1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Oye, estás en problemas. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes dice que eres un soplón. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Y que te dará tu merecido. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 No soy soplón, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Nightingale no sabe nada. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Pues piensan que sí. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Solo tómalo. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Nunca he apuñalado a alguien. Y no empezaré ahora. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Tu cerebro no te ayudará aquí. Escucha, 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 solo tómalo. ¿Sí? 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnes, te hablan. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Hola, Barnes. ¿Cómo estás? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,013 Mira, sé lo que te han dicho, 14 00:01:15,013 --> 00:01:18,016 pero Nightingale solo dice eso porque me rehúso a hablar. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,769 ¿Estaría parado frente a ti si fuera...? 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Sí. - Sí. 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,110 Oye. 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Te mataré, soplón. 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 ¡Pelea! 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 ¡No! 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 ¡No se acerquen! 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Es mentira. Nightingale les mintió. 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 No soy un soplón. Dilo. 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 ¡Dilo! - No eres soplón. 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 ¡Que les quede claro! 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 No es un soplón. 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Esto se terminó. ¿Entiendes? 28 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Deberíamos volver y averiguar qué demonios está pasando. 29 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Nada bueno. Hasta que sepamos, pasarás desapercibido. 30 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Prométeme que lo harás. 31 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Sí, está bien. 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Pero hazme un favor. Díselo a Abdullah. Dile que venga a vernos. 33 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Un goonda como él emporará las cosas. No lo necesitamos. 34 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Es justo lo que necesitamos. - Bueno. 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Búscalo. 36 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Todo estaba saliendo mal. 37 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Kavita, Karla. 38 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Era esa sensación de desesperanza. 39 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Ya me había pasado antes, mi destino en manos de otros. 40 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 Y lo odiaba. 41 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 No volviste. La misma ropa de ayer. Es una buena señal. 42 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Quiero detalles. 43 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 ¿Así de bien? 44 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Ya sé cómo hacer que Lin se quede. 45 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 ¿Por qué la cara de malas noticias? 46 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Porque la que se irá soy yo. 47 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Le conté a Kavita la historia de Zhou, el Palacio, 48 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Walid y Sagar Wada. Le dije todo. 49 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Bueno, cambié unas cosas. 50 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Lin merece quedarse más que yo. 51 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Uno de los dos debería obtener lo que quiere. 52 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 ¿Aún quieres dejar la ciudad? ¿Conmigo? 53 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena vino a verme. 54 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Si consigues pasaportes, podemos irnos juntos. 55 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 ¿Hablarías con Kavita sobre Zhou y el Palacio? 56 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Tengo que darle justo lo que le prometí. 57 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Si afectará a esa perra loca y te ayudará, ¿pues por qué no? 58 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Pero prométeme que nos iremos cuando salga la historia. 59 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Tenemos que. 60 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 ¿Le dirás a Lin lo que haces? - No. 61 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 ¿Y a Khader? 62 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Tampoco. 63 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Puedo darle a ambos lo que quieren sin que se enteren. 64 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Típico de ti. 65 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Al fin te enamoras de alguien y destruyes al mundo 66 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 para que no puedan estar juntos. 67 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, soy yo. 68 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Gracias. 69 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Dile qué pasa, Didier. 70 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Sí. El hombre que te busca es un nigeriano llamado Raheem. 71 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Cree que los estafaste de alguna forma 72 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 y quiere matarte. Y su dinero. 73 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Pero no conozco a ese tipo. 74 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Pues le ha comprado azúcar morena a Maurizio Belcane. 75 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 ¿Maurizio? 76 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 ¿Qué? ¿Dio mi nombre? - Sí. 77 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Maldito bastardo. 78 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Mataré a ese hijo de puta. 79 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Tal vez podría explicárselo. Hacerle ver que va tras el equivocado. 80 00:06:20,736 --> 00:06:24,031 Si Raheem está comprando heroína en territorio de Khader, yo me encargo. 81 00:06:24,031 --> 00:06:26,783 Está buscándome. - Y yo voy a encargarme. 82 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Y si el tal Raheem me quiere muerto, quiero involucrarme. 83 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Lo haremos juntos. 84 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Soy tu hermano. Te ayudo. El resultado es el mismo. 85 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Vas a hacer que te maten. - De acuerdo. 86 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Tienes que tocar, amigo. 87 00:06:45,636 --> 00:06:48,221 Bueno, ¿entonces no quieres saber en dónde está hospedado 88 00:06:48,221 --> 00:06:50,015 este tipo peligroso llamado Raheem? 89 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Pues me iré. 90 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Prabhu, solo dinos dónde está. 91 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Dinos dónde está. 92 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 En un hotel, cerca de Colaba, con otros dos. Hombres enormes, haan. 93 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Vale. Vamos. 94 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Espera. 95 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Ya hiciste demasiado. - ¿Conoces a alguien de ese hotel? 96 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 ¿O el número de habitación? 97 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 No, ¿na? Mis contactos nos van a dar más ventaja, ¿sí? 98 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Será su funeral. 99 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, un momento. 100 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Toma esto. 101 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Prometí que jamás iba a usar una otra vez. 102 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Bienvenidos al aeropuerto internacional de Bombay. 103 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Número dos. 104 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Muestren sus pasaportes y visas a la aduana. 105 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Siguiente. 106 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 ¿Negocios o placer? 107 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Detective Nightingale. Policía australiana. 108 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Es una situación oficial. No me quedaré más de una semana. 109 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 Y uno de ustedes iba a encontrarse aquí conmigo 110 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 para darme información. 111 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 En el formato indicó una estancia de tres a seis meses 112 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 y estableció que estaba aquí por turismo, no por negocios. 113 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Llene un formato nuevo. 114 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Mira, amigo. 115 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Soy oficial de policía, como tú. 116 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 No. Aquí no. 117 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Llene el formato correctamente, fórmese de nuevo y lo revisaré. 118 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Maldita sea. 119 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 ¿Y tu supervisor? 120 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Señor, yo soy quien supervisa todo aquí. 121 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Las personas esperan. Debe moverse. 122 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Muy bien. 123 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdullah, mi amigo Mohit. 124 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Ah, le prometí que le pagaríamos todas sus propinas. 125 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Está bien. 126 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Toma. 127 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Vale. Listo. 128 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Solo tengo uno más. 129 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Oye, no tienes que estar aquí. 130 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Servicio a la habitación. 131 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 No ordenamos nada. Largo de aquí. 132 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Señor, tengo un mensaje de un Didier Levy. Es sobre un Lin Ford. 133 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 ¿Qué diablos quieren? 134 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 ¡Cierra la puerta! ¡Ya! 135 00:10:54,718 --> 00:10:56,470 Escuché que estabas buscándome. 136 00:10:56,470 --> 00:10:58,055 ¡Tú eres Lin Ford! ¡Robaste mi dinero! 137 00:10:58,055 --> 00:11:00,015 ¡No sé nada sobre ese dinero! 138 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane tomó mi anticipo y no me entregó. 139 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Tú te lo llevaste. - ¿Sí? Pues es un mentiroso. 140 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Créeme cuando te digo que Lin no tiene nada que ver con esto. 141 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Porque, si vendiera heroína en Colaba, sería yo quien tendría que matarlo. 142 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 ¿Has escuchado de Abdel Khader Khan? 143 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Soy su secuaz. 144 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Déjenme volver con vida a Nigeria 145 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 y les diré exactamente dónde está Maurizio. 146 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Pueden quedarse el dinero y no volverán a verme. Lo juro. 147 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Debo saber dónde está Maurizio. 148 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio nos mintió. 149 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford no es nuestro problema. 150 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Va a ir hacia ti y vas a entregarle a Maurizio con vida. 151 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Pero primero haz que te diga dónde está nuestro dinero. 152 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Quiero que lo hagas pedazos. ¿Entendiste? 153 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Sí, jefe. 154 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Te jodiste, amiguito. 155 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Estará esperándolos. 156 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Oye. 157 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Le diré a mis hombres que vengan a encargarse. Luego iremos con Maurizio. 158 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 No necesito ayuda para lidiar con ese imbécil. 159 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Está atado a una silla. 160 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 ¡Lin! Ven conmigo a Sagar Wada. 161 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 El gundagiri no es bueno, Lin. 162 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Mira, este hombre, sí, lo entiendo. Tenías que venir. 163 00:13:01,178 --> 00:13:04,640 ¿Y ahora buscarás a Maurizio porque quieres vengarte? 164 00:13:04,640 --> 00:13:07,100 No estás muerto. Es un buen final. Que este sea el fina. 165 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 ¡No eres tú al que quisieron matar! 166 00:13:10,812 --> 00:13:13,148 Debes detenerlos antes de que vuelvan a intentarlo. 167 00:13:13,148 --> 00:13:16,526 Debes escucharme. No a Abdullah o a esa voz en tu cabeza. 168 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Créeme, amigo mío. 169 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Ven a casa conmigo. 170 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Debí hacerle caso, 171 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 pero mis años de furia habían ganado, 172 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 toda la furia de la prisión que había enterrado en una tumba poco profunda. 173 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 La furia de haber sido usado de nuevo. 174 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Mi vida y muerte controladas por las mentiras de otro hombre. 175 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Nunca acabará. 176 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Con un carajo. 177 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 ¿Pero qué te hicieron? 178 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Me dijeron que casi perdiste un litro de sangre. 179 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Deberías ver al otro. 180 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Debiste haber matado al idiota cuando podías, amigo. 181 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Ahora no dejarán de atacarte, Dale. 182 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Jamás. 183 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 ¡No lo sé! 184 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 ¿Dónde está el dinero? 185 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 No, tú te jodiste. Tú. 186 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Muestren sus pasaportes en la aduana. 187 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Bienvenido, Sr. Nightingale. 188 00:16:10,242 --> 00:16:11,410 ¿Detective Nightingale? 189 00:16:12,411 --> 00:16:14,955 Soy Chavan Sharma, oficial de la policía de Bombay. Yo... 190 00:16:14,955 --> 00:16:19,084 Oye. ¿Por qué no me ayudaste cuando ese idiota me molestaba? 191 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 ¿Detective, a usted le gusta cuando otros le dicen cómo hacer su trabajo? 192 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Ni a mí. Me imagino que a él tampoco. 193 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Pues mientras todos estén contentos. 194 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Por favor, un carro le espera afuera. 195 00:16:37,311 --> 00:16:39,980 Lo llevaré a la estación de policía para que comencemos... 196 00:16:39,980 --> 00:16:44,401 No. Quiero hablar con Nishant Patel del Bombay National News primero. 197 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Ya perdí demasiado tiempo. Gracias. 198 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid me ofreció a Rujul para asegurar la compra de Sagar Wada. 199 00:16:57,748 --> 00:17:00,417 Madame Zhou me dijo que debía hacer lo que pidiera. 200 00:17:00,417 --> 00:17:01,835 ¿Tuviste sexo con Rujul? 201 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 Mientras Walid miraba. 202 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Escuché todo lo que decían. 203 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 ¿Y Rujul aceptó el trato? 204 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 No. Rujul le dijo que no aceptaba. 205 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Justo después de divertirse. 206 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Walid estaba molesto. 207 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Y por eso Rujul está muerto. 208 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 ¿Madame Zhou sabía qué estaba pasando? 209 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Ella sabe todo lo que pasa en el Palacio. 210 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 ¿Y estás de acuerdo con que revele todo esto? 211 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Claro. 212 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Te lo diré todo, 213 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 si prometes que lo publicarás después de que huya. 214 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Y el suplente de Rujul, Akash Pandey, asciende. 215 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 Y de acuerdo con las cintas, 216 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 acepta el dinero de Walid y el trato que Rujul rechazó. 217 00:17:54,596 --> 00:17:56,348 Lo escuchaste tú misma. 218 00:17:56,348 --> 00:17:57,808 ¿Quién es la de las fotos? 219 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, una prostituta de Kamathipura. 220 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Corrupción del gobierno, prostitutas, gánsteres y el burdel de una extranjera. 221 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 ¿Qué más quieres, Kavita? 222 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 El material del chantaje. ¿Cómo lo recopilaste? 223 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Yo hice los arreglos. 224 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid quería asegurarse de que Pandey no cambiara de parecer. 225 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Y si no obtiene lo acordado, expondrá a Pandey. 226 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 ¿Y estás traicionando a Walid Shah? 227 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Sí. 228 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 ¿Debo creer que arriesgarás tu vida por Lin? 229 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 ¿A caso te importa la razón? 230 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Prométemelo. ¿Tenemos un trato? 231 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Necesito que la chica corrobore que es la de las cintas. 232 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 ¿Puedes traerla? - Sí. 233 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Perfecto. 234 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 El Palacio. Cuéntame lo que sepas. 235 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 LISA CARTER ILLINOIS EE. UU. 236 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 PASAPORTE ESPAÑOL 237 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Llamemos a la policía. 238 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 ¿Nadie llamó? ¿Ni un mensaje, ni nada? 239 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 No. No han llamado para ti. 240 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Hola, Lisa. 241 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Se ve mal. - No es nada. 242 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 ¿Qué te pasó en la cara? 243 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Otro día en la oficina. 244 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Sabes que tengo cosas que hacer y que no puedo ser tu chofer. 245 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Pues gracias por venir. 246 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai insistió. Le interesa mucho tu felicidad últimamente. 247 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 ¿Es el dinero? 248 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Dos lakhs. 249 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Se lo ganó. 250 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Toda una fortuna para una puta. 251 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 ¿Por qué te importa tanto lo que le pase a esta mujer? 252 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Solo un hombre preguntaría eso. 253 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Yo se lo prometí a Sunita. 254 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 A veces, lo único que te queda es cumplir tus promesas. 255 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 ¿Qué está pasando, Karla? 256 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Sagar Wada será nuestro. Khader está feliz y tú serás rica. 257 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Alégrate. 258 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Y así será. Necesito un favor. 259 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Necesito pasaportes y visas para Lisa y Modena. 260 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Las fotos y lo demás están dentro. 261 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 ¿Podrías llevarlo con los que se encargan de eso? 262 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 ¿Cuál es la prisa? - No pregunté. 263 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 ¿Vas a hacerlo o le pregunto a Khader? 264 00:22:59,568 --> 00:23:01,403 DIARIO DE BOMBAY 265 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 ¿Tanta es la urgencia que dejó cuatro mensajes en mi contestadora? 266 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Solo soy periodista. Vaya a mi... 267 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 ¿Qué está escribiendo? ¿Sobre mi fugitivo, tal vez? 268 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 ¿Quién es? 269 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Walter Nightingale, de la policía federal australiana. 270 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Vengo a llevarme a mi chico a casa. 271 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Chavan está aquí para facilitar el proceso. 272 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 ¿Por qué lo busca? 273 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti fue arrestado por robo y por escapar de prisión. 274 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Se largó. 275 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 ¿Qué? ¿Se largó? ¿A dónde fue? 276 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 No lo sé. Escuchó sobre mi artículo y escapó, creo. 277 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Tiene que ser una broma. ¿Qué clase de periodista eres? 278 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 No lo sé. Tal vez sea como un policía que deja a sus prisioneros escapar. 279 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 ¿Te crees muy lista? 280 00:24:06,301 --> 00:24:09,554 Es una misión oficial australiana. No tengo que quedarme a escuchar... 281 00:24:09,554 --> 00:24:13,016 Pero no soy australiana y no estamos en Australia. 282 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 ¿Y este gora tiene permitido molestar ciudadanos indios de buena familia? 283 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 ¿O acaso están en contra de la libertad de prensa? 284 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Porque también sería un buen artículo. 285 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 También noté que no hay una mujer policía aquí. 286 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 ¿Acaso no conoce las reglas de su propio trabajo, señor? 287 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Detective Nightingale, debemos irnos. - Sabe más de lo que dice. 288 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Debemos irnos. 289 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Están mintiendo. 290 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 ¿En qué pensabas? ¿Por qué enviaste ese fax? 291 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Deberías agradecerlo. 292 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Tu ángel de la chabola robó un banco y escapó de la cárcel. 293 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 Es una gran historia. Es verdad. 294 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 Espero que tú no hayas arruinado todo. 295 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Estoy confundido. 296 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Tengo una mejor historia. 297 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 ¿Mejor que esta? Ayer estabas más que emocionada. 298 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 ¿Y quieres dejarla ahora que acepté ayudarte? 299 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Es mucho mejor. Pero necesito que Lin Ford esté seguro para escribirla. 300 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Hice un trato. 301 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 ¿De qué estás hablando? 302 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Prostitutas extranjeras, asesinato, corrupción del gobierno 303 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 y un fraude de inmuebles, todo orquestado por Walid Shah. 304 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Tengo fuentes, fotografías y cintas. 305 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Pero, si las queremos, no debemos escribir de Lin. 306 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 ¿Karla? 307 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, ¿estás ahí? 308 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 309 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Mucho mejor. 310 00:25:55,869 --> 00:25:58,288 Esperaba que Karla me dijera dónde estabas. 311 00:25:58,288 --> 00:25:59,998 ¿Por qué estás buscándome? 312 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Sí, pues algo está pasando. 313 00:26:02,834 --> 00:26:04,044 Te cuento. 314 00:26:04,044 --> 00:26:07,464 Maurizio estafó a unos gánsteres nigerianos y les dio mi nombre. 315 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Sospecho que Modena está involucrado. 316 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 Y si es así, significa que también tú. 317 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 No sé sobre eso, Lin... - No... 318 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 ...mientas. 319 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 No estoy de humor, Lisa. 320 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Tienes que decir la verdad. 321 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Tienes razón. 322 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio estafó a Raheem. Y luego Modena robó el dinero de Maurizio. 323 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Yo no sabía nada y... 324 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 ...Maurizio enloqueció y robó nuestros pasaportes. 325 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Quiere su dinero de vuelta. 326 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Te lo juro. Es todo lo que sé, Lin. 327 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Si me hubiera enterado... 328 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 ...te lo habría dicho, Lin. Te juro que sí. 329 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 ¿En serio? ¿Me habrías dicho? 330 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Bueno, Lisa, es tu día de suerte. 331 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Busco a Maurizio. 332 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Pero debes ayudarme 333 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 y voy a devolverles sus pasaportes. 334 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 Y no tendrán que preocuparse por él. 335 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 No, no me involucraré, Lin. 336 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Nos darán unos nuevos... 337 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 No puedes negarte. 338 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Es el primer lugar en el que pensé en buscarte. 339 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 ¿Cuánto tiempo crees que le tomará a Maurizio encontrarte? 340 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 ¿Entonces qué harás? 341 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Es tu problema, Lisa. 342 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Puedo ayudarte, pero debes poner de tu parte. 343 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 ¿Estás cómoda? 344 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Tiene que estarlo. 345 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, conseguiré tu pasaporte mañana. 346 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio está metido en problemas más grandes que este. 347 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 Y lo demás es problema de Lisa y Modena. No debes involucrarte. 348 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Déjalo. - No puedo. 349 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 ¿Por qué no? 350 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Porque esta vez quiero ver al bastardo mentiroso en la cara. 351 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Antes que nada, antes de irme de Bombay, necesito encararlo. 352 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 No lo comprendo. ¿Tienes que? 353 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Debo hacerlo. 354 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Lin, te debo, pero esta no es la forma en que te devolveré el favor. 355 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 ¿Vas a llamarlo o no? 356 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Sí lo haré. Maurizio recibirá el mensaje de Lisa. 357 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Gracias. 358 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 ¿Esta es tu sangre? 359 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 No toda. 360 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 ¿Dónde están mis drogas? ¿O el dinero que me debes? 361 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 No tengo nada. 362 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena me robó todo el dinero. 363 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem casi me mata. A penas escapé. Tuve que matar a uno... 364 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 ...y ahora debo hallar a Modena. Tiene el dinero. 365 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 ¿Qué? ¿No vas a huir? 366 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 ¿A huir? ¿Con qué? 367 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Ya no tengo nada más que esta ropa. 368 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Necesito ese dinero. 369 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Karla llegó. 370 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Si no salgo en 30 minutos, ve a buscarme. 371 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 ¿Pero qué carajo hace aquí? 372 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Khader es su jefe. 373 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 ¿Estás diciendo que trabaja para Khader Khan? 374 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Esa maldita perra. 375 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 ¿De qué estás hablando? 376 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 No, de nada. No importa. 377 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey jamás habría dejado a su familia por ti. 378 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Pero eso no le daba derecho a abandonarte. 379 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Fue mi error. Esperar que algo bueno me pasara. 380 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 ¿Quién pensé que era? 381 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Fui tan estúpida. 382 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, debes reconocer cuánto vales. 383 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 ¿Me entiendes? 384 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey es un cobarde y un mentiroso. 385 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 ¿Por qué quieres quedarte con él? 386 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 ¿Por qué te importa? 387 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Ya tienes lo que querías. 388 00:31:30,495 --> 00:31:32,623 Te prometí algo. 389 00:31:32,623 --> 00:31:34,750 Te hice una promesa. 390 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 ¿Podré irme de este lugar? 391 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Vine aquí para sacarte. 392 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Podrás ir a donde quieras. 393 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Si quieres, puedes volver a Kamathipura. 394 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 O... 395 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 ...te puedo dar dinero suficiente para que empieces una vida nueva en otro lugar. 396 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 ¿Cuál será el precio? 397 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Quiero que hables con una amiga mía, una reportera, 398 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 sobre todo lo que ha pasado. 399 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 De cómo Pandey te usó y te abandonó. 400 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Todo. 401 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Eso sería terrible para él. 402 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Veremos quién importa más al final. 403 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 ¿Por cuánto? 404 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Dos lakhs. 405 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Pero deberás irte de Bombay para siempre y nunca regresar. 406 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Parece que se acabó ese trato. 407 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Lleva a Sunita a su auto. Quiero hablar con Karla a solas. 408 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Nada malo le pasará. Tienes mi palabra. 409 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Así como Khader me prometió que no me lastimaría si aceptaba. 410 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Si estás conmigo, estarás bien. 411 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Si no dices nada al respecto, no tendremos que hacerte daño. 412 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Igualmente. 413 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 ¿Me amenazas? 414 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 No. 415 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Al contrario. 416 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Por favor, no olviden que en este momento estamos en una situación muy delicada. 417 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Ahora nos unen nuestros secretos, Karla. 418 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 ¿Los van a seguir? 419 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Sí. 420 00:34:45,815 --> 00:34:46,900 ¿Hola? 421 00:34:46,900 --> 00:34:48,568 Tu mensaje. ¿Qué quieres? 422 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Le pedí a Modena devolver el dinero. 423 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Pero queremos 20 mil y nuestros pasaportes. 424 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Es un buen trato. 425 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Pero promete que no nos herirás. 426 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Te llevarás el dinero y te irás. 427 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Yo no inicié todo esto, Lisa. 428 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Él sí. Quiero resolverlo a nuestra conveniencia. 429 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Ven al apartamento de Modena a las diez. 430 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Ahí estará. 431 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Vas a venir conmigo. 432 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Por favor, no me hagas esto. 433 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 Necesita pensar que saldrá ileso. 434 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 Si no estás ahí, sabrá que algo está mal. 435 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 ¿Por qué te importa tanto? 436 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 ¿Por qué no te vas a jugar al doctor en tu puta chabola? 437 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Perdón, Lisa. No dejaré que se salga con la suya. 438 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 ¿Vas a matarlo? 439 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Lo voy a hacer pensar que sí. 440 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 ¿En dónde estamos? 441 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Un lugar seguro que encontré para Sunita. Van a ayudarle a salir de la ciudad. 442 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 ¿Quién? - Una amiga. 443 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Regresaré sola. 444 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, ella es Sunita. 445 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Adelante. 446 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 POLICÍA 447 00:36:53,110 --> 00:36:54,903 No tiene jurisdicción aquí. 448 00:36:54,903 --> 00:36:57,531 Todo lo que haga debe aprobarse por mis superiores. 449 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 Así podrá hacerlo con la ayuda de su servidor o de otro. 450 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 ¿Aprobaron mi petición para revisar los hoteles? 451 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 Eso tomaría mucho tiempo. 452 00:37:03,829 --> 00:37:05,872 ¿Pero lo hicieron? ¿Y quién es esa chica? 453 00:37:05,872 --> 00:37:07,749 ¿Podemos volver a intentar que hable? 454 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 No podemos obligarla a decirnos nada. 455 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Vamos, amigo. Está protegiendo a un fugitivo. 456 00:37:12,170 --> 00:37:13,547 No tiene pruebas. 457 00:37:13,547 --> 00:37:15,340 Y ese periódico solo causa problemas. 458 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Esta oficina será suya. 459 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Bien. 460 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Qué calor. 461 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 ¿Hay algo que pueda ofrecerle? 462 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 ¿Chai o comida? No ha comido desde que llegó. 463 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 ¿Samosa? ¿Naan? ¿O un frankie? 464 00:37:41,992 --> 00:37:44,369 No. No quiero esa basura tan especiada que comen aquí. 465 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Comeré huevos duros. 466 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Como desee. 467 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 ¿Lisa? 468 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 ¿Lisa? 469 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 ¿Lisa? 470 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Si intentas algo, te dispararé. 471 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 ¿Sebastian? Le estoy apuntando. 472 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Es cierto. Tiene un arma. 473 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Vamos a entrar. Y enciende la luz. 474 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Ahora. 475 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 ¡No! ¡Lin, espera! ¡Basta! ¡El dinero! 476 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 El dinero. Ella sabe dónde está el dinero. 477 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 ¡El dinero me importa un carajo! 478 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Me involucraste. 479 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 No. 480 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 ¿Eso es lo que querías hacerme? 481 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 ¡No! - ¿No es lo que querías hacer? 482 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 ¿Cómo se siente? - Lo siento, Lin. 483 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Saber que vas a morir y que no hay nada que puedas hacer. 484 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 ¡Pensé que eras tú! 485 00:39:47,826 --> 00:39:50,078 Pensé que eras tú la persona que le dijo a Taheri. 486 00:39:50,078 --> 00:39:52,331 ¡Pensé que querías que me mataran! - ¡Mentira! 487 00:39:52,331 --> 00:39:55,292 No sabía que fue Karla. - ¡Cállate, Maurizio! 488 00:39:58,503 --> 00:39:59,880 ¿De qué habla? - Lin. 489 00:39:59,880 --> 00:40:01,548 ¿Cierra la puta boca! 490 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Dilo de nuevo. 491 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Si, lo arruiné. No me mates, ¿de acuerdo? 492 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 No sabía que Karla trabajaba para Khaderbhai. ¿Sí? 493 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Pensé que hablaste con Abdullah, que tú confesaste. 494 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Pero fue ella. ¿Sí? Fue ella. 495 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Fueron las perras las que me delataron. 496 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Por favor. 497 00:41:00,148 --> 00:41:01,441 ¿Qué es esto? 498 00:41:01,441 --> 00:41:04,069 Los huevos y los registros del hotel que pidió. 499 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 ¿Esperas que lea todo esto yo solo? 500 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 De esa forma, se asegurará de que no nos perderemos 501 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 de algo que un detective entrenado como usted detectaría. 502 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 ¿Están en inglés? ¿Chavan? 503 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 ¿Dónde carajos has estado? 504 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 ¿Qué está pasando? 505 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Siempre los tuviste. 506 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Bastardo. 507 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Sí, al parecer todos somos mentirosos. 508 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 ¿Alguien va a decirme qué está pasando? 509 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 No. - Es... 510 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 ¿Qué pasa? 511 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, dime. 512 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 ¿Recuerdas que alguien te dijo... 513 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 ...que todas las preguntas y casi todas las respuestas de la vida 514 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 las tiene Shakespeare? 515 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Fue la noche que te presenté a Khader Khan. 516 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Esa noche me mentiste. 517 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 Y desde entonces has seguido mintiéndome. 518 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 ¿Lo has hecho desde el inicio? 519 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Usarme para llegar a Rujul y a Sagar Wada. 520 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Siempre actué como su marioneta. 521 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 ¿Era tu trabajo? ¿Mantenerme interesado? ¿Motivarme? 522 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 ¿El asegurarte que me quedara donde estaba para cumplir con sus planes? 523 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 ¿Y qué pasó cuando me cuidaste cuando me enfermé? 524 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 ¿También fue mentira? ¿Me estabas engañando? 525 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 ¿Y ahora no tienes nada que decir? - ¿Qué puedo decir para...? 526 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Quiero que me digas que me equivoco. 527 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Sabes todo de mí y no sé nada de ti. 528 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 ¿Alguna vez llegaste a sentir algo por mí? 529 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Sí. 530 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 ¿Y aun así me mentiste? 531 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Sí. 532 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Pues debería agradecerte. 533 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Por primera vez, me alegro de largarme de aquí. 534 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 No tienes que irte. - ¿Qué? 535 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Ya no tienes que irte. Ya no. 536 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Todo lo que sabes es verdad. 537 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Por favor, escúchame, si hay algo que pueda hacer... 538 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Ya no quiero nada de ti. 539 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 No quiero verte nunca. 540 00:44:47,834 --> 00:44:49,753 BASADA EN LA NOVELA SHANTARAM DE GREGORY DAVID ROBERTS 541 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández