087
Sous les yeux de Walid.
220
00:17:04,921 --> 00:17:07,007
J'ai entendu toute leur conversation.
221
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Et Rujul a accepté ?
222
00:17:14,556 --> 00:17:15,598
Non.
223
00:17:16,223 --> 00:17:18,226
Rujul a dit qu'il était intègre.
224
00:17:18,518 --> 00:17:20,062
Mais après s'être amusé.
225
00:17:20,854 --> 00:17:22,356
Walid était furieux.
226
00:17:22,356 --> 00:17:24,482
C'est pour ça que Rujul est mort.
227
00:17:25,983 --> 00:17:27,861
Mme Zhou était au courant ?
228
00:17:28,569 --> 00:17:30,906
Elle contrôle
tout ce qui se passe au Palace.
229
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Tu acceptes de témoigner officiellement ?
230
00:17:35,494 --> 00:17:36,328
Oui.
231
00:17:36,995 --> 00:17:38,413
Je te raconte tout
232
00:17:39,414 --> 00:17:42,250
si tu me promets
de le publier après mon départ.
233
00:17:42,918 --> 00:17:43,961
Alors,
234
00:17:43,961 --> 00:17:47,297
l'adjoint de Rujul, Akash Pandey,
hérite du poste.
235
00:17:47,714 --> 00:17:51,551
D'après les enregistrements,
il accepte le pot-de-vin de Walid
236
00:17:51,551 --> 00:17:53,971
et passe l'accord que Rujul avait rejeté.
237
00:17:54,513 --> 00:17:55,847
Tu l'as entendu toi-même.
238
00:17:56,139 --> 00:17:57,099
Qui est la fille ?
239
00:17:57,683 --> 00:18:00,185
Sunita, une prostituée de Kamathipura.
240
00:18:02,479 --> 00:18:06,858
Corruption, prostituées, gangsters
et un bordel tenu par une étrangère.
241
00:18:07,442 --> 00:18:09,069
Tu as tout ce qu'il te faut.
242
00:18:11,280 --> 00:18:14,741
Ces preuves compromettantes,
comment tu les as eues ?
243
00:18:14,992 --> 00:18:16,368
J'ai tout organisé.
244
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid craignait que Pandey se rétracte.
245
00:18:20,998 --> 00:18:24,251
Si c'est le cas,
il révélera les secrets de Pandey.
246
00:18:24,710 --> 00:18:27,004
Et maintenant, tu trahis Walid Shah.
247
00:18:27,254 --> 00:18:28,088
Oui.
248
00:18:28,630 --> 00:18:31,842
Tu es prête à risquer ta vie pour Lin ?
249
00:18:32,134 --> 00:18:33,552
En quoi ça t'importe ?
250
00:18:35,595 --> 00:18:37,097
Tu dois me donner ta parole.
251
00:18:37,806 --> 00:18:38,890
Marché conclu ?
252
00:18:45,522 --> 00:18:48,817
J'ai besoin que la fille confirme
que c'est bien sa voix.
253
00:18:49,192 --> 00:18:50,777
Tu peux me l'amener ?
- Oui.
254
00:18:53,655 --> 00:18:54,740
D'accord.
255
00:18:55,741 --> 00:18:56,950
Le Palace.
256
00:18:57,534 --> 00:18:59,578
Raconte-moi tout.
257
00:20:36,258 --> 00:20:38,760
CHEZ REYNALDO
258
00:20:38,760 --> 00:20:39,886
Personne a appelé ?
259
00:20:40,929 --> 00:20:42,306
Pas de messages, rien ?
260
00:20:42,306 --> 00:20:44,099
Non, j'ai rien pour vous.
261
00:21:32,564 --> 00:21:33,398
Salut, Lisa.
262
00:21:37,778 --> 00:21:40,405
Ça a l'air douloureux.
- C'est rien.
263
00:21:45,911 --> 00:21:47,537
Il t'est arrivé quoi ?
264
00:21:48,288 --> 00:21:49,915
Grosse journée au bureau.
265
00:21:50,791 --> 00:21:53,585
Mon rôle se limite pas
à faire le chauffeur.
266
00:21:54,044 --> 00:21:55,379
Merci d'être venu.
267
00:21:56,088 --> 00:21:57,798
Khaderbhai a insisté.
268
00:21:57,798 --> 00:22:00,425
Il est très soucieux de ton bonheur.
269
00:22:01,176 --> 00:22:02,260
L'argent est dedans ?
270
00:22:02,803 --> 00:22:03,929
200 000 roupies.
271
00:22:04,304 --> 00:22:05,472
Elle les mérite.
272
00:22:05,472 --> 00:22:07,891
Une fortune, pour une pute de Kamathipura.
273
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Pourquoi tu te soucies autant
de son avenir ?
274
00:22:12,854 --> 00:22:14,314
Une vraie question d'homme.
275
00:22:14,773 --> 00:22:16,441
J'ai donné ma parole à Sunita.
276
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Parfois, la seule option,
c'est de tenir parole.
277
00:22:20,696 --> 00:22:22,531
Qu'est-ce qui t'arrive, Karla ?
278
00:22:23,448 --> 00:22:24,700
Sagar Wada est à nous.
279
00:22:24,700 --> 00:22:27,953
Khader est content et tu vas t'enrichir.
Sois heureuse.
280
00:22:28,829 --> 00:22:29,913
Je le serai.
281
00:22:30,580 --> 00:22:31,999
Si tu me rends service.
282
00:22:33,625 --> 00:22:37,254
J'ai besoin de passeports
et de visas de sortie pour Lisa et Modena.
283
00:22:37,587 --> 00:22:39,256
Tu as ce qu'il faut là-dedans.
284
00:22:39,798 --> 00:22:42,092
Tu peux t'en occuper en urgence ?
285
00:22:42,843 --> 00:22:43,760
Pourquoi ça ?
286
00:22:43,760 --> 00:22:45,053
J'ai pas demandé.
287
00:22:47,347 --> 00:22:50,183
Tu vas le faire ou je demande à Khader ?
288
00:23:09,578 --> 00:23:13,624
Qu'est-ce qui urge
au point de me laisser quatre messages ?
289
00:23:13,624 --> 00:23:15,500
Je travaille sur un article...
290
00:23:17,544 --> 00:23:18,795
Quel article ?
291
00:23:19,379 --> 00:23:21,465
Celui sur mon fugitif, peut-être ?
292
00:23:21,465 --> 00:23:22,424
Qui êtes-vous ?
293
00:23:24,593 --> 00:23:27,804
Inspecteur Walter Nightingale,
police australienne.
294
00:23:28,221 --> 00:23:30,432
Je suis venu récupérer le petit génie.
295
00:23:30,432 --> 00:23:33,143
Chavan est chargé de m'épauler.
296
00:23:34,311 --> 00:23:35,854
Il est recherché pour quoi ?
297
00:23:35,854 --> 00:23:40,400
Dale Conti a braqué une banque
et s'est évadé de prison.
298
00:23:41,777 --> 00:23:43,028
Il est parti.
299
00:23:44,905 --> 00:23:47,199
Quoi ? Parti où ?
300
00:23:47,199 --> 00:23:48,617
Je ne sais pas.
301
00:23:48,617 --> 00:23:51,411
Il a appris pour mon article
et il s'est enfui.
302
00:23:51,870 --> 00:23:55,415
Vous rigolez, j'espère ?
Quel genre de journaliste vous êtes ?
303
00:23:56,500 --> 00:23:57,793
Je ne sais pas.
304
00:23:58,335 --> 00:24:01,713
Quel genre de policier
laisse un prisonnier s'évader ?
305
00:24:03,882 --> 00:24:05,258
Vous vous croyez maligne ?
306
00:24:06,593 --> 00:24:09,930
Je suis en mission pour l'Australie.
J'ai pas à écouter vos...
307
00:24:09,930 --> 00:24:13,016
Je ne suis pas australienne
et on n'est pas en Australie.
308
00:24:15,352 --> 00:24:18,939
Ce gora est autorisé
à harceler des Indiens influents ?
309
00:24:19,606 --> 00:24:21,692
Ou la police s'attaque à la presse ?
310
00:24:22,276 --> 00:24:24,736
Parce que ça ferait un bon article.
311
00:24:26,321 --> 00:24:29,533
Je vois aussi que vous êtes venu
sans collègue féminine.
312
00:24:29,533 --> 00:24:32,577
Vous ne connaissez pas
les règles de votre service,
313
00:24:32,577 --> 00:24:33,537
monsieur ?
314
00:24:33,954 --> 00:24:35,372
Inspecteur, on s'en va.
315
00:24:35,372 --> 00:24:37,040
Elle nous dit pas tout.
316
00:24:37,040 --> 00:24:38,125
On y va.
317
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Elle se fout de nous.
318
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Qu'est-ce qui t'a pris
d'envoyer ce fax sans me prévenir ?
319
00:24:53,932 --> 00:24:55,559
Tu devrais me remercier.
320
00:24:55,559 --> 00:24:59,563
Ton ange gardien des bidonvilles
est un braqueur et un fugitif.
321
00:25:00,063 --> 00:25:01,440
Tu as eu du flair.
322
00:25:01,440 --> 00:25:03,650
J'espère que tu n'as pas tout gâché.
323
00:25:04,651 --> 00:25:05,736
Je comprends rien.
324
00:25:06,445 --> 00:25:08,363
J'ai un meilleur sujet.
325
00:25:08,363 --> 00:25:10,991
Meilleur que celui
qui t'obsédait jusqu'à hier
326
00:25:10,991 --> 00:25:12,993
et que tu aurais lâché, sans moi ?
327
00:25:12,993 --> 00:25:14,536
Oui, bien meilleur.
328
00:25:14,536 --> 00:25:18,248
Mais je dois protéger Lin Ford
si je veux le publier.
329
00:25:18,624 --> 00:25:19,833
J'ai négocié plus juteux.
330
00:25:20,250 --> 00:25:21,418
De quoi tu parles ?
331
00:25:21,418 --> 00:25:22,794
Des prostituées étrangères,
332
00:25:22,794 --> 00:25:25,130
des meurtres, des ministres corrompus
333
00:25:25,130 --> 00:25:29,593
et une fraude immobilière colossale
orchestrée par Walid Shah.
334
00:25:30,886 --> 00:25:33,722
J'ai des sources, des photos
et des enregistrements.
335
00:25:33,722 --> 00:25:37,225
Mais si tu veux le publier,
tu dois laisser tomber Lin.
336
00:25:40,646 --> 00:25:41,688
Karla !
337
00:25:43,815 --> 00:25:45,192
Karla, t'es là ?
338
00:25:50,113 --> 00:25:51,073
Lin.
339
00:25:52,824 --> 00:25:54,117
Encore mieux.
340
00:25:55,869 --> 00:25:57,788
Je venais lui demander où t'étais.
341
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
Pourquoi tu me cherches ?
342
00:26:00,624 --> 00:26:03,460
Il s'est passé un truc, tu vois.
343
00:26:04,378 --> 00:26:07,464
Maurizio a arnaqué des Nigérians
et m'a tout mis sur le dos.
344
00:26:23,647 --> 00:26:25,983
J'imagine que Modena est mêlé à tout ça.
345
00:26:28,026 --> 00:26:30,237
Si c'est le cas, alors toi aussi.
346
00:26:31,571 --> 00:26:33,407
Je sais rien...
- Non !
347
00:26:35,033 --> 00:26:36,034
Ne mens pas.
348
00:26:38,370 --> 00:26:40,122
Je suis pas d'humeur, Lisa.
349
00:26:41,498 --> 00:26:42,749
Alors parle.
350
00:26:44,835 --> 00:26:46,044
D'accord.
351
00:26:50,257 --> 00:26:51,633
Maurizio a arnaqué Raheem
352
00:26:51,633 --> 00:26:54,469
et Modena a volé l'argent à Maurizio.
353
00:26:54,803 --> 00:26:56,847
J'en savais rien. Et après...
354
00:26:57,889 --> 00:27:00,809
Maurizio a pété un plomb,
il a piqué nos passeports.
355
00:27:02,060 --> 00:27:03,603
Il veut son argent.
356
00:27:05,105 --> 00:27:07,524
Je te jure que j'en sais pas plus.
357
00:27:08,317 --> 00:27:10,027
Si j'avais su que Maurizio...
358
00:27:10,319 --> 00:27:12,404
Je te l'aurais dit, Lin.
359
00:27:12,404 --> 00:27:14,573
Je te le jure.
360
00:27:15,324 --> 00:27:16,533
Ah oui ?
361
00:27:16,533 --> 00:27:18,076
Tu me l'aurais dit ?
362
00:27:28,712 --> 00:27:30,255
C'est ton jour de chance.
363
00:27:33,550 --> 00:27:35,218
Je veux Maurizio.
364
00:27:37,095 --> 00:27:38,764
Alors tu vas m'aider.
365
00:27:39,222 --> 00:27:42,934
Je récupérerai vos passeports
et vous serez débarrassés de lui.
366
00:27:43,435 --> 00:27:45,687
Non, je veux pas m'en mêler, Lin.
367
00:27:46,813 --> 00:27:49,107
On trouvera de nouveaux passeports.
368
00:27:49,441 --> 00:27:50,525
Pas dans la journée.
369
00:27:52,194 --> 00:27:55,656
C'est le premier endroit
où je suis venu te chercher.
370
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
À ton avis, Maurizio sera là
dans combien de temps ?
371
00:28:01,370 --> 00:28:03,038
Et tu feras quoi ?
372
00:28:03,747 --> 00:28:05,415
C'est ton merdier, Lisa.
373
00:28:06,375 --> 00:28:07,501
Je vais le nettoyer,
374
00:28:07,501 --> 00:28:09,127
mais tu devras participer.
375
00:28:12,464 --> 00:28:13,799
Tu es d'accord ?
376
00:28:14,591 --> 00:28:15,842
Elle va le faire.
377
00:28:19,805 --> 00:28:21,765
Lin, j'aurai ton passeport demain.
378
00:28:21,765 --> 00:28:24,309
Maurizio a d'autres chats que toi
à fouetter.
379
00:28:24,935 --> 00:28:25,978
Et le reste,
380
00:28:25,978 --> 00:28:27,604
l'histoire de Lisa et Modena,
381
00:28:27,604 --> 00:28:29,273
ce n'est pas ton problème.
382
00:28:29,815 --> 00:28:31,358
Oublie.
- Je peux pas.
383
00:28:31,692 --> 00:28:32,693
Pourquoi ?
384
00:28:33,068 --> 00:28:34,736
Cette fois-ci, je vais regarder
385
00:28:34,736 --> 00:28:37,197
le salaud qui m'a piégé dans les yeux.
386
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
J'aurai au moins ça
avant de quitter Bombay.
387
00:28:41,076 --> 00:28:42,160
Je ne comprends pas.
388
00:28:42,536 --> 00:28:43,662
"Cette fois-ci" ?
389
00:28:44,162 --> 00:28:45,622
Pas besoin de comprendre.
390
00:28:46,748 --> 00:28:48,709
Lin, je te suis redevable,
391
00:28:49,126 --> 00:28:51,920
mais j'espérais
te rendre la pareille autrement.
392
00:28:54,923 --> 00:28:56,842
Tu vas appeler, oui ou non ?
393
00:28:59,177 --> 00:29:00,554
Je vais le faire.
394
00:29:00,887 --> 00:29:03,140
Maurizio aura le message de Lisa.
395
00:29:03,724 --> 00:29:04,683
Merci.
396
00:29:17,696 --> 00:29:19,072
C'est votre sang ?
397
00:29:20,198 --> 00:29:21,283
En partie.
398
00:29:22,701 --> 00:29:24,620
Où est ma drogue ?
399
00:29:26,204 --> 00:29:28,415
Ou bien l'argent que vous me devez ?
400
00:29:29,750 --> 00:29:31,043
Je les ai pas.
401
00:29:32,836 --> 00:29:34,671
Modena a volé le fric.
402
00:29:35,631 --> 00:29:37,007
Raheem a failli me tuer.
403
00:29:37,007 --> 00:29:39,760
Je me suis échappé
en tuant un de ces hommes.
404
00:29:41,803 --> 00:29:44,014
Je dois retrouver Modena, il a le fric.
405
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
Vous ne comptez pas fuir ?
406
00:29:57,527 --> 00:29:59,112
Avec quoi ?
407
00:30:00,322 --> 00:30:02,658
Tout ce que j'ai, c'est ces fringues.
408
00:30:03,116 --> 00:30:04,451
J'ai besoin de ce fric.
409
00:30:04,451 --> 00:30:05,369
Karla est ici.
410
00:30:17,714 --> 00:30:21,343
Si je suis pas sortie dans 30 minutes,
viens me chercher.
411
00:30:25,681 --> 00:30:27,766
Qu'est-ce qu'elle fout là avec lui ?
412
00:30:28,642 --> 00:30:30,519
Ils servent leur patron.
413
00:30:34,273 --> 00:30:36,608
Karla bosse pour Khader Khan ?
414
00:30:41,947 --> 00:30:43,949
Mais quelle salope !
415
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
De quoi vous parlez ?
416
00:30:47,286 --> 00:30:48,745
Non, rien.
417
00:30:49,037 --> 00:30:50,330
C'est pas important.
418
00:30:50,706 --> 00:30:54,960
Pandey n'aurait jamais
quitté sa famille pour toi.
419
00:30:55,877 --> 00:30:58,630
Mais il n'avait pas le droit
de t'abandonner.
420
00:30:59,923 --> 00:31:01,550
C'est ma faute.
421
00:31:01,800 --> 00:31:04,177
Je pensais que ma chance allait tourner.
422
00:31:06,263 --> 00:31:07,681
Comment j'ai pu y croire ?
423
00:31:09,558 --> 00:31:11,268
Ce que j'ai été bête !
424
00:31:12,769 --> 00:31:13,979
Sunita.
425
00:31:14,604 --> 00:31:16,982
Tu dois prendre conscience de ta valeur.
426
00:31:16,982 --> 00:31:18,483
Tu comprends ?
427
00:31:19,109 --> 00:31:22,070
Pandey est un lâche et un menteur.
428
00:31:22,738 --> 00:31:24,740
À quoi bon garder un homme pareil ?
429
00:31:25,198 --> 00:31:26,950
Ça change quoi pour toi ?
430
00:31:27,576 --> 00:31:29,369
Tu as eu ce que tu voulais.
431
00:31:30,454 --> 00:31:32,122
Je t'ai fait une promesse.
432
00:31:32,539 --> 00:31:34,750
Je t'ai donné ma parole.
433
00:31:36,251 --> 00:31:38,712
Alors je peux partir ?
434
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Je suis venue te sortir d'ici.
435
00:31:42,049 --> 00:31:44,051
Tu pourras aller où tu veux.
436
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Même retourner à Kamathipura
si tu le souhaites.
437
00:31:48,847 --> 00:31:49,890
Ou bien...
438
00:31:50,557 --> 00:31:52,351
je peux te donner assez d'argent
439
00:31:52,351 --> 00:31:55,896
pour démarrer une nouvelle vie ailleurs.
440
00:32:01,276 --> 00:32:02,819
En échange de quoi ?
441
00:32:03,612 --> 00:32:06,198
Tu devras parler à une de mes amies.
442
00:32:06,406 --> 00:32:07,491
Une journaliste.
443
00:32:08,075 --> 00:32:10,535
Il faudra lui raconter ce qui s'est passé,
444
00:32:10,535 --> 00:32:13,288
comment Pandey s'est servi de toi
445
00:32:13,580 --> 00:32:15,916
et comment il t'a abandonnée ici.
446
00:32:15,916 --> 00:32:16,833
Tout.
447
00:32:18,669 --> 00:32:20,379
Il aura de gros ennuis.
448
00:32:20,379 --> 00:32:21,922
Il va falloir choisir
449
00:32:21,922 --> 00:32:24,424
qui est le plus important
entre toi et lui.
450
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Combien tu me donnes ?
451
00:32:40,399 --> 00:32:41,358
200 000 roupies.
452
00:32:43,443 --> 00:32:46,697
Mais tu devras quitter Bombay pour de bon.
453
00:32:46,697 --> 00:32:48,991
Et ne jamais revenir.
454
00:33:01,545 --> 00:33:04,172
Notre arrangement semble toucher à sa fin.
455
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Accompagne Sunita à sa voiture.
J'aimerais parler avec Karla.
456
00:33:10,345 --> 00:33:12,389
Il ne lui arrivera rien.
457
00:33:12,973 --> 00:33:14,349
Tu as ma parole.
458
00:33:21,023 --> 00:33:24,901
Tout comme Khader a dit
qu'il ne m'arriverait rien.
459
00:33:24,901 --> 00:33:26,903
Vous êtes bien vivante.
460
00:33:26,903 --> 00:33:29,781
Gardez nos affaires pour vous
et ça restera ainsi.
461
00:33:31,742 --> 00:33:34,077
Idem pour vous.
- C'est une menace ?
462
00:33:34,453 --> 00:33:35,412
Non.
463
00:33:38,707 --> 00:33:40,125
Au contraire.
464
00:33:41,126 --> 00:33:43,337
Je t'implore de ne pas oublier
465
00:33:43,337 --> 00:33:46,965
que nous sommes tous
dans une situation fort délicate.
466
00:33:50,177 --> 00:33:53,764
Nous sommes liées par le secret
à présent, Karla.
467
00:34:26,797 --> 00:34:28,173
On les fait suivre ?
468
00:34:28,173 --> 00:34:29,174
Oui.
469
00:34:46,483 --> 00:34:48,568
Didier m'a transmis ton message.
470
00:34:49,277 --> 00:34:51,487
J'ai dit à Modena de te rendre l'argent.
471
00:34:51,487 --> 00:34:54,574
On veut juste garder 20 000
et récupérer nos passeports.
472
00:34:54,574 --> 00:34:56,034
Ça me va.
473
00:34:57,077 --> 00:34:59,121
Promets-moi que tu nous feras rien.
474
00:34:59,538 --> 00:35:01,790
Tu prends ton argent et c'est fini.
475
00:35:01,790 --> 00:35:04,084
C'est pas moi qui ai commencé, Lisa.
476
00:35:04,876 --> 00:35:05,752
C'est lui.
477
00:35:06,211 --> 00:35:08,964
Je veux régler la situation
pour notre bien à tous.
478
00:35:12,050 --> 00:35:14,386
Rendez-vous chez Modena à 22h.
479
00:35:18,140 --> 00:35:18,974
Il sera là.
480
00:35:20,100 --> 00:35:21,685
Tu viens avec moi.
481
00:35:22,477 --> 00:35:23,562
Ne m'oblige pas.
482
00:35:23,895 --> 00:35:25,606
Il doit être en confiance.
483
00:35:25,606 --> 00:35:27,774
Si t'es pas là, il sera suspicieux.
484
00:35:28,442 --> 00:35:29,985
Pourquoi tu y tiens autant ?
485
00:35:31,111 --> 00:35:33,530
Retourne jouer au docteur
dans ton bidonville.
486
00:35:35,115 --> 00:35:36,491
Désolé, Lisa.
487
00:35:37,200 --> 00:35:39,036
Je le laisserai pas s'en tirer.
488
00:35:39,453 --> 00:35:40,704
Tu comptes le tuer ?
489
00:35:43,248 --> 00:35:45,250
Je vais lui montrer ce que ça fait.
490
00:36:03,602 --> 00:36:04,519
On est où ?
491
00:36:04,853 --> 00:36:08,899
J'ai trouvé quelqu'un pour loger Sunita
et l'aider à quitter la ville.
492
00:36:09,191 --> 00:36:10,943
Qui ?
- Une amie.
493
00:36:11,318 --> 00:36:12,819
Je rentrerai toute seule.
494
00:36:37,302 --> 00:36:38,136
Kavita ?
495
00:36:39,054 --> 00:36:40,347
Voici Sunita.
496
00:36:42,557 --> 00:36:43,642
Entrez.
497
00:36:53,026 --> 00:36:54,403
Vous n'avez aucun pouvoir.
498
00:36:54,403 --> 00:36:57,406
Vos actions doivent être validées
par ma hiérarchie
499
00:36:57,406 --> 00:37:00,200
et effectuées en collaboration
avec un agent.
500
00:37:00,200 --> 00:37:02,369
La fouille des hôtels est validée ?
501
00:37:02,369 --> 00:37:03,537
Ce serait trop long.
502
00:37:03,537 --> 00:37:07,582
Oui, mais ça va se faire ?
Et la journaliste, je peux la revoir ?
503
00:37:07,582 --> 00:37:12,045
On ne peut pas l'obliger à parler.
- Elle protège un fugitif, arrêtez.
504
00:37:12,045 --> 00:37:15,757
Vous n'avez aucune preuve.
Et ce journal aime semer le trouble.
505
00:37:19,428 --> 00:37:21,388
Ce bureau est à vous.
506
00:37:28,061 --> 00:37:28,895
Super.
507
00:37:31,648 --> 00:37:32,983
Putain de chaleur.
508
00:37:33,900 --> 00:37:35,485
Vous voulez quelque chose ?
509
00:37:36,153 --> 00:37:39,072
Un thé ?
Vous n'avez rien mangé depuis l'aéroport.
510
00:37:39,489 --> 00:37:41,700
Samosa, naan, roulé aux légumes ?
511
00:37:41,950 --> 00:37:44,328
Je veux pas de votre bouffe épicée.
512
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Amenez-moi des œufs durs.
513
00:37:46,955 --> 00:37:48,582
Comme vous voudrez.
514
00:38:08,644 --> 00:38:09,728
Lisa ?
515
00:38:59,820 --> 00:39:02,114
Un coup fourré et tu prends une balle.
516
00:39:02,781 --> 00:39:04,241
Sebastian !
517
00:39:04,825 --> 00:39:06,576
J'ai un flingue pointé sur elle.
518
00:39:06,576 --> 00:39:08,036
C'est vrai.
519
00:39:09,621 --> 00:39:11,748
Recule et allume la lumière.
520
00:39:12,332 --> 00:39:13,333
Allez.
521
00:39:24,553 --> 00:39:26,221
Non ! Lin, attends !
522
00:39:26,722 --> 00:39:27,848
Le fric !
523
00:39:27,848 --> 00:39:29,933
Elle sait où est le fric, attends.
524
00:39:29,933 --> 00:39:32,394
J'en ai rien à foutre du fric !
525
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Tu m'as piégé.
526
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Non, non.
527
00:39:37,190 --> 00:39:38,900
C'est ça que tu voulais ?
528
00:39:39,651 --> 00:39:40,736
C'est ça ?
529
00:39:41,320 --> 00:39:42,613
Ça fait quoi ?
- Désolé.
530
00:39:42,613 --> 00:39:43,572
Ça fait quoi ?
531
00:39:43,989 --> 00:39:46,700
De savoir que tu vas crever
et que t'y peux rien ?
532
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
J'ai cru que c'était toi.
533
00:39:48,118 --> 00:39:49,995
Que tu m'avais dénoncé à Taheri.
534
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Que t'avais voulu me tuer.
- Mon cul !
535
00:39:52,247 --> 00:39:54,458
Mais c'était Karla.
- Ferme-la, Maurizio !
536
00:39:58,503 --> 00:39:59,463
Comment ça ?
537
00:40:00,005 --> 00:40:00,881
Ta gueule !
538
00:40:03,550 --> 00:40:04,968
Redis-moi ça.
539
00:40:05,886 --> 00:40:07,095
J'ai merdé.
540
00:40:07,095 --> 00:40:11,266
Me tue pas. Je savais pas
que Karla bossait pour Khaderbhai.
541
00:40:11,808 --> 00:40:13,894
J'ai cru que t'avais parlé à Abdullah.
542
00:40:14,770 --> 00:40:16,563
Mais c'est elle qui m'a piégé !
543
00:40:17,272 --> 00:40:20,609
C'est elle.
Cette garce m'a tendu un piège.
544
00:40:20,901 --> 00:40:21,860
Je t'en supplie.
545
00:41:00,065 --> 00:41:00,941
C'est quoi ?
546
00:41:01,400 --> 00:41:04,486
Des œufs durs et les registres des hôtels.
547
00:41:07,781 --> 00:41:10,033
Je dois me les farcir tout seul ?
548
00:41:10,367 --> 00:41:13,120
Comme ça,
on ne risque pas de rater un détail
549
00:41:13,120 --> 00:41:15,956
qu'un inspecteur de votre envergure
aurait remarqué.
550
00:41:16,581 --> 00:41:18,166
Ils sont en anglais ?
551
00:41:18,834 --> 00:41:20,043
Chavan !
552
00:41:26,174 --> 00:41:27,968
Mais où t'étais ?
553
00:41:29,511 --> 00:41:30,637
Qu'est-ce qu'il y a ?
554
00:41:38,979 --> 00:41:40,606
Tu les avais depuis le début.
555
00:41:41,648 --> 00:41:42,649
Salaud.
556
00:41:42,649 --> 00:41:44,735
Faut croire qu'on ment tous.
557
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Quelqu'un compte m'expliquer ?
558
00:41:46,695 --> 00:41:48,113
Il a...
- Tais-toi.
559
00:41:53,076 --> 00:41:54,453
C'est quoi, ce petit jeu ?
560
00:42:06,173 --> 00:42:07,633
Lin, parle-moi.
561
00:42:13,388 --> 00:42:16,308
Tu te souviens
de ce que tu as dit, une fois ?
562
00:42:18,268 --> 00:42:21,396
"La plupart des réponses
aux questions existentielles
563
00:42:21,396 --> 00:42:23,065
se trouvent chez Shakespeare."
564
00:42:26,485 --> 00:42:29,154
C'était le soir
où je t'ai présenté Khader Khan.
565
00:42:38,038 --> 00:42:39,414
Tu m'as menti, ce soir-là.
566
00:42:40,624 --> 00:42:42,960
Et t'as pas arrêté de me mentir ensuite.
567
00:42:43,502 --> 00:42:45,545
C'était une manœuvre depuis le début ?
568
00:42:47,547 --> 00:42:49,049
Vous vous êtes servis de moi
569
00:42:49,049 --> 00:42:51,593
pour avoir Rujul, Sagar Wada
et tout le reste ?
570
00:42:52,302 --> 00:42:54,721
Vous m'avez manipulé comme un pantin ?
571
00:42:56,223 --> 00:42:57,557
C'était ta mission
572
00:42:59,059 --> 00:43:01,144
de faire en sorte que je m'implique ?
573
00:43:02,562 --> 00:43:04,106
Que je reste au bon endroit
574
00:43:04,106 --> 00:43:06,316
pour faire son sale boulot ?
575
00:43:12,072 --> 00:43:15,409
Et la fois où tu t'es occupée de moi,
quand j'étais malade ?
576
00:43:17,119 --> 00:43:18,578
C'était faux aussi ?
577
00:43:19,663 --> 00:43:21,206
Tu me menais en bateau ?
578
00:43:25,210 --> 00:43:26,795
Même là, t'as rien à dire.
579
00:43:26,795 --> 00:43:27,879
Rien ne pourrait...
580
00:43:27,879 --> 00:43:30,590
Je veux que tu me dises que j'ai tort.
581
00:43:32,676 --> 00:43:34,303
Je t'ai tout raconté.
582
00:43:36,179 --> 00:43:37,723
Et toi, tu m'as rien dit.
583
00:43:40,892 --> 00:43:42,978
J'ai vraiment compté pour toi ?
584
00:43:42,978 --> 00:43:43,979
Oui.
585
00:43:46,106 --> 00:43:47,649
Mais t'as menti malgré tout.
586
00:43:47,649 --> 00:43:48,775
Oui.
587
00:43:51,486 --> 00:43:52,904
Je devrais te remercier.
588
00:43:56,408 --> 00:43:59,286
Pour la première fois,
je suis ravi de me tirer.
589
00:43:59,536 --> 00:44:01,663
Tu n'es pas obligé.
- Comment ça ?
590
00:44:01,663 --> 00:44:03,624
Tu n'es plus obligé de partir.
591
00:44:04,249 --> 00:44:06,835
Tout ce que tu as dit est vrai.
592
00:44:08,211 --> 00:44:10,255
Écoute, si je peux faire une chose...
593
00:44:10,255 --> 00:44:11,340
Je ne veux
594
00:44:12,090 --> 00:44:13,550
rien de toi.
595
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Je veux plus jamais te revoir.
596
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
597
00:45:56,903 --> 00:45:59,489
Adaptation : Célia Djaouani
598
00:45:59,489 --> 00:46:02,159
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS