1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Hei. Olet pahassa pulassa. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes kuuli, että olet rakki. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Hän aikoo hyökätä. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 En ole rakki, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 En kertonut mitään. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 He luulevat, että kerroit. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Ota tämä. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 En ole koskaan puukottanut ketään enkä aloita nyt. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Kirjoistasi ei ole hyötyä täällä. 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Ota se. 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Katso, Barnes. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Terve, Barnes. Miten menee? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Tiedän, mitä kuulit, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 mutta Nightingale kutsui minua rakiksi, koska en puhu. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 En olisi tässä, jos... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Noin. -Niin. 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Hei. 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Tapan sinut, paskarakki. 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Hei! 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Ei! 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Pysykää kaukana. 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Se on valetta. Nightingale lavastaa minut. 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 En ole rakki. Sano se. 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Sano se! -Et ole rakki. 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Sano se heille! 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Hän ei ole rakki. 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Tämä päättyy nyt. Eikö niin? 28 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Palataan takaisin ja otetaan selvää, mitä on tekeillä. 29 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Ei mitään hyvää. Pysy piilossa, kunnes tiedämme jotain. 30 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Lupaa, ettet mene minnekään. 31 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Hyvä on. 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Tee palvelus ja ilmoita Abdullahille. Pyydä hänet tänne. 33 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Goonda pahentaisi asioita. Emme tarvitse häntä. 34 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Ehkä tarvitsemme juuri häntä. -Hyvä on. 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Etsi hänet. 36 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Kaikki oli kääntynyt väärään suuntaan. 37 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Kavita ja Karla. 38 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Tuttu avuttomuuden tunne. 39 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Olin kokenut tämän aiemmin. Kohtaloni oli muiden käsissä, 40 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 ja vihasin sitä. 41 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Ulkona koko yön ja palaat samassa mekossa. Hyvä merkki. 42 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Kerro kaikki. 43 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Noinko hyvää? 44 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Keksin, miten Lin voi jäädä. 45 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 Mikset sitten näytä iloiselta? 46 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Minun pitää lähteä. 47 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Tarjosin Kavitalle tarinaa Zhousta, Palacesta, 48 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Walidista ja Sagar Wadasta. Kaikesta siitä. 49 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Tai ainakin version siitä. 50 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Lin ansaitsee jäädä minua enemmän. 51 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Joku meistä voi saada haluamansa. 52 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Haluatko yhä lähteä kanssani? 53 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena kävi, kun olit poissa. 54 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Jos hankit meille passit, voimme lähteä kolmistaan. 55 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Puhuisitko Kavitalle Zhousta ja Palacesta? 56 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Se voi olla tarpeen, jotta voin täyttää lupaukseni. 57 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Jos se vahingoittaa hullua ämmää ja auttaa sinua, miksei? 58 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Kunhan olemme kaukana ennen kuin tarina julkaistaan. 59 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Meidän on pakko olla. 60 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Kerrotko Linille, mitä teet? -En. 61 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 Entä Khaderille? 62 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 En hänellekään. 63 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Voin antaa heille haluamansa vain, jos he eivät tiedä. 64 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Aivan sinun tapaistasi. 65 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Rakastut vihdoinkin, mutta räjäytät koko maailman, 66 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 jotta ette voisi olla yhdessä. 67 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin. Minä tässä. 68 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Tule sisään. 69 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Kerro, Didier. 70 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Niin. Sinua etsivä mies on nigerialainen nimeltä Raheem. 71 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Hän uskoo, että olet petkuttanut häntä, 72 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 ja hän haluaa tappaa sinut ja saada rahansa. 73 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 En ole kuullutkaan hänestä. 74 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Hän on ostanut heroiinia Maurizio Belcanelta. 75 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizioltako? 76 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Lavastiko hän minut? -Niin. 77 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Valehteleva paskiainen. 78 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Tapan hänet. 79 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Voin selittää kaiken Raheemille. 80 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Jos Raheem osti heroiinia Khaderin alueella, minä hoidan tämän. 81 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Hän on perässäni. -Minä korjaan asian. 82 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Jos Raheem haluaa tappaa minut, minun pitää hoitaa asia itse. 83 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Teemme sen yhdessä. 84 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Olen täällä veljenäsi. Lopputulos on sama. 85 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Olit päästä hengestäsi. -No niin. 86 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Muista koputtaa. 87 00:06:45,636 --> 00:06:50,015 Ettekö haluakaan tietää, missä vaarallinen Raheem asuu? 88 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Voin lähteä. 89 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Prabhu. Kerro, missä hän on. 90 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Kerro, missä hän on. 91 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 Hotellissa Colabassa kahden ison korston kanssa, haan. 92 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Mennään. 93 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Odota. 94 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Olet tehnyt tarpeeksi. -Tunnetteko ketään hotellissa? 95 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Tai tiedättekö Raheemin huoneen numeroa? 96 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Ettekö, na? Yhteyksieni ansiosta saamme yllätysedun. 97 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Omapa on henkensä. 98 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Odota, Lin. 99 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Ota tämä. 100 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Lupasin, etten käyttäisi tuollaista enää. 101 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Tervetuloa Bombayn lentoasemalle. 102 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Kakkostiski. 103 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Näyttäkää passinne ja viisuminne. 104 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Seuraava. 105 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Matkan tarkoitus? 106 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Rikostutkija Nightingale Australian liittovaltion poliisista. 107 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Olen täällä työmatkalla, joka kestänee alle viikon. 108 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 Jonkun sinun väestäsi piti tavata minut täällä - 109 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 ja säästää minut vaivalta. 110 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Merkitsit tähän, että olet täällä 3-6 kuukautta - 111 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 ja että olet lomamatkalla. 112 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Täytä uusi lomake. 113 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Kuule. 114 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Olen poliisi kuten sinäkin. 115 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Ei tässä. 116 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Täytä lomake oikein, palaa jonoon ja anna se uudestaan. 117 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Ja paskat. 118 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Missä pomosi on? 119 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Minä olen paikan esimies. 120 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Ihmiset odottavat, ja olet heidän tiellään. 121 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Anteeksi. 122 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin ja Abdullah. Ystäväni Mohit. 123 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Lupasin, että maksamme hänen juomarahansa. 124 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 No niin. 125 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Ota tämä. 126 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Valmiina. 127 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Oli vain yksi ylimääräinen. 128 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Sinun ei ole pakko olla täällä. 129 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Huonepalvelu. 130 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Emme tilanneet mitään. Häivy. 131 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Minulla on viesti Didier Levyltä koskien Lin Fordia. 132 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Keitä te olette? 133 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Sulje ovi! 134 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Kuulin, että etsit minua. 135 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 Lin Ford? Veit rahani! 136 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 En tiedä mitään rahoistasi! 137 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane otti käsirahan muttei tuonut lastia. 138 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Hän sanoi, että veit rahat. -Niinkö? Hän on valepukki. 139 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Lin ei liittynyt asiaan mitenkään. 140 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Jos hän myisi heroiinia Colabassa, joutuisin tappamaan hänet. 141 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Tunnetko Abdel Khader Khanin nimen? 142 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Työskentelen hänelle. 143 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Antakaa minut palata Nigeriaan, 144 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 niin kerron, mistä löydätte Maurizion. 145 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Voitte pitää rahat ettekä näkisi minua enää. Lupaan sen. 146 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Haluan tietää, missä Maurizio on. 147 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio valehteli meille. 148 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford ei ollut ongelmamme. 149 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Ford tulee luoksesi, ja luovutat Maurizion hänelle elävänä. 150 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Laita Maurizio kertomaan, minne hän kätki rahamme. 151 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Hänen pitää kärsiä. Ymmärrätkö? 152 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Kyllä, pomo. 153 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Olet pulassa, pikkumies. 154 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Hän odottaa teitä. 155 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Hei. 156 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Haen mieheni hoitelemaan heidät. Sitten haemme Maurizion. 157 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 En tarvitse apua sen paskaläjän kanssa. 158 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Hänet on sidottu tuoliin. 159 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Tule kanssani Sagar Wadaan. 160 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Tämä gundagiri ei ole tapaistasi. 161 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Ymmärrän tämän tilanteen. Sinun piti tulla. 162 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Mutta mitä hyötyä kostosta olisi? 163 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Et ole kuollut. Lopetetaan tähän. 164 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Hän ei yrittänyt tappaa sinua. 165 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Emme saa antaa toista tilaisuutta. 166 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Kuuntele minua äläkä Abdullahia tai ääntä pääsi sisällä. 167 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Luota minuun, ystäväni. 168 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Tule kanssani kotiin. 169 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Olisi pitänyt kuunnella, 170 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 mutta vuosien raivo oli päässyt vapaaksi. 171 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 Vankilan raivo, jonka olin haudannut matalaan hautaan. 172 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Lavastamisen synnyttämä puhdas raivo. 173 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Toisen miehen valheet hallitsivat elämääni ja kuolemaani. 174 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Se ei pääty koskaan, rakki. 175 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Helvetti soikoon. 176 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Oletpa kolhuilla. 177 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Menetit kuulemma 850 millilitraa verta. 178 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Näkisitpä sen toisen. 179 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Sinun olisi pitänyt tappaa hänet, kun voit. 180 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Et saa rauhaa tämän jälkeen, Dale. 181 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Et koskaan. 182 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 En tiedä! 183 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Missä rahat ovat? 184 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Sinä olet mennyttä. Sinä. 185 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Näyttäkää passinne ja viisuminne. 186 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Tervetuloa Intiaan, hra Nightingale. 187 00:16:10,242 --> 00:16:12,327 Rikostutkija Nightingale? 188 00:16:12,327 --> 00:16:14,913 Olen Chavan Sharma, yhteishenkilösi Bombayn poliisista... 189 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Hei. Mikset auttanut, kun tuo kusipää kiusasi minua? 190 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Pidätkö itse siitä, kun muut arvostelevat työtäsi? 191 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 En minäkään, eikä hänkään taida. 192 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Kunhan kaikki ovat mielissään. 193 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Tule. Auto odottaa. 194 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Voimme hoitaa muodollisuudet poliisiasemalla... 195 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Ei. Haluan puhua Nishant Patelille Bombay National News -lehdestä. 196 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Olen tuhlannut tarpeeksi aikaa. 197 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid antoi minut lahjuksena Rujulille saadakseen oikeudet Sagar Wadaan. 198 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Madame Zhou sanoi, että minun piti totella heitä. 199 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Makasitko Rujulin kanssa? 200 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 Ja Walid katseli. 201 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Kuulin, mistä he puhuivat. 202 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Hyväksyikö Rujul sopimuksen? 203 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Ei. Rujul sanoi Walidille, ettei häntä voi ostaa. 204 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Vasta huvittelun jälkeen. 205 00:17:20,937 --> 00:17:24,232 Walid raivostui. -Siksi Rujul kuoli. 206 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Tiesikö madame Zhou tästä? 207 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Hän tietää kaiken, mitä Palacessa tapahtuu. 208 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Voitko kertoa tämän virallisesti? 209 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Voin. 210 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Kerron kaiken, 211 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 jos julkaiset tarinan vasta lähtöni jälkeen. 212 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Joten Rujulin varaministeri Akash Pandey sai viran. 213 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 Nauhoitusten mukaan - 214 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 hän otti Walidin rahat ja solmi Rujulin torjuman sopimuksen. 215 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Kuulit sen itse. 216 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Kuka on kuvien tyttö? 217 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita. Prostituoitu Kamathipurasta. 218 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Korruptiota, ilotyttöjä, gangstereita ja ulkomaalainen bordelli. 219 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Mitä muuta tarvitset? 220 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Miten sait nämä kiristysainekset? 221 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Minä järjestin kaiken. 222 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid halusi varmistaa, ettei Pandey muuttaisi mieltään. 223 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Jos Walid ei saa haluamaansa, hän paljastaa Pandeyn. 224 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 Ja nyt sinä petät Walid Shahin? 225 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Niin. 226 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 Pitäisikö minun uskoa, että vaarannat henkesi Linin vuoksi? 227 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Välitätkö tarkoitusperistäni? 228 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Tarvitsen sanasi. Onko meillä sopimus? 229 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Tytön pitää vahvistaa, että hänen äänensä kuuluu nauhalta. 230 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Voitko tuoda hänet? -Voin. 231 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Hyvä on. 232 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Kerro kaikki Palacesta. 233 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 LISA CARTER ILLINOIS, YHDYSVALLAT 234 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 ESPANJAN PASSI 235 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Soitetaan poliisille. 236 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 Eikö kukaan ole soittanut? Ei viestejä? 237 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Ei mitään sinulle. 238 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Hei, Lisa. 239 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Näyttääpä kipeältä. Auts. -Ei hätää. 240 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Mitä kasvoillesi tapahtui? 241 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Kiireinen työpäivä. 242 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Minulla on muutakin tekemistä kuin sinun kuskaamisesi. 243 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Kiitos, että tulit. 244 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai vaati. Hän on huolissaan onnellisuudestasi. 245 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Ovatko rahat tuossa? 246 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Kaksi lakhia. 247 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Hän ansaitsi ne. 248 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Omaisuus huoralle Kamathipurasta. 249 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Miksi sen naisen kohtalo on niin tärkeää sinulle? 250 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Vain mies kysyisi tuollaista. 251 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Tein Sunitalle lupauksen. 252 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Joskus jäljellä ei ole muuta kuin lupaukset. 253 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Mikä nyt, Karla? 254 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wada on pian meidän. Khader on mielissään, ja sinä rikastut. 255 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Olisit iloinen. 256 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Olen, jos teet minulle palveluksen. 257 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Tarvitsen passit ja viisumit Lisalle ja Modenalle. 258 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Valokuvat ja muu löytyvät kuoresta. 259 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Voitko valmistuttaa ne heti? 260 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Miksi kiire? -En kysynyt. 261 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Teetkö sen, vai kysynkö Khaderilta itse? 262 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Mikä on niin kiireellistä, että jätit vastaajaani neljä viestiä? 263 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Kirjoitan tarinaa. Jokin... 264 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Mitä tarinaa? Kertooko se vankikarkuristani? 265 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Kuka olet? 266 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Rikostutkija Walter Nightingale Australian liittovaltion poliisista. 267 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Tulin hakemaan neropatin kotiin. 268 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Chavan auttaa prosessin kanssa. 269 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Miksi häntä etsitään? 270 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti suoritti aseellisen ryöstön ja karkasi vankilasta. 271 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Hän on poissa. 272 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Mitä? Minne hän on mennyt? 273 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 En tiedä. Hän sai vihiä tarinastani ja pakeni. 274 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Ei ole totta. Millainen toimittaja oikein olet? 275 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Ehkä samanlainen kuin poliisi, joka antaa vankien karata. 276 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Luuletko olevasi fiksukin? 277 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Olen virallisella Australian asialla. Minun ei tarvitse... 278 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 En ole australialainen, etkä ole Australiassa. 279 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Onko tuolla goralla lupa häiritä vaikutusvaltaisia intialaisia? 280 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Vai hyökkääkö poliisi Bombayn vapaata lehdistöä vastaan? 281 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Siitäkin saisi tarinan. 282 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Mukananne ei myöskään ole naispoliisia. 283 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Etkö tiedä oman osastosi säännöistä? 284 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Meidän pitää lähteä. -Odota. Hän tietää enemmän kuin sanoo. 285 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Pitää lähteä. 286 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Nainen valehtelee. 287 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Miksi ihmeessä lähetit faksin kertomatta minulle? 288 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Sinun pitäisi kiittää minua. 289 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Slummien enkelisi on pankkirosvo ja vankikarkuri. 290 00:25:00,188 --> 00:25:03,650 Tämä on loistava tarina. -Toivottavasti et ole pilannut kaikkea. 291 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 En ymmärrä. 292 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Minulla on parempi tarina. 293 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Parempiko kuin tarina, josta olit innoissasi eilen - 294 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 mutta josta haluatkin luopua nyt? 295 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Paljon parempi, mutta Lin Fordin pitää olla turvassa saadakseni sen. 296 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Tein vaihtokaupan. 297 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Mitä tarkoitat? 298 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Ulkomaalaisia prostituoituja, murhaa, hallituksen korruptiota - 299 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 ja Walid Shahin järjestämä jättimäinen maakauppapetos. 300 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Minulla on lähteitä, valokuvia ja äänitteitä. 301 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Jos haluat tarinan, Lin pitää jättää rauhaan. 302 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 303 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Oletko kotona? 304 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 305 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Parempi. 306 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Aioin kysyä Karlalta, missä olet. 307 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Miksi etsit minua? 308 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Jotain tapahtui. 309 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Maurizio huijasi nigerialaisia gangstereita ja syytti minua. 310 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Modena taisi olla mukana. 311 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 Silloin sinäkin olet. 312 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 En tiedä mitään... -Älä - 313 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 valehtele. 314 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 En ole sillä tuulella, Lisa. 315 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Ala puhua. 316 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Olet oikeassa. 317 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio huiputti Raheemia, ja Modena varasti rahat Mauriziolta. 318 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 En tiennyt siitä, ja sitten... 319 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Maurizio sekosi ja otti passimme. 320 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Hän haluaa rahansa. 321 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Vannon, etten tiedä muuta, Lin. 322 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Jos olisin tiennyt... 323 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Olisin kertonut sinulle, Lin. Vannon sen. 324 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Olisitko kertonut? 325 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Tämä on onnenpäiväsi, Lisa. 326 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Haluan Maurizion. 327 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Siksi sinä autat minua - 328 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 ja minä hankin passinne. 329 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 Hän ei vaivaisi teitä enää koskaan. 330 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 En sekaannu tähän, Lin. 331 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Voimme hankkia uudet passit... 332 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Ette tänään. 333 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Tämä on ensimmäinen paikka, johon tulin kysymään sinusta. 334 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Ei kestä kauan, että Maurizio astelee ovesta sisään. 335 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Mitä sinä sitten teet? 336 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Tämä on sinun sotkusi, Lisa. 337 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Minä siivoan sen, jos teet oman osasi. 338 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Sopiiko tämä sinulle? 339 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Kyllä sopii. 340 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Saan passisi huomenna, Lin. 341 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Mauriziolla on suurempia huolia kuin sinä. 342 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 Kaikki muu, kuten Lisan ja Modenan tilanne, ei kuulu sinulle. 343 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Anna olla. -En voi. 344 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Mikset? 345 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Koska tällä kertaa katson lavastajaani kasvoihin. 346 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Haluan tehdä ainakin sen ennen kuin lähden Bombaysta. 347 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 En ymmärrä. "Tällä kertaa"? 348 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Ei tarvitse ymmärtää. 349 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Olen sinulle velkaa, mutta en tahtonut maksaa takaisin tällä tavalla. 350 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Soitatko vai et? 351 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Minä soitan. Maurizio saa Lisan viestin. 352 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Kiitos. 353 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Onko tuo omaa vertasi? 354 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Osa siitä. 355 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Missä huumeeni ovat? Tai rahat, jotka olet niistä velkaa? 356 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Minulla ei ole niitä. 357 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena varasti rahat. 358 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem oli tappaa minut. Pakenin ja tapoin yhden hänen miehistään. 359 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 Nyt minun pitää löytää Modena ja rahamme. 360 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 Mikä estää sinua pakenemasta? 361 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 Minkä kanssa pakenisin? 362 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Minulla on vain ylläni olevat vaatteet. 363 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Tarvitsen rahat. 364 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Karla saapui. 365 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Jos en palaa 30 minuutin sisällä, tule etsimään minut. 366 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Mitä Karla tekee hänen kanssaan? 367 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Hoitaa herransa asioita. 368 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Työskenteleekö Karla Khader Khanille? 369 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Saakelin ämmä. 370 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Mitä tarkoitat? 371 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 En mitään. Sillä ei ole väliä. 372 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey ei olisi jättänyt perhettään vuoksesi, 373 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 mutta hän ei olisi saanut hylätä sinua. 374 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Tein virheen, kun toivoin itselleni jotain hyvää. 375 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Kuka luulin olevani? 376 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Olin typerä. 377 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita. Sinun pitää ymmärtää oma arvosi. 378 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Ymmärrätkö? 379 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey on pelkuri ja valehtelija. 380 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Miksi haluat olla hänen kanssaan? 381 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Mitä sinä välität? 382 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Sait, mitä halusit. 383 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Tein sinulle lupauksen. 384 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Voinko sitten lähteä täältä? 385 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Tulin hakemaan sinut pois. 386 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Voit lähteä minne vain haluat. 387 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Voit palata Kamathipuraan. 388 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Tai... 389 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 Voin antaa tarpeeksi rahaa, jotta voit aloittaa uuden elämän muualla. 390 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Mihin hintaan? 391 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Haluan, että puhut toimittajaystävälleni - 392 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 kaikesta tapahtuneesta. 393 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 Siitä, miten Pandey käytti sinua ja hylkäsi sinut. 394 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Kaikesta. 395 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Se olisi paha juttu Pandeylle. 396 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Sitten näkisimme, kuka on tärkein. 397 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Kuinka paljon? 398 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Kaksi lakhia. 399 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Sinun pitäisi lähteä Bombaysta ainiaaksi etkä saisi palata koskaan. 400 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Liikeasiamme näyttävät olevan ohi. 401 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Saata Sunita autoon. Haluan puhua Karlan kanssa kahden kesken. 402 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Sunitaa ei vahingoiteta. Annan siitä sanani. 403 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Khaderkin antoi sanansa siitä, ettei minulle tapahtuisi mitään. 404 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Olet yhä hengissä. 405 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Olet vastakin, jos pidät asiat omana tietonasi. 406 00:33:31,700 --> 00:33:34,578 Samat sanat. -Uhkailetko? 407 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 En. 408 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Päinvastoin. 409 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Pyydän, ettet unohda, miten herkässä tilanteessa olemme. 410 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Salaisuutemme sitovat meitä, Karla. 411 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Seurataanko heitä? 412 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Kyllä. 413 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 Haloo. 414 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 Sain viestisi Didieriltä. 415 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Käskin Modenaa antaa rahat sinulle. 416 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Haluamme vain 20 tonnia ja passimme. 417 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Voin elää sen kanssa. 418 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Lupaa vain, ettet satuta meitä. 419 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Ota rahat, ja siinä kaikki. 420 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 En pannut tätä alulle, Lisa. 421 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Hän sen teki. Haluan vain hyvittää kaiken. 422 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Tule Modenan asunnolle klo 22. 423 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Hän tulee. 424 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Sinä tulet mukaani. 425 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Älä pakota minua tähän. 426 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 Hän ei saa epäillä mitään. 427 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 Jos et ole siellä, hän tulee epäluuloiseksi. 428 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Miksi tämä on tärkeää sinulle? 429 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Mikset voi palata leikkimään slummien lääkäriä? 430 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Olen pahoillani, mutta en anna hänen selvitä tästä. 431 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Aiotko tappaa hänet? 432 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Näytän, miltä tämä tuntuu. 433 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Mikä tämä paikka on? 434 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Sunita on turvassa täällä. Hänet autetaan pois Bombaysta. 435 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Kuka auttaa? -Ystävä vain. 436 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Menen yksin kotiin. 437 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita. Tässä on Sunita. 438 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Tulkaa sisään. 439 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 POLIISI 440 00:36:53,110 --> 00:36:57,531 Sinulla ei ole toimivaltaa täällä, joten esimieheni pitää hyväksyä jokainen tekosi, 441 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 joka tehdään minun tai muun viranomaisen valvonnassa. 442 00:37:00,075 --> 00:37:03,829 Hyväksyitkö pyyntöni tarkastaa hotellit? -Se veisi paljon aikaa. 443 00:37:03,829 --> 00:37:07,749 Onko se työn alla? Entä tyttö? Voimmeko kuulustella toimittajaa? 444 00:37:07,749 --> 00:37:12,170 Emme voi pakottaa häntä puhumaan. -Hän suojelee lainsuojatonta. 445 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 Siitä ei ole todisteita. Sanomalehti kylvää usein riitaa. 446 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Tämä on sinun työhuoneesi. 447 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Loistavaa. 448 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Onpa kuuma. 449 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Haenko jotain? 450 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Teetä tai ruokaa? Et ole syönyt saapumisesi jälkeen. 451 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosaa? Naanleipää? Kasvisrullaa? 452 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 En halua syödä teidän tulista sontaanne. 453 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Hae kovaksi keitettyjä munia. 454 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Kuten haluat. 455 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 456 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 457 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 458 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Jos yrität mitään, saat luodista. 459 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastian? Uhkaan Lisaa aseella. 460 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Hän puhuu totta. 461 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Palaa asuntoon ja sytytä valot. 462 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Nyt. 463 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Ei, Lin. Odota! Rahat. 464 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Hän tietää, missä rahat ovat. Odota. 465 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 En välitä rahoista! 466 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Lavastit minut. 467 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Enkä... 468 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Tätäkö sinä halusit minulle? 469 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 En! -Tätäkö halusit? 470 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Miltä tuntuu? -Anteeksi, Lin. 471 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Tiedät kuolevasi etkä voi tehdä mitään! 472 00:39:46,700 --> 00:39:49,995 Luulin, että sinä kerroit minusta Taherille. 473 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Että yritit tapattaa minut! -Paskapuhetta! 474 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 En tiennyt, että se oli Karla. -Hiljaa, Maurizio! 475 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Mitä sanoit? -Lin. 476 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Turpa kiinni! 477 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Sano se uudestaan. 478 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Hyvä on. Minä mokasin. Älä tapa minua. 479 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 En tiennyt, että Karla työskentelee Khaderbhaille. 480 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Luulin, että sinä kerroit Abdullahille minusta. 481 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Karla sen teki. 482 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Nuo ämmät tekivät sen. 483 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Minä pyydän. 484 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Mitä tämä on? 485 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Keitettyjä munia ja hotellitiedot, kuten pyysit. 486 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Pitääkö minun selata ne kaikki itse? 487 00:41:10,033 --> 00:41:15,747 Voit varmistaa, että raportit vastaavat kaltaisesi rikostutkijan odotuksia. 488 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Ovatko ne englanniksi? Chavan? 489 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Missä helvetissä olet ollut? 490 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Mitä nyt? 491 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Olivatko ne jo sinulla? 492 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Paskiainen. 493 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Olemme kaikki valehtelijoita. 494 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Kertooko kukaan, mitä on tekeillä? 495 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Älä. -Hän... 496 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Mitä nyt? 497 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Kerro, Lin. 498 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Sanoit kerran jonkun kertoneen sinulle, 499 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 että kaikki elämän kysymykset ja useimmat vastaukset - 500 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 löytyvät Shakespearelta. 501 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Sinä iltana esittelin sinut Khader Khanille. 502 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Valehtelit minulle silloin - 503 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 ja olet valehdellut sen jälkeen. 504 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Juonitteko alusta lähtien? 505 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Käytitte minua saadaksenne Rujulin, Sagar Wadan ja muun. 506 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Olin sätkynukkenne. 507 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Oliko työtäsi pitää minut kiinnostuneena? 508 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Pitää minut oikeassa paikassa tehdäkseni hänen paskahommansa? 509 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Entä se kerta, kun hoivasit minua? 510 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Johdattelitko minua silloinkin? 511 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Etkö sano mitään edes nyt? -Mitä voisin sanoa... 512 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Kerro, että olen väärässä. 513 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Kerroin kaiken, mutta sinä et kertonut mitään. 514 00:43:40,934 --> 00:43:44,187 Tunsitko mitään todellista minua kohtaan? -Kyllä. 515 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Mutta valehtelit silti. 516 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Niin. 517 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Pitäisi kai kiittää sinua. 518 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Ensimmäistä kertaa olen iloinen lähdöstäni. 519 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Sinun ei ole pakko lähteä. -Mitä? 520 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Sinun ei tarvitse lähteä enää. 521 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Kaikki sanomasi on totta. 522 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Kuuntele minua. Voin ainakin... 523 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 En halua sinulta mitään. 524 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 En halua nähdä sinua enää. 525 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 526 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Tekstitys: Petra Rock