1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Hej, máš velkej průser. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Harry Barnes se doslechl, že seš práskač. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Prej po tobě půjde. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Já nejsem práskač, Nede. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Nic jsem Nightingaleovi neřekl. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Oni si myslí, že jo. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Vem si to. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Nikdy jsem nikoho nebodl a nebudu s tím začínat. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 V tomhle ti ty tvoje pitomý knížky nepomůžou. 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Tak si to vem, jo? 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Barnesi, hele. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Ahoj, Barnesi. Jak se vede? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Hele, vím, co ses doslechl, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 ale ten hajzl to o mně šíří, protože mlčím. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Přišel bych sem snad, kdyby... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 Jo. - Jo. 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 Bacha. 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Zabiju tě, ty práskačskej zmrde. 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Hej! 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Ne, hej! 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Odprejskněte. 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Je to lež. Nightingale to na mě ušil. 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Řekni, že nejsem práskač. 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Dělej! - Nejseš práskač. 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 Řekni to jim! 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 Není práskač. 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Tímhle to skončí, jasný? 28 00:02:32,549 --> 00:02:36,053 ŠANTARAM 29 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Měli bychom se vrátit a zjistit, co se sakra děje. 30 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Nic dobrého. Než to zjistíme, musíš se ukrýt. 31 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Slib mi, že nikam nepůjdeš. 32 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Jo, dobře. 33 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Ale řekněte to Abdulláhovi, prosím vás. Ať sem za náma přijde. 34 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Taková gorila to jen zhorší. Nepotřebujeme ho. 35 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 Možná právě jeho potřebujeme. - Fajn. 36 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 Najděte ho. 37 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 Všechno najednou zhořklo. 38 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 Kavita, Karla. 39 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Ten známý pocit bezmoci. 40 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Tohle už jsem zažil. Můj osud byl v rukou druhých 41 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 a bylo to strašný. 42 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Bylas pryč celou noc, máš stejné šaty... To je dobré znamení. 43 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Chci slyšet detaily. 44 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Až tak dobrý, jo? 45 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Zařídím, aby tu Lin mohl zůstat. 46 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 Proč z toho nemáš radost? 47 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 Budu kvůli tomu muset odjet. 48 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Nabídla jsem Kavitě informace o Čouové, o Paláci, 49 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 o Valídovi a Ságar Vádě. O všem. 50 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Nebo jednu verzi informací. 51 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 Lin si spíš zaslouží tu zůstat. 52 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 Jeden z nás tak bude mít, co chce. 53 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 Ještě pořád se mnou chceš odjet? 54 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 Mezitím tady byl Modena. 55 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Jestli seženeš pasy, můžeme odjet společně. 56 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Řekneš Kavitě o Čouové a Paláci? 57 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Možná to bude třeba, abych dodržela slib. 58 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Jestli to té krávě ublíží a tobě pomůže, proč ne? 59 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Ale slib, že zmizíme, než ten článek vyjde. 60 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Musíme. 61 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Řekneš Linovi, co máš v plánu? - Ne. 62 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 A Káderovi? 63 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 Tomu taky ne. 64 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Dám oběma, co chtějí, ale nesmí se to dozvědět. 65 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 To je ti podobný. 66 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Konečně se zamiluješ a pak vyhodíš svět do povětří, 67 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 abyste nemohli být spolu. 68 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Line, to jsem já. 69 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Pojď. 70 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Tak mluv, Didiere. 71 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Jo. Ten, co tě hledá, je Nigerijec jménem Rahím. 72 00:05:54,584 --> 00:06:00,299 Myslí si, žes ho nějak podvedl, a chce tě zabít a dostat zpátky peníze. 73 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 O nikom takovým jsem ani neslyšel. 74 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 Kupuje heroin od Maurizia Belcaneho. 75 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 Od Maurizia? 76 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 On to na mě hodil? - Jo. 77 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Zasranej lhář. 78 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Já ho zabiju. 79 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Možná bych mu mohl vysvětlit, že jde po nesprávném člověku. 80 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Jestli kupuje heroin v Káderově teritoriu, vyřídím to. 81 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Jde po mně. - A vyřídím to já. 82 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Jestli mě ten Rahím chce zabít, vyřeším si to sám. 83 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Půjdeme po nich společně. 84 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Jsem tu jako tvůj bratr. Výsledek bude stejný. 85 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 Ty sebevrahu. - Dobrý. 86 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 Musíš klepat, kamaráde. 87 00:06:45,636 --> 00:06:50,015 Takže nechcete vědět, kde bydlí ten nebezpečný Rahím, co jde po Linovi? 88 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Tak já půjdu. 89 00:06:51,308 --> 00:06:55,354 Prabhu, řekni nám, kde je. 90 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 V hotelu kousek od Kolaby se dvěma chlapy. Velkými a děsivými. 91 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Tak jdeme. 92 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Počkejte. 93 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Ty už jsi toho udělal dost. - Znáte ten hotel? 94 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Číslo Rahímova pokoje? 95 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Ne, co? Díky mým konexím ho překvapíme. 96 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Je mrtvej. 97 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Line, počkej. 98 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Vezmi si to. 99 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Slíbil jsem, že už zbraň nikdy nepoužiju. 100 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Vítejte na mezinárodním letišti v Bombaji. 101 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Číslo dvě. 102 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Předložte pas a vízum ke kontrole. 103 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Další. 104 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Účel cesty? 105 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Detektiv Nightingale, australská federální policie. 106 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Jsem tu pracovně. Nezdržím se tady dýl než týden. 107 00:08:06,842 --> 00:08:11,638 Někdo od vás tady na mě měl čekat, abych tohle nemusel absolvovat. 108 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Zaškrtl jste, že tu strávíte tři až šest měsíců, 109 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 a jako účel cesty jste uvedl turistiku. 110 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 Vyplňte to znovu. 111 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 Heleďte se. 112 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Já jsem policista jako vy. 113 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Ne, tady ne, pane. 114 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Musíte to vyplnit správně, počkat ve frontě a znovu to odevzdat. 115 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 Seru na to. 116 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 Kde máte šéfa? 117 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 Pane, nejvýše postavený jsem tady já. 118 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Lidé čekají a vy překážíte. 119 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 S dovolením. 120 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Line, Abdulláhu, můj přítel Mohit. 121 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Slíbil jsem mu, že od nás dostane ušlé spropitné. 122 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 V pohodě. 123 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Podržte. 124 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Můžu. 125 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Mám jenom jeden navíc. 126 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Nemusíš tady být. 127 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Pokojová služba. 128 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Nic jsme nechtěli. Vypadněte. 129 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Pane, nesu vám vzkaz od Didiera Levyho. Něco ohledně Lina Forda. 130 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Kdo jste? 131 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Zavři, dělej. 132 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 Prý mě hledáte. 133 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 Lin Ford? Vzal jste mi prachy! 134 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 O vašich penězích nic nevím! 135 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Maurizio Belcane si vzal zálohu a nic nedodal. 136 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Prý ty peníze máte vy. - Jo? Je to zasranej lhář. 137 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Věřte mi, Lin s tím nemá nic společného. 138 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Kdyby na Kolabě prodával heroin, dostal bych za úkol ho zabít. 139 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Slyšel jste jméno Abdel Káder Chán? 140 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Já pro něj dělám. 141 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Nechte mě odjet zpátky do Nigérie 142 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 a já vám řeknu, kde Maurizia najdete. 143 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Peníze si nechte a už mě nikdy neuvidíte. Máte mé slovo. 144 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Potřebuju Maurizia najít. 145 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Maurizio nám lhal. 146 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 S Linem Fordem problém nemáme. 147 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Přijde za vámi a ty mu Maurizia předáš živého. 148 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Ale nejdřív ať ti řekne, kde má ty naše peníze. 149 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Musíš ho zlomit. Rozumíš? 150 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Ano, šéfe. 151 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Seš v prdeli. 152 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Bude na vás čekat. 153 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Hej. 154 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Moji chlapi se o ně postarají a pak můžeme za Mauriziem. 155 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 S tím kreténem pomoc nepotřebuju. 156 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Je přivázanej k židli. 157 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Line! Pojď se mnou do Ságar Vády. 158 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Ty takový rváč nejsi, Line. 159 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Hele, tady tomu rozumím. Sem jsi jít musel. 160 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Ale teď pronásleduješ Maurizia. K čemu ti ta pomsta bude? 161 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 Nejsi mrtvý. To je dobrý konec. Přestaň. 162 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 Tebe zabít nechtěl. 163 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Nedovolím, aby to ještě někdy udělal. 164 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Poslouchej mě, ne Abdulláha ani ten hlas v hlavě. 165 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Věř mi, kamaráde. 166 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Pojď se mnou domů. 167 00:13:31,041 --> 00:13:35,462 Měl jsem ho poslechnout, ale ozvala se roky střádaná zlost, 168 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 všechen ten hněv z vězení, pohřbený v mělkém hrobě. 169 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 Čirý vztek, že na mě zase někdo něco hodil. 170 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Můj život nebo smrt mohla ovlivnit cizí lež. 171 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Nikdy to neskončí. 172 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Ty vole. 173 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Ty vypadáš. 174 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Prej jsi přišel skoro o litr krve. 175 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Měls vidět toho druhýho. 176 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Toho druhýho jsi měl zabít, když to šlo, kamaráde. 177 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Teď už ti nikdy nedají pokoj, Dale. 178 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Nikdy. 179 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Já to nevím! 180 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Kde jsou ty prachy? 181 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Ne, ty seš v prdeli. Ty. 182 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Předložte pas a vízum ke kontrole. 183 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Vítejte v Indii, pane Nightingale. 184 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Detektiv Nightingale? 185 00:16:12,411 --> 00:16:14,913 Čaván Šarma, bombajská policie. Pomůžu... 186 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Hej, proč jste mi nepomohl, když mě ten kretén buzeroval? 187 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Pane detektive, líbí se vám, když vám ostatní mluví do práce? 188 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 Mně taky ne. A jemu určitě taky ne. 189 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Hlavně že jsou všichni spokojení. 190 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 Venku už na vás čeká auto. 191 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 Vezmu vás na stanici a můžeme začít form... 192 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Ne. Nejdřív chci mluvit s tím Nišántem Patélem z Bombay National News. 193 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Už jsem promarnil dost času. Díky. 194 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Valíd mě dal jako úplatek Rudžúlovi, aby si pojistil Ságar Vádu. 195 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Madam Čouová říkala, ať dělám, co budou chtít. 196 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 Vyspala ses s Rudžúlem? 197 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 A Valíd se díval. 198 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Slyšela jsem, o čem mluvili. 199 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 A Rudžúl tu nabídku přijal? 200 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Ne. Rudžúl řekl Valídovi, že se nenechá koupit. 201 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Ale nejdřív si chtěl užít. 202 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 Valíd se nasral. 203 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 Proto je Rudžúl mrtvý. 204 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Madam Čouová věděla, co se děje? 205 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 Ví o všem, co se děje v Paláci. 206 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 A ty to všechno chceš zveřejnit? 207 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Jistě. 208 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Dám ti všechny informace, 209 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 pokud slíbíš, že je nezveřejníš, dokud neodjedu. 210 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Takže na Rudžúlovo místo nastoupil náměstek Ákáš Pándé. 211 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 A podle té nahrávky 212 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 přijal Valídovy peníze a přistoupil na dohodu, kterou Rudžúl odmítl? 213 00:17:54,596 --> 00:17:57,808 Sama jsi to slyšela. - Kdo je ta na těch fotkách? 214 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Suníta, prostitutka z Kamáthípury. 215 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Korupce ve vládě, šlapky, gangsteři a bordel, který vede cizinka. 216 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Co ještě potřebuješ? 217 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 Kde jsi vzala ty podklady k vydírání? 218 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 Sama jsem je pořídila. 219 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Valíd chtěl pojistku, kdyby si to Pándé rozmyslel. 220 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Když nedostane, co chce, tak Pándého odhalí. 221 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 A ty jsi teď zradila Valída Šáha? 222 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 Ano. 223 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 A já ti mám věřit, že pro Lina riskuješ život? 224 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Záleží na tom, proč to dělám? 225 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Potřebuju tvoje slovo. Dohodneme se? 226 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Ta dívka mi musí potvrdit, že to je její hlas. 227 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Přivedeš ji? - Ano. 228 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Dobrá. 229 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 Palác. Řekněte mi všechno. 230 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 LISA CARTEROVÁ 231 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 ŠPANĚLSKO PAS 232 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Zavoláme policii. 233 00:20:36,258 --> 00:20:39,052 KAVÁRNA U REYNALDA 234 00:20:39,052 --> 00:20:42,306 Nikdo nevolal? Žádné vzkazy, nic? 235 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Ne, pro vás nic. 236 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Ahoj, Liso. 237 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 To musí bolet. Au. - To nic. 238 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 Co se ti stalo? 239 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 Náročný den v práci. 240 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Mám i jiné věci na práci než ti dělat řidiče. 241 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Tak díky, že jsi přišel. 242 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Káderbháí na tom trval. Poslední dobou se stará, abys byla šťastná. 243 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 To jsou ty peníze? 244 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 Dvě stě tisíc. 245 00:22:03,929 --> 00:22:07,516 Zasloužila si to. - Pro děvku z Kamáthípury to je poklad. 246 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Proč ti tak záleží na tom, co s ní bude? 247 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 Takhle by se zeptal jen muž. 248 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 Něco jsem Sunítě slíbila. 249 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Někdy člověku zbývá dělat jen to, co slíbil. 250 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Co je to s tebou, Karlo? 251 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Ságar Váda bude naše. Káder je spokojený, ty budeš bohatá. 252 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 Měla bys mít radost. 253 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 Tu budu mít, jestli pro mě něco uděláš. 254 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Potřebuju pasy a výjezdní víza pro Lisu a Modenu. 255 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Fotky a všechno jsou uvnitř. 256 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Můžeš to zařídit hned? 257 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Nač ten spěch? - Neptala jsem se. 258 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Uděláš to, nebo mám Kádera požádat sama? 259 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Co tak spěchá, žes mi nechal čtyři vzkazy na záznamníku? 260 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Napíšu článek. Nějaký... 261 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 Jakýpak článek? Možná ten o uprchlém vězni? 262 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Kdo jste? 263 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Detektiv Walter Nightingale od australské policie. 264 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 Odvezu si toho chytrolína domů. 265 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 Tady Čaván mi s tím pomůže. 266 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 Proč ho hledáte? 267 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Dale Conti spáchal ozbrojenou loupež a utekl z vězení. 268 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 On odjel. 269 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Cože? Odjel? Kam? 270 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 To nevím. Asi se dozvěděl o tom mém článku a utekl. 271 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Děláte si srandu? Co jste to za novinářku? 272 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Nevím. Možná jsem podobná policistům, co nechají uprchnout vězně. 273 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Myslíte, jak jste chytrá, slečinko? 274 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Řeším oficiální záležitosti Austrálie. Nebudu tady sedět... 275 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Ale já nejsem Australanka a tohle není Austrálie. 276 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Má tady ten góra právo obtěžovat vlivné indické občany? 277 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Nebo je to policejní zásah proti tisku? 278 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Z toho by možná taky byl článek, ne? 279 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 A nevidím tady žádnou policistku. 280 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Neznáte pravidla na svém vlastním oddělení? 281 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Pane detektive, musíme jít. - Počkat, ona něco ví. 282 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Musíme jít. 283 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Ta kráva lže. 284 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Jak jsi ten fax mohl poslat a neříct mi o tom? 285 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Měla bys mi poděkovat. 286 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Ten tvůj anděl ze slumu je bankovní lupič a uprchlý vězeň. 287 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 Je to fakt super materiál. 288 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 Snad jsi to všechno nepodělal. 289 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Jsem zmatenej. 290 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Mám lepší materiál. 291 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 Lepší než ten, ze kterého jsi byla hotová 292 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 a který jsi nakonec chtěla nechat být? 293 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Ano, mnohem lepší. Ale podmínka je, aby byl Lin Ford v bezpečí. 294 00:25:18,749 --> 00:25:21,627 Byla to výhodná dohoda. - O čem to mluvíš? 295 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 O prostitutkách z ciziny, vraždách, korupci ve vládě 296 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 a o velkém podvodu s pozemky, který zosnoval Valíd Šáh. 297 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Mám zdroje, fotky i zvukové nahrávky. 298 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Ale jestli to chceš, nemůžeme zveřejnit ten článek o Linovi. 299 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Karlo! 300 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Karlo, jsi doma? 301 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Line. 302 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Tím líp. 303 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Doufal jsem, že Karla bude vědět, kde jsi. 304 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 Proč mě hledáš? 305 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 No, něco se stalo. 306 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Maurizio okradl nigerijský gangstery a hodil to na mě. 307 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Určitě v tom jede i Modena. 308 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 A jestli on, tak ty taky. 309 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Já nic nevím, Line... - Ne. 310 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 Nelži. 311 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Nemám na to náladu, Liso. 312 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Tak spusť. 313 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Tak jo, máš pravdu. 314 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Maurizio podfoukl Rahíma a pak Modena ty peníze Mauriziovi ukradl. 315 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Nevěděla jsem to a pak... 316 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Mauriziovi hráblo, přišel a vzal nám pasy. 317 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Chce ty peníze zpátky. 318 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Přísahám, že nic víc nevím, Line. 319 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 Kdybych věděla, že Maurizio... 320 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 Řekla bych ti to, Line. Věř mi. 321 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Jo? Řekla bys mi to? 322 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Liso, dnešek je tvůj šťastnej den. 323 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Chci Maurizia. 324 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 Takže mi pomůžeš 325 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 a já seženu vaše pasy. 326 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 A on už tě nikdy trápit nebude. 327 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Já se do toho nechci plést, Line. 328 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Seženeme nové pasy... 329 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Ale ne dneska. 330 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Tohle bylo první místo, kam jsem tě šel hledat. 331 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 Kdy těma dveřma asi projde Maurizio? 332 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Co budeš dělat pak? 333 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Je to tvůj průser, Liso. 334 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Já ho zachráním, ale musíš pro to něco udělat. 335 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Ty s tím souhlasíš? 336 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Souhlasí. 337 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 Line, tvůj pas budu mít zítra. 338 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 Maurizio má větší problémy než tebe. 339 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 A to ostatní, situace Lisy a Modeny, to se tě netýká. 340 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Nech to být. - Nemůžu. 341 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Proč ne? 342 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Tentokrát se tomu hajzlovi, co to na mě ušil, podívám do očí. 343 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Když nic jinýho, tak chci před odjezdem udělat aspoň tohle. 344 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 Nechápu. Tentokrát? 345 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 To nemusíš chápat. 346 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Line, jsem ti zavázán, ale takhle jsem ti to vrátit nechtěl. 347 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Tak zavoláš mu, nebo ne? 348 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Zavolám. Maurizio Lisin vzkaz dostane. 349 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Děkuju. 350 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 To je tvoje krev? 351 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Zčásti. 352 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Kde jsou moje drogy? A peníze, co mi za ně dlužíš? 353 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Nemám je. 354 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Modena mi ty prachy ukradl. 355 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Rahím by mě zabil, taktak jsem utekl, musel jsem někoho zabít... 356 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 a teď musím najít Modenu. Má ty peníze. 357 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 Jak mám vědět, že neutečeš? 358 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 S čím bych utíkal? 359 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 Nemám nic, jenom oblečení, ve kterým tu stojím. 360 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 Ty peníze potřebuju. 361 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Je tu Karla. 362 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Když se do půlhodiny nevrátím, tak pro mě přijď. 363 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Co ta s ním tady dělá? 364 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 Řeší záležitosti svého šéfa. 365 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Karla dělá pro Kádera Chána? 366 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Ta zasraná kráva. 367 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 O čem to mluvíš? 368 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 O ničem. To je jedno. 369 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Pándé by svou rodinu kvůli vám nikdy neopustil. 370 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Ale to neznamená, že vás tu může nechat. 371 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Je to moje chyba, že jsem doufala, že se mi stane něco dobrého. 372 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 Co jsem si to myslela? 373 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Byla jsem pěkně hloupá. 374 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Suníto... musíte znát vlastní hodnotu. 375 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Rozumíte? 376 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Pándé je zbabělec a lhář. 377 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Proč s ním chcete zůstat? 378 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Co vám na tom záleží? 379 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Máte, co jste chtěla. 380 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Něco jsem vám slíbila. 381 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Takže odsud můžu odejít? 382 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Já jsem pro vás právě přijela. 383 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Můžete odejít, kdy chcete. 384 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Klidně se můžete vrátit do Kamáthípury. 385 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Nebo... 386 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 vám můžu dát dost peněz na to, abyste někde jinde začala nový život. 387 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Za jakou cenu? 388 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Chci, abyste si s mojí přítelkyní reportérkou 389 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 promluvila o všem, co se stalo, 390 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 o tom, jak vás Pándé zneužil a opustil. 391 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 O všem. 392 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 To by mu moc uškodilo. 393 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 Aspoň budeme s jistotou vědět, na kom mu doopravdy záleží. 394 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Kolik? 395 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 Dvě stě tisíc. 396 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Ale musíte navždy odjet z Bombaje a nikdy se nevrátit. 397 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Naše záležitost je uzavřena. 398 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Doprovoď Sunítu k autu. Chci si s Karlou promluvit o samotě. 399 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Nic se jí nestane. Máš moje slovo. 400 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Stejně jako já mám Káderovo slovo, že se mi nic nestane po tomhle. 401 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Jste tu, živá a zdravá. 402 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Nikomu o naší dohodě neříkejte a zůstane to tak. 403 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Nápodobně. 404 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 To má být výhrůžka? 405 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 Ne. 406 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Naopak. 407 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Prosba, abys nezapomněla, v jak ožehavé situaci se nacházíme. 408 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Jsme vázány našimi tajemstvími, Karlo. 409 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 Budeme je sledovat? 410 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 Ano. 411 00:34:45,815 --> 00:34:48,568 Haló? - Dostal jsem od Didiera tvůj vzkaz. 412 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Řekla jsem Modenovi, ať ti ty peníze dá. 413 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 Chceme jen 20 táců a svoje pasy. 414 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 To by šlo. 415 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Musíš slíbit, že nám neublížíš. 416 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Vezmi si ty prachy a bude. 417 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Já jsem s tím nezačal, Liso. 418 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 To on. Chci to napravit v zájmu nás všech. 419 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Přijď v deset večer k Modenovi. 420 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Přijde. 421 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Půjdeš se mnou. 422 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Nenuť mě, prosím. 423 00:35:24,146 --> 00:35:28,567 Musí si myslet, že se nic neděje. Když tam nebudeš, pozná, že se něco děje. 424 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Proč je to tak důležitý? 425 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Proč nejdeš zpátky do slumu hrát si na doktora? 426 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Promiň, Liso, ale tohle mu nesmí projít. 427 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 Takže ho zabiješ? 428 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Ukážu mu, jakej to je pocit. 429 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Kde to jsme? 430 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Suníta tady bude v bezpečí. Pomůžou jí dostat se z Bombaje. 431 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Kdo? - Jedna kamarádka. 432 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Domů už dojedu sama. 433 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Kavito, to je Suníta. 434 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Pojďte dál. 435 00:36:53,193 --> 00:36:54,403 Nemáte pravomoci. 436 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 Všechno musí být schváleno mými nadřízenými 437 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 a provedeno se mnou nebo jiným policistou. 438 00:37:00,075 --> 00:37:03,829 A můžu se podívat na ty hotely? - To by trvalo moc dlouho. 439 00:37:03,829 --> 00:37:07,749 Ale bude to? A co ta holka? Můžeme to s tou novinářkou zkusit znovu? 440 00:37:07,749 --> 00:37:12,170 Nemůžeme ji přinutit vypovídat. - Kryje zločince. No tak. 441 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 Nemáte důkaz. A tamty noviny dělávají potíže. 442 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Tahle kancelář je pro vás. 443 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Paráda. 444 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 To je ale vedro. 445 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Můžu vám něco přinést? 446 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Čaj nebo jídlo? Naposledy jste jedl na letišti. 447 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Samosy? Naan? Veganský wrap? 448 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Ne, já ten váš pálivej hnus nechci. 449 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Sežeňte mi vejce na tvrdo. 450 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 Jak si přejete. 451 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Liso? 452 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Liso? 453 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Liso? 454 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Něco na mě zkus a zastřelím tě. 455 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 Sebastiane? Mířím na ni. 456 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 Nekecá. Má zbraň. 457 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Běž dovnitř a rozsviť. 458 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Běž. 459 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Ne! Line, počkej! Ty prachy. 460 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Ona ví, kde ty prachy jsou. Počkej. 461 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Nějaký prachy jsou mi u prdele! 462 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 Hodils to na mě. 463 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 Ne. 464 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Tohles mi přál? 465 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Ne! - Tohles mi přál? 466 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Jaký to je? - Omlouvám se, Line. 467 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Jaký je vědět, že chcípneš a nic nenaděláš? 468 00:39:46,700 --> 00:39:49,995 Myslel jsem, žes to byl ty. Žes o mně řekl Taherimu. 469 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Chtěls mě nechat zabít! - Ale hovno! 470 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Já nevěděl, že to byla Karla. - Sklapni, Maurizio! 471 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Cože? - Line. 472 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Drž hubu! 473 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Zopakuj to. 474 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Jo, posral jsem to. Nezabíjej mě. Jo? 475 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Já nevěděl, že Karla dělá pro Káderbháího. Víš? 476 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Já myslel, žes o mně Abdulláhovi řekl ty. Žes mě udal. 477 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Ale byla to ona. Ona. 478 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Ty pizdy to na mě narafičily. 479 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Prosím. 480 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Co to je? 481 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Vejce a knihy hostů z hotelů, jak jste chtěl. 482 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 To to mám jako prohledat sám? 483 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Budete vědět, že jsme nepřehlédli nic, 484 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 čeho by si všiml vyškolený detektiv jako vy. 485 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 Je to v angličtině? Čaváne. 486 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Kdes sakra byla? 487 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Co se děje? 488 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Tys je celou tu dobu měl? 489 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 Ty parchante. 490 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 Asi jsme lháři všichni. 491 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Řekne mi někdo, co se děje? 492 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 On... - Ne. 493 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 O co jde? 494 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Line, řekni mi to. 495 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Vzpomínáš, jaks říkala, že ti kdosi řekl... 496 00:42:18,226 --> 00:42:23,065 že v Shakespearovi jsou všechny životní otázky a většina odpovědí? 497 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Ten večer jsem ti představil Kádera Chána. 498 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Ten večer jsi mi lhala 499 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 a od té doby jsi mi lhát nepřestala. 500 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Bylo to na mě nachystaný? 501 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Využili jste mě, abyste dostali Rudžúla, Ságar Vádu a to všechno? 502 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Hráli jste si se mnou jak s loutkou? 503 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 To byl tvůj úkol? Zařídit, abych neztratil zájem, aby mi na tom záleželo? 504 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Abych zůstal na svým místě a on mohl dělat ty svý kraviny? 505 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 A co to, jak ses o mě starala, když mi bylo zle? 506 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 To bylo to samý? Jenom jsi mě vodila za nos? 507 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Ani teď nic neřekneš? - Co mám říct, abych... 508 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Řekni mi, že se pletu. 509 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Řekl jsem ti všechno... a ty mně nic. 510 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 Cítilas ke mně vůbec někdy něco? 511 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 Ano. 512 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 A stejně jsi mi lhala? 513 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 Jo. 514 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 Tak ti asi děkuju. 515 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 Poprvý jsem rád, že odsud vypadnu. 516 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Nemusíš odjet. - Cože? 517 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Už nemusíš pryč. 518 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Všechno, cos řekl, je pravda. 519 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Ale poslouchej, prosím. Jestli něco můžu udělat... 520 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Od tebe nic nechci. 521 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Už tě nikdy nechci vidět. 522 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 523 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Překlad titulků: Kristina Himmerová