1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Hei, oled sügavas pasas. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes kuulis, et panid kitse. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Ta lubas sulle näidata. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Ma pole kits, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:38,644 Ma ei öelnud Nightingale'ile midagi. - Aga nad arvavad, et ütlesid. 6 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Võta see. 7 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Ma pole elus kedagi pussitanud. Ma ei kavatse seda teha. 8 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Su kuradi raamatutest pole siin abi, eks? 9 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Võta see. 10 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnes, vaata seda. 11 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Hei, Barnes. Kuidas läheb? 12 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Tean, mida sa kuulsid, 13 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 aga Nightingale sõimab mind kitseks, kuna ma vaikin. 14 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Kas seisaksin siin, kui oleksin... 15 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Oo jaa. - Jaa. 16 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Hei. 17 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Löön su maha, närune kits. 18 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Hei! 19 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Ei, hei! 20 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Hoidke eemale, raisk. 21 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 See on vale. Nightingale lavastas mind süüdi. 22 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Ma pole kits. Ütle seda. 23 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Ütle seda! - Sa pole kits. 24 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Ütle seda neile! 25 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Ta pole kits. 26 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 See on nüüd läbi. Jah? 27 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Peaksime tagasi minema ja uurima, mis toimub. 28 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Ei midagi head. Kuni teada saame, pead varjus püsima. 29 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Luba, et püsid varjus. 30 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Jah, hea küll. 31 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Tee mulle teene. Teavita Abdullah't. Las ta kohtub meiega siin. 32 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Temasugune pätt teeb asja hullemaks. Me ei vaja teda. 33 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Just teda me vajamegi. - Olgu. 34 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Otsi ta üles. 35 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Kõik läks nihu: 36 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Kavita, Karla. 37 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Tekkis vana abitusetunne. 38 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Olin seda varem kogenud. Mu saatus oli teiste inimeste kätes. 39 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 Ma vihkasin seda. 40 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Terve öö väljas, sama kleit... See peab hea märk olema. 41 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Tahan üksikasju kuulda. 42 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Nii hästi? 43 00:03:50,168 --> 00:03:53,922 Leidsin vist võimaluse Lini jäämiseks. - Miks sa siis rõõmsam pole? 44 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 See tähendab, et pean lahkuma. 45 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Pakkusin Kavitale lugu Zhoust, Palace'ist, 46 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Walidist ja Sagar Wadast. Kõigest. 47 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Vähemalt üht versiooni sellest. 48 00:04:04,808 --> 00:04:08,854 Lin väärib minust enam siiajäämist. Üks meist võiks saada selle, mida soovib. 49 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Soovid endiselt põgeneda? Minuga? 50 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena käis vahepeal siin. 51 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Kui meile passid saad, võime kolmekesi lahkuda. 52 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Kas räägiksid Kavitaga Zhou ja Palace'i kohta? 53 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Võin seda vajada, et oma lubadust täita. 54 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Kui see seda sõgedat mõrda kahjustab ja sind aitab, siis miks mitte? 55 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Aga pead lubama, et oleme loo ilmumiseks läinud. 56 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Peame olema. 57 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Kas räägid sellest Linile? - Ei. 58 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 Aga Khaderile? 59 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Talle samuti mitte. 60 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Mõlemad saavad oma soovi, kuid nad ei tohi teada. 61 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 See on nii sinu moodi. 62 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Armud viimaks kellessegi ja paiskad kogu maailma segi, 63 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 et ei saaks temaga olla. 64 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, mina siin. 65 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Tule sisse. 66 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Kuulame sind, Didier. 67 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Jah. Sind otsib nigeerlane nimega Raheem. 68 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Ta usub, et petsid teda kuidagi 69 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 ja ta soovib su surma ning oma raha. 70 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Ma pole temast kuulnudki, kurat. 71 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Ta ostis Maurizio Belcanelt heroiini. 72 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Mauriziolt? 73 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Tema keeraski mulle käru? - Jah. 74 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Kuradi valelik tõbras. 75 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Löön ta maha, raisk. 76 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Vahest saan talle selgitada ja ta mõistab, et jahib valet meest. 77 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Kui Raheem ostis Khaderi territooriumil heroiini, ajan selle korda. 78 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Ta jahib mind. - Ja ma ütlen, et ajan selle korda. 79 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Kui Raheem soovib mu surma, tegelen temaga ise. 80 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Teeme seda koos. 81 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Olen esmajoones su vend. Tulemus tuleb sama. 82 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Niimoodi võib surma saada. - Hüva. 83 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Pead koputama, semu. 84 00:06:45,636 --> 00:06:50,015 Hüva. Sa ei taha siis teada, kus see ohtlik Lini jahtiv Raheem peatub? 85 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Hüva, lahkun. 86 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Prabhu, ütle lihtsalt, kus ta on. 87 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Ütle, kus ta on. 88 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 Kahe kaaslasega hotellis Colaba lähedal. Suurte hirmsate kaaslastega. 89 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Olgu, lähme. 90 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Oota. 91 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Oled piisavalt aidanud. - Kas tunned selles hotellis kedagi? 92 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Kas tead Raheemi toanumbrit? 93 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Ei? Minu sidemetega tekitame üllatusmomendi. 94 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Ise teab. 95 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, oota korraks. 96 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Võta see. 97 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Lubasin, et ei kasuta neid enam kunagi. 98 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Tere tulemast Bombay rahvusvahelisse lennujaama. 99 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Number kaks. 100 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Palun esitage oma pass ja viisad. 101 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Järgmine. 102 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Reisi eesmärk? 103 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Olen uurija Nightingale Austraalia föderaalpolitseist. 104 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Saabusin tööasjus. Mul ei lähe üle nädala. 105 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 Tegelikult pidi keegi teie omadest mulle vastu tulema, 106 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 et ma ei peaks siin jamama. 107 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Tegite linnukese kasti, mis ütleb, et jääte 3-6 kuuks, 108 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 ja märkisite reisi eesmärgiks turismi, mitte töökohustused. 109 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Peate uue blanketti täitma. 110 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Kuule, semu. 111 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Olen politseinik, semu. Nagu sinagi. 112 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Ei. Mitte siin, härra. 113 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Peate blanketi õigesti täitma, järjekorra lõppu minema ja uuesti tulema. 114 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Põrgusse see. 115 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Kus su ülemus on? 116 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Härra, mina olen siin vastutav ametnik. 117 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Inimesed ootavad ja te olete neil ees. 118 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Vabandage mind. 119 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin ja Abdullah, see on mu sõber Mohit. 120 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Lubasin talle maksta saamata jääva jootraha. 121 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Pole probleemi. 122 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Hoia. 123 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Hüva. Valmis. 124 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Mul on vaid üks varuks. 125 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Semu, sa ei pea siin olema. 126 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Toateenindus. 127 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Me ei tellinud midagi. Lase jalga. 128 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Härra, mul on teade Didier Levylt. See puudutab Lin Fordi. 129 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Kes te veel olete? 130 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Pane uks kinni, kohe! 131 00:10:54,718 --> 00:10:57,971 Kuulsin, et otsid mind. - Oled Lin Ford? Varastasid mu raha! 132 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Ma ei tea sinu rahast midagi! 133 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane võttis ettemaksu, kuid kaupa ei tulnud. 134 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Ta ütles, et panid raha pihta. - Jah? Ta on kuradi valetaja. 135 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Usu mind, kui ütlen, et Lin pole sellega seotud. 136 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Kui ta müüks Colabas heroiini, saaksin käsu ta tappa. 137 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Kas tead Abdel Khader Khani? 138 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Olen tema käsilane. 139 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Laske mul elusalt Nigeeriasse lahkuda 140 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 ja ütlen teile, kust Maurizio leida. 141 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Võite raha endale jätta ja te ei näe mind enam iial. Ausõna. 142 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Tahan teada, kus Maurizio on. 143 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio valetas meile. 144 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Probleem polnud Lin Fordis. 145 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Ta tuleb kohe sinna ja annad Maurizio talle elusalt üle. 146 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Ent esmalt sunni teda ütlema, kuhu ta raha pani. 147 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Sa pead ta murdma. Said aru? 148 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Jah, boss. 149 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Oled plindris, väikemees. 150 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Ta ootab sind. 151 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Hei. 152 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Kutsun oma mehed siia nendega tegelema ja siis läheme Maurizio juurde. 153 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Ma ei vaja abi selle sitase valetajaga tegelemiseks. 154 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Ta on tooli külge seotud. 155 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Tule minuga Sagar Wadasse. 156 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 See gundagiri ei sobi sulle, Lin. 157 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Need mehed siin... Ma mõistan seda. Sa pidid tulema. 158 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Ent nüüd jahid Mauriziot. Mis kasu kättemaksust on? 159 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Sa pole surnud. See on hea lõpp. See on läbi. 160 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Ta ei üritanud sind tappa! 161 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Sellised mehed ei jäta seda nii. 162 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Peaksid kuulama mind, mitte Abdullah't ega seda häält oma peas. 163 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Usalda mind, sõber. 164 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Tule minuga koju. 165 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Oleksin pidanud kuulama, 166 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 ent välja lõi aastate jagu viha, 167 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 kogu vanglas kogunenud raev, mille madalasse hauda matsin. 168 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Ehe maru sellest, et mind taas süüdi lavastati. 169 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Sellest, et mu elu ja surm sõltusid teise mehe valedest. 170 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 See ei lõppe iial, kits. 171 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Põrgu päralt. 172 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Vaata, millises seisus oled. 173 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Keegi ütles, et kaotasid peaaegu liitri verd. 174 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Peaksid teist kutti nägema. 175 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Oleksid pidanud ta tapma, kui sul selleks võimalus oli, semu. 176 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Nad ei lõpeta enam sinu jahtimist, Dale. 177 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Mitte kunagi. 178 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Ma ei tea! 179 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Kus raha on? 180 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Ei, sina oled plindris. Sina. 181 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Palun esitage oma pass ja viisad. 182 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Tere tulemast Indiasse, hr Nightingale. 183 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Uurija Nightingale? 184 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Olen teie kontaktametnik Bombay politseis Chavan Sharma. Aitan... 185 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Hei. Miks sa ei aidanud mind, kui see sitapea mind ahistas? 186 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Uurija, kas teile meeldib, kui teid õpetatakse oma tööd tegema? 187 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Mulle samuti mitte. Kujutan ette, et talle samuti mitte. 188 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Peaasi, et kõik on kuradi rahul. 189 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Palun tulge, auto ootab väljas. 190 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Viin teid politseijaoskonda ja saame alustada... 191 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Ei. Tahan esmalt rääkida Nishant Pateliga Bombay National Newsist. 192 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Olen niigi palju aega raisanud. Tänan. 193 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid andis mu pistisena Rujulile, et saada õigus Sagar Wada osta. 194 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Madam Zhou ütles, et pean tegema kõike, mida palutakse. 195 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Seksisid Rujuliga? 196 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 Ja Walid vaatas pealt. 197 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Kuulsin nende vestlust. 198 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Rujul nõustus selle diiliga? 199 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Ei. Rujul ütles Walidile, et teda ei saa ära osta. 200 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Aga pärast minuga lõbutsemist. 201 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Walid oli vihane. 202 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Sestap Rujul surnuna leitigi. 203 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Madam Zhou teadis toimuvast? 204 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Palace'is ei juhtu midagi tema teadmata. 205 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Oled nõus seda ametlikult kinnitama? 206 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Ikka. 207 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Räägin sulle kõigest, 208 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 kui lubad, et avaldad loo alles pärast minu lahkumist. 209 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Nii et Rujuli asetäitja Akash Pandey sai tema koha endale. 210 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 Ja lähtuvalt lindistustest 211 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 võttis ta Walidi raha vastu ja sõlmis diili, millest Rujul keeldus? 212 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Kuulsid seda isegi. 213 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Kes see neiu piltidel on? 214 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, prostituut Kamathipurast. 215 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Riiklik korruptsioon, prostituudid, gangsterid ja välismaalase bordell. 216 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Mida sa veel vajad, Kavita? 217 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Kust sa selle šantažeerimismaterjali said? 218 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Mina korraldasin selle. 219 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid soovis kindlustust juhuks, kui Pandey meelt muudab. 220 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Kui ta ei saa, mida soovib, siis paljastab ta Pandey. 221 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 Ja nüüd reedad Walid Shahi? 222 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Jah. 223 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 Kas peaksin uskuma, et riskid Lini pärast oma eluga? 224 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Kas sind huvitab, miks seda teen? 225 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Pead mulle lubama. Kas oleme kokku leppinud? 226 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 See neiu peab kinnitama, et lindistustel on tema hääl. 227 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Kas saad ta minu juurde tuua? - Jah. 228 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Hea küll. 229 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Palace. Räägi sellest kõike. 230 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 HISPAANIA PASS 231 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Peame politsei kutsuma. 232 00:20:36,258 --> 00:20:39,052 REYNALDO KOHVIK 233 00:20:39,052 --> 00:20:42,306 Keegi pole helistanud? Ühtegi teadet ega midagi? 234 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Ei. Sulle pole midagi. 235 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Hei, Lisa. 236 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 See tundub valus. - Tühiasi. 237 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Mis su näoga juhtus? 238 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Kiire tööpäev. 239 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Tead, et mul on muudki teha kui sind ringi sõidutada? 240 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Aitäh, et tulid. 241 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai nõudis. Su heaolu läheb talle väga korda. 242 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Kas raha on seal? 243 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 200 000. 244 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Ta teenis selle välja. 245 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Terve varandus Kamathipura hoora jaoks. 246 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Miks sulle nii korda läheb, mis sellest naisest saab? 247 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Ainult mees küsiks seda. 248 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Ma lubasin Sunitale. 249 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Vahel on sul jäänud teha vaid seda, mida lubasid. 250 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Mis sinuga toimub, Karla? 251 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wadast saab meie jagu. Khader rõõmustab ja sa saad rikkaks. 252 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Peaksid rõõmustama. 253 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Rõõmustangi, kui mulle teene teed. 254 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Vajan passe ja viisasid Lisale ning Modenale. 255 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Fotod ja kõik muu on siin. 256 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Kas saad need passivabrikusse saata? 257 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Miks nii kiire? - Ma ei küsinud. 258 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Kas teed seda või pean ise Khaderiga rääkima? 259 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Millega on nii kiire, et pidid mulle neli teadet jätma? 260 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Mul on lugu käsil. Mingi... 261 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Milline lugu? Äkki minu tagaotsitava kohta? 262 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Kes te olete? 263 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Uurija Walter Nightingale Austraalia föderaalpolitseist. 264 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Tulin nutikat poissi koju viima. 265 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Chavan osutab mulle abi. 266 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Mille eest teda otsitakse? 267 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti on tagaotsitav relvastatud röövi ja vanglast põgenemise pärast. 268 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Ta on läinud. 269 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Mida? Ta on läinud? Kuhu? 270 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Ma ei tea. Ta sai aimu minu loost ja põgenes vist. 271 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 See peab kuradi nali olema. Mis ajakirjanik sa oled? 272 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Ma ei tea. Vahest sarnane politseinikule, kes laseb vangidel põgeneda? 273 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Pead end nutikaks, kullake? 274 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Olen siin Austraalia riigi esindajana ega pea istuma ja kuulama... 275 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Aga ma pole austraallane ja me pole Austraalias. 276 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Kas sellel gora'l on voli ahistada sidemetega India kodanikke? 277 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Või on see politseirünnak Bombay vaba pressi vastu? 278 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Võibolla saaks sellest ka loo teha? 279 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Lisaks näen, et teiega pole naissoost politseinikku. 280 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Kas te ei tea oma jaoskonna reegleid, härra? 281 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Uurija Nightingale, peame lahkuma. - Oota, ta teab enamat. 282 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Me peame minema. 283 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Ta valetab, raisk. 284 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Mis sul arus oli, kui faksi minu teadmata saatsid? 285 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Sa peaksid mind tänama. 286 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Su slummiingel on pangaröövel ja vanglapõgenik. 287 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 See on vinge lugu. Sul oli õigus. 288 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 Loodan, et sa pole kõike rikkunud. 289 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Olen väga segaduses. 290 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Mul on parem lugu. 291 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Parem kui lugu, millest eilseni nii leilis olid 292 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 ja millest olid loobumas, kuni selle taaselustasin? 293 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Jah, palju parem. Aga Lin Ford peab olema ohutuses, et see õnnestuks. 294 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Tegin vahetuskaupa. 295 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Mida sa ajad? 296 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Välismaised prostituudid, mõrv, riiklik korruptsioon 297 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 ja meeletu kinnisvarapettus, mille taga on Walid Shah. 298 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Mul on allikad, fotod ja helilindistused. 299 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Ent kui seda soovid, ei saa me Linist kirjutada. 300 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 301 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, kas oled kodus? 302 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 303 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Parem ongi. 304 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Lootsin, et Karla teab sinu asukohta. 305 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Miks sa mind otsid? 306 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Miskit juhtus. 307 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Maurizio tüssas Nigeeria pätti ja lavastas mind süüdi. 308 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Usun, et Modena on temaga mestis. 309 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 Kui see on tõsi, siis oled sina ka. 310 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Ma ei tea midagi, Lin... - Ära... 311 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 valeta. 312 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Mul pole selleks tuju, Lisa. 313 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Hakka rääkima. 314 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Hüva, sul on õigus. 315 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio tüssas Raheemi ja siis pani Modena raha pihta. 316 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Ma ei teadnud sellest, kuni... 317 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Maurizio pööras ära ja võttis meie passid. 318 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Ta tahab oma raha tagasi. 319 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Vannun, et see on kõik, mida tean, Lin. 320 00:27:08,400 --> 00:27:14,573 Kui oleksin teadnud, et Maurizio... Ma oleksin sulle rääkinud, Lin. Ma vannun. 321 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Kas oleksid? Oleksid mulle rääkinud? 322 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Lisa, täna on su õnnepäev. 323 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Ma jahin Mauriziot. 324 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Sa aitad mind 325 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 ja ma saan teie passid tagasi. 326 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 Sa ei pea siis enam Maurizio pärast muretsema. 327 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Ei, ma ei sekku sellesse, Lin. 328 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Me saame uued passid... 329 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Ei, täna ei saa. 330 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 See oli esimene koht, kuhu sind otsima tulin. 331 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Kui kaua aega läheb, enne kui Maurizio uksest siseneb? 332 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Mida sa siis ette võtad? 333 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 See on sinu keedetud supp, Lisa. 334 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Ajan selle asja korda, kuid pead kaasa mängima. 335 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Kas sa nõustud sellega? 336 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Nõustub küll. 337 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, saan sulle homme passi. 338 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Mauriziol on suuremaid muresid kui sina. 339 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 Ja ülejäänu, Lisa ja Modena olukord pole sinu mure. 340 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Jäta see. - Ma ei saa. 341 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Miks mitte? 342 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Kavatsen seekord mind lohku tõmmanud tõprale silma vaadata. 343 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Enne kui Bombayst lahkun, pean vähemalt seda tegema. 344 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Ma ei mõista. Seekord? 345 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Ei peagi mõistma. 346 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Lin, olen sulle võlgu, kuid ma ei tahtnud sedasi sulle tasuda. 347 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Kas helistad või mitte? 348 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Helistan. Maurizio saab Lisa teate kätte. 349 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Aitäh. 350 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Kas see on sinu veri? 351 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Osaliselt. 352 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Kus mu uimastid on? Või raha, mille nende eest võlgned? 353 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Mul pole kumbagi. 354 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena pani raha pihta. 355 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem peaaegu tappis mu, suutsin vaevu pageda ja tapsin ühe mehe. 356 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 Pean Modena leidma. Me raha on tema käes. 357 00:29:55,984 --> 00:29:59,071 Mis sind põgenemast takistab? - Põgenemast? Millega põgenemast? 358 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Mul pole muud kui riided mu seljas. 359 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Ma vajan seda raha. 360 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Karla on siin. 361 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Kui ma 30 minuti pärast ei välju, tule mulle järele. 362 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Mida kuradit Karla siin temaga teeb? 363 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Ajab nende peremehe asja. 364 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Ütled, et Karla töötab Khader Khani heaks? 365 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Kuradi libu. 366 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Mida sa ajad? 367 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Ei. Ei midagi. Vahet pole. 368 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey poleks iial oma peret sinu pärast jätnud. 369 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Kuid see ei andnud talle õigust sind hüljata. 370 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 See oli minu viga, kui lootsin, et minuga võib midagi head juhtuda. 371 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Kelleks ma end pidasin? 372 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Olin nii rumal. 373 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, sa pead teadma oma väärtust. 374 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Mõistad mind? 375 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey on argpüks ja valetaja. 376 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Miks sa temaga jääda tahad? 377 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Miks sa sellest hoolid? 378 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Sa said, mida tahtsid. 379 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Andsin sulle lubaduse. 380 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Võin siis siit lahkuda? 381 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Ma tulin sind ära viima. 382 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Võid minna, kuhu iganes soovid. 383 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Võid Kamathipurasse naasta, kui soovid. 384 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Või... 385 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 ma võin anda sulle piisavalt raha, et mujal uut elu alustada. 386 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Mis selle hind on? 387 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Tahan, et räägid mu reporterist sõbraga sellest, 388 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 mis juhtus 389 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 ja kuidas Pandey sind ära kasutas ning hülgas. 390 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Kõigest. 391 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 See oleks talle väga halb. 392 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Näeksime, kes tegelikult oluline on. 393 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Kui palju? 394 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 200 000. 395 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Kuid pead igaveseks Bombayst lahkuma ega kunagi naasma. 396 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Paistab, et meie äri on aetud. 397 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Juhata Sunita tema autoni. Tahan Karlaga omavahel rääkida. 398 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Temaga ei juhtu midagi halba. Ma luban sulle. 399 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Nagu Khader lubas mulle, et minuga ei juhtu midagi, kui seda teen. 400 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Oled elus ja terve. 401 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Hoia suu kinni ja siis pole põhjust, et see muutuks. 402 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Samad sõnad. 403 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 Kas see on ähvardus? 404 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Ei. 405 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Vastupidi. 406 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Palve mitte unustada meie tundlikku olukorda. 407 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Meid seovad nüüd meie saladused, Karla. 408 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Neid jälitatakse? 409 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Jah. 410 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 Halloo? 411 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 Sain Didier'lt sinu teate. 412 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Ütlesin Modenale, et ta raha sulle tagastaks. 413 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Soovime vaid 20 000 dollarit ja oma passe. 414 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Lepin sellega. 415 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Pead vaid lubama, et ei tee meile viga. 416 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Võta raha ja lõpetame selle. 417 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Mina ei algatanud seda, Lisa. 418 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Tema tegi seda. Mina tahan vaid olukorrale lahendust. 419 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Tule kell 22 Modena korterisse. 420 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Ta tuleb. 421 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Sa tuled minuga. 422 00:35:22,561 --> 00:35:25,814 Palun ära sunni mind selleks. - Ta peab arvama, et kõik on kombes. 423 00:35:25,814 --> 00:35:29,985 Kui sind pole, hakkab ta kahtlustama. - Miks see sulle nii oluline on? 424 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Miks sa kuradi slummi arsti mängima ei naase? 425 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Mul on kahju, Lisa. Aga ma ei luba tal puhtalt pääseda. 426 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Mis? Kavatsed ta tappa? 427 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Näitan talle, mis tunne see on. 428 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Mis koht see on? 429 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Ohutu paik Sunitale. Nad aitavad tal linnast lahkuda. 430 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Kes? - Sõber. 431 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Saan ise koju. 432 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, see on Sunita. 433 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Tulge sisse. 434 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 POLITSEI 435 00:36:53,110 --> 00:36:54,403 Teil pole siin volitusi. 436 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 Mu ülemused peavad teie tegevused heaks kiitma 437 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 ja siis viime need minu või määratud ametnikuga täide. 438 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Jah, kas said mulle loa hotellidest otsida? 439 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 See võtab kaua aega. 440 00:37:03,829 --> 00:37:07,749 Aga see juhtub? Kuidas selle neiuga on? Kas saame veel reporterit küsitleda? 441 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 Me ei saa teda sundida. 442 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Ta varjab tagaotsitavat. Ole nüüd. 443 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 Teil pole tõendeid. See ajaleht armastab pahandusi tekitada. 444 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 See kabinet on teile. 445 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Suurepärane. 446 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Persse, kui palav. 447 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Kas saan teile midagi tuua? 448 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Chai'd või toitu? Te pole lennujaamast saati söönud. 449 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosa' t? Naani? Köögiviljavrappi? 450 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Ei, ma ei taha seda vürtsikat paska, mida sööte. 451 00:37:45,412 --> 00:37:48,206 Too mulle kõvaks keedetud mune. - Nagu soovite. 452 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 453 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 454 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 455 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Kui miskit üritad, saad kuuli. 456 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastian? Mul on relv talle suunatud. 457 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 See on tõsi. Tal on relv. 458 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Mine sisse ja pane tuli põlema. 459 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Kohe. 460 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Ei! Lin, oota! Oota, raha. 461 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Raha. Ta teab, kus raha on. Oota. 462 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Ma ei hooli kuradi rahast! 463 00:39:33,895 --> 00:39:35,981 Lavastasid mind süüdi. - Ei. 464 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Kas seda mulle soovisidki? 465 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Ei! - Seda mulle soovisidki? 466 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Mis tunne on? Mis tunne on? - Anna andeks, Lin. 467 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Teada, et sured ega saa midagi parata? 468 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 Kahtlustasin sind! 469 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Arvasin, et paljastasid mu Taherile. 470 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Arvasin, et soovisid mu surma! - Jamajutt! 471 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Ma ei teadnud, et Karla seda tegi. - Pea suu, Maurizio! 472 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Mida sa ajad? - Lin. 473 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Pea suu, raisk! 474 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Korda seda. 475 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Hüva, keerasin käki kokku. Ära tapa mind. Eks ole? 476 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Ma ei teadnud, et Karla Khaderbhai heaks töötab. Eks ole? 477 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Arvasin, et rääkisid Abdullah'le ja keerasid mulle käki. 478 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Aga seda tegi Karla. Karla. 479 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Need mõrrad keerasid mulle käki. 480 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Palun. 481 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Mis see on? 482 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Kõvaks keedetud munad ja hotellide külastajate info. 483 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Kas pean need kõik ise läbi töötama? 484 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Saate olla kindel, et miski ei jää märkamata, 485 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 kui teiesugune kogenud uurija seda teeb. 486 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Kas see on inglise keeles? Chavan? 487 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Kus sa olnud oled, raisk? 488 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Mis toimub? 489 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Sul olid need terve aja olemas? 490 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Tõbras. 491 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Jah, oleme kõik kuradi valetajad. 492 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Kas keegi ütleb, mis toimub? 493 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Ära. - Ta... 494 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Mis toimub? 495 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, ütle mulle. 496 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Mäletad oma juttu, et keegi ütles kord sulle... 497 00:42:18,226 --> 00:42:23,065 et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus võib leida Shakespeare'ist? 498 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Tutvustasin sind tol õhtul Khader Khanile. 499 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Valetasid mulle tol õhtul 500 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 ja oled ka edaspidi valetanud. 501 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Kas see oli algusest peale pettus? 502 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Kasutasite mind ära, et Rujulini jõuda ja Sagar Wada saada? 503 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Manipuleerisite minuga kui marionetiga? 504 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Kas see oligi sinu ülesanne? Säilitada minu huvi ja panna mind hoolima? 505 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Et püsiksin oma kohal ja ajaksin Khaderi asju? 506 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Aga siis, kui haiguse ajal minu eest hoolitsesid? 507 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Kas see oli samasugune pask? Lihtsalt eksitasid mind? 508 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Sul pole isegi praegu midagi öelda? - Mida saan öelda, et... 509 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Tahan, et ütled, et ma eksin, raisk. 510 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Rääkisin kõigest... ja sa ei öelnud midagi. 511 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Kas sul üldse oli minu vastu tundeid? 512 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Jah. 513 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Ometi valetasid? 514 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Jah. 515 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Küllap peaksin sind tänama. 516 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Mul on esimest korda hea meel, et lahkun. 517 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Sa ei pea lahkuma. - Mida? 518 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Sa ei pea enam lahkuma. 519 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Kogu su jutt on tõsi. 520 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Aga palun kuula mind. Kui saan midagi teha... 521 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Ma ei soovi sinult midagi. 522 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Ma ei taha enam iial sind näha. 523 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 524 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Tõlkinud Vova Kljain