1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Hei, oled sügavas pasas.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes kuulis, et panid kitse.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Ta lubas sulle näidata.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Ma pole kits, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:38,644
Ma ei öelnud Nightingale'ile midagi.
- Aga nad arvavad, et ütlesid.
6
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Võta see.
7
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Ma pole elus kedagi pussitanud.
Ma ei kavatse seda teha.
8
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Su kuradi raamatutest pole siin abi, eks?
9
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Võta see.
10
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, vaata seda.
11
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Hei, Barnes. Kuidas läheb?
12
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Tean, mida sa kuulsid,
13
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
aga Nightingale sõimab mind kitseks,
kuna ma vaikin.
14
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Kas seisaksin siin, kui oleksin...
15
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Oo jaa.
- Jaa.
16
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Hei.
17
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Löön su maha, närune kits.
18
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Hei!
19
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Ei, hei!
20
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Hoidke eemale, raisk.
21
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
See on vale.
Nightingale lavastas mind süüdi.
22
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Ma pole kits. Ütle seda.
23
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Ütle seda!
- Sa pole kits.
24
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Ütle seda neile!
25
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Ta pole kits.
26
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
See on nüüd läbi. Jah?
27
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Peaksime tagasi minema
ja uurima, mis toimub.
28
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Ei midagi head.
Kuni teada saame, pead varjus püsima.
29
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Luba, et püsid varjus.
30
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Jah, hea küll.
31
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Tee mulle teene. Teavita Abdullah't.
Las ta kohtub meiega siin.
32
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Temasugune pätt teeb asja hullemaks.
Me ei vaja teda.
33
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Just teda me vajamegi.
- Olgu.
34
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Otsi ta üles.
35
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Kõik läks nihu:
36
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita, Karla.
37
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Tekkis vana abitusetunne.
38
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Olin seda varem kogenud.
Mu saatus oli teiste inimeste kätes.
39
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
Ma vihkasin seda.
40
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Terve öö väljas, sama kleit...
See peab hea märk olema.
41
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Tahan üksikasju kuulda.
42
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Nii hästi?
43
00:03:50,168 --> 00:03:53,922
Leidsin vist võimaluse Lini jäämiseks.
- Miks sa siis rõõmsam pole?
44
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
See tähendab, et pean lahkuma.
45
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Pakkusin Kavitale lugu Zhoust, Palace'ist,
46
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Walidist ja Sagar Wadast. Kõigest.
47
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Vähemalt üht versiooni sellest.
48
00:04:04,808 --> 00:04:08,854
Lin väärib minust enam siiajäämist.
Üks meist võiks saada selle, mida soovib.
49
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Soovid endiselt põgeneda? Minuga?
50
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena käis vahepeal siin.
51
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Kui meile passid saad,
võime kolmekesi lahkuda.
52
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Kas räägiksid Kavitaga
Zhou ja Palace'i kohta?
53
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Võin seda vajada, et oma lubadust täita.
54
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Kui see seda sõgedat mõrda kahjustab
ja sind aitab, siis miks mitte?
55
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Aga pead lubama,
et oleme loo ilmumiseks läinud.
56
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Peame olema.
57
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Kas räägid sellest Linile?
- Ei.
58
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
Aga Khaderile?
59
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Talle samuti mitte.
60
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Mõlemad saavad oma soovi,
kuid nad ei tohi teada.
61
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
See on nii sinu moodi.
62
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Armud viimaks kellessegi
ja paiskad kogu maailma segi,
63
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
et ei saaks temaga olla.
64
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, mina siin.
65
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Tule sisse.
66
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Kuulame sind, Didier.
67
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Jah. Sind otsib nigeerlane nimega Raheem.
68
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Ta usub, et petsid teda kuidagi
69
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
ja ta soovib su surma ning oma raha.
70
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Ma pole temast kuulnudki, kurat.
71
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Ta ostis Maurizio Belcanelt heroiini.
72
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Mauriziolt?
73
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Tema keeraski mulle käru?
- Jah.
74
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Kuradi valelik tõbras.
75
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Löön ta maha, raisk.
76
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Vahest saan talle selgitada
ja ta mõistab, et jahib valet meest.
77
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Kui Raheem ostis Khaderi territooriumil
heroiini, ajan selle korda.
78
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Ta jahib mind.
- Ja ma ütlen, et ajan selle korda.
79
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Kui Raheem soovib mu surma,
tegelen temaga ise.
80
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Teeme seda koos.
81
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Olen esmajoones su vend.
Tulemus tuleb sama.
82
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Niimoodi võib surma saada.
- Hüva.
83
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Pead koputama, semu.
84
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Hüva. Sa ei taha siis teada,
kus see ohtlik Lini jahtiv Raheem peatub?
85
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Hüva, lahkun.
86
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu, ütle lihtsalt, kus ta on.
87
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Ütle, kus ta on.
88
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
Kahe kaaslasega hotellis Colaba lähedal.
Suurte hirmsate kaaslastega.
89
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Olgu, lähme.
90
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Oota.
91
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Oled piisavalt aidanud.
- Kas tunned selles hotellis kedagi?
92
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Kas tead Raheemi toanumbrit?
93
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Ei? Minu sidemetega
tekitame üllatusmomendi.
94
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Ise teab.
95
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, oota korraks.
96
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Võta see.
97
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Lubasin, et ei kasuta neid enam kunagi.
98
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Tere tulemast
Bombay rahvusvahelisse lennujaama.
99
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Number kaks.
100
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Palun esitage oma pass ja viisad.
101
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Järgmine.
102
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Reisi eesmärk?
103
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Olen uurija Nightingale
Austraalia föderaalpolitseist.
104
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Saabusin tööasjus. Mul ei lähe üle nädala.
105
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Tegelikult pidi keegi teie omadest
mulle vastu tulema,
106
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
et ma ei peaks siin jamama.
107
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Tegite linnukese kasti,
mis ütleb, et jääte 3-6 kuuks,
108
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
ja märkisite reisi eesmärgiks turismi,
mitte töökohustused.
109
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Peate uue blanketti täitma.
110
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Kuule, semu.
111
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Olen politseinik, semu. Nagu sinagi.
112
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Ei. Mitte siin, härra.
113
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Peate blanketi õigesti täitma,
järjekorra lõppu minema ja uuesti tulema.
114
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Põrgusse see.
115
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Kus su ülemus on?
116
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Härra, mina olen siin vastutav ametnik.
117
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Inimesed ootavad ja te olete neil ees.
118
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Vabandage mind.
119
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin ja Abdullah, see on mu sõber Mohit.
120
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Lubasin talle maksta
saamata jääva jootraha.
121
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Pole probleemi.
122
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Hoia.
123
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Hüva. Valmis.
124
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Mul on vaid üks varuks.
125
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Semu, sa ei pea siin olema.
126
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Toateenindus.
127
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Me ei tellinud midagi. Lase jalga.
128
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Härra, mul on teade Didier Levylt.
See puudutab Lin Fordi.
129
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Kes te veel olete?
130
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Pane uks kinni, kohe!
131
00:10:54,718 --> 00:10:57,971
Kuulsin, et otsid mind.
- Oled Lin Ford? Varastasid mu raha!
132
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Ma ei tea sinu rahast midagi!
133
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane võttis ettemaksu,
kuid kaupa ei tulnud.
134
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Ta ütles, et panid raha pihta.
- Jah? Ta on kuradi valetaja.
135
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Usu mind, kui ütlen,
et Lin pole sellega seotud.
136
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Kui ta müüks Colabas heroiini,
saaksin käsu ta tappa.
137
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Kas tead Abdel Khader Khani?
138
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Olen tema käsilane.
139
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Laske mul elusalt Nigeeriasse lahkuda
140
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
ja ütlen teile, kust Maurizio leida.
141
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Võite raha endale jätta
ja te ei näe mind enam iial. Ausõna.
142
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Tahan teada, kus Maurizio on.
143
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio valetas meile.
144
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Probleem polnud Lin Fordis.
145
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Ta tuleb kohe sinna
ja annad Maurizio talle elusalt üle.
146
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Ent esmalt sunni teda ütlema,
kuhu ta raha pani.
147
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Sa pead ta murdma. Said aru?
148
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Jah, boss.
149
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Oled plindris, väikemees.
150
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Ta ootab sind.
151
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Hei.
152
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Kutsun oma mehed siia nendega tegelema
ja siis läheme Maurizio juurde.
153
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Ma ei vaja abi
selle sitase valetajaga tegelemiseks.
154
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Ta on tooli külge seotud.
155
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Tule minuga Sagar Wadasse.
156
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
See gundagiri ei sobi sulle, Lin.
157
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Need mehed siin...
Ma mõistan seda. Sa pidid tulema.
158
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Ent nüüd jahid Mauriziot.
Mis kasu kättemaksust on?
159
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Sa pole surnud.
See on hea lõpp. See on läbi.
160
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Ta ei üritanud sind tappa!
161
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Sellised mehed ei jäta seda nii.
162
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Peaksid kuulama mind,
mitte Abdullah't ega seda häält oma peas.
163
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Usalda mind, sõber.
164
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Tule minuga koju.
165
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Oleksin pidanud kuulama,
166
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
ent välja lõi aastate jagu viha,
167
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
kogu vanglas kogunenud raev,
mille madalasse hauda matsin.
168
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Ehe maru sellest,
et mind taas süüdi lavastati.
169
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Sellest, et mu elu ja surm
sõltusid teise mehe valedest.
170
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
See ei lõppe iial, kits.
171
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Põrgu päralt.
172
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Vaata, millises seisus oled.
173
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Keegi ütles,
et kaotasid peaaegu liitri verd.
174
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Peaksid teist kutti nägema.
175
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Oleksid pidanud ta tapma,
kui sul selleks võimalus oli, semu.
176
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Nad ei lõpeta enam sinu jahtimist, Dale.
177
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Mitte kunagi.
178
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Ma ei tea!
179
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Kus raha on?
180
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Ei, sina oled plindris. Sina.
181
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Palun esitage oma pass ja viisad.
182
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Tere tulemast Indiasse, hr Nightingale.
183
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Uurija Nightingale?
184
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Olen teie kontaktametnik Bombay politseis
Chavan Sharma. Aitan...
185
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Hei. Miks sa ei aidanud mind,
kui see sitapea mind ahistas?
186
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Uurija, kas teile meeldib,
kui teid õpetatakse oma tööd tegema?
187
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Mulle samuti mitte.
Kujutan ette, et talle samuti mitte.
188
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Peaasi, et kõik on kuradi rahul.
189
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Palun tulge, auto ootab väljas.
190
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Viin teid politseijaoskonda
ja saame alustada...
191
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Ei. Tahan esmalt rääkida
Nishant Pateliga Bombay National Newsist.
192
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Olen niigi palju aega raisanud. Tänan.
193
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid andis mu pistisena Rujulile,
et saada õigus Sagar Wada osta.
194
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Madam Zhou ütles,
et pean tegema kõike, mida palutakse.
195
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Seksisid Rujuliga?
196
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Ja Walid vaatas pealt.
197
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Kuulsin nende vestlust.
198
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Rujul nõustus selle diiliga?
199
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Ei. Rujul ütles Walidile,
et teda ei saa ära osta.
200
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Aga pärast minuga lõbutsemist.
201
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Walid oli vihane.
202
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Sestap Rujul surnuna leitigi.
203
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Madam Zhou teadis toimuvast?
204
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Palace'is ei juhtu midagi tema teadmata.
205
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Oled nõus seda ametlikult kinnitama?
206
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Ikka.
207
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Räägin sulle kõigest,
208
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
kui lubad, et avaldad loo
alles pärast minu lahkumist.
209
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Nii et Rujuli asetäitja Akash Pandey
sai tema koha endale.
210
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
Ja lähtuvalt lindistustest
211
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
võttis ta Walidi raha vastu
ja sõlmis diili, millest Rujul keeldus?
212
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Kuulsid seda isegi.
213
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Kes see neiu piltidel on?
214
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, prostituut Kamathipurast.
215
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Riiklik korruptsioon, prostituudid,
gangsterid ja välismaalase bordell.
216
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Mida sa veel vajad, Kavita?
217
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Kust sa selle šantažeerimismaterjali said?
218
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Mina korraldasin selle.
219
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid soovis kindlustust juhuks,
kui Pandey meelt muudab.
220
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Kui ta ei saa, mida soovib,
siis paljastab ta Pandey.
221
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
Ja nüüd reedad Walid Shahi?
222
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Jah.
223
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
Kas peaksin uskuma,
et riskid Lini pärast oma eluga?
224
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Kas sind huvitab, miks seda teen?
225
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Pead mulle lubama.
Kas oleme kokku leppinud?
226
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
See neiu peab kinnitama,
et lindistustel on tema hääl.
227
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Kas saad ta minu juurde tuua?
- Jah.
228
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Hea küll.
229
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Palace. Räägi sellest kõike.
230
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
HISPAANIA PASS
231
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Peame politsei kutsuma.
232
00:20:36,258 --> 00:20:39,052
REYNALDO KOHVIK
233
00:20:39,052 --> 00:20:42,306
Keegi pole helistanud?
Ühtegi teadet ega midagi?
234
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Ei. Sulle pole midagi.
235
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Hei, Lisa.
236
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
See tundub valus.
- Tühiasi.
237
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Mis su näoga juhtus?
238
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Kiire tööpäev.
239
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Tead, et mul on muudki teha
kui sind ringi sõidutada?
240
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Aitäh, et tulid.
241
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai nõudis.
Su heaolu läheb talle väga korda.
242
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Kas raha on seal?
243
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
200 000.
244
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Ta teenis selle välja.
245
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Terve varandus Kamathipura hoora jaoks.
246
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Miks sulle nii korda läheb,
mis sellest naisest saab?
247
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Ainult mees küsiks seda.
248
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Ma lubasin Sunitale.
249
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Vahel on sul jäänud teha vaid seda,
mida lubasid.
250
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Mis sinuga toimub, Karla?
251
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wadast saab meie jagu.
Khader rõõmustab ja sa saad rikkaks.
252
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Peaksid rõõmustama.
253
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Rõõmustangi, kui mulle teene teed.
254
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Vajan passe ja viisasid
Lisale ning Modenale.
255
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Fotod ja kõik muu on siin.
256
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Kas saad need passivabrikusse saata?
257
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Miks nii kiire?
- Ma ei küsinud.
258
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Kas teed seda
või pean ise Khaderiga rääkima?
259
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Millega on nii kiire,
et pidid mulle neli teadet jätma?
260
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Mul on lugu käsil. Mingi...
261
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Milline lugu?
Äkki minu tagaotsitava kohta?
262
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Kes te olete?
263
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Uurija Walter Nightingale
Austraalia föderaalpolitseist.
264
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Tulin nutikat poissi koju viima.
265
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Chavan osutab mulle abi.
266
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Mille eest teda otsitakse?
267
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti on tagaotsitav relvastatud
röövi ja vanglast põgenemise pärast.
268
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Ta on läinud.
269
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Mida? Ta on läinud? Kuhu?
270
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Ma ei tea.
Ta sai aimu minu loost ja põgenes vist.
271
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
See peab kuradi nali olema.
Mis ajakirjanik sa oled?
272
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Ma ei tea. Vahest sarnane politseinikule,
kes laseb vangidel põgeneda?
273
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Pead end nutikaks, kullake?
274
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Olen siin Austraalia riigi esindajana
ega pea istuma ja kuulama...
275
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Aga ma pole austraallane
ja me pole Austraalias.
276
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Kas sellel gora'l on voli
ahistada sidemetega India kodanikke?
277
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Või on see politseirünnak
Bombay vaba pressi vastu?
278
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Võibolla saaks sellest ka loo teha?
279
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Lisaks näen,
et teiega pole naissoost politseinikku.
280
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Kas te ei tea
oma jaoskonna reegleid, härra?
281
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Uurija Nightingale, peame lahkuma.
- Oota, ta teab enamat.
282
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Me peame minema.
283
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Ta valetab, raisk.
284
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Mis sul arus oli,
kui faksi minu teadmata saatsid?
285
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Sa peaksid mind tänama.
286
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Su slummiingel on pangaröövel
ja vanglapõgenik.
287
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
See on vinge lugu. Sul oli õigus.
288
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
Loodan, et sa pole kõike rikkunud.
289
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Olen väga segaduses.
290
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Mul on parem lugu.
291
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Parem kui lugu,
millest eilseni nii leilis olid
292
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
ja millest olid loobumas,
kuni selle taaselustasin?
293
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Jah, palju parem. Aga Lin Ford
peab olema ohutuses, et see õnnestuks.
294
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Tegin vahetuskaupa.
295
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Mida sa ajad?
296
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Välismaised prostituudid,
mõrv, riiklik korruptsioon
297
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
ja meeletu kinnisvarapettus,
mille taga on Walid Shah.
298
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Mul on allikad, fotod ja helilindistused.
299
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Ent kui seda soovid,
ei saa me Linist kirjutada.
300
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
301
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, kas oled kodus?
302
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
303
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Parem ongi.
304
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Lootsin, et Karla teab sinu asukohta.
305
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Miks sa mind otsid?
306
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Miskit juhtus.
307
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Maurizio tüssas Nigeeria pätti
ja lavastas mind süüdi.
308
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Usun, et Modena on temaga mestis.
309
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
Kui see on tõsi, siis oled sina ka.
310
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Ma ei tea midagi, Lin...
- Ära...
311
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
valeta.
312
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Mul pole selleks tuju, Lisa.
313
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Hakka rääkima.
314
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Hüva, sul on õigus.
315
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio tüssas Raheemi
ja siis pani Modena raha pihta.
316
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Ma ei teadnud sellest, kuni...
317
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio pööras ära ja võttis meie passid.
318
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Ta tahab oma raha tagasi.
319
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Vannun, et see on kõik, mida tean, Lin.
320
00:27:08,400 --> 00:27:14,573
Kui oleksin teadnud, et Maurizio...
Ma oleksin sulle rääkinud, Lin. Ma vannun.
321
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Kas oleksid? Oleksid mulle rääkinud?
322
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Lisa, täna on su õnnepäev.
323
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Ma jahin Mauriziot.
324
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Sa aitad mind
325
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
ja ma saan teie passid tagasi.
326
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
Sa ei pea siis enam
Maurizio pärast muretsema.
327
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Ei, ma ei sekku sellesse, Lin.
328
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Me saame uued passid...
329
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Ei, täna ei saa.
330
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
See oli esimene koht,
kuhu sind otsima tulin.
331
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Kui kaua aega läheb,
enne kui Maurizio uksest siseneb?
332
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Mida sa siis ette võtad?
333
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
See on sinu keedetud supp, Lisa.
334
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Ajan selle asja korda,
kuid pead kaasa mängima.
335
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Kas sa nõustud sellega?
336
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Nõustub küll.
337
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, saan sulle homme passi.
338
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Mauriziol on suuremaid muresid kui sina.
339
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Ja ülejäänu,
Lisa ja Modena olukord pole sinu mure.
340
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Jäta see.
- Ma ei saa.
341
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Miks mitte?
342
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Kavatsen seekord
mind lohku tõmmanud tõprale silma vaadata.
343
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Enne kui Bombayst lahkun,
pean vähemalt seda tegema.
344
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Ma ei mõista. Seekord?
345
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Ei peagi mõistma.
346
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, olen sulle võlgu,
kuid ma ei tahtnud sedasi sulle tasuda.
347
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Kas helistad või mitte?
348
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Helistan. Maurizio saab Lisa teate kätte.
349
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Aitäh.
350
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Kas see on sinu veri?
351
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Osaliselt.
352
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Kus mu uimastid on?
Või raha, mille nende eest võlgned?
353
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Mul pole kumbagi.
354
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena pani raha pihta.
355
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem peaaegu tappis mu,
suutsin vaevu pageda ja tapsin ühe mehe.
356
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
Pean Modena leidma. Me raha on tema käes.
357
00:29:55,984 --> 00:29:59,071
Mis sind põgenemast takistab?
- Põgenemast? Millega põgenemast?
358
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Mul pole muud kui riided mu seljas.
359
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Ma vajan seda raha.
360
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Karla on siin.
361
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Kui ma 30 minuti pärast ei välju,
tule mulle järele.
362
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Mida kuradit Karla siin temaga teeb?
363
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Ajab nende peremehe asja.
364
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Ütled, et Karla töötab Khader Khani heaks?
365
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Kuradi libu.
366
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Mida sa ajad?
367
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Ei. Ei midagi. Vahet pole.
368
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey
poleks iial oma peret sinu pärast jätnud.
369
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Kuid see ei andnud talle õigust
sind hüljata.
370
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
See oli minu viga, kui lootsin,
et minuga võib midagi head juhtuda.
371
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Kelleks ma end pidasin?
372
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Olin nii rumal.
373
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, sa pead teadma oma väärtust.
374
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Mõistad mind?
375
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey on argpüks ja valetaja.
376
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Miks sa temaga jääda tahad?
377
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Miks sa sellest hoolid?
378
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Sa said, mida tahtsid.
379
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Andsin sulle lubaduse.
380
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Võin siis siit lahkuda?
381
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Ma tulin sind ära viima.
382
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Võid minna, kuhu iganes soovid.
383
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Võid Kamathipurasse naasta, kui soovid.
384
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Või...
385
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
ma võin anda sulle piisavalt raha,
et mujal uut elu alustada.
386
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Mis selle hind on?
387
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Tahan,
et räägid mu reporterist sõbraga sellest,
388
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
mis juhtus
389
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
ja kuidas Pandey sind ära kasutas
ning hülgas.
390
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Kõigest.
391
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
See oleks talle väga halb.
392
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Näeksime, kes tegelikult oluline on.
393
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Kui palju?
394
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
200 000.
395
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Kuid pead igaveseks Bombayst lahkuma
ega kunagi naasma.
396
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Paistab, et meie äri on aetud.
397
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Juhata Sunita tema autoni.
Tahan Karlaga omavahel rääkida.
398
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Temaga ei juhtu midagi halba.
Ma luban sulle.
399
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Nagu Khader lubas mulle,
et minuga ei juhtu midagi, kui seda teen.
400
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Oled elus ja terve.
401
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Hoia suu kinni
ja siis pole põhjust, et see muutuks.
402
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Samad sõnad.
403
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Kas see on ähvardus?
404
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Ei.
405
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Vastupidi.
406
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Palve mitte unustada
meie tundlikku olukorda.
407
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Meid seovad nüüd meie saladused, Karla.
408
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Neid jälitatakse?
409
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Jah.
410
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Halloo?
411
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Sain Didier'lt sinu teate.
412
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Ütlesin Modenale,
et ta raha sulle tagastaks.
413
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Soovime vaid 20 000 dollarit ja oma passe.
414
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Lepin sellega.
415
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Pead vaid lubama, et ei tee meile viga.
416
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Võta raha ja lõpetame selle.
417
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Mina ei algatanud seda, Lisa.
418
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Tema tegi seda.
Mina tahan vaid olukorrale lahendust.
419
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Tule kell 22 Modena korterisse.
420
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Ta tuleb.
421
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Sa tuled minuga.
422
00:35:22,561 --> 00:35:25,814
Palun ära sunni mind selleks.
- Ta peab arvama, et kõik on kombes.
423
00:35:25,814 --> 00:35:29,985
Kui sind pole, hakkab ta kahtlustama.
- Miks see sulle nii oluline on?
424
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Miks sa kuradi slummi
arsti mängima ei naase?
425
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Mul on kahju, Lisa.
Aga ma ei luba tal puhtalt pääseda.
426
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Mis? Kavatsed ta tappa?
427
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Näitan talle, mis tunne see on.
428
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Mis koht see on?
429
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Ohutu paik Sunitale.
Nad aitavad tal linnast lahkuda.
430
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Kes?
- Sõber.
431
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Saan ise koju.
432
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, see on Sunita.
433
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Tulge sisse.
434
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
POLITSEI
435
00:36:53,110 --> 00:36:54,403
Teil pole siin volitusi.
436
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
Mu ülemused
peavad teie tegevused heaks kiitma
437
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
ja siis viime need minu
või määratud ametnikuga täide.
438
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Jah,
kas said mulle loa hotellidest otsida?
439
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
See võtab kaua aega.
440
00:37:03,829 --> 00:37:07,749
Aga see juhtub? Kuidas selle neiuga on?
Kas saame veel reporterit küsitleda?
441
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
Me ei saa teda sundida.
442
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Ta varjab tagaotsitavat. Ole nüüd.
443
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
Teil pole tõendeid.
See ajaleht armastab pahandusi tekitada.
444
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
See kabinet on teile.
445
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Suurepärane.
446
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Persse, kui palav.
447
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Kas saan teile midagi tuua?
448
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Chai'd või toitu?
Te pole lennujaamast saati söönud.
449
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosa' t? Naani? Köögiviljavrappi?
450
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Ei, ma ei taha
seda vürtsikat paska, mida sööte.
451
00:37:45,412 --> 00:37:48,206
Too mulle kõvaks keedetud mune.
- Nagu soovite.
452
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
453
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
454
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
455
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Kui miskit üritad, saad kuuli.
456
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian? Mul on relv talle suunatud.
457
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
See on tõsi. Tal on relv.
458
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Mine sisse ja pane tuli põlema.
459
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Kohe.
460
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Ei! Lin, oota! Oota, raha.
461
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Raha. Ta teab, kus raha on. Oota.
462
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Ma ei hooli kuradi rahast!
463
00:39:33,895 --> 00:39:35,981
Lavastasid mind süüdi.
- Ei.
464
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Kas seda mulle soovisidki?
465
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Ei!
- Seda mulle soovisidki?
466
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Mis tunne on? Mis tunne on?
- Anna andeks, Lin.
467
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Teada, et sured ega saa midagi parata?
468
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
Kahtlustasin sind!
469
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Arvasin, et paljastasid mu Taherile.
470
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Arvasin, et soovisid mu surma!
- Jamajutt!
471
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Ma ei teadnud, et Karla seda tegi.
- Pea suu, Maurizio!
472
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Mida sa ajad?
- Lin.
473
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Pea suu, raisk!
474
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Korda seda.
475
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Hüva, keerasin käki kokku.
Ära tapa mind. Eks ole?
476
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Ma ei teadnud,
et Karla Khaderbhai heaks töötab. Eks ole?
477
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Arvasin, et rääkisid Abdullah'le
ja keerasid mulle käki.
478
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Aga seda tegi Karla. Karla.
479
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Need mõrrad keerasid mulle käki.
480
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Palun.
481
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Mis see on?
482
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Kõvaks keedetud munad
ja hotellide külastajate info.
483
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Kas pean need kõik ise läbi töötama?
484
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Saate olla kindel,
et miski ei jää märkamata,
485
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
kui teiesugune kogenud uurija seda teeb.
486
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Kas see on inglise keeles? Chavan?
487
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Kus sa olnud oled, raisk?
488
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Mis toimub?
489
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Sul olid need terve aja olemas?
490
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Tõbras.
491
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Jah, oleme kõik kuradi valetajad.
492
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Kas keegi ütleb, mis toimub?
493
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Ära.
- Ta...
494
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Mis toimub?
495
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, ütle mulle.
496
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Mäletad oma juttu,
et keegi ütles kord sulle...
497
00:42:18,226 --> 00:42:23,065
et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus
võib leida Shakespeare'ist?
498
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Tutvustasin sind tol õhtul Khader Khanile.
499
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Valetasid mulle tol õhtul
500
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
ja oled ka edaspidi valetanud.
501
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Kas see oli algusest peale pettus?
502
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Kasutasite mind ära,
et Rujulini jõuda ja Sagar Wada saada?
503
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Manipuleerisite minuga kui marionetiga?
504
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Kas see oligi sinu ülesanne?
Säilitada minu huvi ja panna mind hoolima?
505
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Et püsiksin oma kohal
ja ajaksin Khaderi asju?
506
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Aga siis, kui haiguse ajal
minu eest hoolitsesid?
507
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Kas see oli samasugune pask?
Lihtsalt eksitasid mind?
508
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Sul pole isegi praegu midagi öelda?
- Mida saan öelda, et...
509
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Tahan, et ütled, et ma eksin, raisk.
510
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Rääkisin kõigest... ja sa ei öelnud midagi.
511
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Kas sul üldse oli minu vastu tundeid?
512
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Jah.
513
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Ometi valetasid?
514
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Jah.
515
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Küllap peaksin sind tänama.
516
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Mul on esimest korda hea meel, et lahkun.
517
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Sa ei pea lahkuma.
- Mida?
518
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Sa ei pea enam lahkuma.
519
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Kogu su jutt on tõsi.
520
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Aga palun kuula mind.
Kui saan midagi teha...
521
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Ma ei soovi sinult midagi.
522
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Ma ei taha enam iial sind näha.
523
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
524
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Tõlkinud Vova Kljain