1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Hej, máš velkej průser.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Harry Barnes se doslechl, že seš práskač.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Prej po tobě půjde.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Já nejsem práskač, Nede.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Nic jsem Nightingaleovi neřekl.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Oni si myslí, že jo.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Vem si to.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Nikdy jsem nikoho nebodl
a nebudu s tím začínat.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
V tomhle ti
ty tvoje pitomý knížky nepomůžou.
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Tak si to vem, jo?
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Barnesi, hele.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Ahoj, Barnesi. Jak se vede?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Hele, vím, co ses doslechl,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
ale ten hajzl to o mně šíří,
protože mlčím.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Přišel bych sem snad, kdyby...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
Jo.
- Jo.
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
Bacha.
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Zabiju tě, ty práskačskej zmrde.
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Hej!
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Ne, hej!
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Odprejskněte.
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Je to lež. Nightingale to na mě ušil.
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Řekni, že nejsem práskač.
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Dělej!
- Nejseš práskač.
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
Řekni to jim!
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
Není práskač.
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Tímhle to skončí, jasný?
28
00:02:32,549 --> 00:02:36,053
ŠANTARAM
29
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Měli bychom se vrátit a zjistit,
co se sakra děje.
30
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Nic dobrého.
Než to zjistíme, musíš se ukrýt.
31
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Slib mi, že nikam nepůjdeš.
32
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Jo, dobře.
33
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Ale řekněte to Abdulláhovi, prosím vás.
Ať sem za náma přijde.
34
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Taková gorila to jen zhorší.
Nepotřebujeme ho.
35
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
Možná právě jeho potřebujeme.
- Fajn.
36
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
Najděte ho.
37
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
Všechno najednou zhořklo.
38
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
Kavita, Karla.
39
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Ten známý pocit bezmoci.
40
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Tohle už jsem zažil.
Můj osud byl v rukou druhých
41
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
a bylo to strašný.
42
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Bylas pryč celou noc,
máš stejné šaty... To je dobré znamení.
43
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Chci slyšet detaily.
44
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Až tak dobrý, jo?
45
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Zařídím, aby tu Lin mohl zůstat.
46
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
Proč z toho nemáš radost?
47
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
Budu kvůli tomu muset odjet.
48
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Nabídla jsem Kavitě
informace o Čouové, o Paláci,
49
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
o Valídovi a Ságar Vádě. O všem.
50
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Nebo jednu verzi informací.
51
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
Lin si spíš zaslouží tu zůstat.
52
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
Jeden z nás tak bude mít, co chce.
53
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
Ještě pořád se mnou chceš odjet?
54
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
Mezitím tady byl Modena.
55
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Jestli seženeš pasy,
můžeme odjet společně.
56
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Řekneš Kavitě o Čouové a Paláci?
57
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Možná to bude třeba, abych dodržela slib.
58
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Jestli to té krávě ublíží
a tobě pomůže, proč ne?
59
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Ale slib, že zmizíme,
než ten článek vyjde.
60
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Musíme.
61
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Řekneš Linovi, co máš v plánu?
- Ne.
62
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
A Káderovi?
63
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
Tomu taky ne.
64
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Dám oběma, co chtějí,
ale nesmí se to dozvědět.
65
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
To je ti podobný.
66
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Konečně se zamiluješ
a pak vyhodíš svět do povětří,
67
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
abyste nemohli být spolu.
68
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Line, to jsem já.
69
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Pojď.
70
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Tak mluv, Didiere.
71
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Jo. Ten, co tě hledá,
je Nigerijec jménem Rahím.
72
00:05:54,584 --> 00:06:00,299
Myslí si, žes ho nějak podvedl,
a chce tě zabít a dostat zpátky peníze.
73
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
O nikom takovým jsem ani neslyšel.
74
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
Kupuje heroin od Maurizia Belcaneho.
75
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
Od Maurizia?
76
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
On to na mě hodil?
- Jo.
77
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Zasranej lhář.
78
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Já ho zabiju.
79
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Možná bych mu mohl vysvětlit,
že jde po nesprávném člověku.
80
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Jestli kupuje heroin
v Káderově teritoriu, vyřídím to.
81
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Jde po mně.
- A vyřídím to já.
82
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Jestli mě ten Rahím chce zabít,
vyřeším si to sám.
83
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Půjdeme po nich společně.
84
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Jsem tu jako tvůj bratr.
Výsledek bude stejný.
85
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
Ty sebevrahu.
- Dobrý.
86
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
Musíš klepat, kamaráde.
87
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Takže nechcete vědět, kde bydlí
ten nebezpečný Rahím, co jde po Linovi?
88
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Tak já půjdu.
89
00:06:51,308 --> 00:06:55,354
Prabhu, řekni nám, kde je.
90
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
V hotelu kousek od Kolaby
se dvěma chlapy. Velkými a děsivými.
91
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Tak jdeme.
92
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Počkejte.
93
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Ty už jsi toho udělal dost.
- Znáte ten hotel?
94
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Číslo Rahímova pokoje?
95
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Ne, co? Díky mým konexím ho překvapíme.
96
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Je mrtvej.
97
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Line, počkej.
98
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Vezmi si to.
99
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Slíbil jsem, že už zbraň nikdy nepoužiju.
100
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Vítejte na mezinárodním letišti v Bombaji.
101
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Číslo dvě.
102
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Předložte pas a vízum ke kontrole.
103
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Další.
104
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Účel cesty?
105
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Detektiv Nightingale,
australská federální policie.
106
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Jsem tu pracovně.
Nezdržím se tady dýl než týden.
107
00:08:06,842 --> 00:08:11,638
Někdo od vás tady na mě měl čekat,
abych tohle nemusel absolvovat.
108
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Zaškrtl jste,
že tu strávíte tři až šest měsíců,
109
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
a jako účel cesty jste uvedl turistiku.
110
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
Vyplňte to znovu.
111
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
Heleďte se.
112
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Já jsem policista jako vy.
113
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Ne, tady ne, pane.
114
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Musíte to vyplnit správně,
počkat ve frontě a znovu to odevzdat.
115
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
Seru na to.
116
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
Kde máte šéfa?
117
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
Pane, nejvýše postavený jsem tady já.
118
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Lidé čekají a vy překážíte.
119
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
S dovolením.
120
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Line, Abdulláhu, můj přítel Mohit.
121
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Slíbil jsem mu,
že od nás dostane ušlé spropitné.
122
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
V pohodě.
123
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Podržte.
124
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Můžu.
125
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Mám jenom jeden navíc.
126
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Nemusíš tady být.
127
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Pokojová služba.
128
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Nic jsme nechtěli. Vypadněte.
129
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Pane, nesu vám vzkaz od Didiera Levyho.
Něco ohledně Lina Forda.
130
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Kdo jste?
131
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Zavři, dělej.
132
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
Prý mě hledáte.
133
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
Lin Ford? Vzal jste mi prachy!
134
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
O vašich penězích nic nevím!
135
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Maurizio Belcane si vzal zálohu
a nic nedodal.
136
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Prý ty peníze máte vy.
- Jo? Je to zasranej lhář.
137
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Věřte mi, Lin s tím nemá nic společného.
138
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Kdyby na Kolabě prodával heroin,
dostal bych za úkol ho zabít.
139
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Slyšel jste jméno Abdel Káder Chán?
140
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Já pro něj dělám.
141
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Nechte mě odjet zpátky do Nigérie
142
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
a já vám řeknu, kde Maurizia najdete.
143
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Peníze si nechte a už mě nikdy neuvidíte.
Máte mé slovo.
144
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Potřebuju Maurizia najít.
145
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Maurizio nám lhal.
146
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
S Linem Fordem problém nemáme.
147
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Přijde za vámi
a ty mu Maurizia předáš živého.
148
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Ale nejdřív ať ti řekne,
kde má ty naše peníze.
149
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Musíš ho zlomit. Rozumíš?
150
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Ano, šéfe.
151
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Seš v prdeli.
152
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Bude na vás čekat.
153
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Hej.
154
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Moji chlapi se o ně postarají
a pak můžeme za Mauriziem.
155
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
S tím kreténem pomoc nepotřebuju.
156
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Je přivázanej k židli.
157
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Line! Pojď se mnou do Ságar Vády.
158
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Ty takový rváč nejsi, Line.
159
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Hele, tady tomu rozumím.
Sem jsi jít musel.
160
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Ale teď pronásleduješ Maurizia.
K čemu ti ta pomsta bude?
161
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
Nejsi mrtvý. To je dobrý konec. Přestaň.
162
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
Tebe zabít nechtěl.
163
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Nedovolím, aby to ještě někdy udělal.
164
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Poslouchej mě,
ne Abdulláha ani ten hlas v hlavě.
165
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Věř mi, kamaráde.
166
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Pojď se mnou domů.
167
00:13:31,041 --> 00:13:35,462
Měl jsem ho poslechnout,
ale ozvala se roky střádaná zlost,
168
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
všechen ten hněv z vězení,
pohřbený v mělkém hrobě.
169
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
Čirý vztek,
že na mě zase někdo něco hodil.
170
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Můj život nebo smrt
mohla ovlivnit cizí lež.
171
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Nikdy to neskončí.
172
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Ty vole.
173
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Ty vypadáš.
174
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Prej jsi přišel skoro o litr krve.
175
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Měls vidět toho druhýho.
176
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Toho druhýho jsi měl zabít,
když to šlo, kamaráde.
177
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Teď už ti nikdy nedají pokoj, Dale.
178
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Nikdy.
179
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Já to nevím!
180
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Kde jsou ty prachy?
181
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Ne, ty seš v prdeli. Ty.
182
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Předložte pas a vízum ke kontrole.
183
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Vítejte v Indii, pane Nightingale.
184
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Detektiv Nightingale?
185
00:16:12,411 --> 00:16:14,913
Čaván Šarma, bombajská policie. Pomůžu...
186
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Hej, proč jste mi nepomohl,
když mě ten kretén buzeroval?
187
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Pane detektive, líbí se vám,
když vám ostatní mluví do práce?
188
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
Mně taky ne. A jemu určitě taky ne.
189
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Hlavně že jsou všichni spokojení.
190
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
Venku už na vás čeká auto.
191
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
Vezmu vás na stanici a můžeme začít form...
192
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Ne. Nejdřív chci mluvit s tím
Nišántem Patélem z Bombay National News.
193
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Už jsem promarnil dost času. Díky.
194
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Valíd mě dal jako úplatek Rudžúlovi,
aby si pojistil Ságar Vádu.
195
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Madam Čouová říkala,
ať dělám, co budou chtít.
196
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
Vyspala ses s Rudžúlem?
197
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
A Valíd se díval.
198
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Slyšela jsem, o čem mluvili.
199
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
A Rudžúl tu nabídku přijal?
200
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Ne. Rudžúl řekl Valídovi,
že se nenechá koupit.
201
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Ale nejdřív si chtěl užít.
202
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
Valíd se nasral.
203
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
Proto je Rudžúl mrtvý.
204
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Madam Čouová věděla, co se děje?
205
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
Ví o všem, co se děje v Paláci.
206
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
A ty to všechno chceš zveřejnit?
207
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Jistě.
208
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Dám ti všechny informace,
209
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
pokud slíbíš,
že je nezveřejníš, dokud neodjedu.
210
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Takže na Rudžúlovo místo
nastoupil náměstek Ákáš Pándé.
211
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
A podle té nahrávky
212
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
přijal Valídovy peníze a přistoupil
na dohodu, kterou Rudžúl odmítl?
213
00:17:54,596 --> 00:17:57,808
Sama jsi to slyšela.
- Kdo je ta na těch fotkách?
214
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Suníta, prostitutka z Kamáthípury.
215
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Korupce ve vládě, šlapky,
gangsteři a bordel, který vede cizinka.
216
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Co ještě potřebuješ?
217
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
Kde jsi vzala ty podklady k vydírání?
218
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
Sama jsem je pořídila.
219
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Valíd chtěl pojistku,
kdyby si to Pándé rozmyslel.
220
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Když nedostane, co chce,
tak Pándého odhalí.
221
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
A ty jsi teď zradila Valída Šáha?
222
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
Ano.
223
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
A já ti mám věřit,
že pro Lina riskuješ život?
224
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Záleží na tom, proč to dělám?
225
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Potřebuju tvoje slovo. Dohodneme se?
226
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Ta dívka mi musí potvrdit,
že to je její hlas.
227
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Přivedeš ji?
- Ano.
228
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Dobrá.
229
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
Palác. Řekněte mi všechno.
230
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
LISA CARTEROVÁ
231
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
ŠPANĚLSKO
PAS
232
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Zavoláme policii.
233
00:20:36,258 --> 00:20:39,052
KAVÁRNA U REYNALDA
234
00:20:39,052 --> 00:20:42,306
Nikdo nevolal? Žádné vzkazy, nic?
235
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Ne, pro vás nic.
236
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Ahoj, Liso.
237
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
To musí bolet. Au.
- To nic.
238
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
Co se ti stalo?
239
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
Náročný den v práci.
240
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Mám i jiné věci na práci
než ti dělat řidiče.
241
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Tak díky, že jsi přišel.
242
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Káderbháí na tom trval. Poslední dobou
se stará, abys byla šťastná.
243
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
To jsou ty peníze?
244
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
Dvě stě tisíc.
245
00:22:03,929 --> 00:22:07,516
Zasloužila si to.
- Pro děvku z Kamáthípury to je poklad.
246
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Proč ti tak záleží na tom, co s ní bude?
247
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
Takhle by se zeptal jen muž.
248
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
Něco jsem Sunítě slíbila.
249
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Někdy člověku zbývá dělat jen to,
co slíbil.
250
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Co je to s tebou, Karlo?
251
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Ságar Váda bude naše.
Káder je spokojený, ty budeš bohatá.
252
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
Měla bys mít radost.
253
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
Tu budu mít, jestli pro mě něco uděláš.
254
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Potřebuju pasy a výjezdní víza
pro Lisu a Modenu.
255
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Fotky a všechno jsou uvnitř.
256
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Můžeš to zařídit hned?
257
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Nač ten spěch?
- Neptala jsem se.
258
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Uděláš to, nebo mám Kádera požádat sama?
259
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Co tak spěchá,
žes mi nechal čtyři vzkazy na záznamníku?
260
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Napíšu článek. Nějaký...
261
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
Jakýpak článek?
Možná ten o uprchlém vězni?
262
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Kdo jste?
263
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Detektiv Walter Nightingale
od australské policie.
264
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
Odvezu si toho chytrolína domů.
265
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
Tady Čaván mi s tím pomůže.
266
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
Proč ho hledáte?
267
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Dale Conti spáchal ozbrojenou loupež
a utekl z vězení.
268
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
On odjel.
269
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Cože? Odjel? Kam?
270
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
To nevím.
Asi se dozvěděl o tom mém článku a utekl.
271
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Děláte si srandu? Co jste to za novinářku?
272
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Nevím. Možná jsem podobná policistům,
co nechají uprchnout vězně.
273
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Myslíte, jak jste chytrá, slečinko?
274
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Řeším oficiální záležitosti Austrálie.
Nebudu tady sedět...
275
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Ale já nejsem Australanka
a tohle není Austrálie.
276
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Má tady ten góra právo obtěžovat
vlivné indické občany?
277
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Nebo je to policejní zásah proti tisku?
278
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Z toho by možná taky byl článek, ne?
279
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
A nevidím tady žádnou policistku.
280
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Neznáte pravidla
na svém vlastním oddělení?
281
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Pane detektive, musíme jít.
- Počkat, ona něco ví.
282
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Musíme jít.
283
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Ta kráva lže.
284
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Jak jsi ten fax mohl poslat
a neříct mi o tom?
285
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Měla bys mi poděkovat.
286
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Ten tvůj anděl ze slumu
je bankovní lupič a uprchlý vězeň.
287
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
Je to fakt super materiál.
288
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
Snad jsi to všechno nepodělal.
289
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Jsem zmatenej.
290
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Mám lepší materiál.
291
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
Lepší než ten, ze kterého jsi byla hotová
292
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
a který jsi nakonec chtěla nechat být?
293
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Ano, mnohem lepší. Ale podmínka je,
aby byl Lin Ford v bezpečí.
294
00:25:18,749 --> 00:25:21,627
Byla to výhodná dohoda.
- O čem to mluvíš?
295
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
O prostitutkách z ciziny,
vraždách, korupci ve vládě
296
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
a o velkém podvodu s pozemky,
který zosnoval Valíd Šáh.
297
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Mám zdroje, fotky i zvukové nahrávky.
298
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Ale jestli to chceš,
nemůžeme zveřejnit ten článek o Linovi.
299
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Karlo!
300
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Karlo, jsi doma?
301
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Line.
302
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Tím líp.
303
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Doufal jsem, že Karla bude vědět, kde jsi.
304
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
Proč mě hledáš?
305
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
No, něco se stalo.
306
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Maurizio okradl nigerijský gangstery
a hodil to na mě.
307
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Určitě v tom jede i Modena.
308
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
A jestli on, tak ty taky.
309
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Já nic nevím, Line...
- Ne.
310
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
Nelži.
311
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Nemám na to náladu, Liso.
312
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Tak spusť.
313
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Tak jo, máš pravdu.
314
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Maurizio podfoukl Rahíma
a pak Modena ty peníze Mauriziovi ukradl.
315
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Nevěděla jsem to a pak...
316
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Mauriziovi hráblo, přišel a vzal nám pasy.
317
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Chce ty peníze zpátky.
318
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Přísahám, že nic víc nevím, Line.
319
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
Kdybych věděla, že Maurizio...
320
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
Řekla bych ti to, Line. Věř mi.
321
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Jo? Řekla bys mi to?
322
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Liso, dnešek je tvůj šťastnej den.
323
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Chci Maurizia.
324
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
Takže mi pomůžeš
325
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
a já seženu vaše pasy.
326
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
A on už tě nikdy trápit nebude.
327
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Já se do toho nechci plést, Line.
328
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Seženeme nové pasy...
329
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Ale ne dneska.
330
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Tohle bylo první místo,
kam jsem tě šel hledat.
331
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
Kdy těma dveřma asi projde Maurizio?
332
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Co budeš dělat pak?
333
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Je to tvůj průser, Liso.
334
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Já ho zachráním,
ale musíš pro to něco udělat.
335
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Ty s tím souhlasíš?
336
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Souhlasí.
337
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
Line, tvůj pas budu mít zítra.
338
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
Maurizio má větší problémy než tebe.
339
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
A to ostatní, situace Lisy a Modeny,
to se tě netýká.
340
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Nech to být.
- Nemůžu.
341
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Proč ne?
342
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Tentokrát se tomu hajzlovi,
co to na mě ušil, podívám do očí.
343
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Když nic jinýho,
tak chci před odjezdem udělat aspoň tohle.
344
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
Nechápu. Tentokrát?
345
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
To nemusíš chápat.
346
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Line, jsem ti zavázán,
ale takhle jsem ti to vrátit nechtěl.
347
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Tak zavoláš mu, nebo ne?
348
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Zavolám. Maurizio Lisin vzkaz dostane.
349
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Děkuju.
350
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
To je tvoje krev?
351
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Zčásti.
352
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Kde jsou moje drogy?
A peníze, co mi za ně dlužíš?
353
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Nemám je.
354
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Modena mi ty prachy ukradl.
355
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Rahím by mě zabil, taktak jsem utekl,
musel jsem někoho zabít...
356
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
a teď musím najít Modenu. Má ty peníze.
357
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
Jak mám vědět, že neutečeš?
358
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
S čím bych utíkal?
359
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
Nemám nic,
jenom oblečení, ve kterým tu stojím.
360
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
Ty peníze potřebuju.
361
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Je tu Karla.
362
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Když se do půlhodiny nevrátím,
tak pro mě přijď.
363
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Co ta s ním tady dělá?
364
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
Řeší záležitosti svého šéfa.
365
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Karla dělá pro Kádera Chána?
366
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Ta zasraná kráva.
367
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
O čem to mluvíš?
368
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
O ničem. To je jedno.
369
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Pándé by svou rodinu
kvůli vám nikdy neopustil.
370
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Ale to neznamená, že vás tu může nechat.
371
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Je to moje chyba, že jsem doufala,
že se mi stane něco dobrého.
372
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
Co jsem si to myslela?
373
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Byla jsem pěkně hloupá.
374
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Suníto... musíte znát vlastní hodnotu.
375
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Rozumíte?
376
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Pándé je zbabělec a lhář.
377
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Proč s ním chcete zůstat?
378
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Co vám na tom záleží?
379
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Máte, co jste chtěla.
380
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Něco jsem vám slíbila.
381
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Takže odsud můžu odejít?
382
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Já jsem pro vás právě přijela.
383
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Můžete odejít, kdy chcete.
384
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Klidně se můžete vrátit do Kamáthípury.
385
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Nebo...
386
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
vám můžu dát dost peněz na to,
abyste někde jinde začala nový život.
387
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Za jakou cenu?
388
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Chci, abyste si
s mojí přítelkyní reportérkou
389
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
promluvila o všem, co se stalo,
390
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
o tom, jak vás Pándé zneužil a opustil.
391
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
O všem.
392
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
To by mu moc uškodilo.
393
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
Aspoň budeme s jistotou vědět,
na kom mu doopravdy záleží.
394
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Kolik?
395
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
Dvě stě tisíc.
396
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Ale musíte navždy odjet z Bombaje
a nikdy se nevrátit.
397
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Naše záležitost je uzavřena.
398
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Doprovoď Sunítu k autu.
Chci si s Karlou promluvit o samotě.
399
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Nic se jí nestane. Máš moje slovo.
400
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Stejně jako já mám Káderovo slovo,
že se mi nic nestane po tomhle.
401
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Jste tu, živá a zdravá.
402
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Nikomu o naší dohodě neříkejte
a zůstane to tak.
403
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Nápodobně.
404
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
To má být výhrůžka?
405
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
Ne.
406
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Naopak.
407
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Prosba, abys nezapomněla,
v jak ožehavé situaci se nacházíme.
408
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Jsme vázány našimi tajemstvími, Karlo.
409
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
Budeme je sledovat?
410
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
Ano.
411
00:34:45,815 --> 00:34:48,568
Haló?
- Dostal jsem od Didiera tvůj vzkaz.
412
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Řekla jsem Modenovi, ať ti ty peníze dá.
413
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
Chceme jen 20 táců a svoje pasy.
414
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
To by šlo.
415
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Musíš slíbit, že nám neublížíš.
416
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Vezmi si ty prachy a bude.
417
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Já jsem s tím nezačal, Liso.
418
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
To on. Chci to napravit v zájmu nás všech.
419
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Přijď v deset večer k Modenovi.
420
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Přijde.
421
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Půjdeš se mnou.
422
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Nenuť mě, prosím.
423
00:35:24,146 --> 00:35:28,567
Musí si myslet, že se nic neděje.
Když tam nebudeš, pozná, že se něco děje.
424
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Proč je to tak důležitý?
425
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Proč nejdeš zpátky do slumu
hrát si na doktora?
426
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Promiň, Liso, ale tohle mu nesmí projít.
427
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
Takže ho zabiješ?
428
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Ukážu mu, jakej to je pocit.
429
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Kde to jsme?
430
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Suníta tady bude v bezpečí.
Pomůžou jí dostat se z Bombaje.
431
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Kdo?
- Jedna kamarádka.
432
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Domů už dojedu sama.
433
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Kavito, to je Suníta.
434
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Pojďte dál.
435
00:36:53,193 --> 00:36:54,403
Nemáte pravomoci.
436
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
Všechno musí být schváleno
mými nadřízenými
437
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
a provedeno se mnou nebo jiným policistou.
438
00:37:00,075 --> 00:37:03,829
A můžu se podívat na ty hotely?
- To by trvalo moc dlouho.
439
00:37:03,829 --> 00:37:07,749
Ale bude to? A co ta holka?
Můžeme to s tou novinářkou zkusit znovu?
440
00:37:07,749 --> 00:37:12,170
Nemůžeme ji přinutit vypovídat.
- Kryje zločince. No tak.
441
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
Nemáte důkaz.
A tamty noviny dělávají potíže.
442
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Tahle kancelář je pro vás.
443
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Paráda.
444
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
To je ale vedro.
445
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Můžu vám něco přinést?
446
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Čaj nebo jídlo?
Naposledy jste jedl na letišti.
447
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Samosy? Naan? Veganský wrap?
448
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Ne, já ten váš pálivej hnus nechci.
449
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Sežeňte mi vejce na tvrdo.
450
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
Jak si přejete.
451
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Liso?
452
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Liso?
453
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Liso?
454
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Něco na mě zkus a zastřelím tě.
455
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
Sebastiane? Mířím na ni.
456
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
Nekecá. Má zbraň.
457
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Běž dovnitř a rozsviť.
458
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Běž.
459
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Ne! Line, počkej! Ty prachy.
460
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Ona ví, kde ty prachy jsou. Počkej.
461
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Nějaký prachy jsou mi u prdele!
462
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
Hodils to na mě.
463
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
Ne.
464
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Tohles mi přál?
465
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Ne!
- Tohles mi přál?
466
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Jaký to je?
- Omlouvám se, Line.
467
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Jaký je vědět,
že chcípneš a nic nenaděláš?
468
00:39:46,700 --> 00:39:49,995
Myslel jsem, žes to byl ty.
Žes o mně řekl Taherimu.
469
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Chtěls mě nechat zabít!
- Ale hovno!
470
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Já nevěděl, že to byla Karla.
- Sklapni, Maurizio!
471
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Cože?
- Line.
472
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Drž hubu!
473
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Zopakuj to.
474
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Jo, posral jsem to. Nezabíjej mě. Jo?
475
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Já nevěděl,
že Karla dělá pro Káderbháího. Víš?
476
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Já myslel, žes o mně Abdulláhovi řekl ty.
Žes mě udal.
477
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Ale byla to ona. Ona.
478
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Ty pizdy to na mě narafičily.
479
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Prosím.
480
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Co to je?
481
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Vejce a knihy hostů z hotelů,
jak jste chtěl.
482
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
To to mám jako prohledat sám?
483
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Budete vědět, že jsme nepřehlédli nic,
484
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
čeho by si všiml
vyškolený detektiv jako vy.
485
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
Je to v angličtině? Čaváne.
486
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Kdes sakra byla?
487
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Co se děje?
488
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Tys je celou tu dobu měl?
489
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
Ty parchante.
490
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
Asi jsme lháři všichni.
491
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Řekne mi někdo, co se děje?
492
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
On...
- Ne.
493
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
O co jde?
494
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Line, řekni mi to.
495
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Vzpomínáš, jaks říkala, že ti kdosi řekl...
496
00:42:18,226 --> 00:42:23,065
že v Shakespearovi jsou
všechny životní otázky a většina odpovědí?
497
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Ten večer jsem ti představil Kádera Chána.
498
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Ten večer jsi mi lhala
499
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
a od té doby jsi mi lhát nepřestala.
500
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Bylo to na mě nachystaný?
501
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Využili jste mě, abyste dostali Rudžúla,
Ságar Vádu a to všechno?
502
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Hráli jste si se mnou jak s loutkou?
503
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
To byl tvůj úkol? Zařídit, abych neztratil
zájem, aby mi na tom záleželo?
504
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Abych zůstal na svým místě
a on mohl dělat ty svý kraviny?
505
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
A co to, jak ses o mě starala,
když mi bylo zle?
506
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
To bylo to samý?
Jenom jsi mě vodila za nos?
507
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Ani teď nic neřekneš?
- Co mám říct, abych...
508
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Řekni mi, že se pletu.
509
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Řekl jsem ti všechno... a ty mně nic.
510
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
Cítilas ke mně vůbec někdy něco?
511
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
Ano.
512
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
A stejně jsi mi lhala?
513
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
Jo.
514
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
Tak ti asi děkuju.
515
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
Poprvý jsem rád, že odsud vypadnu.
516
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Nemusíš odjet.
- Cože?
517
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Už nemusíš pryč.
518
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Všechno, cos řekl, je pravda.
519
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Ale poslouchej, prosím.
Jestli něco můžu udělat...
520
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Od tebe nic nechci.
521
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Už tě nikdy nechci vidět.
522
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
523
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Překlad titulků: Kristina Himmerová