1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Hej. Du er på skideren.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes...
Han har hørt, at du er stikker.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Han vil have fat på dig.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Jeg er ikke stikker, Ned.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Jeg sagde ikke noget til Nightingale.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Men det tror de.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Tag den her.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Jeg har aldrig stukket nogen ned.
Det gør jeg heller ikke nu.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Dine skide bøger
hjælper dig ikke her, vel?
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Tag den nu bare, ikke?
11
00:01:07,214 --> 00:01:10,092
Barnes, se der.
-Dav, Barnes. Går det godt?
12
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Jeg ved godt, hvad du har hørt,
13
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
men Nightingale kalder mig stikker,
fordi jeg ikke sladrer.
14
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Ville jeg ellers stå her...
15
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Sådan.
-Ja.
16
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Hov.
17
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Jeg dræber dig, dit stikkersvin.
18
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Nej!
19
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Fuck af med jer.
20
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Det er løgn.
Nightingale spreder løgne om mig.
21
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Jeg er ikke stikker. Sig det.
22
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Sig det så!
-Du er ikke stikker.
23
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Sig det til dem!
24
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Han er ikke stikker.
25
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Det stopper her. Ikke?
26
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Jeg synes, vi skal finde ud af,
hvad der foregår.
27
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Ikke noget godt. Indtil vi ved mere,
må du holde dig i skjul.
28
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Lov mig, at du bliver her.
29
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Ja, okay.
30
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Gør mig en tjeneste og giv Abdullah
besked. Få ham til at møde os her.
31
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Sådan en goonda gør tingene værre.
Vi har ikke brug for ham.
32
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Han er lige den, vi har brug for.
-Okay.
33
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Find ham.
34
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Alt var gået skævt.
35
00:03:16,510 --> 00:03:21,098
Kavita, Karla.
Den gamle følelse af hjælpeløshed.
36
00:03:21,974 --> 00:03:26,979
Jeg havde stået der før med min skæbne
lagt i andres hænder... og jeg hadede det.
37
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Ude hele natten, samme kjole...
Det må være et godt tegn.
38
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Lad mig få detaljerne.
39
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Så godt, hvad?
40
00:03:50,168 --> 00:03:53,922
Jeg har nok sørget for, at Lin kan blive.
-Hvorfor ser du så ikke glad ud?
41
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Fordi jeg så må rejse.
42
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Jeg tilbød Kavita en historie
om Zhou, Paladset,
43
00:03:59,094 --> 00:04:03,765
Walid og Sagar Wada. Det hele.
Eller i hvert fald én version af den.
44
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Lin fortjener mere at være her,
end jeg gør.
45
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
En af os kan få det, vi vil have.
46
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Vil du stadig gerne forlade byen med mig?
47
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Modena kom, mens du var væk.
48
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Hvis du kan skaffe os pas,
kan vi tage af sted alle tre.
49
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Vil du fortælle Kavita
om Zhou og Paladset?
50
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Det kan være nødvendigt for,
at jeg holder mit løfte.
51
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Hvis det skader den syge kælling
og hjælper dig... Hvorfor ikke?
52
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Så længe vi er langt væk,
før historien kommer ud.
53
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Det skal vi være.
54
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Fortæller du Lin, hvad du gør?
-Nej.
55
00:04:39,176 --> 00:04:41,553
Hvad med Khader?
-Heller ikke ham.
56
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Jeg kan give dem det, de vil have,
men kun hvis de ikke ved noget.
57
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Det er typisk dig.
58
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Endelig falder du for en fyr,
og så smadrer du hele verden,
59
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
så I ikke kan være sammen.
60
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Lin, det er mig.
61
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Kom ind.
62
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Lad os så høre, Didier.
63
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Ja, ham, der leder efter dig,
er en nigerianer ved navn Raheem.
64
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Han mener, at du
på en eller anden måde har snydt ham,
65
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
og nu skal du dø,
og han vil have sine penge.
66
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Jeg har ikke engang hørt om ham.
67
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Han har købt heroin af Maurizio Belcane.
68
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Maurizio?
69
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Har han så bare anklaget mig for det?
-Ja.
70
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Det løgnagtige møgsvin.
71
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Jeg dræber ham kraftedeme.
72
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Måske kan jeg forklare ham det hele,
så han ved, at han jagter den forkerte.
73
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Har Raheem købt heroin på
Khaders territorium, tager jeg mig af det.
74
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Han er ude efter mig.
-Jeg ordner det.
75
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Hvis Raheem vil dræbe mig,
tager jeg mig selv af det.
76
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Vi klarer dem sammen.
77
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Jeg er her som din bror.
Udfaldet bliver det samme.
78
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Det kunne have kostet dig livet.
-Okay.
79
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Du skal banke på.
80
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Så du vil ikke vide, hvor den
farlige Raheem, der er ude efter Lin, bor?
81
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Så går jeg.
82
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Prabhu, bare sig, hvor han er.
83
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Sig, hvor han er.
84
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
På et hotel i nærheden af Colaba sammen
med to andre store, skræmmende mænd.
85
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Godt. Kom.
86
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Vent.
87
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Du har gjort nok nu.
-Kender I nogen på hotellet?
88
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Raheems værelsesnummer?
89
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Nej, vel? Mine kontakter
kan give os overraskelsesmomentet.
90
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Det er hans begravelse.
91
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Lin, øjeblik.
92
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Tag den her.
93
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Jeg har svoret,
at jeg ikke bruger sådan en igen.
94
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Velkommen
til Bombays internationale lufthavn.
95
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Fremvis venligst pas og visum i tolden.
96
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Næste.
97
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Formål med rejsen?
98
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Kriminalassistent Nightingale
fra det australske politi.
99
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Jeg er her i embeds medfør.
Det bør højst tage en uge.
100
00:08:06,842 --> 00:08:11,638
En af jeres folk skulle faktisk tage imod
mig, så jeg kunne slippe for det her.
101
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
De har krydset af,
at De skal være her i tre til seks måneder
102
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
med turisme som formål for rejsen,
ikke forretninger.
103
00:08:19,146 --> 00:08:21,815
De må udfylde en ny blanket.
-Hør nu her.
104
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Jeg er politibetjent. Ligesom dig.
105
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Nej, ikke her.
106
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
De skal udfylde blanketten korrekt,
stå i kø og aflevere den igen.
107
00:08:36,705 --> 00:08:40,207
Op i røven med det her. Hvor er din chef?
108
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Jeg er den ledende betjent på vagt.
109
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Folk venter, og De står i vejen.
110
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Undskyld.
111
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Lin, Abdullah, det er min ven Mohit.
112
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Jeg lovede ham, at vi betaler ham
de drikkepenge, han går glip af.
113
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Det er okay.
114
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Hold den.
115
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Okay. Klar.
116
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Jeg har kun én ekstra.
117
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Du behøver ikke at være her.
118
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Roomservice.
119
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Vi har ikke bestilt noget. Forsvind.
120
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Jeg har en besked fra Didier Levy.
Det er angående Lin Ford.
121
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Hvem fanden er I?
122
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Luk døren. Nu!
123
00:10:54,718 --> 00:10:57,971
Jeg hører, du leder efter mig.
-Lin Ford? Du har taget mine penge!
124
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Jeg kender intet til dine penge!
125
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane tog imod mit forskud
og leverede ikke varerne.
126
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Han sagde, du tog pengene.
-Han er en forbandet løgnhals.
127
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Tro mig, når jeg siger,
at Lin intet har med det at gøre.
128
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
For hvis han solgte heroin i Colaba,
ville det være min opgave at dræbe ham.
129
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Siger navnet Abdel Khader Khan dig noget?
130
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Jeg arbejder for ham.
131
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Lad mig tage hjem til Nigeria
med livet i behold.
132
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
Så siger jeg, hvor I kan finde Maurizio.
133
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
I må beholde pengene,
og I ser mig aldrig igen. På æresord.
134
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Jeg må vide, hvor Maurizio er.
135
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio løj for os.
136
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Lin Ford var ikke vores problem.
137
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Han kommer hen til dig nu,
og du overdrager Maurizio til ham i live.
138
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Men få ham først til at sige,
hvor han har gemt vores penge.
139
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Han skal knækkes. Er du med?
140
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Ja, chef.
141
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Du er på røven, lille mand.
142
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Han venter dig.
143
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Mine mænd kommer herhen og tager sig
af dem, og så henter vi Maurizio.
144
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Jeg har ikke brug for hjælp
til den lille løgner.
145
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Han er bundet til en stol.
146
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Lin! Tag med mig til Sagar Wada.
147
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Det her gundagiri er ikke dig, Lin.
148
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Det her forstod jeg.
Du blev nødt til at gøre det.
149
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Men at jagte Maurizio...
Hvad nytter det at få hævn?
150
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Du er ikke død. Det endte lykkeligt.
Stop det her.
151
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Det er ikke dig, han prøvede at få dræbt.
152
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Mænd som ham skal ikke have en ny chance.
153
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Lyt nu til mig i stedet for Abdullah
eller stemmen i dit hoved.
154
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Stol på mig, min ven.
155
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Tag hjem sammen med mig.
156
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
Jeg skulle have lyttet,
157
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
men mange års vrede brød ud i lys lue.
158
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
Fængslets indestængte raseri,
som lå lige under overfladen.
159
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Den voldsomme harme over
igen at blive snydt.
160
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Mit liv og min død styret
af en anden mands løgne.
161
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Det stopper aldrig, stikker.
162
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
For fanden, mand.
163
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Hvor ser du ud.
164
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
De siger,
at du mistede næsten en liter blod.
165
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Så skal du se ham, jeg sloges med.
166
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Ham skulle du sgu have dræbt,
da du havde chancen.
167
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Nu holder de ikke op med
at jagte dig, Dale.
168
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Aldrig.
169
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Jeg ved det ikke!
170
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Hvor er pengene?
171
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Nej, du er på røven. Du er.
172
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Fremvis venligst pas og visum i tolden.
173
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Velkommen til Indien, mr. Nightingale.
174
00:16:10,242 --> 00:16:12,327
Kriminalassistent Nightingale?
175
00:16:12,327 --> 00:16:14,913
Chavan Sharma, Deres forbindelsesofficer
fra Bombay politi...
176
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Hvorfor hjalp du mig ikke,
da den narrøv spildte min tid?
177
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Bryder De Dem om, at andre fortæller Dem,
hvordan De skal gøre Deres arbejde?
178
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Det gør jeg heller ikke.
Det gør han sikkert heller ikke.
179
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Så længe alle er pisseglade.
180
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Følg med. Der holder en bil herude.
181
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
På politistationen
kan vi indlede det formelle...
182
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Nej, først vil jeg tale med ham
Nishant Patel fra Bombay National News.
183
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Jeg har spildt rigelig tid. Tak.
184
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Walid brugte mig som bestikkelse til Rujul
for at sikre sig retten til Sagar Wada.
185
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Madame Zhou sagde,
at jeg skulle gøre alt, de bad om.
186
00:17:00,500 --> 00:17:03,920
Du havde sex med Rujul?
-Mens Walid så på.
187
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Jeg hørte alt det, de talte om.
188
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
Og Rujul accepterede aftalen?
189
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Nej. Rujul sagde til Walid,
at han ikke var til salg.
190
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Men først da han havde moret sig.
191
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Walid var rasende.
192
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Det kostede Rujul livet.
193
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Vidste madame Zhou, hvad der foregik?
194
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Intet i Paladset forbigår hende.
195
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
Og du er villig til
at stå frem med det her?
196
00:17:35,786 --> 00:17:38,664
Ja. Jeg giver dig det hele,
197
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
så længe du ikke udgiver det,
før jeg har forladt byen.
198
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Rujuls suppleant, Akash Pandey,
fik embedet i stedet.
199
00:17:47,798 --> 00:17:53,971
Ifølge båndene tog han imod Walids penge
og indgik altså den aftale, Rujul afviste?
200
00:17:54,596 --> 00:17:57,808
Det hørte du jo selv.
-Hvem er pigen på billederne?
201
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Sunita, en prostitueret fra Kamathipura.
202
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Politisk korruption, ludere, gangstere
og et udenlandsk ledet bordel.
203
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Har du brug for mere, Kavita?
204
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Afpresningsmaterialet...
Hvordan har du fået fat i det?
205
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Jeg arrangerede det hele.
206
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Walid ville have en garanti,
hvis Pandey skulle ombestemme sig.
207
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Får han ikke det, han vil have,
afslører han Pandey.
208
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
Og nu forråder du Walid Shah?
209
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Ja.
210
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
Skal jeg tro på,
at du sætter livet på spil for Lin?
211
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Betyder årsagen noget?
212
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Du skal give mig dit æresord.
Har vi en aftale?
213
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Pigen skal bekræfte,
at det er hendes stemme på båndene.
214
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Kan du få hende herhen?
-Ja.
215
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Godt.
216
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Paladset. Fortæl mig alt om det.
217
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
SPANIEN PAS
218
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Vi må ringe til politiet.
219
00:20:39,136 --> 00:20:42,306
Ingen har ringet?
Ingen beskeder eller noget?
220
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Nej, ikke noget til dig.
221
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Hej, Lisa.
222
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Det ser ømt ud.
-Det er ingenting.
223
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Hvad er der sket med dig?
224
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Travl dag på kontoret.
225
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Jeg har andet at se til
end at køre dig rundt.
226
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Tak, fordi du kom, så.
227
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Khaderbhai insisterede. Lige for tiden
er han meget optaget af, at du er glad.
228
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
Er det pengene?
229
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
To lakh.
230
00:22:03,929 --> 00:22:07,516
Hun har fortjent dem.
-En formue for en luder fra Kamathipura.
231
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Hvorfor er den kvindes skæbne så vigtig
for dig?
232
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Kun en mand ville spørge om det.
233
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Jeg gav Sunita et løfte.
234
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Nogle gange har man ikke andet tilbage
end at holde sine løfter.
235
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Hvad er der med dig, Karla?
236
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Vi får Sagar Wada.
Khader er tilfreds, og du bliver rig.
237
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Du burde være glad.
238
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Det bliver jeg,
hvis du gør mig en tjeneste.
239
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Jeg har brug for pas og udrejsevisa
til Lisa og Modena.
240
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Der er billeder og så videre her.
241
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Vil du få dem lavet med det samme?
242
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Hvorfor haster det?
-Det spurgte jeg ikke om.
243
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Gør du det,
eller skal jeg selv bede Khader om det?
244
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Hvad er det, der haster sådan, at du
indtaler fire beskeder på telefonsvareren?
245
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Jeg jagter en historie...
246
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Hvad kan det være for en historie?
Den om min undvegne fange måske?
247
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Hvem er De?
248
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Kriminalassistent Walter Nightingale
fra det australske politi.
249
00:23:27,804 --> 00:23:33,101
Jeg er kommet for at hente vores klogeåge.
Chavan her hjælper med processen.
250
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Hvad er han efterlyst for?
251
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti er efterlyst for væbnet røveri
og flugt fra fængslet.
252
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Han er rejst.
253
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Hvad? Hvor er han rejst hen?
254
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Det ved jeg ikke. Han fik nys
om min historie, og så stak han vist af.
255
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Det må sgu da være din spøg.
Hvad er du for en journalist?
256
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Det ved jeg ikke. Måske samme slags som
politikfolk, der lader fanger undslippe?
257
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Synes du selv, du er smart, snuske?
258
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Jeg er her på vegne af Australien.
Jeg vil ikke sidde her og...
259
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Men jeg er ikke australier,
og vi er ikke i Australien.
260
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Har den gora ret til at chikanere
indiske borgere med gode forbindelser?
261
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Eller er det politiet,
der undertrykker den frie presse?
262
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
For det er måske også en historie?
263
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Jeg kan også se,
at De ikke har en kvindelig betjent med.
264
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Kender De ikke reglerne
i Deres egen afdeling?
265
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Nightingale, vi må gå nu.
-Vent. Hun skjuler noget.
266
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Vi må gå nu.
267
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Hun lyver kraftedeme.
268
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Hvorfor sendte du den fax
uden at sige det til mig?
269
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Du burde takke mig.
270
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Din slumengel er bankrøver
og fange på flugt.
271
00:25:00,188 --> 00:25:03,650
Det er en god historie. Du havde ret.
-Jeg håber ikke, du har ødelagt alt.
272
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Nu er jeg forvirret.
273
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Jeg har en bedre historie.
274
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Bedre end den her,
som du indtil i går var besat af,
275
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
men også klar til at opgive,
indtil jeg reddede den?
276
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Ja, meget bedre. Men den kræver,
at Lin Ford er i sikkerhed.
277
00:25:18,749 --> 00:25:21,627
Jeg indgik en byttehandel.
-Hvad snakker du om?
278
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Udenlandske prostituerede,
mord, politisk korruption
279
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
og en kæmpestor bedragerisag
med Walid Shah som bagmand.
280
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Jeg har kilder, fotografier
og lydoptagelser.
281
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Men hvis du vil have den,
må vi ikke trykke historien om Lin.
282
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karla?
283
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karla, er du hjemme?
284
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Lin.
285
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Endnu bedre.
286
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Jeg håbede, Karla vidste, hvor du var.
287
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Hvorfor leder du efter mig?
288
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
Jo, der er sket noget.
289
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Såsom at Maurizio snød nogle
nigerianske gangstere og gav mig skylden.
290
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Jeg gætter på, at Modena er indblandet.
291
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
Hvis han er det, er du det også.
292
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Jeg ved ikke noget, Lin...
-Lad være med...
293
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
...at lyve.
294
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Jeg orker det ikke, Lisa.
295
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Spyt hellere ud.
296
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Okay. Du har ret.
297
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio narrede Raheem,
og så stjal Modena pengene fra Maurizio.
298
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Jeg vidste ikke noget om det.
299
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Maurizio gik amok og kom og tog vores pas.
300
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Han vil have pengene tilbage.
301
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Jeg sværger, jeg ikke ved mere, Lin.
302
00:27:08,400 --> 00:27:14,573
Havde jeg vidst, at Maurizio ville... Så
havde jeg sagt det, Lin. Det sværger jeg.
303
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Ville du så have fortalt mig det?
304
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Lisa, heldet er mig dig i dag.
305
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Jeg vil have fat i Maurizio.
306
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Så du skal hjælpe mig,
307
00:27:39,306 --> 00:27:43,477
og så får I jeres pas. Så behøver I ikke
at bekymre jer om ham mere.
308
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Nej, jeg vil ikke blandes ind i det.
309
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Vi kan få nye pas...
310
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Ikke i dag.
311
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Det her er det første sted,
jeg kom for at forhøre mig om dig.
312
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Hvor lang tid går der mon,
før Maurizio kommer?
313
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Hvad vil du så gøre?
314
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Det her er dit rod, Lisa.
315
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Jeg ordner det for dig,
men du skal også bidrage.
316
00:28:12,464 --> 00:28:15,842
Er det okay med dig?
-Det er helt fint med hende.
317
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Lin, jeg får dit pas i morgen.
318
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio har vigtigere ting
at bekymre sig om end dig.
319
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
Og resten af det, Lisa og Modenas
situation... Det angår ikke dig.
320
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Glem det.
-Det kan jeg ikke.
321
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Hvorfor ikke?
322
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Fordi jeg denne gang vil se det møgsvin,
der snød mig, i øjnene.
323
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Om ikke andet vil jeg nå det,
inden jeg forlader Bombay.
324
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Det forstår jeg ikke. Denne gang?
325
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
Det behøver du ikke.
326
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Lin, jeg skylder dig det, men det var
ikke sådan, jeg ville gøre gengæld.
327
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Ringer du eller ej?
328
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Jeg skal nok ringe.
Maurizio får Lisas besked.
329
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Tak.
330
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Er det dit blod?
331
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Noget af det er.
332
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Hvor er mine stoffer?
Eller de penge, du skylder for dem?
333
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Jeg har dem ikke.
334
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena stjal pengene fra mig.
335
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Raheem havde nær dræbt mig, og i flugten
måtte jeg dræbe en af hans mænd.
336
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
Nu må jeg finde Modena.
Han har vores penge.
337
00:29:55,984 --> 00:29:59,071
Hvad skulle forhindre dig i at stikke af?
-Stikke af med hvad?
338
00:30:00,364 --> 00:30:04,534
Jeg har ikke andet end det tøj, jeg står
og går i. Jeg har brug for pengene.
339
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Karla er kommet.
340
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Er jeg ikke ude om en halv time,
så kom ind og find mig.
341
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Hvad fanden laver hun her med ham?
342
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
De er her i deres herres tjeneste.
343
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Siger du,
at Karla arbejder for Khader Khan?
344
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Den forpulede møgso.
345
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
Hvad taler du om?
346
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Nej, ikke noget. Det er lige meget.
347
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pandey havde aldrig tænkt sig
at forlade sin familie for dig.
348
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Men det gav ham ikke ret til
at svigte dig.
349
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Det var min fejl at håbe,
at jeg skulle opleve noget godt.
350
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Hvem troede jeg, jeg var?
351
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Jeg var så dum.
352
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Sunita, du skal være bevidst
om dit eget værd.
353
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Forstår du?
354
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pandey er en kujon og en løgner.
355
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Hvorfor vil du være sammen med ham?
356
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Kan du ikke være ligeglad?
357
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Du har fået det, du ville have.
358
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Jeg gav dig et løfte.
359
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Kan jeg så komme væk herfra?
360
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Jeg er kommet for at hente dig.
361
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Du kan tage hen, hvor du vil.
362
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Tag hjem til Kamathipura,
hvis du har lyst.
363
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Eller også...
364
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
...kan jeg give dig penge nok til
at begynde et nyt liv et andet sted.
365
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Hvad skal jeg gøre?
366
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Du skal tale med en af mine venner.
En reporter.
367
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
Om alt det, der er sket.
368
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
Hvordan Pandey udnyttede dig
og svigtede dig.
369
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Det hele.
370
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Det vil være meget skidt for ham.
371
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Så får vi i hvert fald at se,
hvem der betyder noget.
372
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Hvor meget?
373
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
To lakh.
374
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Men så skal du forlade Bombay
og aldrig vende tilbage.
375
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Det lader til,
at vores mellemværende er ordnet.
376
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Følg Sunita ud til bilen.
Jeg vil gerne tale med Karla.
377
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Der sker hende ikke noget.
Det har du mit ord på.
378
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Som jeg havde Khaders ord på,
at der ikke ville ske mig noget.
379
00:33:24,901 --> 00:33:29,781
Du står her trygt og godt. Hvis du holder
tæt, bliver der ikke lavet om på det.
380
00:33:31,700 --> 00:33:34,578
I lige måde.
-Er det en trussel?
381
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Nej.
382
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Tværtimod.
383
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
En bøn om ikke at glemme, hvilken
skrøbelig situation vi alle står i.
384
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Nu er vi bundet sammen
af vores hemmeligheder, Karla.
385
00:34:26,880 --> 00:34:29,382
Bliver de skygget?
-Ja.
386
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
Hallo?
387
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
Jeg fik din besked fra Didier.
388
00:34:49,277 --> 00:34:54,533
Jeg bad Modena om at give dig pengene.
Vi vil bare have 20.000 og vores pas.
389
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
Det kan jeg godt gå med til.
390
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Du skal love, at du ikke gør os noget.
391
00:34:59,705 --> 00:35:03,792
Tag pengene, og så er vi færdige.
-Det var ikke mig, der startede det, Lisa.
392
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Det gjorde han.
Jeg vil bare løse det for os alle sammen.
393
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Kom til Modenas lejlighed kl. 22.
394
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Han kommer.
395
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Du kommer med mig.
396
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Vær sød at lade mig slippe.
397
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
Han skal tro, at alt er i orden.
398
00:35:25,814 --> 00:35:29,985
Hvis du ikke er der, aner han uråd.
-Hvorfor er det så vigtigt for dig?
399
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Hvorfor kan du ikke bare lege læge
i den skide slum igen?
400
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Beklager, Lisa, men jeg lader ham ikke
slippe godt fra det.
401
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Så du vil dræbe ham?
402
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Han skal mærke, hvordan det føles.
403
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Hvor er vi?
404
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Det er et sikkert sted for Sunita.
De hjælper hende ud af byen.
405
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Hvem?
-Bare en ven.
406
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Jeg finder selv hjem.
407
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavita, det er Sunita.
408
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Kom ind.
409
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
POLITI
410
00:36:53,110 --> 00:36:54,403
De har ingen beføjelser her.
411
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
Alt skal først godkendes
af mine overordnede
412
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
og udføres i samarbejde med mig
eller en anden betjent.
413
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Men anmodningen om
at tjekke hotellerne er godkendt?
414
00:37:02,411 --> 00:37:05,872
Det vil tage lang tid.
-Men I gør det? Og hvad med hende pigen?
415
00:37:05,872 --> 00:37:09,543
Kan vi prøve hende fra avisen igen?
-Vi kan ikke tvinge hende til at tale.
416
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
Hun dækker over en efterlyst. Helt ærligt.
417
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
De har ingen beviser.
Og den avis elsker at skabe ballade.
418
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Her får De kontor.
419
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Pragtfuldt.
420
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Føj, hvor er det varmt.
421
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Skal jeg hente noget til Dem?
422
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Chai eller mad?
De har ikke spist siden lufthavnen.
423
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosa? Naan? Grønsagsfrankie?
424
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Jeg skal ikke nyde noget
af det stærke lort, I spiser.
425
00:37:45,412 --> 00:37:48,206
Bare nogle hårdkogte æg.
-Så gerne.
426
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Lisa?
427
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Lisa?
428
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Lisa?
429
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Laver du numre, nakker jeg dig først.
430
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastian?
Jeg har en pistol rettet mod hende.
431
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Det har han.
432
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Gå ind og tænd lyset.
433
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Nu.
434
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Nej! Lin, vent! Pengene.
435
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Hun ved, hvor pengene er. Vent.
436
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Jeg er pisseligeglad med pengene!
437
00:39:33,895 --> 00:39:35,981
Du forrådte mig.
-Nej.
438
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Var det det, jeg skulle udsættes for?
439
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Nej!
-Var det det?
440
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Hvordan føles det?
-Undskyld, Lin.
441
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
At vide, du skal dø,
og du kan ikke gøre en skid ved det?
442
00:39:46,700 --> 00:39:49,995
Jeg troede, det var dig,
der sladrede om mig til Taheri.
443
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
At du prøvede at få mig dræbt!
-Pis med dig!
444
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Jeg vidste ikke, det var Karla.
-Hold kæft, Maurizio!
445
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Hvad er det, du siger?
-Lin.
446
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Hold din kæft!
447
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Sig det igen.
448
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Okay. Jeg dummede mig.
Men du må ikke dræbe mig, vel?
449
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Jeg vidste ikke,
at Karla arbejdede for Khaderbhai. Okay?
450
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Jeg troede,
at du sladrede til Abdullah om mig.
451
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Men det var hende.
452
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
De kællinger lokkede mig i en fælde.
453
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Jeg beder dig.
454
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Hvad er det?
455
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Hårdkogte æg og hotelfortegnelser
som anmodet.
456
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
Forventer du,
at jeg gennemgår alt det selv?
457
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Så er De sikker på,
at vi ikke overser noget,
458
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
som en dygtig kriminalbetjent som Dem
ikke ville overse.
459
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Er de på engelsk? Chavan?
460
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Hvor fanden har du været?
461
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Hvad foregår der?
462
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Havde du dem hele tiden?
463
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Dumme svin.
464
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Ja, vi lyver vist alle sammen.
465
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Vil nogen sige, hvad der foregår?
466
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Lad være.
-Han...
467
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Hvad sker der?
468
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Lin, sig det nu.
469
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Kan du huske, du sagde,
at nogen havde sagt til dig...
470
00:42:18,226 --> 00:42:23,065
...at alle livets spørgsmål og de fleste
af svarene kan findes hos Shakespeare?
471
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Den aften,
jeg præsenterede dig for Khader Khan.
472
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Du løj for mig den aften.
473
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
Og du har løjet for mig lige siden.
474
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Var det ét stort bedrageri?
475
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
I udnyttede mig til at få Rujul,
Sagar Wada og alt det andet.
476
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Trak I to mig rundt i manegen?
477
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Var det din opgave?
At sørge for, at jeg bevarede interessen?
478
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
At sørge for, at jeg blev, hvor jeg var,
og tog mig af hans gylle?
479
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Hvad så da du tog dig af mig,
mens jeg var syg?
480
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Var det det samme pis?
Bare for at holde mig for nar?
481
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Selv nu har du ikke noget at sige?
-Hvad kan jeg sige, som...
482
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Du skal for helvede sige,
at jeg tager fejl.
483
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Jeg fortalte dig alt...
og du fortalte mig intet.
484
00:43:40,934 --> 00:43:44,187
Følte du overhovedet noget for mig?
-Ja.
485
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
Men alligevel løj du for mig?
486
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Ja.
487
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Så skal jeg vel sige tak.
488
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
For første gang er jeg faktisk glad for,
at jeg rejser.
489
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Du behøver ikke at rejse.
-Hvad?
490
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Det behøver du ikke længere.
491
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Alt det, du sagde, passer.
492
00:44:08,128 --> 00:44:13,383
Men hvis der er én ting, jeg kan gøre...
-Jeg vil ikke have noget af dig.
493
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Jeg vil aldrig se dig igen.
494
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
495
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Tekster af: Eskil Hein