1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Την έχεις άσχημα. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Ο Χάρι Μπαρνς άκουσε ότι είσαι καρφί. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Είπε ότι θα σ' την πέσει. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Δεν είμαι καρφί, Νεντ. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Δεν είπα λέξη στον Νάιτινγκεϊλ. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Αυτοί έτσι νομίζουν, όμως. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Πάρε αυτό. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Δεν μαχαίρωσα άνθρωπο στη ζωή μου. Δεν θα αρχίσω τώρα. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Τα ρημάδια τα βιβλία σου δεν θα σε βοηθήσουν εδώ, έτσι; 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Τελείωνε, πάρ' το. 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Μπαρνς, πάρε μάτι. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Καλημέρα, Μπαρνς. Πώς πας; 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Κοίτα, ξέρω τι έχεις ακούσει, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 αλλά το καθίκι ο Νάιτινγκεϊλ με λέει καρφί επειδή δεν μιλάω. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Δεν θα ερχόμουν εδώ αν το έκανα... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Ναι! -Ναι! 17 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! 18 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Όχι! 19 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Τσακιστείτε πίσω. 20 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Είναι ψέμα. Ο Νάιτινγκεϊλ μου τη στήνει! 21 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Δεν είμαι καρφί. Πες το. 22 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Πες το! -Δεν είσαι καρφί. 23 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Πες το σ' αυτούς! 24 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Δεν είναι καρφί! 25 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Αυτό τελειώνει τώρα. Ναι; 26 00:02:32,549 --> 00:02:36,053 ΣΑΝΤΑΡΑΜ 27 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Εγώ λέω να γυρίσουμε πίσω, να μάθουμε τι διάολο συμβαίνει. 28 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Τίποτα καλό. Μέχρι να μάθουμε, λοιπόν, πρέπει να εξαφανιστείς. 29 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Υποσχέσου μου να μην ξεμυτίσεις. 30 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Ναι, εντάξει. 31 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Μόνο κάνε μου μια χάρη. Ειδοποίησε τον Αμπντουλάχ να μας συναντήσει εδώ. 32 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Ο γκούντα θα χειροτερέψει τα πράγματα. Δεν τον χρειαζόμαστε. 33 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Ίσως είναι ακριβώς ό,τι χρειαζόμαστε. -Εντάξει. 34 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Βρείτε τον. 35 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Όλα είχαν πάει στραβά. 36 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Με την Καβίτα. Με την Κάρλα. 37 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Η παλιά αίσθηση ανημποριάς. 38 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Το είχα ξανανιώσει. Η μοίρα μου στα χέρια των άλλων. 39 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 Και το μισούσα. 40 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Ξενύχτι, ίδιο φόρεμα. Αυτό πρέπει να 'ναι καλό σημάδι. 41 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Θέλω λεπτομέρειες. 42 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Τόσο καλά; 43 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Νομίζω πως βρήκα τρόπο να μείνει ο Λιν. 44 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 Και γιατί δεν είσαι πιο χαρούμενη; 45 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Πρέπει να φύγω εγώ. 46 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Πρόσφερα στην Καβίτα ένα άρθρο για τη Ζου, για το Πάλας, 47 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 για τον Ουαλίντ και τη Σάγκαρ Βάντα. Τα πάντα. 48 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Ή μια εκδοχή τέλος πάντων. 49 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Ο Λιν αξίζει περισσότερο να μείνει. 50 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Ας τα καταφέρει έστω ο ένας απ' τους δυο. 51 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Θέλεις ακόμη να φύγεις από δω; Μαζί μου; 52 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Πέρασε ο Μοδένα όσο έλειπες. 53 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Αν μας βρεις νέα διαβατήρια, θα φύγουμε κι οι τρεις μαζί. 54 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Θα μιλήσεις στην Καβίτα για τη Ζου και το Πάλας; 55 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Μπορεί να χρειαστεί γι' αυτό που της υποσχέθηκα. 56 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Αν κάνει ζημιά σ' εκείνη την παλαβιάρα και βοηθήσει εσένα, γιατί όχι; 57 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Αρκεί να έχουμε εξαφανιστεί μέχρι να δημοσιευτεί. 58 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Αναγκαστικά. 59 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Θα πεις στον Λιν τι κάνεις; -Όχι. 60 00:04:39,176 --> 00:04:41,553 Στον Χαντέρ; -Ούτε και σ' εκείνον. 61 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Θα δώσω και στους δυο αυτό που θέλουν, αλλά χωρίς να το ξέρουν. 62 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Η κλασική Κάρλα. 63 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Ερωτεύεσαι επιτέλους κάποιον και βάζεις μπουρλότο στον κόσμο 64 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 για να μην είστε μαζί. 65 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Λιν, εγώ είμαι. 66 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Πέρνα μέσα. 67 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Σ' ακούμε, Ντιντιέ. 68 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Ναι. Ο άντρας που σε ψάχνει είναι ένας Νιγηριανός ονόματι Ραχίμ. 69 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Πιστεύει ότι κάπως τον εξαπάτησες 70 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 και σε θέλει νεκρό και τα λεφτά του πίσω. 71 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Ούτε καν ακουστά δεν τον έχω! 72 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Αγοράζει καφέ ζάχαρη απ' τον Μαουρίτσιο Μπελκάνε. 73 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Τον Μαουρίτσιο; 74 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Τι, μου την έστησε; -Ναι. 75 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Τον μπάσταρδο ψεύτη. 76 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Θα τον σκοτώσω, γαμώτο. 77 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Ίσως μπορώ να πάω να του εξηγήσω. Θα καταλάβει ότι κυνηγά λάθος άτομο. 78 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Αν ο Ραχίμ αγοράζει ηρωίνη στο έδαφος του Χαντέρ, θα το τακτοποιήσω εγώ. 79 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Εμένα κυνηγάει. -Κι εγώ λέω ότι θα το λύσω. 80 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Αν αυτός ο Ραχίμ με θέλει νεκρό, θα το λύσω μόνος μου. 81 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Θα τους κυνηγήσουμε μαζί. 82 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Πρώτα ήρθα ως αδελφός σου. Ίδιο θα 'ναι το αποτέλεσμα. 83 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Ωραίος τρόπος να σκοτωθείς! -Εντάξει. 84 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Πρέπει να χτυπάς, φίλε μου. 85 00:06:45,636 --> 00:06:48,722 Άρα, δεν θες να μάθεις πού μένει αυτός ο πολύ επικίνδυνος Ραχίμ 86 00:06:48,722 --> 00:06:50,015 που κυνηγάει τον Λιν; 87 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Εντάξει, να... 88 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Πραμπού, πες μας πού είναι. 89 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Πες μας πού είναι. 90 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 Σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στην Κολάμπα. Με δύο θεόρατους, τρομακτικούς τύπους. 91 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Εντάξει, πάμε. 92 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Στάσου! 93 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Έχεις κάνει αρκετά ήδη. -Ξέρετε κανέναν στο ξενοδοχείο; 94 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Το δωμάτιο του Ραχίμ; 95 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Όχι, έτσι; Οι επαφές μου θα μας δώσουν το πλεονέκτημα του αιφνιδιασμού. 96 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Πάει γυρεύοντας. 97 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Λιν, μια στιγμή. 98 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Πάρε αυτό. 99 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Έχω ορκιστεί να μην το ξαναπιάσω στα χέρια μου. 100 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Καλώς ήρθατε στο Διεθνές Αεροδρόμιο της Βομβάης. 101 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Νούμερο δύο. 102 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Παρακαλώ, δείξτε διαβατήριο και βίζα. 103 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Ο επόμενος. 104 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Σκοπός ταξιδιού; 105 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Ντετέκτιβ Νάιτινγκεϊλ. Αυστραλιανή Ομοσπονδιακή Αστυνομία. 106 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Ήρθα για επίσημη εργασία. Δεν θα μείνω πάνω από μία εβδομάδα. 107 00:08:06,842 --> 00:08:11,638 Βασικά, θα με συναντούσε ένας δικός σας και θα γλίτωνα απ' όλα αυτά. 108 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Έχετε τσεκάρει το κουτί που λέει ότι θα παραμείνετε τρεις ως έξι μήνες 109 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 και δηλώσατε ως σκοπό επίσκεψης τον τουρισμό, όχι την εργασία. 110 00:08:19,146 --> 00:08:21,815 Πρέπει να συμπληρώσετε νέα φόρμα. -Κοίτα, φίλε μου. 111 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Είμαι αστυνομικός, όπως εσύ. 112 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Όχι εδώ, κύριε. 113 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Πρέπει να τη συμπληρώσετε σωστά, να πάτε πίσω στην ουρά και να την καταθέσετε πάλι. 114 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Μαλακίες. 115 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Πού είναι ο προϊστάμενός σου; 116 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Κύριε, εγώ είμαι ο προϊστάμενος εδώ. 117 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Ο κόσμος περιμένει κι εσείς εμποδίζετε. 118 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Με συγχωρείτε. 119 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Λιν, Αμπντουλάχ, ο φίλος μου Μοχίτ. 120 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Του υποσχέθηκα να του πληρώσουμε όσα πουρμπουάρ χάσει. 121 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Όλα καλά. 122 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Κράτα. 123 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Εντάξει. Έτοιμος. 124 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Μόνο ένα έξτρα έχω. 125 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Φίλε, δεν χρειάζεται να είσαι εδώ. 126 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Υπηρεσία δωματίου. 127 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Δεν παραγγείλαμε τίποτα! Φύγε από δω. 128 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Κύριε, έχω μήνυμα από τον Ντιντιέ Λεβί. Κάτι για τον Λιν Φορντ. 129 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Ποιοι είστε; 130 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Κλείσε την πόρτα, τώρα! 131 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Έμαθα ότι με ψάχνεις. 132 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 Είσαι ο Λιν Φορντ; Πήρες τα λεφτά μου! 133 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Δεν ξέρω τίποτα για τα λεφτά σου! 134 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Ο Μαουρίτσιο πήρε την προκαταβολή μου και δεν παρέδωσε ποτέ. 135 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Είπε ότι τα πήρες εσύ! -Ναι; Είναι παλιοψεύτης, όμως. 136 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Πίστεψέ με, ο Λιν δεν είχε καμία σχέση. 137 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Γιατί αν πουλούσε ηρωίνη στην Κολάμπα, εγώ θα έπρεπε να τον σκοτώσω. 138 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Ξέρεις το όνομα Αμπντέλ Χαντέρ Χαν; 139 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Είμαι το δεξί του χέρι. 140 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Αφήστε με να γυρίσω ζωντανός στη Νιγηρία 141 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 και θα σας πω πού θα βρείτε τον Μαουρίτσιο. 142 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Κρατήστε τα λεφτά. Δεν θα με ξαναδείτε ποτέ. Στον λόγο μου. 143 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Πρέπει να μάθω πού είναι ο Μαουρίτσιο. 144 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Ο Μαουρίτσιο μας είπε ψέματα. 145 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Δεν ήταν ο Λιν Φορντ το πρόβλημά μας. 146 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Έρχεται σ' εσένα τώρα. Θα του παραδώσεις ζωντανό τον Μαουρίτσιο. 147 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Πρώτα, όμως, ανάγκασέ τον να σου πει πού έβαλε τα λεφτά μας. 148 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Θέλω να τον τσακίσεις. Κατάλαβες; 149 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Ναι, αφεντικό. 150 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Τη γάμησες, ανθρωπάκι. 151 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Θα σας περιμένει. 152 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Θα φέρω τους άντρες μου να αναλάβουν αυτούς και πάμε για τον Μαουρίτσιο. 153 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Δεν χρειάζομαι βοήθεια μ' αυτό το καθίκι τον ψεύτη. 154 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Είναι δεμένος σε καρέκλα. 155 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Λιν! Έλα μαζί μου στη Σάγκαρ Βάντα. 156 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Αυτά τα καμώματα των γκούντας δεν είναι για σένα. 157 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Κοίτα, μ' αυτούς εδώ, το καταλαβαίνω. Έπρεπε να έρθεις. 158 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Μα τώρα, τι νόημα έχει να εκδικηθείς τον Μαουρίτσιο; 159 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Δεν είσαι νεκρός. Είναι καλό τέλος. Ας τελειώσει εδώ! 160 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Δεν πήγε να σκοτώσει εσένα! 161 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Κάτι τέτοιους δεν τους αφήνεις να το ξανακάνουν. 162 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Άκου εμένα, όχι τον Αμπντουλάχ ή τη φωνή στο κεφάλι σου. 163 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Εμπιστέψου με, φίλε μου. 164 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Γύρνα πίσω μαζί μου. 165 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Έπρεπε να τον ακούσω. 166 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 Μα τόσα χρόνια θυμού είχαν ξεχειλίσει. 167 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 Όλη η οργή της φυλακής που είχα θάψει σε ρηχό τάφο. 168 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Το απίστευτο μένος επειδή μου την είχαν στήσει πάλι. 169 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Η ζωή και ο θάνατός μου να ελέγχονται απ' τα ψέματα κάποιου άλλου. 170 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Δεν θα τελειώσει ποτέ, καρφί. 171 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Γαμώ το κέρατό μου! 172 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Δες πώς σ' έκαναν. 173 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Κάποιος μου 'πε ότι έχασες κοντά ένα λίτρο αίμα. 174 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Πού να δεις τον άλλο. 175 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Έπρεπε να τον είχες σκοτώσει τον άλλο όταν μπορούσες, φιλαράκι. 176 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Δεν θα σταματήσουν να σ' την πέφτουν, Ντέιλ. 177 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Ποτέ. 178 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Δεν ξέρω! 179 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Πού είναι τα λεφτά; 180 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Όχι, εσύ τη γάμησες. Εσύ! 181 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Παρακαλώ, δείξτε διαβατήριο και βίζα. 182 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Καλώς ήρθατε στην Ινδία, κε Νάιτινγκεϊλ. 183 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Ο ντετέκτιβ Νάιτινγκεϊλ; 184 00:16:11,243 --> 00:16:12,327 ΝΑΪΤΙΝΓΚΕΪΛ 185 00:16:12,327 --> 00:16:14,913 Τσάβαν Σάρμα, ο σύνδεσμός σας στην αστυνομία. Θα σας βοηθήσω... 186 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Γιατί δεν με βοήθησες όταν με ταλαιπωρούσε ο μαλάκας; 187 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Ντετέκτιβ, εσάς σας αρέσει όταν σας λένε πώς να κάνετε τη δουλειά σας; 188 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Ούτε κι εμένα. Φαντάζομαι, ούτε και σ' εκείνον. 189 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Αρκεί που είναι όλοι ικανοποιημένοι. 190 00:16:35,350 --> 00:16:39,688 Παρακαλώ. Μας περιμένει αμάξι. Θα σας πάω στο τμήμα να γίνουν τα τυπικά... 191 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Όχι. Θέλω να μιλήσω μ' αυτόν τον Νισάντ Πατέλ απ' την εφημερίδα πρώτα. 192 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Αρκετό χρόνο έχασα ήδη. Ευχαριστώ. 193 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Ο Ουαλίντ με έδωσε στον Ρουτζούλ για να εξασφαλίσει τη Σάγκαρ Βάντα. 194 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Η Μαντάμ Ζου μού είπε ότι έπρεπε να κάνω οτιδήποτε ζητούσαν. 195 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Έκανες σεξ με τον Ρουτζούλ; 196 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 Με τον Ουαλίντ να παρακολουθεί. 197 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Άκουσα όλα όσα έλεγαν. 198 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Κι ο Ρουτζούλ δέχτηκε τη συμφωνία; 199 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Όχι. Είπε ότι δεν εξαγοραζόταν. 200 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Μα αφού το γλέντησε πρώτα. 201 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Ο Ουαλίντ έγινε έξαλλος. 202 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Γι' αυτό πέθανε ο Ρουτζούλ. 203 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Η Μαντάμ Ζου ήξερε τι συνέβαινε; 204 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Ξέρει οτιδήποτε συμβαίνει στο Πάλας. 205 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Κι είσαι πρόθυμη να καταθέσεις επίσημα; 206 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Φυσικά. 207 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Θα τα πω όλα σ' εσένα, 208 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 αρκεί να υποσχεθείς να μη δημοσιεύσεις τίποτα προτού φύγω. 209 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Δηλαδή, ο βοηθός του Ρουτζούλ, ο Ακάς Παντέι, παίρνει τη θέση του. 210 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 Και σύμφωνα με τις κασέτες, 211 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 παίρνει τα λεφτά του Ουαλίντ και κάνει τη συμφωνία που απέρριψε ο Ρουτζούλ; 212 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 Το άκουσες η ίδια. 213 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 Η κοπέλα στις φωτογραφίες; 214 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Η Σουνίτα. Μια πόρνη από την Καματιπούρα. 215 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Κυβερνητική διαφθορά, πόρνες, γκάνγκστερ κι ένα μπορντέλο ξένων συμφερόντων. 216 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Τι άλλο θέλεις, Καβίτα; 217 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Αυτό το υλικό εκβιασμού, πώς βρέθηκε στα χέρια σου; 218 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Εγώ το κανόνισα. 219 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Ο Ουαλίντ ήθελε εξασφάλιση μήπως αλλάξει γνώμη ο Παντέι. 220 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Αν δεν πάρει αυτό που θέλει, θα τον ξεμπροστιάσει. 221 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 Και τώρα προδίδεις τον Ουαλίντ Σαχ; 222 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Ναι. 223 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 Και θες να πιστέψω ότι ρισκάρεις τη ζωή σου για τον Λιν; 224 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Σε ενδιαφέρει γιατί το κάνω; 225 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Θέλω τον λόγο σου. Είμαστε σύμφωνες; 226 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Θέλω να επιβεβαιώσει η κοπέλα ότι είναι η φωνή της στις κασέτες. 227 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Μπορείς να μου τη φέρεις; -Ναι. 228 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Εντάξει. 229 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Το Πάλας. Πες τα μου όλα. 230 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 ΛΙΖΑ ΚΑΡΤΕΡ ΙΛΙΝΟΪ ΗΠΑ 231 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 ΙΣΠΑΝΙΑ 232 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Πάρτε την αστυνομία. 233 00:20:36,258 --> 00:20:39,052 ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΡΕΪΝΑΛΝΤΟ 234 00:20:39,052 --> 00:20:42,306 Δεν έχει πάρει κανείς; Ούτε μηνύματα, τίποτα; 235 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Όχι. Τίποτα για σένα. 236 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Γεια σου, Λίζα. 237 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Πρέπει να πονάει αυτό. -Δεν είναι τίποτα. 238 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 239 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Έπεσε δουλίτσα. 240 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Ξέρεις ότι έχω κι άλλα πράγματα να κάνω απ' το να σου κάνω τον σοφέρ; 241 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Τότε, ευχαριστώ που ήρθες. 242 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Επέμενε ο Χαντερμπάι. Τον απασχολεί πολύ η ευτυχία σου τώρα τελευταία. 243 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Τα λεφτά είναι αυτά; 244 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Δύο λακ. 245 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 Τα κέρδισε. 246 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 Μια περιουσία για μια πουτάνα απ' την Καματιπούρα. 247 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ τι θ' απογίνει αυτή η γυναίκα; 248 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Μόνο ένας άντρας θα ρωτούσε κάτι τέτοιο. 249 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Έδωσα μια υπόσχεση στη Σουνίτα. 250 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Μερικές φορές το μόνο που σου απομένει είναι να κάνεις αυτό που είπες. 251 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Τι σου συμβαίνει, Κάρλα; 252 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Η Σάγκαρ Βάντα θα γίνει δική μας. Ο Χαντέρ χαίρεται κι εσύ θα πλουτίσεις. 253 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Θα 'πρεπε να χαίρεσαι. 254 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Θα χαρώ αν μου κάνεις μια χάρη. 255 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Θέλω διαβατήρια και βίζες εξόδου για τη Λίζα και τον Μοδένα. 256 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Εδώ είναι φωτογραφίες κι απ' όλα. 257 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Μπορείς να το προωθήσεις άμεσα; 258 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Προς τι η βιασύνη; -Δεν ρώτησα. 259 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Θα το κάνεις ή να το ζητήσω εγώ απ' τον Χαντέρ; 260 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Τι είναι τόσο επείγον που μου άφησες τέσσερα μηνύματα στον τηλεφωνητή; 261 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Κυνηγάω ένα ρεπορτάζ. Ένα... 262 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Τι ρεπορτάζ είναι αυτό; Εκείνο για τον φυγά μου ίσως; 263 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Ποιος είστε; 264 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Ντετέκτιβ Ουόλτερ Νάιτινγκεϊλ, Αυστραλιανή Ομοσπονδιακή Αστυνομία. 265 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Ήρθα να πάρω πίσω στην πατρίδα το εξυπνοπούλι. 266 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Ο Τσάβαν από δω διευκολύνει τη διαδικασία. 267 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Για τι καταζητείται; 268 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Ο Ντέιλ Κόντι καταζητείται για ένοπλη ληστεία και απόδραση. 269 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Έφυγε. 270 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Τι; Έφυγε; Έφυγε και πήγε πού; 271 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Δεν ξέρω. Μυρίστηκε ότι το ψάχνω και το έσκασε νομίζω. 272 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Ελπίζω να αστειεύεσαι! Τι σόι δημοσιογράφος είσαι εσύ; 273 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Δεν ξέρω. Ίσως παρόμοια με τον αστυνομικό που αφήνει κρατούμενους να το σκάνε; 274 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Περνιέσαι για έξυπνη, γλυκιά μου; 275 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Ήρθα για επίσημη δουλειά της Αυστραλίας. Δεν θα κάτσω εδώ ν' ακούω... 276 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Μα εγώ δεν είμαι Αυστραλιανή κι εδώ δεν είναι Αυστραλία. 277 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Ο γκόρα έχει δικαιοδοσία να παρενοχλεί καλά δικτυωμένους Ινδούς πολίτες; 278 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Ή είναι αστυνομική δράση κατά του ελεύθερου Τύπου; 279 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Γιατί ίσως κι αυτό να είναι ένα άρθρο; 280 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Βλέπω, επίσης, ότι δεν συνοδεύεστε από γυναίκα αστυνομικό. 281 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Δεν γνωρίζετε τους κανόνες του ίδιου σας του τμήματος, κύριε; 282 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Ντετέκτιβ, πρέπει να πηγαίνουμε. -Στάσου. Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 283 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Πρέπει να φύγουμε. 284 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Λέει ψέματα, γαμώτο. 285 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Πώς σου ήρθε να στείλεις το φαξ χωρίς να μου το πεις; 286 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Θα 'πρεπε να μ' ευχαριστείς! 287 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Ο άγγελος της παραγκούπολης είναι ληστής τραπεζών και δραπέτης. 288 00:25:00,188 --> 00:25:03,650 Σπουδαίο ρεπορτάζ. Είχες δίκιο. -Ελπίζω να μην τα έκανες όλα μαντάρα! 289 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Καταμπερδεύτηκα. 290 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Έχω μια καλύτερη ιστορία. 291 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Καλύτερη απ' αυτή που μέχρι χθες σ' είχε ενθουσιάσει, 292 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 αλλά και θα την παρατούσες ώσπου σ' την ξανάφερα; 293 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Ναι, πολύ καλύτερη. Μα θέλω τον Φορντ σώο κι αβλαβή για να ευοδωθεί. 294 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 Την αντάλλαξα. 295 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 Τι εννοείς; 296 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Αλλοδαπές πόρνες, φόνος, κυβερνητική διαφθορά 297 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 και μια τεράστια απάτη για γη με εγκέφαλο τον Ουαλίντ Σαχ! 298 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Έχω πηγές, φωτογραφίες και ηχητικά ντοκουμέντα. 299 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Μα αν τη θέλεις, δεν μπορείς να τρέξεις το άρθρο για τον Λιν. 300 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Κάρλα; 301 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Κάρλα, είσαι μέσα; 302 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Λιν. 303 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Ακόμη καλύτερα. 304 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Ήλπιζα να ξέρει η Κάρλα πού είσαι. 305 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Γιατί ψάχνεις εμένα; 306 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Ναι, βασικά, κάτι προέκυψε. 307 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Ξέρεις. Ας πούμε, ο Μαουρίτσιο ξάφρισε Νιγηριανούς και τα φόρτωσε σ' εμένα. 308 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Υποθέτω ότι εμπλέκεται ο Μοδένα. 309 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 Κι αν εμπλέκεται εκείνος, εμπλέκεσαι κι εσύ. 310 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Δεν ξέρω τίποτα, Λιν. -Μη... 311 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 λες ψέματα. 312 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Δεν έχω όρεξη, Λίζα. 313 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Άρχισε να μιλάς. 314 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Εντάξει, έχεις δίκιο. 315 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Ο Μαουρίτσιο ξάφρισε τον Ραχίμ κι ο Μοδένα έκλεψε τα λεφτά απ' αυτόν. 316 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Δεν το ήξερα, ώσπου... 317 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Ο Μαουρίτσιο παλάβωσε, ήρθε και μας πήρε τα διαβατήρια. 318 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Θέλει πίσω τα λεφτά του. 319 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Σου ορκίζομαι, μόνο αυτά ξέρω, Λιν. 320 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Αν ήξερα ότι ο Μαουρίτσιο θα... 321 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Θα σου το είχα πει, Λιν. Το ορκίζομαι, θα το έκανα. 322 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Αλήθεια; Θα μου το είχες πει; 323 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Κοίτα, Λίζα, σήμερα είναι η τυχερή σου μέρα. 324 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Θέλω τον Μαουρίτσιο. 325 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Θα με βοηθήσεις, λοιπόν. 326 00:27:39,306 --> 00:27:43,477 Και θα πάρω πίσω τα διαβατήριά σας. Και δεν θα ξανασχοληθείτε μαζί του. 327 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Όχι, δεν ανακατεύομαι, Λιν. 328 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Θα βγάλουμε νέα διαβατήρια... 329 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Όχι σήμερα. 330 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Είναι το πρώτο μέρος που ήρθα να σε βρω. 331 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Πόσο λες να πάρει στον Μαουρίτσιο να έρθει εδώ; 332 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Τι θα κάνεις τότε; 333 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Δικά σου σκατά είναι, Λίζα. 334 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Θα σ' τα καθαρίσω εγώ, αλλά πρέπει να κάνεις κι εσύ κάτι. 335 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Είσαι εντάξει μ' αυτό; 336 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Μια χαρά είναι. 337 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Λιν, θα έχω το διαβατήριό σου αύριο. 338 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Ο Μαουρίτσιο έχει μεγαλύτερες έγνοιες από σας. 339 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 Όσο για τα υπόλοιπα, η κατάσταση της Λίζα και του Μοδένα δεν σε αφορά. 340 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Ξέχνα το. -Δεν μπορώ. 341 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Γιατί όχι; 342 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Γιατί αυτήν τη φορά θα κοιτάξω κατάμουτρα τον μπάσταρδο που μου την έστησε. 343 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Αν μη τι άλλο, προτού φύγω απ' τη Βομβάη, τουλάχιστον θα κάνω αυτό. 344 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Δεν καταλαβαίνω. "Αυτήν τη φορά"; 345 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Δεν χρειάζεται να καταλάβεις. 346 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Λιν, σου χρωστάω, αλλά δεν ήθελα να σου το ξεπληρώσω μ' αυτόν τον τρόπο. 347 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Θα τηλεφωνήσεις ή όχι; 348 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Θα τηλεφωνήσω. Ο Μαουρίτσιο θα πάρει το μήνυμα της Λίζα. 349 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Σ' ευχαριστώ. 350 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Δικό σου είναι το αίμα; 351 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Κάποιο. 352 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Πού είναι τα ναρκωτικά μου; Ή τα λεφτά που χρωστάς γι' αυτά; 353 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Δεν τα έχω. 354 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Ο Μοδένα μού έκλεψε τα μετρητά. 355 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Παραλίγο να με σκοτώσει ο Ραχίμ, το έσκασα, σκότωσα έναν δικό του. 356 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 Και ψάχνω τον Μοδένα. Έχει τα λεφτά μας. 357 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 Τι σ' εμποδίζει να το σκάσεις; 358 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 Να το σκάσω με τι; 359 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Δεν έχω τίποτα εκτός απ' τα ρούχα που φοράω. 360 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Τα χρειάζομαι τα λεφτά. 361 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Ήρθε η Κάρλα. 362 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Αν δεν βγω σε μισή ώρα, έλα να με βρεις. 363 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Τι σκατά κάνει εδώ με δαύτον; 364 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Δουλειές του αφέντη τους. 365 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Μου λες ότι η Κάρλα δουλεύει για τον Χαντέρ Χαν; 366 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Την παλιοπουτάνα. 367 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Τι λες εκεί; 368 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Όχι, τίποτα. Δεν έχει σημασία. 369 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Ο Παντέι δεν θα άφηνε ποτέ την οικογένειά του για σένα. 370 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Μα αυτό δεν του δίνει το δικαίωμα να σε εγκαταλείψει. 371 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Το λάθος ήταν δικό μου, που ήλπιζα ότι θα μου συνέβαινε κάτι καλό. 372 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Ποια νόμιζα ότι ήμουν; 373 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Ήμουν τόσο ηλίθια. 374 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Σουνίτα, πρέπει να μάθεις τη δική σου αξία. 375 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Με κατάλαβες; 376 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Ο Παντέι είναι δειλός και ψεύτης. 377 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Γιατί θες να μείνεις μαζί του; 378 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Εσένα τι σε νοιάζει; 379 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Πέτυχες αυτό που θες. 380 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Σου έδωσα μια υπόσχεση. 381 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Δηλαδή, μπορώ να φύγω από δω; 382 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Ήρθα για να σε πάρω από δω. 383 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Μπορείς να πας όπου θέλεις. 384 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Αν θέλεις, γύρνα πίσω στην Καματιπούρα. 385 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Ή... 386 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 μπορώ να σου δώσω αρκετά χρήματα για να ξεκινήσεις μια νέα ζωή, αλλού. 387 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Με τι κόστος; 388 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Θέλω να μιλήσεις με μια φίλη μου, μια ρεπόρτερ, 389 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 για όλα αυτά που έχουν συμβεί, 390 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 για το πώς σε χρησιμοποίησε και σ' εγκατέλειψε ο Παντέι. 391 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Για όλα. 392 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Αυτό θα του κάνει μεγάλο κακό. 393 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Τότε θα βλέπαμε με σιγουριά ποιος έχει σημασία. 394 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Πόσα; 395 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Δύο λακ. 396 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Μα πρέπει να φύγεις για πάντα απ' τη Βομβάη και να μην ξαναγυρίσεις. 397 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Η συνεργασία μας ολοκληρώθηκε, προφανώς. 398 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Συνόδευσε τη Σουνίτα μας στο αμάξι της. Θέλω να μιλήσω ιδιαιτέρως με την Κάρλα. 399 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Δεν θα της συμβεί τίποτα. Έχεις τον λόγο μου. 400 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Όπως μου έδωσε κι ο Χαντέρ τον λόγο του ότι δεν θα μου συμβεί τίποτα. 401 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Στέκεσαι εδώ σώα κι ασφαλής. 402 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Αν δεν μιλήσεις σε κανέναν, δεν υπάρχει λόγος ν' αλλάξει αυτό. 403 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Παρομοίως. 404 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 Απειλή είναι αυτό; 405 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Όχι. 406 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Το αντίθετο. 407 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Μια έκκληση να μην ξεχάσεις πόσο λεπτή είναι η κατάσταση όλων μας. 408 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Μας δένουν τα μυστικά μας πλέον, Κάρλα. 409 00:34:26,880 --> 00:34:29,382 Θα τους ακολουθήσουν; -Ναι. 410 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 Παρακαλώ; 411 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 Πήρα το μήνυμά σου απ' τον Ντιντιέ. 412 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Είπα στον Μοδένα να σου δώσει τα λεφτά. 413 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Θέλουμε μόνο 20 χιλιάρικα και τα διαβατήριά μας. 414 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Δεν με χαλάει. 415 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Μόνο υποσχέσου πως δεν θα μας πειράξεις. 416 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Πάρε τα λεφτά και τελειώσαμε. 417 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό, Λίζα. 418 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Εκείνος το έκανε. Θέλω μόνο να λυθεί το θέμα για όλους. 419 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Έλα στο διαμέρισμα του Μοδένα στις 22:00. 420 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Θα έρθει. 421 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Θα έρθεις μαζί μου. 422 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Μη με βάζεις να το κάνω αυτό. 423 00:35:24,146 --> 00:35:28,567 Πρέπει να νομίζει ότι όλα είναι καλά. Αν δεν είσαι εκεί, θα ψυλλιαστεί. 424 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Γιατί τέτοια επιμονή; 425 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Γιατί δεν γυρνάς να το παίξεις γιατρός στη γαμημένη παραγκούπολη; 426 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Λυπάμαι, Λίζα, αλλά δεν θα τον αφήσω να τη γλιτώσει. 427 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Δηλαδή, θα τον σκοτώσεις; 428 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Θα τον κάνω να νιώσει το ίδιο. 429 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Τι είναι εδώ; 430 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Ένα ασφαλές μέρος για τη Σουνίτα. Θα τη βοηθήσουν να φύγει απ' την πόλη. 431 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Ποιος; -Μια φίλη. 432 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Θα βρω μέσο να γυρίσω μετά. 433 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Καβίτα, από δω η Σουνίτα. 434 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Περάστε μέσα. 435 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 436 00:36:53,110 --> 00:36:54,403 Δεν έχετε δικαιοδοσία εδώ, 437 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 οπότε ό,τι κάνετε πρέπει πρώτα να εγκριθεί από τους ανωτέρους μου 438 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 και να εκτελεστεί με εμένα ή άλλον αξιωματικό. 439 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Μα εγκρίνατε το αίτημα να ελέγξετε τα ξενοδοχεία; 440 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 Θέλει πολύ χρόνο. 441 00:37:03,829 --> 00:37:07,749 Συμβαίνει, όμως; Κι εκείνη η κοπέλα; Κάνουμε άλλη μια απόπειρα στην εφημερίδα; 442 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 Δεν θα την αναγκάσουμε να μιλήσει. 443 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Υποθάλπει έναν φυγά, φίλε, έλα τώρα. 444 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 Δεν έχετε αποδείξεις. Κι εκείνη η εφημερίδα ψοφάει για σαματά. 445 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Αυτό το γραφείο είναι για σας. 446 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Υπέροχα. 447 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Γαμώτο, ζέστη κάνει. 448 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Μπορώ να σας φέρω κάτι; 449 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Τσάι ή φαγητό; Έχετε να φάτε απ' το αεροδρόμιο. 450 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Σαμόσα; Νάαν; Χορτοφαγικό φράνκι; 451 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Όχι, δεν θέλω αυτά τα πικάντικα σκατολοΐδια. 452 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Φέρε μου βραστά αβγά. 453 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Όπως θέλετε. 454 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Λίζα; 455 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Λίζα; 456 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Λίζα; 457 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Με το παραμικρό θα φας την πρώτη. 458 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Σεμπάστιαν; Τη σημαδεύω με όπλο! 459 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Αλήθεια. Έχει όπλο. 460 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Πήγαινε μέσα κι άναψε το φως. 461 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Τώρα. 462 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Όχι! Λιν, περίμενε! Περίμενε, τα λεφτά. 463 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Τα λεφτά. Ξέρει πού είναι τα λεφτά. Περίμενε. 464 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Δεν με νοιάζει για τα κωλολεφτά! 465 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Μου την έστησες. 466 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Όχι, όχι. 467 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Αυτό ήθελες για μένα; 468 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Όχι! -Αυτό ήθελες για μένα. 469 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Πώς νιώθεις; -Συγγνώμη, Λιν. 470 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Που ξέρεις ότι θα πεθάνεις κι είσαι ανήμπορος; 471 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 Νόμιζα πως ήσουν εσύ! 472 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Νόμιζα πως εσύ μ' έδωσες στον Ταχέρι! 473 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Νόμιζα πως εσύ μου την έστησες! -Μαλακίες! 474 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Δεν ήξερα ότι ήταν η Κάρλα. -Σκάσε, Μαουρίτσιο! 475 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Τι εννοείς; -Λιν. 476 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Βούλωσέ το! 477 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Ξαναπές το αυτό. 478 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Εντάξει, τα έκανα σκατά. Μη με σκοτώσεις. Εντάξει; 479 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Δεν ήξερα ότι η Κάρλα δούλευε για τον Χαντερμπάι. Εντάξει; 480 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Νόμιζα πως εσύ το είπες στον Αμπντουλάχ, πως εσύ μου την έστησες! 481 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Μα ήταν εκείνη. Ήταν εκείνη. 482 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Αυτές οι σκρόφες μού την έστησαν! 483 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Σε παρακαλώ. 484 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Τι είναι αυτά; 485 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Βραστά αβγά και τα αρχεία του ξενοδοχείου, όπως ζητήσατε. 486 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Περιμένεις να τα ψάξω όλα μόνος μου; 487 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι δεν μας διέφυγε κάτι 488 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 που δεν θα διέφευγε από έναν εκπαιδευμένο ντετέκτιβ όπως εσείς. 489 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Στα αγγλικά είναι; Τσάβαν; 490 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Πού διάολο ήσουν; 491 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Τι συμβαίνει; 492 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Τα είχες εξαρχής; 493 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Μπάσταρδε. 494 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Ναι, προφανώς είμαστε όλοι ψεύτες. 495 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει; 496 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Μη. -Απλώς... 497 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Τι γίνεται εδώ; 498 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Λιν, πες μου. 499 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Θυμάσαι να λες ότι κάποιος σου είπε... 500 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 ότι όλες οι ερωτήσεις κι οι περισσότερες απαντήσεις στη ζωή 501 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 βρίσκονται στον Σαίξπηρ; 502 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Ήταν το βράδυ που σε σύστησα στον Χαντέρ Χαν. 503 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Μου είπες ψέματα τότε 504 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 και μου λες ψέματα έκτοτε. 505 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Ήταν στημένο εξαρχής; 506 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Με χρησιμοποίησες για να βάλετε στο χέρι τον Ρουτζούλ, τη Σάγκαρ Βάντα, όλα. 507 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Εσείς οι δυο με παίζατε σαν μαριονέτα; 508 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Αυτή ήταν η δουλειά σου; Να μου διατηρείς το ενδιαφέρον, να με κάνεις να νοιαστώ; 509 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Να φροντίσεις να μείνω εκεί που έπρεπε για να κάνω τις μαλακίες του; 510 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Και τότε που με φρόντισες όταν αρρώστησα; 511 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Τα ίδια σκατά και τότε; Ίσα για να με παραπλανήσεις; 512 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Ακόμη και τώρα δεν έχεις τίποτα να πεις; -Τι να πω που θα έχει... 513 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Θέλω να μου πεις ότι κάνω λάθος, γαμώτο! 514 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Σου είπα τα πάντα. Κι εσύ δεν μου είπες τίποτα. 515 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Είχες ποτέ αληθινά αισθήματα για μένα; 516 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Ναι. 517 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Αλλά μου έλεγες ψέματα; 518 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Ναι. 519 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Θα 'πρεπε να σ' ευχαριστήσω. 520 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Για πρώτη φορά, χαίρομαι που φεύγω. 521 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Δεν χρειάζεται να φύγεις. -Τι; 522 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Δεν χρειάζεται να φύγεις πια. 523 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Όλα όσα είπες είναι αλήθεια. 524 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Σε παρακαλώ, άκουσέ με. Αν είναι κάτι που μπορώ να κάνω... 525 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Δεν θέλω το παραμικρό από σένα. 526 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 527 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ 528 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου