1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Hej. Du er på skideren. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes... Han har hørt, at du er stikker. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Han vil have fat på dig. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Jeg er ikke stikker, Ned. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Jeg sagde ikke noget til Nightingale. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Men det tror de. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Tag den her. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Jeg har aldrig stukket nogen ned. Det gør jeg heller ikke nu. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Dine skide bøger hjælper dig ikke her, vel? 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Tag den nu bare, ikke? 11 00:01:07,214 --> 00:01:10,092 Barnes, se der. -Dav, Barnes. Går det godt? 12 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Jeg ved godt, hvad du har hørt, 13 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 men Nightingale kalder mig stikker, fordi jeg ikke sladrer. 14 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Ville jeg ellers stå her... 15 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Sådan. -Ja. 16 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Hov. 17 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Jeg dræber dig, dit stikkersvin. 18 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Nej! 19 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Fuck af med jer. 20 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Det er løgn. Nightingale spreder løgne om mig. 21 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Jeg er ikke stikker. Sig det. 22 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Sig det så! -Du er ikke stikker. 23 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Sig det til dem! 24 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Han er ikke stikker. 25 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Det stopper her. Ikke? 26 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Jeg synes, vi skal finde ud af, hvad der foregår. 27 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Ikke noget godt. Indtil vi ved mere, må du holde dig i skjul. 28 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Lov mig, at du bliver her. 29 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Ja, okay. 30 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Gør mig en tjeneste og giv Abdullah besked. Få ham til at møde os her. 31 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Sådan en goonda gør tingene værre. Vi har ikke brug for ham. 32 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Han er lige den, vi har brug for. -Okay. 33 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Find ham. 34 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Alt var gået skævt. 35 00:03:16,510 --> 00:03:21,098 Kavita, Karla. Den gamle følelse af hjælpeløshed. 36 00:03:21,974 --> 00:03:26,979 Jeg havde stået der før med min skæbne lagt i andres hænder... og jeg hadede det. 37 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Ude hele natten, samme kjole... Det må være et godt tegn. 38 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Lad mig få detaljerne. 39 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Så godt, hvad? 40 00:03:50,168 --> 00:03:53,922 Jeg har nok sørget for, at Lin kan blive. -Hvorfor ser du så ikke glad ud? 41 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Fordi jeg så må rejse. 42 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Jeg tilbød Kavita en historie om Zhou, Paladset, 43 00:03:59,094 --> 00:04:03,765 Walid og Sagar Wada. Det hele. Eller i hvert fald én version af den. 44 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Lin fortjener mere at være her, end jeg gør. 45 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 En af os kan få det, vi vil have. 46 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Vil du stadig gerne forlade byen med mig? 47 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Modena kom, mens du var væk. 48 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Hvis du kan skaffe os pas, kan vi tage af sted alle tre. 49 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Vil du fortælle Kavita om Zhou og Paladset? 50 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Det kan være nødvendigt for, at jeg holder mit løfte. 51 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Hvis det skader den syge kælling og hjælper dig... Hvorfor ikke? 52 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Så længe vi er langt væk, før historien kommer ud. 53 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Det skal vi være. 54 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Fortæller du Lin, hvad du gør? -Nej. 55 00:04:39,176 --> 00:04:41,553 Hvad med Khader? -Heller ikke ham. 56 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Jeg kan give dem det, de vil have, men kun hvis de ikke ved noget. 57 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Det er typisk dig. 58 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Endelig falder du for en fyr, og så smadrer du hele verden, 59 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 så I ikke kan være sammen. 60 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Lin, det er mig. 61 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Kom ind. 62 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Lad os så høre, Didier. 63 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Ja, ham, der leder efter dig, er en nigerianer ved navn Raheem. 64 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Han mener, at du på en eller anden måde har snydt ham, 65 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 og nu skal du dø, og han vil have sine penge. 66 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Jeg har ikke engang hørt om ham. 67 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Han har købt heroin af Maurizio Belcane. 68 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Maurizio? 69 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Har han så bare anklaget mig for det? -Ja. 70 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Det løgnagtige møgsvin. 71 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Jeg dræber ham kraftedeme. 72 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Måske kan jeg forklare ham det hele, så han ved, at han jagter den forkerte. 73 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Har Raheem købt heroin på Khaders territorium, tager jeg mig af det. 74 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Han er ude efter mig. -Jeg ordner det. 75 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Hvis Raheem vil dræbe mig, tager jeg mig selv af det. 76 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Vi klarer dem sammen. 77 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Jeg er her som din bror. Udfaldet bliver det samme. 78 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Det kunne have kostet dig livet. -Okay. 79 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Du skal banke på. 80 00:06:45,636 --> 00:06:50,015 Så du vil ikke vide, hvor den farlige Raheem, der er ude efter Lin, bor? 81 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Så går jeg. 82 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Prabhu, bare sig, hvor han er. 83 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Sig, hvor han er. 84 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 På et hotel i nærheden af Colaba sammen med to andre store, skræmmende mænd. 85 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Godt. Kom. 86 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Vent. 87 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Du har gjort nok nu. -Kender I nogen på hotellet? 88 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Raheems værelsesnummer? 89 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Nej, vel? Mine kontakter kan give os overraskelsesmomentet. 90 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Det er hans begravelse. 91 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Lin, øjeblik. 92 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Tag den her. 93 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Jeg har svoret, at jeg ikke bruger sådan en igen. 94 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Velkommen til Bombays internationale lufthavn. 95 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Fremvis venligst pas og visum i tolden. 96 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Næste. 97 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Formål med rejsen? 98 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Kriminalassistent Nightingale fra det australske politi. 99 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Jeg er her i embeds medfør. Det bør højst tage en uge. 100 00:08:06,842 --> 00:08:11,638 En af jeres folk skulle faktisk tage imod mig, så jeg kunne slippe for det her. 101 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 De har krydset af, at De skal være her i tre til seks måneder 102 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 med turisme som formål for rejsen, ikke forretninger. 103 00:08:19,146 --> 00:08:21,815 De må udfylde en ny blanket. -Hør nu her. 104 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Jeg er politibetjent. Ligesom dig. 105 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Nej, ikke her. 106 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 De skal udfylde blanketten korrekt, stå i kø og aflevere den igen. 107 00:08:36,705 --> 00:08:40,207 Op i røven med det her. Hvor er din chef? 108 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Jeg er den ledende betjent på vagt. 109 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Folk venter, og De står i vejen. 110 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Undskyld. 111 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Lin, Abdullah, det er min ven Mohit. 112 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Jeg lovede ham, at vi betaler ham de drikkepenge, han går glip af. 113 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Det er okay. 114 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Hold den. 115 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Okay. Klar. 116 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Jeg har kun én ekstra. 117 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Du behøver ikke at være her. 118 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Roomservice. 119 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Vi har ikke bestilt noget. Forsvind. 120 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Jeg har en besked fra Didier Levy. Det er angående Lin Ford. 121 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Hvem fanden er I? 122 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Luk døren. Nu! 123 00:10:54,718 --> 00:10:57,971 Jeg hører, du leder efter mig. -Lin Ford? Du har taget mine penge! 124 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Jeg kender intet til dine penge! 125 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane tog imod mit forskud og leverede ikke varerne. 126 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Han sagde, du tog pengene. -Han er en forbandet løgnhals. 127 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Tro mig, når jeg siger, at Lin intet har med det at gøre. 128 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 For hvis han solgte heroin i Colaba, ville det være min opgave at dræbe ham. 129 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Siger navnet Abdel Khader Khan dig noget? 130 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Jeg arbejder for ham. 131 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Lad mig tage hjem til Nigeria med livet i behold. 132 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 Så siger jeg, hvor I kan finde Maurizio. 133 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 I må beholde pengene, og I ser mig aldrig igen. På æresord. 134 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Jeg må vide, hvor Maurizio er. 135 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio løj for os. 136 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Lin Ford var ikke vores problem. 137 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Han kommer hen til dig nu, og du overdrager Maurizio til ham i live. 138 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Men få ham først til at sige, hvor han har gemt vores penge. 139 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Han skal knækkes. Er du med? 140 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Ja, chef. 141 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Du er på røven, lille mand. 142 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Han venter dig. 143 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Mine mænd kommer herhen og tager sig af dem, og så henter vi Maurizio. 144 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Jeg har ikke brug for hjælp til den lille løgner. 145 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Han er bundet til en stol. 146 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Lin! Tag med mig til Sagar Wada. 147 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Det her gundagiri er ikke dig, Lin. 148 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Det her forstod jeg. Du blev nødt til at gøre det. 149 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Men at jagte Maurizio... Hvad nytter det at få hævn? 150 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Du er ikke død. Det endte lykkeligt. Stop det her. 151 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Det er ikke dig, han prøvede at få dræbt. 152 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Mænd som ham skal ikke have en ny chance. 153 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Lyt nu til mig i stedet for Abdullah eller stemmen i dit hoved. 154 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Stol på mig, min ven. 155 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Tag hjem sammen med mig. 156 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 Jeg skulle have lyttet, 157 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 men mange års vrede brød ud i lys lue. 158 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 Fængslets indestængte raseri, som lå lige under overfladen. 159 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Den voldsomme harme over igen at blive snydt. 160 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Mit liv og min død styret af en anden mands løgne. 161 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Det stopper aldrig, stikker. 162 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 For fanden, mand. 163 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Hvor ser du ud. 164 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 De siger, at du mistede næsten en liter blod. 165 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Så skal du se ham, jeg sloges med. 166 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Ham skulle du sgu have dræbt, da du havde chancen. 167 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Nu holder de ikke op med at jagte dig, Dale. 168 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Aldrig. 169 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Jeg ved det ikke! 170 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Hvor er pengene? 171 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Nej, du er på røven. Du er. 172 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Fremvis venligst pas og visum i tolden. 173 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Velkommen til Indien, mr. Nightingale. 174 00:16:10,242 --> 00:16:12,327 Kriminalassistent Nightingale? 175 00:16:12,327 --> 00:16:14,913 Chavan Sharma, Deres forbindelsesofficer fra Bombay politi... 176 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Hvorfor hjalp du mig ikke, da den narrøv spildte min tid? 177 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Bryder De Dem om, at andre fortæller Dem, hvordan De skal gøre Deres arbejde? 178 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Det gør jeg heller ikke. Det gør han sikkert heller ikke. 179 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Så længe alle er pisseglade. 180 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Følg med. Der holder en bil herude. 181 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 På politistationen kan vi indlede det formelle... 182 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Nej, først vil jeg tale med ham Nishant Patel fra Bombay National News. 183 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Jeg har spildt rigelig tid. Tak. 184 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Walid brugte mig som bestikkelse til Rujul for at sikre sig retten til Sagar Wada. 185 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Madame Zhou sagde, at jeg skulle gøre alt, de bad om. 186 00:17:00,500 --> 00:17:03,920 Du havde sex med Rujul? -Mens Walid så på. 187 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Jeg hørte alt det, de talte om. 188 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 Og Rujul accepterede aftalen? 189 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Nej. Rujul sagde til Walid, at han ikke var til salg. 190 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Men først da han havde moret sig. 191 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Walid var rasende. 192 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Det kostede Rujul livet. 193 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Vidste madame Zhou, hvad der foregik? 194 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Intet i Paladset forbigår hende. 195 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 Og du er villig til at stå frem med det her? 196 00:17:35,786 --> 00:17:38,664 Ja. Jeg giver dig det hele, 197 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 så længe du ikke udgiver det, før jeg har forladt byen. 198 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Rujuls suppleant, Akash Pandey, fik embedet i stedet. 199 00:17:47,798 --> 00:17:53,971 Ifølge båndene tog han imod Walids penge og indgik altså den aftale, Rujul afviste? 200 00:17:54,596 --> 00:17:57,808 Det hørte du jo selv. -Hvem er pigen på billederne? 201 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Sunita, en prostitueret fra Kamathipura. 202 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Politisk korruption, ludere, gangstere og et udenlandsk ledet bordel. 203 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Har du brug for mere, Kavita? 204 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Afpresningsmaterialet... Hvordan har du fået fat i det? 205 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Jeg arrangerede det hele. 206 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Walid ville have en garanti, hvis Pandey skulle ombestemme sig. 207 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Får han ikke det, han vil have, afslører han Pandey. 208 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 Og nu forråder du Walid Shah? 209 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Ja. 210 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 Skal jeg tro på, at du sætter livet på spil for Lin? 211 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Betyder årsagen noget? 212 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Du skal give mig dit æresord. Har vi en aftale? 213 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Pigen skal bekræfte, at det er hendes stemme på båndene. 214 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Kan du få hende herhen? -Ja. 215 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Godt. 216 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Paladset. Fortæl mig alt om det. 217 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 SPANIEN PAS 218 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Vi må ringe til politiet. 219 00:20:39,136 --> 00:20:42,306 Ingen har ringet? Ingen beskeder eller noget? 220 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Nej, ikke noget til dig. 221 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Hej, Lisa. 222 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Det ser ømt ud. -Det er ingenting. 223 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Hvad er der sket med dig? 224 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Travl dag på kontoret. 225 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Jeg har andet at se til end at køre dig rundt. 226 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Tak, fordi du kom, så. 227 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Khaderbhai insisterede. Lige for tiden er han meget optaget af, at du er glad. 228 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 Er det pengene? 229 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 To lakh. 230 00:22:03,929 --> 00:22:07,516 Hun har fortjent dem. -En formue for en luder fra Kamathipura. 231 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Hvorfor er den kvindes skæbne så vigtig for dig? 232 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Kun en mand ville spørge om det. 233 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Jeg gav Sunita et løfte. 234 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Nogle gange har man ikke andet tilbage end at holde sine løfter. 235 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Hvad er der med dig, Karla? 236 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Vi får Sagar Wada. Khader er tilfreds, og du bliver rig. 237 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Du burde være glad. 238 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Det bliver jeg, hvis du gør mig en tjeneste. 239 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Jeg har brug for pas og udrejsevisa til Lisa og Modena. 240 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Der er billeder og så videre her. 241 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Vil du få dem lavet med det samme? 242 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Hvorfor haster det? -Det spurgte jeg ikke om. 243 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Gør du det, eller skal jeg selv bede Khader om det? 244 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Hvad er det, der haster sådan, at du indtaler fire beskeder på telefonsvareren? 245 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Jeg jagter en historie... 246 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Hvad kan det være for en historie? Den om min undvegne fange måske? 247 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Hvem er De? 248 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Kriminalassistent Walter Nightingale fra det australske politi. 249 00:23:27,804 --> 00:23:33,101 Jeg er kommet for at hente vores klogeåge. Chavan her hjælper med processen. 250 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Hvad er han efterlyst for? 251 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti er efterlyst for væbnet røveri og flugt fra fængslet. 252 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Han er rejst. 253 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Hvad? Hvor er han rejst hen? 254 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Det ved jeg ikke. Han fik nys om min historie, og så stak han vist af. 255 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Det må sgu da være din spøg. Hvad er du for en journalist? 256 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Det ved jeg ikke. Måske samme slags som politikfolk, der lader fanger undslippe? 257 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Synes du selv, du er smart, snuske? 258 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Jeg er her på vegne af Australien. Jeg vil ikke sidde her og... 259 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Men jeg er ikke australier, og vi er ikke i Australien. 260 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Har den gora ret til at chikanere indiske borgere med gode forbindelser? 261 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Eller er det politiet, der undertrykker den frie presse? 262 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 For det er måske også en historie? 263 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Jeg kan også se, at De ikke har en kvindelig betjent med. 264 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Kender De ikke reglerne i Deres egen afdeling? 265 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Nightingale, vi må gå nu. -Vent. Hun skjuler noget. 266 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Vi må gå nu. 267 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Hun lyver kraftedeme. 268 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Hvorfor sendte du den fax uden at sige det til mig? 269 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Du burde takke mig. 270 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Din slumengel er bankrøver og fange på flugt. 271 00:25:00,188 --> 00:25:03,650 Det er en god historie. Du havde ret. -Jeg håber ikke, du har ødelagt alt. 272 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Nu er jeg forvirret. 273 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Jeg har en bedre historie. 274 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Bedre end den her, som du indtil i går var besat af, 275 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 men også klar til at opgive, indtil jeg reddede den? 276 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Ja, meget bedre. Men den kræver, at Lin Ford er i sikkerhed. 277 00:25:18,749 --> 00:25:21,627 Jeg indgik en byttehandel. -Hvad snakker du om? 278 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Udenlandske prostituerede, mord, politisk korruption 279 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 og en kæmpestor bedragerisag med Walid Shah som bagmand. 280 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Jeg har kilder, fotografier og lydoptagelser. 281 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Men hvis du vil have den, må vi ikke trykke historien om Lin. 282 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karla? 283 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karla, er du hjemme? 284 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Lin. 285 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Endnu bedre. 286 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Jeg håbede, Karla vidste, hvor du var. 287 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Hvorfor leder du efter mig? 288 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 Jo, der er sket noget. 289 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Såsom at Maurizio snød nogle nigerianske gangstere og gav mig skylden. 290 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Jeg gætter på, at Modena er indblandet. 291 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 Hvis han er det, er du det også. 292 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Jeg ved ikke noget, Lin... -Lad være med... 293 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 ...at lyve. 294 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Jeg orker det ikke, Lisa. 295 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Spyt hellere ud. 296 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Okay. Du har ret. 297 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio narrede Raheem, og så stjal Modena pengene fra Maurizio. 298 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Jeg vidste ikke noget om det. 299 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Maurizio gik amok og kom og tog vores pas. 300 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Han vil have pengene tilbage. 301 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Jeg sværger, jeg ikke ved mere, Lin. 302 00:27:08,400 --> 00:27:14,573 Havde jeg vidst, at Maurizio ville... Så havde jeg sagt det, Lin. Det sværger jeg. 303 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Ville du så have fortalt mig det? 304 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Lisa, heldet er mig dig i dag. 305 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Jeg vil have fat i Maurizio. 306 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Så du skal hjælpe mig, 307 00:27:39,306 --> 00:27:43,477 og så får I jeres pas. Så behøver I ikke at bekymre jer om ham mere. 308 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Nej, jeg vil ikke blandes ind i det. 309 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Vi kan få nye pas... 310 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Ikke i dag. 311 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Det her er det første sted, jeg kom for at forhøre mig om dig. 312 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Hvor lang tid går der mon, før Maurizio kommer? 313 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Hvad vil du så gøre? 314 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Det her er dit rod, Lisa. 315 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Jeg ordner det for dig, men du skal også bidrage. 316 00:28:12,464 --> 00:28:15,842 Er det okay med dig? -Det er helt fint med hende. 317 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Lin, jeg får dit pas i morgen. 318 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio har vigtigere ting at bekymre sig om end dig. 319 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 Og resten af det, Lisa og Modenas situation... Det angår ikke dig. 320 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Glem det. -Det kan jeg ikke. 321 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Hvorfor ikke? 322 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Fordi jeg denne gang vil se det møgsvin, der snød mig, i øjnene. 323 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Om ikke andet vil jeg nå det, inden jeg forlader Bombay. 324 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Det forstår jeg ikke. Denne gang? 325 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 Det behøver du ikke. 326 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Lin, jeg skylder dig det, men det var ikke sådan, jeg ville gøre gengæld. 327 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Ringer du eller ej? 328 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Jeg skal nok ringe. Maurizio får Lisas besked. 329 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Tak. 330 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Er det dit blod? 331 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Noget af det er. 332 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Hvor er mine stoffer? Eller de penge, du skylder for dem? 333 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Jeg har dem ikke. 334 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena stjal pengene fra mig. 335 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Raheem havde nær dræbt mig, og i flugten måtte jeg dræbe en af hans mænd. 336 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 Nu må jeg finde Modena. Han har vores penge. 337 00:29:55,984 --> 00:29:59,071 Hvad skulle forhindre dig i at stikke af? -Stikke af med hvad? 338 00:30:00,364 --> 00:30:04,534 Jeg har ikke andet end det tøj, jeg står og går i. Jeg har brug for pengene. 339 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Karla er kommet. 340 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Er jeg ikke ude om en halv time, så kom ind og find mig. 341 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Hvad fanden laver hun her med ham? 342 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 De er her i deres herres tjeneste. 343 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Siger du, at Karla arbejder for Khader Khan? 344 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Den forpulede møgso. 345 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 Hvad taler du om? 346 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Nej, ikke noget. Det er lige meget. 347 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pandey havde aldrig tænkt sig at forlade sin familie for dig. 348 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Men det gav ham ikke ret til at svigte dig. 349 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Det var min fejl at håbe, at jeg skulle opleve noget godt. 350 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Hvem troede jeg, jeg var? 351 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Jeg var så dum. 352 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Sunita, du skal være bevidst om dit eget værd. 353 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Forstår du? 354 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pandey er en kujon og en løgner. 355 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Hvorfor vil du være sammen med ham? 356 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Kan du ikke være ligeglad? 357 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Du har fået det, du ville have. 358 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Jeg gav dig et løfte. 359 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Kan jeg så komme væk herfra? 360 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Jeg er kommet for at hente dig. 361 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Du kan tage hen, hvor du vil. 362 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Tag hjem til Kamathipura, hvis du har lyst. 363 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Eller også... 364 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 ...kan jeg give dig penge nok til at begynde et nyt liv et andet sted. 365 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Hvad skal jeg gøre? 366 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Du skal tale med en af mine venner. En reporter. 367 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 Om alt det, der er sket. 368 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 Hvordan Pandey udnyttede dig og svigtede dig. 369 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Det hele. 370 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Det vil være meget skidt for ham. 371 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Så får vi i hvert fald at se, hvem der betyder noget. 372 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Hvor meget? 373 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 To lakh. 374 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Men så skal du forlade Bombay og aldrig vende tilbage. 375 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Det lader til, at vores mellemværende er ordnet. 376 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Følg Sunita ud til bilen. Jeg vil gerne tale med Karla. 377 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Der sker hende ikke noget. Det har du mit ord på. 378 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Som jeg havde Khaders ord på, at der ikke ville ske mig noget. 379 00:33:24,901 --> 00:33:29,781 Du står her trygt og godt. Hvis du holder tæt, bliver der ikke lavet om på det. 380 00:33:31,700 --> 00:33:34,578 I lige måde. -Er det en trussel? 381 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Nej. 382 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Tværtimod. 383 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 En bøn om ikke at glemme, hvilken skrøbelig situation vi alle står i. 384 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Nu er vi bundet sammen af vores hemmeligheder, Karla. 385 00:34:26,880 --> 00:34:29,382 Bliver de skygget? -Ja. 386 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 Hallo? 387 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 Jeg fik din besked fra Didier. 388 00:34:49,277 --> 00:34:54,533 Jeg bad Modena om at give dig pengene. Vi vil bare have 20.000 og vores pas. 389 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 Det kan jeg godt gå med til. 390 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Du skal love, at du ikke gør os noget. 391 00:34:59,705 --> 00:35:03,792 Tag pengene, og så er vi færdige. -Det var ikke mig, der startede det, Lisa. 392 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Det gjorde han. Jeg vil bare løse det for os alle sammen. 393 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Kom til Modenas lejlighed kl. 22. 394 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Han kommer. 395 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Du kommer med mig. 396 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Vær sød at lade mig slippe. 397 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 Han skal tro, at alt er i orden. 398 00:35:25,814 --> 00:35:29,985 Hvis du ikke er der, aner han uråd. -Hvorfor er det så vigtigt for dig? 399 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Hvorfor kan du ikke bare lege læge i den skide slum igen? 400 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Beklager, Lisa, men jeg lader ham ikke slippe godt fra det. 401 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Så du vil dræbe ham? 402 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Han skal mærke, hvordan det føles. 403 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Hvor er vi? 404 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Det er et sikkert sted for Sunita. De hjælper hende ud af byen. 405 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Hvem? -Bare en ven. 406 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Jeg finder selv hjem. 407 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavita, det er Sunita. 408 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Kom ind. 409 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 POLITI 410 00:36:53,110 --> 00:36:54,403 De har ingen beføjelser her. 411 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 Alt skal først godkendes af mine overordnede 412 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 og udføres i samarbejde med mig eller en anden betjent. 413 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Men anmodningen om at tjekke hotellerne er godkendt? 414 00:37:02,411 --> 00:37:05,872 Det vil tage lang tid. -Men I gør det? Og hvad med hende pigen? 415 00:37:05,872 --> 00:37:09,543 Kan vi prøve hende fra avisen igen? -Vi kan ikke tvinge hende til at tale. 416 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 Hun dækker over en efterlyst. Helt ærligt. 417 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 De har ingen beviser. Og den avis elsker at skabe ballade. 418 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Her får De kontor. 419 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Pragtfuldt. 420 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Føj, hvor er det varmt. 421 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Skal jeg hente noget til Dem? 422 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Chai eller mad? De har ikke spist siden lufthavnen. 423 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosa? Naan? Grønsagsfrankie? 424 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Jeg skal ikke nyde noget af det stærke lort, I spiser. 425 00:37:45,412 --> 00:37:48,206 Bare nogle hårdkogte æg. -Så gerne. 426 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Lisa? 427 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Lisa? 428 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Lisa? 429 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Laver du numre, nakker jeg dig først. 430 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastian? Jeg har en pistol rettet mod hende. 431 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Det har han. 432 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Gå ind og tænd lyset. 433 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Nu. 434 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Nej! Lin, vent! Pengene. 435 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Hun ved, hvor pengene er. Vent. 436 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Jeg er pisseligeglad med pengene! 437 00:39:33,895 --> 00:39:35,981 Du forrådte mig. -Nej. 438 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Var det det, jeg skulle udsættes for? 439 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Nej! -Var det det? 440 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Hvordan føles det? -Undskyld, Lin. 441 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 At vide, du skal dø, og du kan ikke gøre en skid ved det? 442 00:39:46,700 --> 00:39:49,995 Jeg troede, det var dig, der sladrede om mig til Taheri. 443 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 At du prøvede at få mig dræbt! -Pis med dig! 444 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Jeg vidste ikke, det var Karla. -Hold kæft, Maurizio! 445 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Hvad er det, du siger? -Lin. 446 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Hold din kæft! 447 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Sig det igen. 448 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Okay. Jeg dummede mig. Men du må ikke dræbe mig, vel? 449 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Jeg vidste ikke, at Karla arbejdede for Khaderbhai. Okay? 450 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Jeg troede, at du sladrede til Abdullah om mig. 451 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Men det var hende. 452 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 De kællinger lokkede mig i en fælde. 453 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Jeg beder dig. 454 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Hvad er det? 455 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Hårdkogte æg og hotelfortegnelser som anmodet. 456 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 Forventer du, at jeg gennemgår alt det selv? 457 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Så er De sikker på, at vi ikke overser noget, 458 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 som en dygtig kriminalbetjent som Dem ikke ville overse. 459 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Er de på engelsk? Chavan? 460 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Hvor fanden har du været? 461 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Hvad foregår der? 462 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Havde du dem hele tiden? 463 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Dumme svin. 464 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Ja, vi lyver vist alle sammen. 465 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Vil nogen sige, hvad der foregår? 466 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Lad være. -Han... 467 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Hvad sker der? 468 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Lin, sig det nu. 469 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Kan du huske, du sagde, at nogen havde sagt til dig... 470 00:42:18,226 --> 00:42:23,065 ...at alle livets spørgsmål og de fleste af svarene kan findes hos Shakespeare? 471 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Den aften, jeg præsenterede dig for Khader Khan. 472 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Du løj for mig den aften. 473 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 Og du har løjet for mig lige siden. 474 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Var det ét stort bedrageri? 475 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 I udnyttede mig til at få Rujul, Sagar Wada og alt det andet. 476 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Trak I to mig rundt i manegen? 477 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Var det din opgave? At sørge for, at jeg bevarede interessen? 478 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 At sørge for, at jeg blev, hvor jeg var, og tog mig af hans gylle? 479 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Hvad så da du tog dig af mig, mens jeg var syg? 480 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Var det det samme pis? Bare for at holde mig for nar? 481 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Selv nu har du ikke noget at sige? -Hvad kan jeg sige, som... 482 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Du skal for helvede sige, at jeg tager fejl. 483 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Jeg fortalte dig alt... og du fortalte mig intet. 484 00:43:40,934 --> 00:43:44,187 Følte du overhovedet noget for mig? -Ja. 485 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 Men alligevel løj du for mig? 486 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Ja. 487 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Så skal jeg vel sige tak. 488 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 For første gang er jeg faktisk glad for, at jeg rejser. 489 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Du behøver ikke at rejse. -Hvad? 490 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Det behøver du ikke længere. 491 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Alt det, du sagde, passer. 492 00:44:08,128 --> 00:44:13,383 Men hvis der er én ting, jeg kan gøre... -Jeg vil ikke have noget af dig. 493 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Jeg vil aldrig se dig igen. 494 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 495 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Tekster af: Eskil Hein