1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Την έχεις άσχημα.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Ο Χάρι Μπαρνς άκουσε ότι είσαι καρφί.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Είπε ότι θα σ' την πέσει.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Δεν είμαι καρφί, Νεντ.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Δεν είπα λέξη στον Νάιτινγκεϊλ.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Αυτοί έτσι νομίζουν, όμως.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Πάρε αυτό.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Δεν μαχαίρωσα άνθρωπο στη ζωή μου.
Δεν θα αρχίσω τώρα.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Τα ρημάδια τα βιβλία σου
δεν θα σε βοηθήσουν εδώ, έτσι;
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Τελείωνε, πάρ' το.
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Μπαρνς, πάρε μάτι.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Καλημέρα, Μπαρνς. Πώς πας;
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Κοίτα, ξέρω τι έχεις ακούσει,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
αλλά το καθίκι ο Νάιτινγκεϊλ
με λέει καρφί επειδή δεν μιλάω.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Δεν θα ερχόμουν εδώ αν το έκανα...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Ναι!
-Ναι!
17
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε!
18
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Όχι!
19
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Τσακιστείτε πίσω.
20
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Είναι ψέμα. Ο Νάιτινγκεϊλ μου τη στήνει!
21
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Δεν είμαι καρφί. Πες το.
22
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Πες το!
-Δεν είσαι καρφί.
23
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Πες το σ' αυτούς!
24
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Δεν είναι καρφί!
25
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Αυτό τελειώνει τώρα. Ναι;
26
00:02:32,549 --> 00:02:36,053
ΣΑΝΤΑΡΑΜ
27
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Εγώ λέω να γυρίσουμε πίσω,
να μάθουμε τι διάολο συμβαίνει.
28
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Τίποτα καλό. Μέχρι να μάθουμε, λοιπόν,
πρέπει να εξαφανιστείς.
29
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Υποσχέσου μου να μην ξεμυτίσεις.
30
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Ναι, εντάξει.
31
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Μόνο κάνε μου μια χάρη. Ειδοποίησε
τον Αμπντουλάχ να μας συναντήσει εδώ.
32
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Ο γκούντα θα χειροτερέψει τα πράγματα.
Δεν τον χρειαζόμαστε.
33
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Ίσως είναι ακριβώς ό,τι χρειαζόμαστε.
-Εντάξει.
34
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Βρείτε τον.
35
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Όλα είχαν πάει στραβά.
36
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Με την Καβίτα. Με την Κάρλα.
37
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Η παλιά αίσθηση ανημποριάς.
38
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Το είχα ξανανιώσει.
Η μοίρα μου στα χέρια των άλλων.
39
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
Και το μισούσα.
40
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Ξενύχτι, ίδιο φόρεμα.
Αυτό πρέπει να 'ναι καλό σημάδι.
41
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Θέλω λεπτομέρειες.
42
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Τόσο καλά;
43
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Νομίζω πως βρήκα τρόπο να μείνει ο Λιν.
44
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
Και γιατί δεν είσαι πιο χαρούμενη;
45
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Πρέπει να φύγω εγώ.
46
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Πρόσφερα στην Καβίτα
ένα άρθρο για τη Ζου, για το Πάλας,
47
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
για τον Ουαλίντ
και τη Σάγκαρ Βάντα. Τα πάντα.
48
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Ή μια εκδοχή τέλος πάντων.
49
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Ο Λιν αξίζει περισσότερο να μείνει.
50
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Ας τα καταφέρει έστω ο ένας απ' τους δυο.
51
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Θέλεις ακόμη να φύγεις από δω; Μαζί μου;
52
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Πέρασε ο Μοδένα όσο έλειπες.
53
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Αν μας βρεις νέα διαβατήρια,
θα φύγουμε κι οι τρεις μαζί.
54
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Θα μιλήσεις στην Καβίτα
για τη Ζου και το Πάλας;
55
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Μπορεί να χρειαστεί
γι' αυτό που της υποσχέθηκα.
56
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Αν κάνει ζημιά σ' εκείνη την παλαβιάρα
και βοηθήσει εσένα, γιατί όχι;
57
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Αρκεί να έχουμε εξαφανιστεί
μέχρι να δημοσιευτεί.
58
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Αναγκαστικά.
59
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Θα πεις στον Λιν τι κάνεις;
-Όχι.
60
00:04:39,176 --> 00:04:41,553
Στον Χαντέρ;
-Ούτε και σ' εκείνον.
61
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Θα δώσω και στους δυο αυτό που θέλουν,
αλλά χωρίς να το ξέρουν.
62
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Η κλασική Κάρλα.
63
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Ερωτεύεσαι επιτέλους κάποιον
και βάζεις μπουρλότο στον κόσμο
64
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
για να μην είστε μαζί.
65
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Λιν, εγώ είμαι.
66
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Πέρνα μέσα.
67
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Σ' ακούμε, Ντιντιέ.
68
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Ναι. Ο άντρας που σε ψάχνει
είναι ένας Νιγηριανός ονόματι Ραχίμ.
69
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Πιστεύει ότι κάπως τον εξαπάτησες
70
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
και σε θέλει νεκρό και τα λεφτά του πίσω.
71
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Ούτε καν ακουστά δεν τον έχω!
72
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Αγοράζει καφέ ζάχαρη
απ' τον Μαουρίτσιο Μπελκάνε.
73
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Τον Μαουρίτσιο;
74
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Τι, μου την έστησε;
-Ναι.
75
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Τον μπάσταρδο ψεύτη.
76
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Θα τον σκοτώσω, γαμώτο.
77
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Ίσως μπορώ να πάω να του εξηγήσω.
Θα καταλάβει ότι κυνηγά λάθος άτομο.
78
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Αν ο Ραχίμ αγοράζει ηρωίνη στο έδαφος
του Χαντέρ, θα το τακτοποιήσω εγώ.
79
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Εμένα κυνηγάει.
-Κι εγώ λέω ότι θα το λύσω.
80
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Αν αυτός ο Ραχίμ με θέλει νεκρό,
θα το λύσω μόνος μου.
81
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Θα τους κυνηγήσουμε μαζί.
82
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Πρώτα ήρθα ως αδελφός σου.
Ίδιο θα 'ναι το αποτέλεσμα.
83
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Ωραίος τρόπος να σκοτωθείς!
-Εντάξει.
84
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Πρέπει να χτυπάς, φίλε μου.
85
00:06:45,636 --> 00:06:48,722
Άρα, δεν θες να μάθεις πού μένει
αυτός ο πολύ επικίνδυνος Ραχίμ
86
00:06:48,722 --> 00:06:50,015
που κυνηγάει τον Λιν;
87
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Εντάξει, να...
88
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Πραμπού, πες μας πού είναι.
89
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Πες μας πού είναι.
90
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
Σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στην Κολάμπα.
Με δύο θεόρατους, τρομακτικούς τύπους.
91
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Εντάξει, πάμε.
92
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Στάσου!
93
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Έχεις κάνει αρκετά ήδη.
-Ξέρετε κανέναν στο ξενοδοχείο;
94
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Το δωμάτιο του Ραχίμ;
95
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Όχι, έτσι; Οι επαφές μου θα μας δώσουν
το πλεονέκτημα του αιφνιδιασμού.
96
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Πάει γυρεύοντας.
97
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Λιν, μια στιγμή.
98
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Πάρε αυτό.
99
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Έχω ορκιστεί
να μην το ξαναπιάσω στα χέρια μου.
100
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Καλώς ήρθατε
στο Διεθνές Αεροδρόμιο της Βομβάης.
101
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Νούμερο δύο.
102
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Παρακαλώ, δείξτε διαβατήριο και βίζα.
103
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Ο επόμενος.
104
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Σκοπός ταξιδιού;
105
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Ντετέκτιβ Νάιτινγκεϊλ.
Αυστραλιανή Ομοσπονδιακή Αστυνομία.
106
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Ήρθα για επίσημη εργασία.
Δεν θα μείνω πάνω από μία εβδομάδα.
107
00:08:06,842 --> 00:08:11,638
Βασικά, θα με συναντούσε ένας δικός σας
και θα γλίτωνα απ' όλα αυτά.
108
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Έχετε τσεκάρει το κουτί που λέει
ότι θα παραμείνετε τρεις ως έξι μήνες
109
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
και δηλώσατε ως σκοπό επίσκεψης
τον τουρισμό, όχι την εργασία.
110
00:08:19,146 --> 00:08:21,815
Πρέπει να συμπληρώσετε νέα φόρμα.
-Κοίτα, φίλε μου.
111
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Είμαι αστυνομικός, όπως εσύ.
112
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Όχι εδώ, κύριε.
113
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Πρέπει να τη συμπληρώσετε σωστά, να πάτε
πίσω στην ουρά και να την καταθέσετε πάλι.
114
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Μαλακίες.
115
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Πού είναι ο προϊστάμενός σου;
116
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Κύριε, εγώ είμαι ο προϊστάμενος εδώ.
117
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Ο κόσμος περιμένει κι εσείς εμποδίζετε.
118
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Με συγχωρείτε.
119
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Λιν, Αμπντουλάχ, ο φίλος μου Μοχίτ.
120
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Του υποσχέθηκα να του πληρώσουμε
όσα πουρμπουάρ χάσει.
121
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Όλα καλά.
122
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Κράτα.
123
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Εντάξει. Έτοιμος.
124
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Μόνο ένα έξτρα έχω.
125
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Φίλε, δεν χρειάζεται να είσαι εδώ.
126
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Υπηρεσία δωματίου.
127
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Δεν παραγγείλαμε τίποτα! Φύγε από δω.
128
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Κύριε, έχω μήνυμα από τον Ντιντιέ Λεβί.
Κάτι για τον Λιν Φορντ.
129
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Ποιοι είστε;
130
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Κλείσε την πόρτα, τώρα!
131
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Έμαθα ότι με ψάχνεις.
132
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Είσαι ο Λιν Φορντ; Πήρες τα λεφτά μου!
133
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Δεν ξέρω τίποτα για τα λεφτά σου!
134
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Ο Μαουρίτσιο πήρε την προκαταβολή μου
και δεν παρέδωσε ποτέ.
135
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Είπε ότι τα πήρες εσύ!
-Ναι; Είναι παλιοψεύτης, όμως.
136
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Πίστεψέ με, ο Λιν δεν είχε καμία σχέση.
137
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Γιατί αν πουλούσε ηρωίνη στην Κολάμπα,
εγώ θα έπρεπε να τον σκοτώσω.
138
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Ξέρεις το όνομα Αμπντέλ Χαντέρ Χαν;
139
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Είμαι το δεξί του χέρι.
140
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Αφήστε με να γυρίσω ζωντανός στη Νιγηρία
141
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
και θα σας πω
πού θα βρείτε τον Μαουρίτσιο.
142
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Κρατήστε τα λεφτά.
Δεν θα με ξαναδείτε ποτέ. Στον λόγο μου.
143
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Πρέπει να μάθω πού είναι ο Μαουρίτσιο.
144
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Ο Μαουρίτσιο μας είπε ψέματα.
145
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Δεν ήταν ο Λιν Φορντ το πρόβλημά μας.
146
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Έρχεται σ' εσένα τώρα.
Θα του παραδώσεις ζωντανό τον Μαουρίτσιο.
147
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Πρώτα, όμως, ανάγκασέ τον
να σου πει πού έβαλε τα λεφτά μας.
148
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Θέλω να τον τσακίσεις. Κατάλαβες;
149
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Ναι, αφεντικό.
150
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Τη γάμησες, ανθρωπάκι.
151
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Θα σας περιμένει.
152
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Θα φέρω τους άντρες μου να αναλάβουν
αυτούς και πάμε για τον Μαουρίτσιο.
153
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Δεν χρειάζομαι βοήθεια
μ' αυτό το καθίκι τον ψεύτη.
154
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Είναι δεμένος σε καρέκλα.
155
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Λιν! Έλα μαζί μου στη Σάγκαρ Βάντα.
156
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Αυτά τα καμώματα των γκούντας
δεν είναι για σένα.
157
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Κοίτα, μ' αυτούς εδώ, το καταλαβαίνω.
Έπρεπε να έρθεις.
158
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Μα τώρα, τι νόημα έχει
να εκδικηθείς τον Μαουρίτσιο;
159
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Δεν είσαι νεκρός.
Είναι καλό τέλος. Ας τελειώσει εδώ!
160
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Δεν πήγε να σκοτώσει εσένα!
161
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Κάτι τέτοιους
δεν τους αφήνεις να το ξανακάνουν.
162
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Άκου εμένα, όχι τον Αμπντουλάχ
ή τη φωνή στο κεφάλι σου.
163
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Εμπιστέψου με, φίλε μου.
164
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Γύρνα πίσω μαζί μου.
165
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Έπρεπε να τον ακούσω.
166
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
Μα τόσα χρόνια θυμού είχαν ξεχειλίσει.
167
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
Όλη η οργή της φυλακής
που είχα θάψει σε ρηχό τάφο.
168
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Το απίστευτο μένος
επειδή μου την είχαν στήσει πάλι.
169
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Η ζωή και ο θάνατός μου
να ελέγχονται απ' τα ψέματα κάποιου άλλου.
170
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Δεν θα τελειώσει ποτέ, καρφί.
171
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Γαμώ το κέρατό μου!
172
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Δες πώς σ' έκαναν.
173
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Κάποιος μου 'πε ότι έχασες
κοντά ένα λίτρο αίμα.
174
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Πού να δεις τον άλλο.
175
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Έπρεπε να τον είχες σκοτώσει τον άλλο
όταν μπορούσες, φιλαράκι.
176
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Δεν θα σταματήσουν
να σ' την πέφτουν, Ντέιλ.
177
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Ποτέ.
178
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Δεν ξέρω!
179
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Πού είναι τα λεφτά;
180
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Όχι, εσύ τη γάμησες. Εσύ!
181
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Παρακαλώ, δείξτε διαβατήριο και βίζα.
182
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Καλώς ήρθατε στην Ινδία, κε Νάιτινγκεϊλ.
183
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Ο ντετέκτιβ Νάιτινγκεϊλ;
184
00:16:11,243 --> 00:16:12,327
ΝΑΪΤΙΝΓΚΕΪΛ
185
00:16:12,327 --> 00:16:14,913
Τσάβαν Σάρμα, ο σύνδεσμός σας
στην αστυνομία. Θα σας βοηθήσω...
186
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Γιατί δεν με βοήθησες
όταν με ταλαιπωρούσε ο μαλάκας;
187
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Ντετέκτιβ, εσάς σας αρέσει όταν σας λένε
πώς να κάνετε τη δουλειά σας;
188
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Ούτε κι εμένα.
Φαντάζομαι, ούτε και σ' εκείνον.
189
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Αρκεί που είναι όλοι ικανοποιημένοι.
190
00:16:35,350 --> 00:16:39,688
Παρακαλώ. Μας περιμένει αμάξι.
Θα σας πάω στο τμήμα να γίνουν τα τυπικά...
191
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Όχι. Θέλω να μιλήσω μ' αυτόν τον Νισάντ
Πατέλ απ' την εφημερίδα πρώτα.
192
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Αρκετό χρόνο έχασα ήδη. Ευχαριστώ.
193
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Ο Ουαλίντ με έδωσε στον Ρουτζούλ
για να εξασφαλίσει τη Σάγκαρ Βάντα.
194
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Η Μαντάμ Ζου μού είπε
ότι έπρεπε να κάνω οτιδήποτε ζητούσαν.
195
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Έκανες σεξ με τον Ρουτζούλ;
196
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
Με τον Ουαλίντ να παρακολουθεί.
197
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Άκουσα όλα όσα έλεγαν.
198
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Κι ο Ρουτζούλ δέχτηκε τη συμφωνία;
199
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Όχι. Είπε ότι δεν εξαγοραζόταν.
200
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Μα αφού το γλέντησε πρώτα.
201
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Ο Ουαλίντ έγινε έξαλλος.
202
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Γι' αυτό πέθανε ο Ρουτζούλ.
203
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Η Μαντάμ Ζου ήξερε τι συνέβαινε;
204
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Ξέρει οτιδήποτε συμβαίνει στο Πάλας.
205
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Κι είσαι πρόθυμη να καταθέσεις επίσημα;
206
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Φυσικά.
207
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Θα τα πω όλα σ' εσένα,
208
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
αρκεί να υποσχεθείς
να μη δημοσιεύσεις τίποτα προτού φύγω.
209
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Δηλαδή, ο βοηθός του Ρουτζούλ,
ο Ακάς Παντέι, παίρνει τη θέση του.
210
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
Και σύμφωνα με τις κασέτες,
211
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
παίρνει τα λεφτά του Ουαλίντ και κάνει
τη συμφωνία που απέρριψε ο Ρουτζούλ;
212
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
Το άκουσες η ίδια.
213
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
Η κοπέλα στις φωτογραφίες;
214
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Η Σουνίτα. Μια πόρνη από την Καματιπούρα.
215
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Κυβερνητική διαφθορά, πόρνες, γκάνγκστερ
κι ένα μπορντέλο ξένων συμφερόντων.
216
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Τι άλλο θέλεις, Καβίτα;
217
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Αυτό το υλικό εκβιασμού,
πώς βρέθηκε στα χέρια σου;
218
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Εγώ το κανόνισα.
219
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Ο Ουαλίντ ήθελε εξασφάλιση
μήπως αλλάξει γνώμη ο Παντέι.
220
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Αν δεν πάρει αυτό που θέλει,
θα τον ξεμπροστιάσει.
221
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
Και τώρα προδίδεις τον Ουαλίντ Σαχ;
222
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Ναι.
223
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
Και θες να πιστέψω
ότι ρισκάρεις τη ζωή σου για τον Λιν;
224
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Σε ενδιαφέρει γιατί το κάνω;
225
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Θέλω τον λόγο σου. Είμαστε σύμφωνες;
226
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Θέλω να επιβεβαιώσει η κοπέλα
ότι είναι η φωνή της στις κασέτες.
227
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Μπορείς να μου τη φέρεις;
-Ναι.
228
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Εντάξει.
229
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Το Πάλας. Πες τα μου όλα.
230
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
ΛΙΖΑ ΚΑΡΤΕΡ
ΙΛΙΝΟΪ ΗΠΑ
231
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
ΙΣΠΑΝΙΑ
232
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Πάρτε την αστυνομία.
233
00:20:36,258 --> 00:20:39,052
ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΡΕΪΝΑΛΝΤΟ
234
00:20:39,052 --> 00:20:42,306
Δεν έχει πάρει κανείς;
Ούτε μηνύματα, τίποτα;
235
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Όχι. Τίποτα για σένα.
236
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Γεια σου, Λίζα.
237
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Πρέπει να πονάει αυτό.
-Δεν είναι τίποτα.
238
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
239
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Έπεσε δουλίτσα.
240
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Ξέρεις ότι έχω κι άλλα πράγματα να κάνω
απ' το να σου κάνω τον σοφέρ;
241
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Τότε, ευχαριστώ που ήρθες.
242
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Επέμενε ο Χαντερμπάι. Τον απασχολεί πολύ
η ευτυχία σου τώρα τελευταία.
243
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Τα λεφτά είναι αυτά;
244
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Δύο λακ.
245
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
Τα κέρδισε.
246
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
Μια περιουσία
για μια πουτάνα απ' την Καματιπούρα.
247
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ
τι θ' απογίνει αυτή η γυναίκα;
248
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Μόνο ένας άντρας θα ρωτούσε κάτι τέτοιο.
249
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Έδωσα μια υπόσχεση στη Σουνίτα.
250
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Μερικές φορές το μόνο που σου απομένει
είναι να κάνεις αυτό που είπες.
251
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Τι σου συμβαίνει, Κάρλα;
252
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Η Σάγκαρ Βάντα θα γίνει δική μας.
Ο Χαντέρ χαίρεται κι εσύ θα πλουτίσεις.
253
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Θα 'πρεπε να χαίρεσαι.
254
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Θα χαρώ αν μου κάνεις μια χάρη.
255
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Θέλω διαβατήρια και βίζες εξόδου
για τη Λίζα και τον Μοδένα.
256
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Εδώ είναι φωτογραφίες κι απ' όλα.
257
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Μπορείς να το προωθήσεις άμεσα;
258
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Προς τι η βιασύνη;
-Δεν ρώτησα.
259
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Θα το κάνεις
ή να το ζητήσω εγώ απ' τον Χαντέρ;
260
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Τι είναι τόσο επείγον που μου άφησες
τέσσερα μηνύματα στον τηλεφωνητή;
261
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Κυνηγάω ένα ρεπορτάζ. Ένα...
262
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Τι ρεπορτάζ είναι αυτό;
Εκείνο για τον φυγά μου ίσως;
263
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Ποιος είστε;
264
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Ντετέκτιβ Ουόλτερ Νάιτινγκεϊλ,
Αυστραλιανή Ομοσπονδιακή Αστυνομία.
265
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Ήρθα να πάρω πίσω στην πατρίδα
το εξυπνοπούλι.
266
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Ο Τσάβαν από δω διευκολύνει τη διαδικασία.
267
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Για τι καταζητείται;
268
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Ο Ντέιλ Κόντι καταζητείται
για ένοπλη ληστεία και απόδραση.
269
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Έφυγε.
270
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Τι; Έφυγε; Έφυγε και πήγε πού;
271
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Δεν ξέρω. Μυρίστηκε ότι το ψάχνω
και το έσκασε νομίζω.
272
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Ελπίζω να αστειεύεσαι!
Τι σόι δημοσιογράφος είσαι εσύ;
273
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Δεν ξέρω. Ίσως παρόμοια με τον αστυνομικό
που αφήνει κρατούμενους να το σκάνε;
274
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Περνιέσαι για έξυπνη, γλυκιά μου;
275
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Ήρθα για επίσημη δουλειά της Αυστραλίας.
Δεν θα κάτσω εδώ ν' ακούω...
276
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Μα εγώ δεν είμαι Αυστραλιανή
κι εδώ δεν είναι Αυστραλία.
277
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Ο γκόρα έχει δικαιοδοσία να παρενοχλεί
καλά δικτυωμένους Ινδούς πολίτες;
278
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Ή είναι αστυνομική δράση
κατά του ελεύθερου Τύπου;
279
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Γιατί ίσως κι αυτό να είναι ένα άρθρο;
280
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Βλέπω, επίσης, ότι δεν συνοδεύεστε
από γυναίκα αστυνομικό.
281
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Δεν γνωρίζετε τους κανόνες
του ίδιου σας του τμήματος, κύριε;
282
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Ντετέκτιβ, πρέπει να πηγαίνουμε.
-Στάσου. Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει.
283
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Πρέπει να φύγουμε.
284
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Λέει ψέματα, γαμώτο.
285
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Πώς σου ήρθε να στείλεις το φαξ
χωρίς να μου το πεις;
286
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Θα 'πρεπε να μ' ευχαριστείς!
287
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Ο άγγελος της παραγκούπολης
είναι ληστής τραπεζών και δραπέτης.
288
00:25:00,188 --> 00:25:03,650
Σπουδαίο ρεπορτάζ. Είχες δίκιο.
-Ελπίζω να μην τα έκανες όλα μαντάρα!
289
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Καταμπερδεύτηκα.
290
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Έχω μια καλύτερη ιστορία.
291
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Καλύτερη απ' αυτή
που μέχρι χθες σ' είχε ενθουσιάσει,
292
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
αλλά και θα την παρατούσες
ώσπου σ' την ξανάφερα;
293
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Ναι, πολύ καλύτερη. Μα θέλω τον Φορντ
σώο κι αβλαβή για να ευοδωθεί.
294
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
Την αντάλλαξα.
295
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
Τι εννοείς;
296
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Αλλοδαπές πόρνες, φόνος,
κυβερνητική διαφθορά
297
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
και μια τεράστια απάτη για γη
με εγκέφαλο τον Ουαλίντ Σαχ!
298
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Έχω πηγές, φωτογραφίες
και ηχητικά ντοκουμέντα.
299
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Μα αν τη θέλεις, δεν μπορείς
να τρέξεις το άρθρο για τον Λιν.
300
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Κάρλα;
301
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Κάρλα, είσαι μέσα;
302
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Λιν.
303
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Ακόμη καλύτερα.
304
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Ήλπιζα να ξέρει η Κάρλα πού είσαι.
305
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Γιατί ψάχνεις εμένα;
306
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Ναι, βασικά, κάτι προέκυψε.
307
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Ξέρεις. Ας πούμε, ο Μαουρίτσιο ξάφρισε
Νιγηριανούς και τα φόρτωσε σ' εμένα.
308
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Υποθέτω ότι εμπλέκεται ο Μοδένα.
309
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
Κι αν εμπλέκεται εκείνος,
εμπλέκεσαι κι εσύ.
310
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Δεν ξέρω τίποτα, Λιν.
-Μη...
311
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
λες ψέματα.
312
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Δεν έχω όρεξη, Λίζα.
313
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Άρχισε να μιλάς.
314
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Εντάξει, έχεις δίκιο.
315
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Ο Μαουρίτσιο ξάφρισε τον Ραχίμ
κι ο Μοδένα έκλεψε τα λεφτά απ' αυτόν.
316
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Δεν το ήξερα, ώσπου...
317
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Ο Μαουρίτσιο παλάβωσε,
ήρθε και μας πήρε τα διαβατήρια.
318
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Θέλει πίσω τα λεφτά του.
319
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Σου ορκίζομαι, μόνο αυτά ξέρω, Λιν.
320
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Αν ήξερα ότι ο Μαουρίτσιο θα...
321
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Θα σου το είχα πει, Λιν.
Το ορκίζομαι, θα το έκανα.
322
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Αλήθεια; Θα μου το είχες πει;
323
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Κοίτα, Λίζα,
σήμερα είναι η τυχερή σου μέρα.
324
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Θέλω τον Μαουρίτσιο.
325
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Θα με βοηθήσεις, λοιπόν.
326
00:27:39,306 --> 00:27:43,477
Και θα πάρω πίσω τα διαβατήριά σας.
Και δεν θα ξανασχοληθείτε μαζί του.
327
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Όχι, δεν ανακατεύομαι, Λιν.
328
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Θα βγάλουμε νέα διαβατήρια...
329
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Όχι σήμερα.
330
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Είναι το πρώτο μέρος που ήρθα να σε βρω.
331
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Πόσο λες να πάρει στον Μαουρίτσιο
να έρθει εδώ;
332
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Τι θα κάνεις τότε;
333
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Δικά σου σκατά είναι, Λίζα.
334
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Θα σ' τα καθαρίσω εγώ,
αλλά πρέπει να κάνεις κι εσύ κάτι.
335
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Είσαι εντάξει μ' αυτό;
336
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Μια χαρά είναι.
337
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Λιν, θα έχω το διαβατήριό σου αύριο.
338
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Ο Μαουρίτσιο έχει
μεγαλύτερες έγνοιες από σας.
339
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Όσο για τα υπόλοιπα, η κατάσταση
της Λίζα και του Μοδένα δεν σε αφορά.
340
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Ξέχνα το.
-Δεν μπορώ.
341
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Γιατί όχι;
342
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Γιατί αυτήν τη φορά θα κοιτάξω κατάμουτρα
τον μπάσταρδο που μου την έστησε.
343
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Αν μη τι άλλο, προτού φύγω απ' τη Βομβάη,
τουλάχιστον θα κάνω αυτό.
344
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Δεν καταλαβαίνω. "Αυτήν τη φορά";
345
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Δεν χρειάζεται να καταλάβεις.
346
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Λιν, σου χρωστάω, αλλά δεν ήθελα
να σου το ξεπληρώσω μ' αυτόν τον τρόπο.
347
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Θα τηλεφωνήσεις ή όχι;
348
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Θα τηλεφωνήσω.
Ο Μαουρίτσιο θα πάρει το μήνυμα της Λίζα.
349
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Σ' ευχαριστώ.
350
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Δικό σου είναι το αίμα;
351
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Κάποιο.
352
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Πού είναι τα ναρκωτικά μου;
Ή τα λεφτά που χρωστάς γι' αυτά;
353
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Δεν τα έχω.
354
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Ο Μοδένα μού έκλεψε τα μετρητά.
355
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Παραλίγο να με σκοτώσει ο Ραχίμ,
το έσκασα, σκότωσα έναν δικό του.
356
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
Και ψάχνω τον Μοδένα. Έχει τα λεφτά μας.
357
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
Τι σ' εμποδίζει να το σκάσεις;
358
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
Να το σκάσω με τι;
359
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Δεν έχω τίποτα
εκτός απ' τα ρούχα που φοράω.
360
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Τα χρειάζομαι τα λεφτά.
361
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Ήρθε η Κάρλα.
362
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Αν δεν βγω σε μισή ώρα, έλα να με βρεις.
363
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Τι σκατά κάνει εδώ με δαύτον;
364
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Δουλειές του αφέντη τους.
365
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Μου λες ότι η Κάρλα δουλεύει
για τον Χαντέρ Χαν;
366
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Την παλιοπουτάνα.
367
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Τι λες εκεί;
368
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Όχι, τίποτα. Δεν έχει σημασία.
369
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Ο Παντέι δεν θα άφηνε ποτέ
την οικογένειά του για σένα.
370
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Μα αυτό δεν του δίνει το δικαίωμα
να σε εγκαταλείψει.
371
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Το λάθος ήταν δικό μου, που ήλπιζα
ότι θα μου συνέβαινε κάτι καλό.
372
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Ποια νόμιζα ότι ήμουν;
373
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Ήμουν τόσο ηλίθια.
374
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Σουνίτα, πρέπει να μάθεις
τη δική σου αξία.
375
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Με κατάλαβες;
376
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Ο Παντέι είναι δειλός και ψεύτης.
377
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Γιατί θες να μείνεις μαζί του;
378
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Εσένα τι σε νοιάζει;
379
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Πέτυχες αυτό που θες.
380
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Σου έδωσα μια υπόσχεση.
381
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Δηλαδή, μπορώ να φύγω από δω;
382
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Ήρθα για να σε πάρω από δω.
383
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Μπορείς να πας όπου θέλεις.
384
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Αν θέλεις, γύρνα πίσω στην Καματιπούρα.
385
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Ή...
386
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
μπορώ να σου δώσω αρκετά χρήματα
για να ξεκινήσεις μια νέα ζωή, αλλού.
387
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Με τι κόστος;
388
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Θέλω να μιλήσεις με μια φίλη μου,
μια ρεπόρτερ,
389
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
για όλα αυτά που έχουν συμβεί,
390
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
για το πώς σε χρησιμοποίησε
και σ' εγκατέλειψε ο Παντέι.
391
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Για όλα.
392
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Αυτό θα του κάνει μεγάλο κακό.
393
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Τότε θα βλέπαμε με σιγουριά
ποιος έχει σημασία.
394
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Πόσα;
395
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Δύο λακ.
396
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Μα πρέπει να φύγεις για πάντα
απ' τη Βομβάη και να μην ξαναγυρίσεις.
397
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Η συνεργασία μας
ολοκληρώθηκε, προφανώς.
398
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Συνόδευσε τη Σουνίτα μας στο αμάξι της.
Θέλω να μιλήσω ιδιαιτέρως με την Κάρλα.
399
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Δεν θα της συμβεί τίποτα.
Έχεις τον λόγο μου.
400
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Όπως μου έδωσε κι ο Χαντέρ τον λόγο του
ότι δεν θα μου συμβεί τίποτα.
401
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Στέκεσαι εδώ σώα κι ασφαλής.
402
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Αν δεν μιλήσεις σε κανέναν,
δεν υπάρχει λόγος ν' αλλάξει αυτό.
403
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Παρομοίως.
404
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
Απειλή είναι αυτό;
405
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Όχι.
406
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Το αντίθετο.
407
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Μια έκκληση να μην ξεχάσεις
πόσο λεπτή είναι η κατάσταση όλων μας.
408
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Μας δένουν τα μυστικά μας πλέον, Κάρλα.
409
00:34:26,880 --> 00:34:29,382
Θα τους ακολουθήσουν;
-Ναι.
410
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Παρακαλώ;
411
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Πήρα το μήνυμά σου απ' τον Ντιντιέ.
412
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Είπα στον Μοδένα να σου δώσει τα λεφτά.
413
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Θέλουμε μόνο 20 χιλιάρικα
και τα διαβατήριά μας.
414
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Δεν με χαλάει.
415
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Μόνο υποσχέσου πως δεν θα μας πειράξεις.
416
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Πάρε τα λεφτά και τελειώσαμε.
417
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό, Λίζα.
418
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Εκείνος το έκανε.
Θέλω μόνο να λυθεί το θέμα για όλους.
419
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Έλα στο διαμέρισμα του Μοδένα στις 22:00.
420
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Θα έρθει.
421
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Θα έρθεις μαζί μου.
422
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Μη με βάζεις να το κάνω αυτό.
423
00:35:24,146 --> 00:35:28,567
Πρέπει να νομίζει ότι όλα είναι καλά.
Αν δεν είσαι εκεί, θα ψυλλιαστεί.
424
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Γιατί τέτοια επιμονή;
425
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Γιατί δεν γυρνάς να το παίξεις γιατρός
στη γαμημένη παραγκούπολη;
426
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Λυπάμαι, Λίζα,
αλλά δεν θα τον αφήσω να τη γλιτώσει.
427
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Δηλαδή, θα τον σκοτώσεις;
428
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Θα τον κάνω να νιώσει το ίδιο.
429
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Τι είναι εδώ;
430
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Ένα ασφαλές μέρος για τη Σουνίτα.
Θα τη βοηθήσουν να φύγει απ' την πόλη.
431
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Ποιος;
-Μια φίλη.
432
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Θα βρω μέσο να γυρίσω μετά.
433
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Καβίτα, από δω η Σουνίτα.
434
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Περάστε μέσα.
435
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
436
00:36:53,110 --> 00:36:54,403
Δεν έχετε δικαιοδοσία εδώ,
437
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
οπότε ό,τι κάνετε πρέπει πρώτα
να εγκριθεί από τους ανωτέρους μου
438
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
και να εκτελεστεί με εμένα
ή άλλον αξιωματικό.
439
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Μα εγκρίνατε το αίτημα
να ελέγξετε τα ξενοδοχεία;
440
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
Θέλει πολύ χρόνο.
441
00:37:03,829 --> 00:37:07,749
Συμβαίνει, όμως; Κι εκείνη η κοπέλα;
Κάνουμε άλλη μια απόπειρα στην εφημερίδα;
442
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
Δεν θα την αναγκάσουμε να μιλήσει.
443
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Υποθάλπει έναν φυγά, φίλε, έλα τώρα.
444
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
Δεν έχετε αποδείξεις.
Κι εκείνη η εφημερίδα ψοφάει για σαματά.
445
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Αυτό το γραφείο είναι για σας.
446
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Υπέροχα.
447
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Γαμώτο, ζέστη κάνει.
448
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Μπορώ να σας φέρω κάτι;
449
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Τσάι ή φαγητό;
Έχετε να φάτε απ' το αεροδρόμιο.
450
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Σαμόσα; Νάαν; Χορτοφαγικό φράνκι;
451
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Όχι, δεν θέλω
αυτά τα πικάντικα σκατολοΐδια.
452
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Φέρε μου βραστά αβγά.
453
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Όπως θέλετε.
454
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Λίζα;
455
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Λίζα;
456
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Λίζα;
457
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Με το παραμικρό θα φας την πρώτη.
458
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Σεμπάστιαν; Τη σημαδεύω με όπλο!
459
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Αλήθεια. Έχει όπλο.
460
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Πήγαινε μέσα κι άναψε το φως.
461
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Τώρα.
462
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Όχι! Λιν, περίμενε! Περίμενε, τα λεφτά.
463
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Τα λεφτά.
Ξέρει πού είναι τα λεφτά. Περίμενε.
464
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Δεν με νοιάζει για τα κωλολεφτά!
465
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Μου την έστησες.
466
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Όχι, όχι.
467
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Αυτό ήθελες για μένα;
468
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Όχι!
-Αυτό ήθελες για μένα.
469
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Πώς νιώθεις;
-Συγγνώμη, Λιν.
470
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Που ξέρεις ότι θα πεθάνεις
κι είσαι ανήμπορος;
471
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
Νόμιζα πως ήσουν εσύ!
472
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Νόμιζα πως εσύ μ' έδωσες στον Ταχέρι!
473
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Νόμιζα πως εσύ μου την έστησες!
-Μαλακίες!
474
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Δεν ήξερα ότι ήταν η Κάρλα.
-Σκάσε, Μαουρίτσιο!
475
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Τι εννοείς;
-Λιν.
476
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Βούλωσέ το!
477
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Ξαναπές το αυτό.
478
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Εντάξει, τα έκανα σκατά.
Μη με σκοτώσεις. Εντάξει;
479
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Δεν ήξερα ότι η Κάρλα
δούλευε για τον Χαντερμπάι. Εντάξει;
480
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Νόμιζα πως εσύ το είπες στον Αμπντουλάχ,
πως εσύ μου την έστησες!
481
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Μα ήταν εκείνη. Ήταν εκείνη.
482
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Αυτές οι σκρόφες μού την έστησαν!
483
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Σε παρακαλώ.
484
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Τι είναι αυτά;
485
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Βραστά αβγά και τα αρχεία του ξενοδοχείου,
όπως ζητήσατε.
486
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Περιμένεις να τα ψάξω όλα μόνος μου;
487
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Έτσι θα βεβαιωθείτε
ότι δεν μας διέφυγε κάτι
488
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
που δεν θα διέφευγε από έναν εκπαιδευμένο
ντετέκτιβ όπως εσείς.
489
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Στα αγγλικά είναι; Τσάβαν;
490
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Πού διάολο ήσουν;
491
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Τι συμβαίνει;
492
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Τα είχες εξαρχής;
493
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Μπάσταρδε.
494
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Ναι, προφανώς είμαστε όλοι ψεύτες.
495
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει;
496
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Μη.
-Απλώς...
497
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Τι γίνεται εδώ;
498
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Λιν, πες μου.
499
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Θυμάσαι να λες ότι κάποιος σου είπε...
500
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
ότι όλες οι ερωτήσεις
κι οι περισσότερες απαντήσεις στη ζωή
501
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
βρίσκονται στον Σαίξπηρ;
502
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Ήταν το βράδυ που σε σύστησα
στον Χαντέρ Χαν.
503
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Μου είπες ψέματα τότε
504
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
και μου λες ψέματα έκτοτε.
505
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Ήταν στημένο εξαρχής;
506
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Με χρησιμοποίησες για να βάλετε στο χέρι
τον Ρουτζούλ, τη Σάγκαρ Βάντα, όλα.
507
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Εσείς οι δυο με παίζατε σαν μαριονέτα;
508
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Αυτή ήταν η δουλειά σου; Να μου διατηρείς
το ενδιαφέρον, να με κάνεις να νοιαστώ;
509
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Να φροντίσεις να μείνω εκεί που έπρεπε
για να κάνω τις μαλακίες του;
510
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Και τότε που με φρόντισες όταν αρρώστησα;
511
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Τα ίδια σκατά και τότε;
Ίσα για να με παραπλανήσεις;
512
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Ακόμη και τώρα δεν έχεις τίποτα να πεις;
-Τι να πω που θα έχει...
513
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Θέλω να μου πεις ότι κάνω λάθος, γαμώτο!
514
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Σου είπα τα πάντα.
Κι εσύ δεν μου είπες τίποτα.
515
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Είχες ποτέ αληθινά αισθήματα για μένα;
516
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Ναι.
517
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Αλλά μου έλεγες ψέματα;
518
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Ναι.
519
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Θα 'πρεπε να σ' ευχαριστήσω.
520
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Για πρώτη φορά, χαίρομαι που φεύγω.
521
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
-Τι;
522
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Δεν χρειάζεται να φύγεις πια.
523
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Όλα όσα είπες είναι αλήθεια.
524
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
Αν είναι κάτι που μπορώ να κάνω...
525
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Δεν θέλω το παραμικρό από σένα.
526
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ.
527
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ
ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ
528
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου