1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Oye, estás en problemas.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes dice que eres un soplón.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Y que te dará tu merecido.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
No soy soplón, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Nightingale no sabe nada.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Pues piensan que sí.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Solo tómalo.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Nunca he apuñalado a alguien.
Y no empezaré ahora.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Tu cerebro no te ayudará aquí. Escucha,
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
solo tómalo. ¿Sí?
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnes, te hablan.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Hola, Barnes. ¿Cómo estás?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,013
Mira, sé lo que te han dicho,
14
00:01:15,013 --> 00:01:18,016
pero Nightingale solo dice eso
porque me rehúso a hablar.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,769
¿Estaría parado frente a ti si fuera...?
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Sí.
- Sí.
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,110
Oye.
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Te mataré, soplón.
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
¡Pelea!
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
¡No!
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
¡No se acerquen!
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Es mentira. Nightingale les mintió.
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
No soy un soplón. Dilo.
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
¡Dilo!
- No eres soplón.
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
¡Que les quede claro!
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
No es un soplón.
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Esto se terminó. ¿Entiendes?
28
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Deberíamos volver y averiguar
qué demonios está pasando.
29
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Nada bueno. Hasta que sepamos,
pasarás desapercibido.
30
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Prométeme que lo harás.
31
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Sí, está bien.
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Pero hazme un favor. Díselo a Abdullah.
Dile que venga a vernos.
33
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Un goonda como él emporará
las cosas. No lo necesitamos.
34
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Es justo lo que necesitamos.
- Bueno.
35
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Búscalo.
36
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Todo estaba saliendo mal.
37
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita, Karla.
38
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Era esa sensación de desesperanza.
39
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Ya me había pasado antes,
mi destino en manos de otros.
40
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
Y lo odiaba.
41
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
No volviste. La misma ropa de ayer.
Es una buena señal.
42
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Quiero detalles.
43
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
¿Así de bien?
44
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Ya sé cómo hacer que Lin se quede.
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
¿Por qué la cara de malas noticias?
46
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Porque la que se irá soy yo.
47
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Le conté a Kavita la historia de Zhou,
el Palacio,
48
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Walid y Sagar Wada. Le dije todo.
49
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Bueno, cambié unas cosas.
50
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Lin merece quedarse más que yo.
51
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Uno de los dos debería obtener
lo que quiere.
52
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
¿Aún quieres dejar la ciudad? ¿Conmigo?
53
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena vino a verme.
54
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Si consigues pasaportes,
podemos irnos juntos.
55
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
¿Hablarías con Kavita sobre Zhou
y el Palacio?
56
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Tengo que darle justo lo que le prometí.
57
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Si afectará a esa perra loca y te ayudará,
¿pues por qué no?
58
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Pero prométeme que nos iremos
cuando salga la historia.
59
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Tenemos que.
60
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
¿Le dirás a Lin lo que haces?
- No.
61
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
¿Y a Khader?
62
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Tampoco.
63
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Puedo darle a ambos lo que quieren
sin que se enteren.
64
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Típico de ti.
65
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Al fin te enamoras de alguien
y destruyes al mundo
66
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
para que no puedan estar juntos.
67
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, soy yo.
68
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Gracias.
69
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Dile qué pasa, Didier.
70
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Sí. El hombre que te busca
es un nigeriano llamado Raheem.
71
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Cree que los estafaste de alguna forma
72
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
y quiere matarte. Y su dinero.
73
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Pero no conozco a ese tipo.
74
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Pues le ha comprado azúcar morena
a Maurizio Belcane.
75
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
¿Maurizio?
76
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
¿Qué? ¿Dio mi nombre?
- Sí.
77
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Maldito bastardo.
78
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Mataré a ese hijo de puta.
79
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Tal vez podría explicárselo.
Hacerle ver que va tras el equivocado.
80
00:06:20,736 --> 00:06:24,031
Si Raheem está comprando heroína
en territorio de Khader, yo me encargo.
81
00:06:24,031 --> 00:06:26,783
Está buscándome.
- Y yo voy a encargarme.
82
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Y si el tal Raheem me quiere muerto,
quiero involucrarme.
83
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Lo haremos juntos.
84
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Soy tu hermano. Te ayudo.
El resultado es el mismo.
85
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Vas a hacer que te maten.
- De acuerdo.
86
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Tienes que tocar, amigo.
87
00:06:45,636 --> 00:06:48,221
Bueno, ¿entonces no quieres saber
en dónde está hospedado
88
00:06:48,221 --> 00:06:50,015
este tipo peligroso llamado Raheem?
89
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Pues me iré.
90
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu, solo dinos dónde está.
91
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Dinos dónde está.
92
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
En un hotel, cerca de Colaba,
con otros dos. Hombres enormes, haan.
93
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Vale. Vamos.
94
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Espera.
95
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Ya hiciste demasiado.
- ¿Conoces a alguien de ese hotel?
96
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
¿O el número de habitación?
97
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
No, ¿na? Mis contactos nos van a dar
más ventaja, ¿sí?
98
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Será su funeral.
99
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, un momento.
100
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Toma esto.
101
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Prometí que jamás iba a usar una otra vez.
102
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Bienvenidos al aeropuerto internacional
de Bombay.
103
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Número dos.
104
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Muestren sus pasaportes
y visas a la aduana.
105
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Siguiente.
106
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
¿Negocios o placer?
107
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Detective Nightingale.
Policía australiana.
108
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Es una situación oficial. No me quedaré
más de una semana.
109
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Y uno de ustedes iba a encontrarse
aquí conmigo
110
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
para darme información.
111
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
En el formato indicó una estancia
de tres a seis meses
112
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
y estableció que estaba aquí por turismo,
no por negocios.
113
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Llene un formato nuevo.
114
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Mira, amigo.
115
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Soy oficial de policía, como tú.
116
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
No. Aquí no.
117
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Llene el formato correctamente,
fórmese de nuevo y lo revisaré.
118
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Maldita sea.
119
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
¿Y tu supervisor?
120
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Señor, yo soy quien supervisa todo aquí.
121
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Las personas esperan. Debe moverse.
122
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Muy bien.
123
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdullah, mi amigo Mohit.
124
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Ah, le prometí que le pagaríamos
todas sus propinas.
125
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Está bien.
126
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Toma.
127
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Vale. Listo.
128
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Solo tengo uno más.
129
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Oye, no tienes que estar aquí.
130
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Servicio a la habitación.
131
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
No ordenamos nada. Largo de aquí.
132
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Señor, tengo un mensaje de un Didier Levy.
Es sobre un Lin Ford.
133
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
¿Qué diablos quieren?
134
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
¡Cierra la puerta! ¡Ya!
135
00:10:54,718 --> 00:10:56,470
Escuché que estabas buscándome.
136
00:10:56,470 --> 00:10:58,055
¡Tú eres Lin Ford! ¡Robaste mi dinero!
137
00:10:58,055 --> 00:11:00,015
¡No sé nada sobre ese dinero!
138
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane tomó mi anticipo
y no me entregó.
139
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Tú te lo llevaste.
- ¿Sí? Pues es un mentiroso.
140
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Créeme cuando te digo que Lin
no tiene nada que ver con esto.
141
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Porque, si vendiera heroína en Colaba,
sería yo quien tendría que matarlo.
142
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
¿Has escuchado de Abdel Khader Khan?
143
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Soy su secuaz.
144
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Déjenme volver con vida a Nigeria
145
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
y les diré exactamente
dónde está Maurizio.
146
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Pueden quedarse el dinero
y no volverán a verme. Lo juro.
147
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Debo saber dónde está Maurizio.
148
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio nos mintió.
149
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford no es nuestro problema.
150
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Va a ir hacia ti y vas a entregarle
a Maurizio con vida.
151
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Pero primero haz que te diga dónde
está nuestro dinero.
152
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Quiero que lo hagas pedazos. ¿Entendiste?
153
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Sí, jefe.
154
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Te jodiste, amiguito.
155
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Estará esperándolos.
156
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Oye.
157
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Le diré a mis hombres que vengan
a encargarse. Luego iremos con Maurizio.
158
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
No necesito ayuda para lidiar
con ese imbécil.
159
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Está atado a una silla.
160
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
¡Lin! Ven conmigo a Sagar Wada.
161
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
El gundagiri no es bueno, Lin.
162
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Mira, este hombre, sí, lo entiendo.
Tenías que venir.
163
00:13:01,178 --> 00:13:04,640
¿Y ahora buscarás a Maurizio
porque quieres vengarte?
164
00:13:04,640 --> 00:13:07,100
No estás muerto. Es un buen final.
Que este sea el fina.
165
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
¡No eres tú al que quisieron matar!
166
00:13:10,812 --> 00:13:13,148
Debes detenerlos antes de que vuelvan
a intentarlo.
167
00:13:13,148 --> 00:13:16,526
Debes escucharme. No a Abdullah
o a esa voz en tu cabeza.
168
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Créeme, amigo mío.
169
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Ven a casa conmigo.
170
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Debí hacerle caso,
171
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
pero mis años de furia habían ganado,
172
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
toda la furia de la prisión que había
enterrado en una tumba poco profunda.
173
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
La furia de haber sido usado de nuevo.
174
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Mi vida y muerte controladas
por las mentiras de otro hombre.
175
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Nunca acabará.
176
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Con un carajo.
177
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
¿Pero qué te hicieron?
178
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Me dijeron que casi perdiste
un litro de sangre.
179
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Deberías ver al otro.
180
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Debiste haber matado al idiota
cuando podías, amigo.
181
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Ahora no dejarán de atacarte, Dale.
182
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Jamás.
183
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
¡No lo sé!
184
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
¿Dónde está el dinero?
185
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
No, tú te jodiste. Tú.
186
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Muestren sus pasaportes en la aduana.
187
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Bienvenido, Sr. Nightingale.
188
00:16:10,242 --> 00:16:11,410
¿Detective Nightingale?
189
00:16:12,411 --> 00:16:14,955
Soy Chavan Sharma, oficial de la policía
de Bombay. Yo...
190
00:16:14,955 --> 00:16:19,084
Oye. ¿Por qué no me ayudaste cuando
ese idiota me molestaba?
191
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
¿Detective, a usted le gusta cuando
otros le dicen cómo hacer su trabajo?
192
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Ni a mí. Me imagino que a él tampoco.
193
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Pues mientras todos estén contentos.
194
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Por favor, un carro le espera afuera.
195
00:16:37,311 --> 00:16:39,980
Lo llevaré a la estación de policía
para que comencemos...
196
00:16:39,980 --> 00:16:44,401
No. Quiero hablar con Nishant Patel
del Bombay National News primero.
197
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Ya perdí demasiado tiempo. Gracias.
198
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid me ofreció a Rujul para asegurar
la compra de Sagar Wada.
199
00:16:57,748 --> 00:17:00,417
Madame Zhou me dijo que debía hacer
lo que pidiera.
200
00:17:00,417 --> 00:17:01,835
¿Tuviste sexo con Rujul?
201
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Mientras Walid miraba.
202
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Escuché todo lo que decían.
203
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
¿Y Rujul aceptó el trato?
204
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
No. Rujul le dijo que no aceptaba.
205
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Justo después de divertirse.
206
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Walid estaba molesto.
207
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Y por eso Rujul está muerto.
208
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
¿Madame Zhou sabía qué estaba pasando?
209
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Ella sabe todo lo que pasa en el Palacio.
210
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
¿Y estás de acuerdo
con que revele todo esto?
211
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Claro.
212
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Te lo diré todo,
213
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
si prometes que lo publicarás
después de que huya.
214
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Y el suplente de Rujul, Akash Pandey,
asciende.
215
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
Y de acuerdo con las cintas,
216
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
acepta el dinero de Walid y el trato
que Rujul rechazó.
217
00:17:54,596 --> 00:17:56,348
Lo escuchaste tú misma.
218
00:17:56,348 --> 00:17:57,808
¿Quién es la de las fotos?
219
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, una prostituta de Kamathipura.
220
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Corrupción del gobierno, prostitutas,
gánsteres y el burdel de una extranjera.
221
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
¿Qué más quieres, Kavita?
222
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
El material del chantaje.
¿Cómo lo recopilaste?
223
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Yo hice los arreglos.
224
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid quería asegurarse de que Pandey
no cambiara de parecer.
225
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Y si no obtiene lo acordado,
expondrá a Pandey.
226
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
¿Y estás traicionando a Walid Shah?
227
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Sí.
228
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
¿Debo creer que arriesgarás
tu vida por Lin?
229
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
¿A caso te importa la razón?
230
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Prométemelo. ¿Tenemos un trato?
231
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Necesito que la chica corrobore
que es la de las cintas.
232
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
¿Puedes traerla?
- Sí.
233
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Perfecto.
234
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
El Palacio. Cuéntame lo que sepas.
235
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
LISA CARTER
ILLINOIS EE. UU.
236
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
PASAPORTE ESPAÑOL
237
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Llamemos a la policía.
238
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
¿Nadie llamó? ¿Ni un mensaje, ni nada?
239
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
No. No han llamado para ti.
240
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Hola, Lisa.
241
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Se ve mal.
- No es nada.
242
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
¿Qué te pasó en la cara?
243
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Otro día en la oficina.
244
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Sabes que tengo cosas que hacer
y que no puedo ser tu chofer.
245
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Pues gracias por venir.
246
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai insistió. Le interesa mucho
tu felicidad últimamente.
247
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
¿Es el dinero?
248
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Dos lakhs.
249
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Se lo ganó.
250
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Toda una fortuna para una puta.
251
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
¿Por qué te importa tanto lo que le pase
a esta mujer?
252
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Solo un hombre preguntaría eso.
253
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Yo se lo prometí a Sunita.
254
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
A veces, lo único que te queda
es cumplir tus promesas.
255
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
¿Qué está pasando, Karla?
256
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Sagar Wada será nuestro. Khader está feliz
y tú serás rica.
257
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Alégrate.
258
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Y así será. Necesito un favor.
259
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Necesito pasaportes y visas
para Lisa y Modena.
260
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Las fotos y lo demás están dentro.
261
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
¿Podrías llevarlo
con los que se encargan de eso?
262
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
¿Cuál es la prisa?
- No pregunté.
263
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
¿Vas a hacerlo o le pregunto a Khader?
264
00:22:59,568 --> 00:23:01,403
DIARIO DE BOMBAY
265
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
¿Tanta es la urgencia que dejó cuatro
mensajes en mi contestadora?
266
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Solo soy periodista. Vaya a mi...
267
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
¿Qué está escribiendo?
¿Sobre mi fugitivo, tal vez?
268
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
¿Quién es?
269
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Walter Nightingale, de la policía
federal australiana.
270
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Vengo a llevarme a mi chico a casa.
271
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Chavan está aquí para facilitar
el proceso.
272
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
¿Por qué lo busca?
273
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti fue arrestado por robo
y por escapar de prisión.
274
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Se largó.
275
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
¿Qué? ¿Se largó? ¿A dónde fue?
276
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
No lo sé. Escuchó sobre mi artículo
y escapó, creo.
277
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Tiene que ser una broma.
¿Qué clase de periodista eres?
278
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
No lo sé. Tal vez sea como un policía
que deja a sus prisioneros escapar.
279
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
¿Te crees muy lista?
280
00:24:06,301 --> 00:24:09,554
Es una misión oficial australiana.
No tengo que quedarme a escuchar...
281
00:24:09,554 --> 00:24:13,016
Pero no soy australiana y no estamos
en Australia.
282
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
¿Y este gora tiene permitido molestar
ciudadanos indios de buena familia?
283
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
¿O acaso están en contra
de la libertad de prensa?
284
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Porque también sería un buen artículo.
285
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
También noté que no hay
una mujer policía aquí.
286
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
¿Acaso no conoce las reglas
de su propio trabajo, señor?
287
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Detective Nightingale, debemos irnos.
- Sabe más de lo que dice.
288
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Debemos irnos.
289
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Están mintiendo.
290
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
¿En qué pensabas?
¿Por qué enviaste ese fax?
291
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Deberías agradecerlo.
292
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Tu ángel de la chabola robó un banco
y escapó de la cárcel.
293
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
Es una gran historia. Es verdad.
294
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
Espero que tú no hayas arruinado todo.
295
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Estoy confundido.
296
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Tengo una mejor historia.
297
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
¿Mejor que esta? Ayer estabas
más que emocionada.
298
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
¿Y quieres dejarla ahora
que acepté ayudarte?
299
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Es mucho mejor. Pero necesito que Lin Ford
esté seguro para escribirla.
300
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Hice un trato.
301
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
¿De qué estás hablando?
302
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Prostitutas extranjeras, asesinato,
corrupción del gobierno
303
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
y un fraude de inmuebles,
todo orquestado por Walid Shah.
304
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Tengo fuentes, fotografías y cintas.
305
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Pero, si las queremos,
no debemos escribir de Lin.
306
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
¿Karla?
307
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, ¿estás ahí?
308
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
309
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Mucho mejor.
310
00:25:55,869 --> 00:25:58,288
Esperaba que Karla me dijera
dónde estabas.
311
00:25:58,288 --> 00:25:59,998
¿Por qué estás buscándome?
312
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Sí, pues algo está pasando.
313
00:26:02,834 --> 00:26:04,044
Te cuento.
314
00:26:04,044 --> 00:26:07,464
Maurizio estafó a unos gánsteres
nigerianos y les dio mi nombre.
315
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Sospecho que Modena está involucrado.
316
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
Y si es así, significa que también tú.
317
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
No sé sobre eso, Lin...
- No...
318
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
...mientas.
319
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
No estoy de humor, Lisa.
320
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Tienes que decir la verdad.
321
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Tienes razón.
322
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio estafó a Raheem. Y luego
Modena robó el dinero de Maurizio.
323
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Yo no sabía nada y...
324
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
...Maurizio enloqueció
y robó nuestros pasaportes.
325
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Quiere su dinero de vuelta.
326
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Te lo juro. Es todo lo que sé, Lin.
327
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Si me hubiera enterado...
328
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
...te lo habría dicho, Lin.
Te juro que sí.
329
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
¿En serio? ¿Me habrías dicho?
330
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Bueno, Lisa, es tu día de suerte.
331
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Busco a Maurizio.
332
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Pero debes ayudarme
333
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
y voy a devolverles sus pasaportes.
334
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
Y no tendrán que preocuparse por él.
335
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
No, no me involucraré, Lin.
336
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Nos darán unos nuevos...
337
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
No puedes negarte.
338
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Es el primer lugar en el que pensé
en buscarte.
339
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
¿Cuánto tiempo crees que le tomará
a Maurizio encontrarte?
340
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
¿Entonces qué harás?
341
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Es tu problema, Lisa.
342
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Puedo ayudarte, pero debes poner
de tu parte.
343
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
¿Estás cómoda?
344
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Tiene que estarlo.
345
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, conseguiré tu pasaporte mañana.
346
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio está metido en problemas
más grandes que este.
347
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Y lo demás es problema de Lisa y Modena.
No debes involucrarte.
348
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Déjalo.
- No puedo.
349
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
¿Por qué no?
350
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Porque esta vez quiero ver al bastardo
mentiroso en la cara.
351
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Antes que nada, antes de irme de Bombay,
necesito encararlo.
352
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
No lo comprendo. ¿Tienes que?
353
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Debo hacerlo.
354
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, te debo, pero esta no es la forma
en que te devolveré el favor.
355
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
¿Vas a llamarlo o no?
356
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Sí lo haré. Maurizio recibirá
el mensaje de Lisa.
357
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Gracias.
358
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
¿Esta es tu sangre?
359
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
No toda.
360
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
¿Dónde están mis drogas?
¿O el dinero que me debes?
361
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
No tengo nada.
362
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena me robó todo el dinero.
363
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem casi me mata. A penas escapé.
Tuve que matar a uno...
364
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
...y ahora debo hallar a Modena.
Tiene el dinero.
365
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
¿Qué? ¿No vas a huir?
366
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
¿A huir? ¿Con qué?
367
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Ya no tengo nada más que esta ropa.
368
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Necesito ese dinero.
369
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Karla llegó.
370
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Si no salgo en 30 minutos, ve a buscarme.
371
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
¿Pero qué carajo hace aquí?
372
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Khader es su jefe.
373
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
¿Estás diciendo que trabaja
para Khader Khan?
374
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Esa maldita perra.
375
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
¿De qué estás hablando?
376
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
No, de nada. No importa.
377
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey jamás habría dejado
a su familia por ti.
378
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Pero eso no le daba derecho a abandonarte.
379
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Fue mi error. Esperar que algo bueno
me pasara.
380
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
¿Quién pensé que era?
381
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Fui tan estúpida.
382
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, debes reconocer cuánto vales.
383
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
¿Me entiendes?
384
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey es un cobarde y un mentiroso.
385
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
¿Por qué quieres quedarte con él?
386
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
¿Por qué te importa?
387
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Ya tienes lo que querías.
388
00:31:30,495 --> 00:31:32,623
Te prometí algo.
389
00:31:32,623 --> 00:31:34,750
Te hice una promesa.
390
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
¿Podré irme de este lugar?
391
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Vine aquí para sacarte.
392
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Podrás ir a donde quieras.
393
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Si quieres, puedes volver a Kamathipura.
394
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
O...
395
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
...te puedo dar dinero suficiente para
que empieces una vida nueva en otro lugar.
396
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
¿Cuál será el precio?
397
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Quiero que hables con una amiga mía,
una reportera,
398
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
sobre todo lo que ha pasado.
399
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
De cómo Pandey te usó y te abandonó.
400
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Todo.
401
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Eso sería terrible para él.
402
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Veremos quién importa más al final.
403
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
¿Por cuánto?
404
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Dos lakhs.
405
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Pero deberás irte de Bombay para siempre
y nunca regresar.
406
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Parece que se acabó ese trato.
407
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Lleva a Sunita a su auto.
Quiero hablar con Karla a solas.
408
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Nada malo le pasará. Tienes mi palabra.
409
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Así como Khader me prometió
que no me lastimaría si aceptaba.
410
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Si estás conmigo, estarás bien.
411
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Si no dices nada al respecto,
no tendremos que hacerte daño.
412
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Igualmente.
413
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
¿Me amenazas?
414
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
No.
415
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Al contrario.
416
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Por favor, no olviden que en este momento
estamos en una situación muy delicada.
417
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Ahora nos unen nuestros secretos, Karla.
418
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
¿Los van a seguir?
419
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Sí.
420
00:34:45,815 --> 00:34:46,900
¿Hola?
421
00:34:46,900 --> 00:34:48,568
Tu mensaje. ¿Qué quieres?
422
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Le pedí a Modena devolver el dinero.
423
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Pero queremos 20 mil
y nuestros pasaportes.
424
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Es un buen trato.
425
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Pero promete que no nos herirás.
426
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Te llevarás el dinero y te irás.
427
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Yo no inicié todo esto, Lisa.
428
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Él sí. Quiero resolverlo
a nuestra conveniencia.
429
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Ven al apartamento de Modena a las diez.
430
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Ahí estará.
431
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Vas a venir conmigo.
432
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Por favor, no me hagas esto.
433
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
Necesita pensar que saldrá ileso.
434
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
Si no estás ahí, sabrá que algo está mal.
435
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
¿Por qué te importa tanto?
436
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
¿Por qué no te vas a jugar al doctor
en tu puta chabola?
437
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Perdón, Lisa. No dejaré que se salga
con la suya.
438
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
¿Vas a matarlo?
439
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Lo voy a hacer pensar que sí.
440
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
¿En dónde estamos?
441
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Un lugar seguro que encontré para Sunita.
Van a ayudarle a salir de la ciudad.
442
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
¿Quién?
- Una amiga.
443
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Regresaré sola.
444
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, ella es Sunita.
445
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Adelante.
446
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
POLICÍA
447
00:36:53,110 --> 00:36:54,903
No tiene jurisdicción aquí.
448
00:36:54,903 --> 00:36:57,531
Todo lo que haga debe aprobarse
por mis superiores.
449
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
Así podrá hacerlo con la ayuda
de su servidor o de otro.
450
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
¿Aprobaron mi petición
para revisar los hoteles?
451
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
Eso tomaría mucho tiempo.
452
00:37:03,829 --> 00:37:05,872
¿Pero lo hicieron? ¿Y quién es esa chica?
453
00:37:05,872 --> 00:37:07,749
¿Podemos volver a intentar que hable?
454
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
No podemos obligarla a decirnos nada.
455
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Vamos, amigo. Está protegiendo
a un fugitivo.
456
00:37:12,170 --> 00:37:13,547
No tiene pruebas.
457
00:37:13,547 --> 00:37:15,340
Y ese periódico solo causa problemas.
458
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Esta oficina será suya.
459
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Bien.
460
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Qué calor.
461
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
¿Hay algo que pueda ofrecerle?
462
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
¿Chai o comida? No ha comido
desde que llegó.
463
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
¿Samosa? ¿Naan? ¿O un frankie?
464
00:37:41,992 --> 00:37:44,369
No. No quiero esa basura tan especiada
que comen aquí.
465
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Comeré huevos duros.
466
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Como desee.
467
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
¿Lisa?
468
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
¿Lisa?
469
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
¿Lisa?
470
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Si intentas algo, te dispararé.
471
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
¿Sebastian? Le estoy apuntando.
472
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Es cierto. Tiene un arma.
473
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Vamos a entrar. Y enciende la luz.
474
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Ahora.
475
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
¡No! ¡Lin, espera! ¡Basta! ¡El dinero!
476
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
El dinero. Ella sabe dónde está el dinero.
477
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
¡El dinero me importa un carajo!
478
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Me involucraste.
479
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
No.
480
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
¿Eso es lo que querías hacerme?
481
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
¡No!
- ¿No es lo que querías hacer?
482
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
¿Cómo se siente?
- Lo siento, Lin.
483
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Saber que vas a morir y que no hay nada
que puedas hacer.
484
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
¡Pensé que eras tú!
485
00:39:47,826 --> 00:39:50,078
Pensé que eras tú la persona
que le dijo a Taheri.
486
00:39:50,078 --> 00:39:52,331
¡Pensé que querías que me mataran!
- ¡Mentira!
487
00:39:52,331 --> 00:39:55,292
No sabía que fue Karla.
- ¡Cállate, Maurizio!
488
00:39:58,503 --> 00:39:59,880
¿De qué habla?
- Lin.
489
00:39:59,880 --> 00:40:01,548
¿Cierra la puta boca!
490
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Dilo de nuevo.
491
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Si, lo arruiné. No me mates, ¿de acuerdo?
492
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
No sabía que Karla trabajaba
para Khaderbhai. ¿Sí?
493
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Pensé que hablaste con Abdullah,
que tú confesaste.
494
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Pero fue ella. ¿Sí? Fue ella.
495
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Fueron las perras las que me delataron.
496
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Por favor.
497
00:41:00,148 --> 00:41:01,441
¿Qué es esto?
498
00:41:01,441 --> 00:41:04,069
Los huevos y los registros
del hotel que pidió.
499
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
¿Esperas que lea todo esto yo solo?
500
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
De esa forma, se asegurará
de que no nos perderemos
501
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
de algo que un detective entrenado
como usted detectaría.
502
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
¿Están en inglés? ¿Chavan?
503
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
¿Dónde carajos has estado?
504
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
¿Qué está pasando?
505
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Siempre los tuviste.
506
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Bastardo.
507
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Sí, al parecer todos somos mentirosos.
508
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
¿Alguien va a decirme qué está pasando?
509
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
No.
- Es...
510
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
¿Qué pasa?
511
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, dime.
512
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
¿Recuerdas que alguien te dijo...
513
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
...que todas las preguntas y casi todas
las respuestas de la vida
514
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
las tiene Shakespeare?
515
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Fue la noche que te presenté
a Khader Khan.
516
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Esa noche me mentiste.
517
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
Y desde entonces has seguido mintiéndome.
518
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
¿Lo has hecho desde el inicio?
519
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Usarme para llegar a Rujul y a Sagar Wada.
520
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Siempre actué como su marioneta.
521
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
¿Era tu trabajo? ¿Mantenerme interesado?
¿Motivarme?
522
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
¿El asegurarte que me quedara donde estaba
para cumplir con sus planes?
523
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
¿Y qué pasó cuando me cuidaste
cuando me enfermé?
524
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
¿También fue mentira?
¿Me estabas engañando?
525
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
¿Y ahora no tienes nada que decir?
- ¿Qué puedo decir para...?
526
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Quiero que me digas que me equivoco.
527
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Sabes todo de mí y no sé nada de ti.
528
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
¿Alguna vez llegaste a sentir algo por mí?
529
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Sí.
530
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
¿Y aun así me mentiste?
531
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Sí.
532
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Pues debería agradecerte.
533
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Por primera vez, me alegro
de largarme de aquí.
534
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
No tienes que irte.
- ¿Qué?
535
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Ya no tienes que irte. Ya no.
536
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Todo lo que sabes es verdad.
537
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Por favor, escúchame, si hay algo
que pueda hacer...
538
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Ya no quiero nada de ti.
539
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
No quiero verte nunca.
540
00:44:47,834 --> 00:44:49,753
BASADA EN LA NOVELA SHANTARAM
DE GREGORY DAVID ROBERTS
541
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández