1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Hei. Olet pahassa pulassa.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes kuuli, että olet rakki.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Hän aikoo hyökätä.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
En ole rakki, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
En kertonut mitään.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
He luulevat, että kerroit.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Ota tämä.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
En ole koskaan puukottanut ketään
enkä aloita nyt.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Kirjoistasi ei ole hyötyä täällä.
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Ota se.
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Katso, Barnes.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Terve, Barnes. Miten menee?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Tiedän, mitä kuulit,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
mutta Nightingale kutsui minua rakiksi,
koska en puhu.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
En olisi tässä, jos...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Noin.
-Niin.
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Hei.
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Tapan sinut, paskarakki.
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Hei!
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Ei!
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Pysykää kaukana.
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Se on valetta. Nightingale lavastaa minut.
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
En ole rakki. Sano se.
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Sano se!
-Et ole rakki.
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Sano se heille!
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Hän ei ole rakki.
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Tämä päättyy nyt. Eikö niin?
28
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Palataan takaisin ja otetaan selvää,
mitä on tekeillä.
29
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Ei mitään hyvää.
Pysy piilossa, kunnes tiedämme jotain.
30
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Lupaa, ettet mene minnekään.
31
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Hyvä on.
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Tee palvelus ja ilmoita Abdullahille.
Pyydä hänet tänne.
33
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Goonda pahentaisi asioita.
Emme tarvitse häntä.
34
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Ehkä tarvitsemme juuri häntä.
-Hyvä on.
35
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Etsi hänet.
36
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Kaikki oli kääntynyt väärään suuntaan.
37
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita ja Karla.
38
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Tuttu avuttomuuden tunne.
39
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Olin kokenut tämän aiemmin.
Kohtaloni oli muiden käsissä,
40
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
ja vihasin sitä.
41
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Ulkona koko yön ja palaat
samassa mekossa. Hyvä merkki.
42
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Kerro kaikki.
43
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Noinko hyvää?
44
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Keksin, miten Lin voi jäädä.
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
Mikset sitten näytä iloiselta?
46
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Minun pitää lähteä.
47
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Tarjosin Kavitalle tarinaa
Zhousta, Palacesta,
48
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Walidista ja Sagar Wadasta.
Kaikesta siitä.
49
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Tai ainakin version siitä.
50
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Lin ansaitsee jäädä minua enemmän.
51
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Joku meistä voi saada haluamansa.
52
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Haluatko yhä lähteä kanssani?
53
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena kävi, kun olit poissa.
54
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Jos hankit meille passit,
voimme lähteä kolmistaan.
55
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Puhuisitko Kavitalle Zhousta ja Palacesta?
56
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Se voi olla tarpeen,
jotta voin täyttää lupaukseni.
57
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Jos se vahingoittaa hullua ämmää
ja auttaa sinua, miksei?
58
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Kunhan olemme kaukana
ennen kuin tarina julkaistaan.
59
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Meidän on pakko olla.
60
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Kerrotko Linille, mitä teet?
-En.
61
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
Entä Khaderille?
62
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
En hänellekään.
63
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Voin antaa heille haluamansa vain,
jos he eivät tiedä.
64
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Aivan sinun tapaistasi.
65
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Rakastut vihdoinkin,
mutta räjäytät koko maailman,
66
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
jotta ette voisi olla yhdessä.
67
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin. Minä tässä.
68
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Tule sisään.
69
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Kerro, Didier.
70
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Niin. Sinua etsivä mies on
nigerialainen nimeltä Raheem.
71
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Hän uskoo, että olet petkuttanut häntä,
72
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
ja hän haluaa tappaa sinut
ja saada rahansa.
73
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
En ole kuullutkaan hänestä.
74
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Hän on ostanut heroiinia
Maurizio Belcanelta.
75
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizioltako?
76
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Lavastiko hän minut?
-Niin.
77
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Valehteleva paskiainen.
78
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Tapan hänet.
79
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Voin selittää kaiken Raheemille.
80
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Jos Raheem osti heroiinia
Khaderin alueella, minä hoidan tämän.
81
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Hän on perässäni.
-Minä korjaan asian.
82
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Jos Raheem haluaa tappaa minut,
minun pitää hoitaa asia itse.
83
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Teemme sen yhdessä.
84
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Olen täällä veljenäsi. Lopputulos on sama.
85
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Olit päästä hengestäsi.
-No niin.
86
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Muista koputtaa.
87
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Ettekö haluakaan tietää,
missä vaarallinen Raheem asuu?
88
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Voin lähteä.
89
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu. Kerro, missä hän on.
90
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Kerro, missä hän on.
91
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
Hotellissa Colabassa
kahden ison korston kanssa, haan.
92
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Mennään.
93
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Odota.
94
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Olet tehnyt tarpeeksi.
-Tunnetteko ketään hotellissa?
95
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Tai tiedättekö Raheemin huoneen numeroa?
96
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Ettekö, na? Yhteyksieni
ansiosta saamme yllätysedun.
97
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Omapa on henkensä.
98
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Odota, Lin.
99
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Ota tämä.
100
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Lupasin, etten käyttäisi tuollaista enää.
101
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Tervetuloa Bombayn lentoasemalle.
102
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Kakkostiski.
103
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Näyttäkää passinne ja viisuminne.
104
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Seuraava.
105
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Matkan tarkoitus?
106
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Rikostutkija Nightingale
Australian liittovaltion poliisista.
107
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Olen täällä työmatkalla,
joka kestänee alle viikon.
108
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Jonkun sinun väestäsi
piti tavata minut täällä -
109
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
ja säästää minut vaivalta.
110
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Merkitsit tähän,
että olet täällä 3-6 kuukautta -
111
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
ja että olet lomamatkalla.
112
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Täytä uusi lomake.
113
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Kuule.
114
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Olen poliisi kuten sinäkin.
115
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Ei tässä.
116
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Täytä lomake oikein,
palaa jonoon ja anna se uudestaan.
117
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Ja paskat.
118
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Missä pomosi on?
119
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Minä olen paikan esimies.
120
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Ihmiset odottavat,
ja olet heidän tiellään.
121
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Anteeksi.
122
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin ja Abdullah. Ystäväni Mohit.
123
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Lupasin, että maksamme hänen juomarahansa.
124
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
No niin.
125
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Ota tämä.
126
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Valmiina.
127
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Oli vain yksi ylimääräinen.
128
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Sinun ei ole pakko olla täällä.
129
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Huonepalvelu.
130
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Emme tilanneet mitään. Häivy.
131
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Minulla on viesti Didier Levyltä
koskien Lin Fordia.
132
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Keitä te olette?
133
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Sulje ovi!
134
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Kuulin, että etsit minua.
135
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Lin Ford? Veit rahani!
136
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
En tiedä mitään rahoistasi!
137
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane otti käsirahan
muttei tuonut lastia.
138
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Hän sanoi, että veit rahat.
-Niinkö? Hän on valepukki.
139
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Lin ei liittynyt asiaan mitenkään.
140
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Jos hän myisi heroiinia Colabassa,
joutuisin tappamaan hänet.
141
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Tunnetko Abdel Khader Khanin nimen?
142
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Työskentelen hänelle.
143
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Antakaa minut palata Nigeriaan,
144
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
niin kerron, mistä löydätte Maurizion.
145
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Voitte pitää rahat ettekä
näkisi minua enää. Lupaan sen.
146
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Haluan tietää, missä Maurizio on.
147
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio valehteli meille.
148
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford ei ollut ongelmamme.
149
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Ford tulee luoksesi,
ja luovutat Maurizion hänelle elävänä.
150
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Laita Maurizio kertomaan,
minne hän kätki rahamme.
151
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Hänen pitää kärsiä. Ymmärrätkö?
152
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Kyllä, pomo.
153
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Olet pulassa, pikkumies.
154
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Hän odottaa teitä.
155
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Hei.
156
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Haen mieheni hoitelemaan heidät.
Sitten haemme Maurizion.
157
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
En tarvitse apua sen paskaläjän kanssa.
158
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Hänet on sidottu tuoliin.
159
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Tule kanssani Sagar Wadaan.
160
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Tämä gundagiri ei ole tapaistasi.
161
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Ymmärrän tämän tilanteen.
Sinun piti tulla.
162
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Mutta mitä hyötyä kostosta olisi?
163
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Et ole kuollut. Lopetetaan tähän.
164
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Hän ei yrittänyt tappaa sinua.
165
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Emme saa antaa toista tilaisuutta.
166
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Kuuntele minua äläkä
Abdullahia tai ääntä pääsi sisällä.
167
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Luota minuun, ystäväni.
168
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Tule kanssani kotiin.
169
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Olisi pitänyt kuunnella,
170
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
mutta vuosien raivo oli päässyt vapaaksi.
171
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
Vankilan raivo,
jonka olin haudannut matalaan hautaan.
172
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Lavastamisen synnyttämä puhdas raivo.
173
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Toisen miehen valheet
hallitsivat elämääni ja kuolemaani.
174
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Se ei pääty koskaan, rakki.
175
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Helvetti soikoon.
176
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Oletpa kolhuilla.
177
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Menetit kuulemma 850 millilitraa verta.
178
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Näkisitpä sen toisen.
179
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Sinun olisi pitänyt tappaa hänet,
kun voit.
180
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Et saa rauhaa tämän jälkeen, Dale.
181
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Et koskaan.
182
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
En tiedä!
183
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Missä rahat ovat?
184
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Sinä olet mennyttä. Sinä.
185
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Näyttäkää passinne ja viisuminne.
186
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Tervetuloa Intiaan, hra Nightingale.
187
00:16:10,242 --> 00:16:12,327
Rikostutkija Nightingale?
188
00:16:12,327 --> 00:16:14,913
Olen Chavan Sharma,
yhteishenkilösi Bombayn poliisista...
189
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Hei. Mikset auttanut,
kun tuo kusipää kiusasi minua?
190
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Pidätkö itse siitä,
kun muut arvostelevat työtäsi?
191
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
En minäkään, eikä hänkään taida.
192
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Kunhan kaikki ovat mielissään.
193
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Tule. Auto odottaa.
194
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Voimme hoitaa muodollisuudet
poliisiasemalla...
195
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Ei. Haluan puhua Nishant Patelille
Bombay National News -lehdestä.
196
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Olen tuhlannut tarpeeksi aikaa.
197
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid antoi minut lahjuksena Rujulille
saadakseen oikeudet Sagar Wadaan.
198
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Madame Zhou sanoi,
että minun piti totella heitä.
199
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Makasitko Rujulin kanssa?
200
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Ja Walid katseli.
201
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Kuulin, mistä he puhuivat.
202
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Hyväksyikö Rujul sopimuksen?
203
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Ei. Rujul sanoi Walidille,
ettei häntä voi ostaa.
204
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Vasta huvittelun jälkeen.
205
00:17:20,937 --> 00:17:24,232
Walid raivostui.
-Siksi Rujul kuoli.
206
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Tiesikö madame Zhou tästä?
207
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Hän tietää kaiken,
mitä Palacessa tapahtuu.
208
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Voitko kertoa tämän virallisesti?
209
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Voin.
210
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Kerron kaiken,
211
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
jos julkaiset tarinan
vasta lähtöni jälkeen.
212
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Joten Rujulin varaministeri
Akash Pandey sai viran.
213
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
Nauhoitusten mukaan -
214
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
hän otti Walidin rahat
ja solmi Rujulin torjuman sopimuksen.
215
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Kuulit sen itse.
216
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Kuka on kuvien tyttö?
217
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita. Prostituoitu Kamathipurasta.
218
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Korruptiota, ilotyttöjä,
gangstereita ja ulkomaalainen bordelli.
219
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Mitä muuta tarvitset?
220
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Miten sait nämä kiristysainekset?
221
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Minä järjestin kaiken.
222
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid halusi varmistaa,
ettei Pandey muuttaisi mieltään.
223
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Jos Walid ei saa haluamaansa,
hän paljastaa Pandeyn.
224
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
Ja nyt sinä petät Walid Shahin?
225
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Niin.
226
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
Pitäisikö minun uskoa,
että vaarannat henkesi Linin vuoksi?
227
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Välitätkö tarkoitusperistäni?
228
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Tarvitsen sanasi. Onko meillä sopimus?
229
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Tytön pitää vahvistaa,
että hänen äänensä kuuluu nauhalta.
230
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Voitko tuoda hänet?
-Voin.
231
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Hyvä on.
232
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Kerro kaikki Palacesta.
233
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
LISA CARTER
ILLINOIS, YHDYSVALLAT
234
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
ESPANJAN PASSI
235
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Soitetaan poliisille.
236
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Eikö kukaan ole soittanut? Ei viestejä?
237
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Ei mitään sinulle.
238
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Hei, Lisa.
239
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Näyttääpä kipeältä. Auts.
-Ei hätää.
240
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Mitä kasvoillesi tapahtui?
241
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Kiireinen työpäivä.
242
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Minulla on muutakin tekemistä
kuin sinun kuskaamisesi.
243
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Kiitos, että tulit.
244
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai vaati.
Hän on huolissaan onnellisuudestasi.
245
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Ovatko rahat tuossa?
246
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Kaksi lakhia.
247
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Hän ansaitsi ne.
248
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Omaisuus huoralle Kamathipurasta.
249
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Miksi sen naisen kohtalo
on niin tärkeää sinulle?
250
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Vain mies kysyisi tuollaista.
251
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Tein Sunitalle lupauksen.
252
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Joskus jäljellä ei ole muuta
kuin lupaukset.
253
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Mikä nyt, Karla?
254
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wada on pian meidän.
Khader on mielissään, ja sinä rikastut.
255
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Olisit iloinen.
256
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Olen, jos teet minulle palveluksen.
257
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Tarvitsen passit ja viisumit
Lisalle ja Modenalle.
258
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Valokuvat ja muu löytyvät kuoresta.
259
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Voitko valmistuttaa ne heti?
260
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Miksi kiire?
-En kysynyt.
261
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Teetkö sen, vai kysynkö Khaderilta itse?
262
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Mikä on niin kiireellistä,
että jätit vastaajaani neljä viestiä?
263
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Kirjoitan tarinaa. Jokin...
264
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Mitä tarinaa?
Kertooko se vankikarkuristani?
265
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Kuka olet?
266
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Rikostutkija Walter Nightingale
Australian liittovaltion poliisista.
267
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Tulin hakemaan neropatin kotiin.
268
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Chavan auttaa prosessin kanssa.
269
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Miksi häntä etsitään?
270
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti suoritti aseellisen ryöstön
ja karkasi vankilasta.
271
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Hän on poissa.
272
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Mitä? Minne hän on mennyt?
273
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
En tiedä.
Hän sai vihiä tarinastani ja pakeni.
274
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Ei ole totta.
Millainen toimittaja oikein olet?
275
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Ehkä samanlainen kuin poliisi,
joka antaa vankien karata.
276
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Luuletko olevasi fiksukin?
277
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Olen virallisella Australian asialla.
Minun ei tarvitse...
278
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
En ole australialainen,
etkä ole Australiassa.
279
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Onko tuolla goralla lupa häiritä
vaikutusvaltaisia intialaisia?
280
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Vai hyökkääkö poliisi
Bombayn vapaata lehdistöä vastaan?
281
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Siitäkin saisi tarinan.
282
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Mukananne ei myöskään ole naispoliisia.
283
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Etkö tiedä oman osastosi säännöistä?
284
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Meidän pitää lähteä.
-Odota. Hän tietää enemmän kuin sanoo.
285
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Pitää lähteä.
286
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Nainen valehtelee.
287
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Miksi ihmeessä lähetit faksin
kertomatta minulle?
288
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Sinun pitäisi kiittää minua.
289
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Slummien enkelisi on
pankkirosvo ja vankikarkuri.
290
00:25:00,188 --> 00:25:03,650
Tämä on loistava tarina.
-Toivottavasti et ole pilannut kaikkea.
291
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
En ymmärrä.
292
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Minulla on parempi tarina.
293
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Parempiko kuin tarina,
josta olit innoissasi eilen -
294
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
mutta josta haluatkin luopua nyt?
295
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Paljon parempi, mutta Lin Fordin
pitää olla turvassa saadakseni sen.
296
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Tein vaihtokaupan.
297
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Mitä tarkoitat?
298
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Ulkomaalaisia prostituoituja,
murhaa, hallituksen korruptiota -
299
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
ja Walid Shahin järjestämä
jättimäinen maakauppapetos.
300
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Minulla on lähteitä,
valokuvia ja äänitteitä.
301
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Jos haluat tarinan,
Lin pitää jättää rauhaan.
302
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
303
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Oletko kotona?
304
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
305
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Parempi.
306
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Aioin kysyä Karlalta, missä olet.
307
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Miksi etsit minua?
308
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Jotain tapahtui.
309
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Maurizio huijasi nigerialaisia
gangstereita ja syytti minua.
310
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Modena taisi olla mukana.
311
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
Silloin sinäkin olet.
312
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
En tiedä mitään...
-Älä -
313
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
valehtele.
314
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
En ole sillä tuulella, Lisa.
315
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Ala puhua.
316
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Olet oikeassa.
317
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio huiputti Raheemia,
ja Modena varasti rahat Mauriziolta.
318
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
En tiennyt siitä, ja sitten...
319
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio sekosi ja otti passimme.
320
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Hän haluaa rahansa.
321
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Vannon, etten tiedä muuta, Lin.
322
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Jos olisin tiennyt...
323
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Olisin kertonut sinulle, Lin. Vannon sen.
324
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Olisitko kertonut?
325
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Tämä on onnenpäiväsi, Lisa.
326
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Haluan Maurizion.
327
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Siksi sinä autat minua -
328
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
ja minä hankin passinne.
329
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
Hän ei vaivaisi teitä enää koskaan.
330
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
En sekaannu tähän, Lin.
331
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Voimme hankkia uudet passit...
332
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Ette tänään.
333
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Tämä on ensimmäinen paikka,
johon tulin kysymään sinusta.
334
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Ei kestä kauan,
että Maurizio astelee ovesta sisään.
335
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Mitä sinä sitten teet?
336
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Tämä on sinun sotkusi, Lisa.
337
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Minä siivoan sen, jos teet oman osasi.
338
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Sopiiko tämä sinulle?
339
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Kyllä sopii.
340
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Saan passisi huomenna, Lin.
341
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Mauriziolla on suurempia huolia kuin sinä.
342
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Kaikki muu, kuten Lisan
ja Modenan tilanne, ei kuulu sinulle.
343
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Anna olla.
-En voi.
344
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Mikset?
345
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Koska tällä kertaa katson
lavastajaani kasvoihin.
346
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Haluan tehdä ainakin sen
ennen kuin lähden Bombaysta.
347
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
En ymmärrä. "Tällä kertaa"?
348
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Ei tarvitse ymmärtää.
349
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Olen sinulle velkaa, mutta en tahtonut
maksaa takaisin tällä tavalla.
350
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Soitatko vai et?
351
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Minä soitan. Maurizio saa Lisan viestin.
352
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Kiitos.
353
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Onko tuo omaa vertasi?
354
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Osa siitä.
355
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Missä huumeeni ovat?
Tai rahat, jotka olet niistä velkaa?
356
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Minulla ei ole niitä.
357
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena varasti rahat.
358
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem oli tappaa minut.
Pakenin ja tapoin yhden hänen miehistään.
359
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
Nyt minun pitää löytää Modena ja rahamme.
360
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
Mikä estää sinua pakenemasta?
361
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
Minkä kanssa pakenisin?
362
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Minulla on vain ylläni olevat vaatteet.
363
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Tarvitsen rahat.
364
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Karla saapui.
365
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Jos en palaa 30 minuutin sisällä,
tule etsimään minut.
366
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Mitä Karla tekee hänen kanssaan?
367
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Hoitaa herransa asioita.
368
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Työskenteleekö Karla Khader Khanille?
369
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Saakelin ämmä.
370
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Mitä tarkoitat?
371
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
En mitään. Sillä ei ole väliä.
372
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey ei olisi
jättänyt perhettään vuoksesi,
373
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
mutta hän ei olisi saanut hylätä sinua.
374
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Tein virheen,
kun toivoin itselleni jotain hyvää.
375
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Kuka luulin olevani?
376
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Olin typerä.
377
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita. Sinun pitää ymmärtää oma arvosi.
378
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Ymmärrätkö?
379
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey on pelkuri ja valehtelija.
380
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Miksi haluat olla hänen kanssaan?
381
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Mitä sinä välität?
382
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Sait, mitä halusit.
383
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Tein sinulle lupauksen.
384
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Voinko sitten lähteä täältä?
385
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Tulin hakemaan sinut pois.
386
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Voit lähteä minne vain haluat.
387
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Voit palata Kamathipuraan.
388
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Tai...
389
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
Voin antaa tarpeeksi rahaa,
jotta voit aloittaa uuden elämän muualla.
390
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Mihin hintaan?
391
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Haluan, että puhut toimittajaystävälleni -
392
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
kaikesta tapahtuneesta.
393
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
Siitä, miten Pandey käytti sinua
ja hylkäsi sinut.
394
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Kaikesta.
395
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Se olisi paha juttu Pandeylle.
396
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Sitten näkisimme, kuka on tärkein.
397
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Kuinka paljon?
398
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Kaksi lakhia.
399
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Sinun pitäisi lähteä Bombaysta ainiaaksi
etkä saisi palata koskaan.
400
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Liikeasiamme näyttävät olevan ohi.
401
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Saata Sunita autoon.
Haluan puhua Karlan kanssa kahden kesken.
402
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Sunitaa ei vahingoiteta.
Annan siitä sanani.
403
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Khaderkin antoi sanansa siitä,
ettei minulle tapahtuisi mitään.
404
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Olet yhä hengissä.
405
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Olet vastakin,
jos pidät asiat omana tietonasi.
406
00:33:31,700 --> 00:33:34,578
Samat sanat.
-Uhkailetko?
407
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
En.
408
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Päinvastoin.
409
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Pyydän, ettet unohda,
miten herkässä tilanteessa olemme.
410
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Salaisuutemme sitovat meitä, Karla.
411
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Seurataanko heitä?
412
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Kyllä.
413
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Haloo.
414
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Sain viestisi Didieriltä.
415
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Käskin Modenaa antaa rahat sinulle.
416
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Haluamme vain 20 tonnia ja passimme.
417
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Voin elää sen kanssa.
418
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Lupaa vain, ettet satuta meitä.
419
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Ota rahat, ja siinä kaikki.
420
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
En pannut tätä alulle, Lisa.
421
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Hän sen teki. Haluan vain hyvittää kaiken.
422
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Tule Modenan asunnolle klo 22.
423
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Hän tulee.
424
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Sinä tulet mukaani.
425
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Älä pakota minua tähän.
426
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
Hän ei saa epäillä mitään.
427
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
Jos et ole siellä,
hän tulee epäluuloiseksi.
428
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Miksi tämä on tärkeää sinulle?
429
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Mikset voi palata leikkimään
slummien lääkäriä?
430
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Olen pahoillani,
mutta en anna hänen selvitä tästä.
431
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Aiotko tappaa hänet?
432
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Näytän, miltä tämä tuntuu.
433
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Mikä tämä paikka on?
434
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Sunita on turvassa täällä.
Hänet autetaan pois Bombaysta.
435
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Kuka auttaa?
-Ystävä vain.
436
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Menen yksin kotiin.
437
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita. Tässä on Sunita.
438
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Tulkaa sisään.
439
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
POLIISI
440
00:36:53,110 --> 00:36:57,531
Sinulla ei ole toimivaltaa täällä, joten
esimieheni pitää hyväksyä jokainen tekosi,
441
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
joka tehdään minun
tai muun viranomaisen valvonnassa.
442
00:37:00,075 --> 00:37:03,829
Hyväksyitkö pyyntöni tarkastaa hotellit?
-Se veisi paljon aikaa.
443
00:37:03,829 --> 00:37:07,749
Onko se työn alla? Entä tyttö?
Voimmeko kuulustella toimittajaa?
444
00:37:07,749 --> 00:37:12,170
Emme voi pakottaa häntä puhumaan.
-Hän suojelee lainsuojatonta.
445
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
Siitä ei ole todisteita.
Sanomalehti kylvää usein riitaa.
446
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Tämä on sinun työhuoneesi.
447
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Loistavaa.
448
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Onpa kuuma.
449
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Haenko jotain?
450
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Teetä tai ruokaa?
Et ole syönyt saapumisesi jälkeen.
451
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosaa? Naanleipää? Kasvisrullaa?
452
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
En halua syödä teidän tulista sontaanne.
453
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Hae kovaksi keitettyjä munia.
454
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Kuten haluat.
455
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
456
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
457
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
458
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Jos yrität mitään, saat luodista.
459
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian? Uhkaan Lisaa aseella.
460
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Hän puhuu totta.
461
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Palaa asuntoon ja sytytä valot.
462
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Nyt.
463
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Ei, Lin. Odota! Rahat.
464
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Hän tietää, missä rahat ovat. Odota.
465
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
En välitä rahoista!
466
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Lavastit minut.
467
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Enkä...
468
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Tätäkö sinä halusit minulle?
469
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
En!
-Tätäkö halusit?
470
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Miltä tuntuu?
-Anteeksi, Lin.
471
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Tiedät kuolevasi etkä voi tehdä mitään!
472
00:39:46,700 --> 00:39:49,995
Luulin, että sinä
kerroit minusta Taherille.
473
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Että yritit tapattaa minut!
-Paskapuhetta!
474
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
En tiennyt, että se oli Karla.
-Hiljaa, Maurizio!
475
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Mitä sanoit?
-Lin.
476
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Turpa kiinni!
477
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Sano se uudestaan.
478
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Hyvä on. Minä mokasin. Älä tapa minua.
479
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
En tiennyt,
että Karla työskentelee Khaderbhaille.
480
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Luulin, että sinä kerroit
Abdullahille minusta.
481
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Karla sen teki.
482
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Nuo ämmät tekivät sen.
483
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Minä pyydän.
484
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Mitä tämä on?
485
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Keitettyjä munia ja hotellitiedot,
kuten pyysit.
486
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Pitääkö minun selata ne kaikki itse?
487
00:41:10,033 --> 00:41:15,747
Voit varmistaa, että raportit vastaavat
kaltaisesi rikostutkijan odotuksia.
488
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Ovatko ne englanniksi? Chavan?
489
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Missä helvetissä olet ollut?
490
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Mitä nyt?
491
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Olivatko ne jo sinulla?
492
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Paskiainen.
493
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Olemme kaikki valehtelijoita.
494
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Kertooko kukaan, mitä on tekeillä?
495
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Älä.
-Hän...
496
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Mitä nyt?
497
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Kerro, Lin.
498
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Sanoit kerran jonkun kertoneen sinulle,
499
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
että kaikki elämän kysymykset
ja useimmat vastaukset -
500
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
löytyvät Shakespearelta.
501
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Sinä iltana esittelin sinut
Khader Khanille.
502
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Valehtelit minulle silloin -
503
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
ja olet valehdellut sen jälkeen.
504
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Juonitteko alusta lähtien?
505
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Käytitte minua saadaksenne
Rujulin, Sagar Wadan ja muun.
506
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Olin sätkynukkenne.
507
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Oliko työtäsi pitää minut kiinnostuneena?
508
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Pitää minut oikeassa paikassa
tehdäkseni hänen paskahommansa?
509
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Entä se kerta, kun hoivasit minua?
510
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Johdattelitko minua silloinkin?
511
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Etkö sano mitään edes nyt?
-Mitä voisin sanoa...
512
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Kerro, että olen väärässä.
513
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Kerroin kaiken,
mutta sinä et kertonut mitään.
514
00:43:40,934 --> 00:43:44,187
Tunsitko mitään todellista minua kohtaan?
-Kyllä.
515
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Mutta valehtelit silti.
516
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Niin.
517
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Pitäisi kai kiittää sinua.
518
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Ensimmäistä kertaa
olen iloinen lähdöstäni.
519
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Sinun ei ole pakko lähteä.
-Mitä?
520
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Sinun ei tarvitse lähteä enää.
521
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Kaikki sanomasi on totta.
522
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Kuuntele minua. Voin ainakin...
523
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
En halua sinulta mitään.
524
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
En halua nähdä sinua enää.
525
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
526
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Tekstitys: Petra Rock