1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
嘿 你麻烦大了
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
哈里巴恩斯听说你是告密狗
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
说他要做了你
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
奈德 我不是告密狗
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
我什么都没告诉奈汀盖尔
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
他们不这么认为
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
带着这个吧
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
我这辈子从没捅过人
也不打算现在开始捅人
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
你这些破书在这里是帮不了你的
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
你就带着吧
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
巴恩斯 看
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
嗨 巴恩斯 你好吗?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
我知道你们听说了什么
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
但是那个混蛋奈汀盖尔
说我是告密狗是因为我不愿开口
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
我还会站在这吗?如果我...
16
00:01:23,814 --> 00:01:27,025
是
-对
17
00:01:27,025 --> 00:01:28,068
嘿...
18
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
混蛋告密狗 我会杀了你
19
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
喂
20
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
不 嘿
21
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
你敢过来
22
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
这是谎言 奈汀盖尔陷害我
23
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
我不是告密狗 说出来
24
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
说
-你不是告密狗
25
00:02:14,656 --> 00:02:15,907
对他们说
26
00:02:15,907 --> 00:02:17,326
他不是告密狗
27
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
这事到此结束 懂吗?
28
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
我觉得我们该回去
弄清楚到底是怎么回事
29
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
不会是好事 所以在弄清楚前
你必须藏起来
30
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
答应我你不会乱跑
31
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
行 好的
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
帮我个忙 给阿卜杜拉带个话
让他在这里见我们
33
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
他那样的黑帮只会让情况恶化
我们不需要他
34
00:02:56,949 --> 00:02:59,368
也许他正是我们需要的
-好的
35
00:02:59,368 --> 00:03:00,452
找到他
36
00:03:14,341 --> 00:03:16,510
每件事都变糟了
37
00:03:16,510 --> 00:03:18,887
凯薇塔、卡拉
38
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
那种无助感再次袭来
39
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
我熟悉这个处境 命运掌握在他人手中
40
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
我讨厌极了
41
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
彻夜不归、没换裙子 这是个好迹象
42
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
我要听细节
43
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
这么棒?
44
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
我好像找到了让林能留下的办法
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,922
那你为什么看起来不开心?
46
00:03:53,922 --> 00:03:55,966
这意味着我必须离开
47
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
我向凯薇塔提供了有关周和宫殿的故事
48
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
还有瓦利德和萨嘎尔瓦达 所有这一切
49
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
或者说其中一个版本吧
50
00:04:04,808 --> 00:04:06,685
林比我更应该留在这里
51
00:04:06,685 --> 00:04:08,854
我们俩至少有一个人能满足心愿
52
00:04:11,273 --> 00:04:13,900
你还想离开吗?和我一起?
53
00:04:14,651 --> 00:04:16,235
你出门时 莫德纳来过这里
54
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
如果你能搞到护照 我们三人可以一起走
55
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
你愿意和凯薇塔讲周和宫殿的事吗?
56
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
这是我答应给她提供的
我也许需要你去和她说
57
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
如果这能伤害那个疯贱人和帮助你
有何不可?
58
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
只要你保证我们会在报道刊发前离开
59
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
我们必须离开
60
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
你会把这事告诉林吗?
-不
61
00:04:39,176 --> 00:04:40,469
卡达尔呢?
62
00:04:40,469 --> 00:04:41,553
也不
63
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
我可以满足他们两人的心愿
但前提是他们不能知道
64
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
这太有你的风格了
65
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
你终于爱上了一个男人
然后你毁了全世界
66
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
这样你们俩就无法在一起
67
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
林 是我
68
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
进来吧
69
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
迪迪埃 说吧
70
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
是 找你的人是
一个尼日利亚人 叫拉希姆
71
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
他不知为何认为你坑了他
72
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
然后 想取了你的命 拿回他的钱
73
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
我连他这个人都没听过
74
00:06:03,260 --> 00:06:05,929
他一直在向毛里齐奥贝尔卡恩买海洛因
75
00:06:06,513 --> 00:06:07,931
毛里齐奥?
76
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
什么 是他栽赃我?
-对
77
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
说大话的下流混蛋
78
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
我要杀了他
79
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
也许我可以去找他解释
让他明白自己找错了人
80
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
如果拉希姆在卡达尔的地盘
买海洛因 那我会处理的
81
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
他在找我
-我说了我会解决问题的
82
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
如果这个拉希姆
要我死 那我还是自己解决吧
83
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
我们一起去对付他们
84
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
我首先是你的兄弟 结果反正都一样
85
00:06:39,212 --> 00:06:41,423
真是送命的好办法
-好了...
86
00:06:41,423 --> 00:06:43,133
哥们 你得学会敲门
87
00:06:45,636 --> 00:06:48,722
好的 所以你不想知道
这个危险人物拉希姆住的地方?
88
00:06:48,722 --> 00:06:50,015
而他正追捕林
89
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
好的 我走
90
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
帕拉布 告诉我们他在哪吧
91
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
告诉我们他在哪
92
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
在克拉巴附近的一家酒店
还有两个人一起 高大可怕的人啊
93
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
好的 我们走吧
94
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
等等...
95
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
你做的已经够多了
-你们认识这家酒店的人吗?
96
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
还有拉希姆的房间号?
97
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
不知道吧?我的人脉能让我们出其不意
98
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
他就等死吧
99
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
林 等一下
100
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
拿上这个
101
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
我保证过再也不会用枪
102
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
欢迎来到孟买国际机场
103
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
二号
104
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
请向入境工作人员出示您的护照和签证
105
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
下一位
106
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
旅行目的?
107
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
奈汀盖尔警探 澳大利亚联邦警局
108
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
我是来出公差的 不会逗留超过一周
109
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
其实你们局里的一个人本要来这里见我
110
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
就不用我这么麻烦了
111
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
你在“逗留三至六个月”一栏中打了勾
112
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
而且表格上写的旅行目的
是旅游而不是出差
113
00:08:19,146 --> 00:08:20,731
你必须填写新表
114
00:08:20,731 --> 00:08:21,815
听着 伙计
115
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
我是警察 和你一样 伙计
-嗯
116
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
不...别在这里填 先生
117
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
你必须正确填写表格
回去排队、再次提交
118
00:08:36,705 --> 00:08:38,081
不管了
119
00:08:38,081 --> 00:08:40,207
你的主管呢?
120
00:08:40,207 --> 00:08:43,587
先生 我是这里的主管
121
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
后面的人还在等 你挡住他们了
122
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
借过
123
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
林、阿卜杜拉 我的朋友摩西特
124
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
我答应他我们会补偿他没收到的小费
125
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
没事
126
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
拿着
127
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
好的 准备
128
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
我只有一副多的
129
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
哥们 你不用留在这的
130
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
客房服务
131
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
我们没点东西 别进来
132
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
先生 我有来自迪迪埃勒维的口信
关于林福特的
133
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
你们是谁?
134
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
马上关门
135
00:10:54,718 --> 00:10:56,261
听说你在找我
136
00:10:56,261 --> 00:10:57,971
你是林福特?你拿了我的钱
137
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
我对你的钱一事一无所知
138
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
毛里齐奥贝尔卡恩拿走我的首款
然后没有给货
139
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
说你拿走了钱
-是吗?他是个该死的骗子
140
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
相信我 林与此事毫无关系
141
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
因为如果他在克拉巴卖海洛因
那杀死他的任务会轮到我
142
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
你知道阿布戴尔卡达尔可汗这个名字吗?
143
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
我是他的人
144
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
留着我的性命 让我回尼日利亚
145
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
我就告诉你们毛里齐奥人在哪里
146
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
钱你们可以留着
你们再也不会看到我 我保证
147
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
我需要知道毛里齐奥在哪
148
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
毛里齐奥对我们说谎了
149
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
林福特不是我们的问题来源
150
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
他现在去找你们
你们把毛里齐奥活着交给他
151
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
但先让他告诉你们
他把我们的钱放在哪里了
152
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
狠狠揍他 懂吗?
153
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
是的 老大
154
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
你完了 小家伙
155
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
他会等着你
156
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
嘿
157
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
我会让我的人来这里应付他们
然后我们去找毛里齐奥
158
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
我自己一个人就能对付那个说谎的人渣
159
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
他被绑在椅子上
160
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
林 和我去萨嘎尔瓦达吧
161
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
你不是匪帮混混 林
162
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
这些人、这些事 我懂 你不得不来
163
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
但是现在去追杀毛里齐奥
这样报复有什么意义?
164
00:13:04,723 --> 00:13:07,100
你没死 这是好结局 就到此为止吧
165
00:13:07,100 --> 00:13:09,227
他试图杀的人不是你
166
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
这种人不能留着 让他们有机会再犯
167
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
你应该听我的话
而不是阿卜杜拉或你脑中的声音
168
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
相信我 朋友
169
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
和我回家吧
170
00:13:31,041 --> 00:13:32,709
我应该听他的话
171
00:13:32,709 --> 00:13:35,462
但是多年累积的愤怒一泄而出
172
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
我在浅浅坟墓里埋葬的
所有那些在监狱的积愤
173
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
因又一次被陷害而怒火中烧
174
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
我的人生和死活被另一个人的谎言而控制
175
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
永远不会结束的 告密狗
176
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
老天
177
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
看看你这个惨样
178
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
有人说你失了好多血
179
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
你应该看看另一个人的惨样
180
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
兄弟 你有机会时应该杀了另一个人
181
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
他们这下不会收手了 戴尔
182
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
永远不会
183
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
我不知道
184
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
钱在哪里?
185
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
不 是你完了 你啊
186
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
请向入境工作人员出示您的护照和签证
187
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
欢迎来到印度 奈汀盖尔先生
188
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
奈汀盖尔警探?
189
00:16:11,243 --> 00:16:12,327
(奈汀盖尔)
190
00:16:12,327 --> 00:16:14,913
我是查凡沙马
你在孟买警局的联络警员 我将协助...
191
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
嘿 那个混蛋找我麻烦时
你为什么不去帮我?
192
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
警探 你喜欢
别人对你的工作指指点点吗?
193
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
我也不喜欢 我猜他也不喜欢
194
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
只要大家开心就好
195
00:16:35,350 --> 00:16:37,311
请跟我来 外面有车在等
196
00:16:37,311 --> 00:16:39,688
我可以送你去警局 然后开始正...
197
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
不 我想先去和孟买国家新闻报的
尼尚特帕特尔聊聊
198
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
已经时间浪费太多了 谢谢
199
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
瓦利德把我当作贿赂送给鲁祖
以保障取得萨嘎尔瓦达的土地开发权
200
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
周夫人让我对他们有求必应
201
00:17:00,500 --> 00:17:01,835
你和鲁祖上床?
202
00:17:02,336 --> 00:17:03,920
瓦利德在一旁看着
203
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
他们说的一切我都听到了
204
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
鲁祖接受了交易?
205
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
不 鲁祖告诉瓦利德他不会被收买
206
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
但他是在快活之后才说的
207
00:17:20,937 --> 00:17:22,314
瓦利德很生气
208
00:17:22,314 --> 00:17:24,232
所以鲁祖才死了
209
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
周夫人知道这些情况?
210
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
宫殿发生的一切她都知道
211
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
你愿意把这一切都公之于众吗?
212
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
当然
213
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
我全都会告诉你
214
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
只要你保证不在我离开前刊发
215
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
鲁祖的副部长阿卡什潘第继任了
216
00:17:47,798 --> 00:17:49,841
根据磁带
217
00:17:49,841 --> 00:17:53,971
他接受了瓦利德的钱
并达成了鲁祖曾拒绝的交易?
218
00:17:54,596 --> 00:17:56,431
你也听到了
219
00:17:56,431 --> 00:17:57,808
照片里这个女孩是谁?
220
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
苏妮塔 卡玛蒂普拉的妓女
221
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
政府腐败、妓女、黑帮
和外籍人经营的妓院
222
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
凯薇塔 你还需要什么爆点?
223
00:18:11,405 --> 00:18:14,741
你是怎么拿到这个勒索材料的?
224
00:18:14,741 --> 00:18:16,368
是我安排的
225
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
瓦利德想要一些筹码 以防潘第改变主意
226
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
如果他得不到想要的 就会曝光潘第
227
00:18:24,835 --> 00:18:27,004
而你现在要背叛瓦利德沙?
228
00:18:27,587 --> 00:18:28,672
是的
229
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
我要相信你为了林冒生命危险?
230
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
你在意我这么做的原因吗?
231
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
我需要你的保证 我们说定了吗?
232
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
我需要这个女孩证实磁带上的声音是她
233
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
能带她来见我吗?
-可以
234
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
那好的
235
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
关于宫殿 全都告诉我吧
236
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
(莉莎卡特 美国伊利诺伊州)
237
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
(西班牙护照)
238
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
我们得报警
239
00:20:36,258 --> 00:20:39,052
(雷纳尔多咖啡馆)
240
00:20:39,052 --> 00:20:42,306
没人打过电话?没有留言 什么都没有?
241
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
对 没有给你的
242
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
嗨 莉莎
243
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
看起来很疼啊 哎哟
-没什么
244
00:21:46,036 --> 00:21:47,537
你的脸怎么了?
245
00:21:48,413 --> 00:21:49,790
今天工作很忙
246
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
除了听你的使唤来当你的司机外
你知道我有其他的事吧?
247
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
那么多谢你前来
248
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
卡德尔拜坚持的 这些日子
他非常关心你是否快乐
249
00:22:01,343 --> 00:22:02,844
那是钱吗?
250
00:22:02,844 --> 00:22:03,929
二十万
251
00:22:03,929 --> 00:22:05,472
这是她赚来的
252
00:22:05,472 --> 00:22:07,516
对于卡玛蒂普拉的妓女来说是一大笔财富
253
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
你为什么这么在意这个女人会发生什么?
254
00:22:12,980 --> 00:22:14,815
只有男人才会这么问
255
00:22:14,815 --> 00:22:16,441
我向苏妮塔承诺过
256
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
有时一个人能做的只有信守承诺
257
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
卡拉 你怎么了?
258
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
萨嘎尔瓦达会是我们的
卡达尔很高兴 你会很有钱
259
00:22:26,785 --> 00:22:28,328
你应该感到开心
260
00:22:28,954 --> 00:22:31,999
我会的 如果你帮我一个忙
261
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
我需要给莉莎和莫德纳
弄到护照和出境签证
262
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
照片和所有资料都在里面
263
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
你可以立即交给弄护照的人吗?
264
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
为什么这么急?
-我没问
265
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
你能帮忙吗?还是说我自己问卡达尔?
266
00:22:59,568 --> 00:23:01,403
(孟买国家报)
267
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
有什么急事?你竟然
给我的答录机留了四条留言
268
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
我在追踪一个报道 某个...
269
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
会是什么报道?也许是关于我的逃犯?
270
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
你是谁?
271
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
沃特奈汀盖尔警探 澳大利亚联邦警局
272
00:23:27,804 --> 00:23:30,599
我来这里把天才小伙带回祖国
273
00:23:30,599 --> 00:23:33,101
查凡是来协助我的
274
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
他因为什么罪名被通缉?
275
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
戴尔康迪因持械抢劫和越狱被通缉
276
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
他跑了
277
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
什么?他跑了?跑哪去了?
278
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
不知道 他听说我要刊发报道
然后逃跑了吧
279
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
你最好是在开玩笑
你是哪门子的记者啊?
280
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
不知道 也许类似让囚犯逃狱的警察吧
281
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
甜心 你以为自己牙尖嘴利啊?
282
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
我是来这执行澳洲公务
没必要坐在这听...
283
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
但我不是澳洲人 而这也不是澳洲
284
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
这外国佬有司法权能够骚扰
人脉广的印度公民吗?
285
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
还是说这是警方
针对自由孟买媒体的行为?
286
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
因为也许这也值得报道一下
287
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
我也发现你们没有让女警员陪同来
288
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
长官 你不清楚自己部门的规定吗?
289
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
奈汀盖尔警探 我们得离开了
-等等 她隐瞒了什么
290
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
我们得走了
291
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
她在说谎
292
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
你是怎么想的?不告诉我就发传真
293
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
你应该感谢我
294
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
你的贫民窟天使是银行劫匪和监狱逃犯
295
00:25:00,188 --> 00:25:01,815
这是个精彩的故事 你是对的
296
00:25:01,815 --> 00:25:03,650
我只希望你还没把一切都搞砸
297
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
我糊涂了
298
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
我有个更好的故事
299
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
比这个故事更好?你直到昨天
都还对它无比执着
300
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
但我带回这些给你之后
你又打算放弃了?
301
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
是的 好得多 但我需要林福特安全无事
才能实现这个报道
302
00:25:18,749 --> 00:25:19,833
是我拿林的故事换的
303
00:25:20,417 --> 00:25:21,627
你在说什么?
304
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
外籍妓女、谋杀、政府腐败
305
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
和一个惊天土地骗局
都由瓦利德沙一手操纵
306
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
我有线人、照片和音频
307
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
但如果你想报道这个的话
我们绝不可以登林的故事
308
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
卡拉?
309
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
卡拉 你在家吗?
310
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
林
311
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
你在更好
312
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
我本希望卡拉知道你的下落
313
00:25:58,372 --> 00:25:59,998
你为什么在找我?
314
00:26:00,666 --> 00:26:02,834
发生了一些事
315
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
毛里齐奥坑了某些尼日利亚黑帮的钱
然后陷害我
316
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
我猜莫德纳也与此事有关
317
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
如果是的话 那意味着你也是
318
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
林 我什么都不知道...
-别...
319
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
撒谎
320
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
莉莎 我没心情
321
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
你应该说话了
322
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
好吧 你是对的
323
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
毛里齐奥骗了拉希姆
然后莫德纳从毛里齐奥那里偷走钱
324
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
我不知情 然后...
325
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
毛里齐奥气疯了 过来拿走我们的护照
326
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
他要我们还钱
327
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
我发誓 我只知道这些 林
328
00:27:08,400 --> 00:27:09,860
要是我知道毛里齐奥...
329
00:27:10,360 --> 00:27:14,573
我一定会告诉你的 林 我发誓我会的
330
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
会吗?你会告诉我?
-嗯
331
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
听着 莉莎 今天是你的幸运日
332
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
我要毛里齐奥
333
00:27:36,595 --> 00:27:38,805
呃
-所以你得帮我
334
00:27:39,306 --> 00:27:41,099
我会帮你拿回护照
335
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
而你再也不需要担心他了
336
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
不 我不会参与进来 林
337
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
我们可以办新护照...
338
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
今天不能
339
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
我要找你 最先就是来这里
340
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
你觉得还有多久毛里齐奥会找上门?
341
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
到时候你打算怎样?
342
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
莉莎 这是你的烂摊子
343
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
我会帮你清理 但你也要承担责任
344
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
你觉得可以吗?
345
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
她觉得没问题
346
00:28:19,972 --> 00:28:21,890
林 我明天会弄到你的护照
347
00:28:21,890 --> 00:28:25,060
毛里齐奥要担心的事可不只有你
348
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
至于其余的 莉莎和莫德纳的事
这都和你无关
349
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
放手吧
-我做不到
350
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
为什么?
351
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
因为这次我要直直看着陷害我的混蛋的脸
352
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
在我离开孟买之前 至少能做到这一点
353
00:28:41,159 --> 00:28:43,453
我不懂 这一次?
354
00:28:44,204 --> 00:28:45,414
你不需要懂
355
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
林 我欠你的 但我不想以这种方式偿还你
356
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
你到底会不会打电话?
357
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
我会打 毛里齐奥会收到莉莎的口信
358
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
谢谢你
359
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
这是你的血?
360
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
一部分是
361
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
我的毒品呢?还有你该付的钱?
362
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
不在我这里
363
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
莫德纳把现金偷走了
364
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
拉希姆差点杀死我 我勉强逃生
不得不杀了他的一个手下
365
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
现在我得找到莫德纳 我们的钱在他那里
366
00:29:55,984 --> 00:29:57,527
你为什么没继续潜逃?
367
00:29:57,527 --> 00:29:59,071
潜逃?带着什么潜逃?
368
00:30:00,364 --> 00:30:03,200
我全身上下只有这身衣服
369
00:30:03,200 --> 00:30:04,534
我需要那笔钱
370
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
卡拉来了
371
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
如果我30分钟内没出来 就进去找我
372
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
她为什么和他一起来?
373
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
为他们的主人办事
374
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
你是说卡拉为卡达尔可汗做事?
375
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
那个该死的贱人
376
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
你在说什么?
377
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
不 没什么...不要紧
378
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
潘第从不打算为你抛下家人
379
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
但那不意味着他有权抛弃你
380
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
是我的错 希望好事会发生在自己身上
381
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
我当自己是谁啊?
382
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
我真蠢
383
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
苏妮塔 你需要知道自己的价值
384
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
懂吗?
385
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
潘第是个懦夫和骗子
386
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
你为什么要留在他身边?
387
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
你为什么这么在意?
388
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
你已经得到你要的了
389
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
我向你做了承诺
390
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
我可以离开这地方?
391
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
我是来带你离开的
392
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
你想去哪都可以
393
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
如果你想 你可以回卡玛蒂普拉去
394
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
或是...
395
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
我可以给你足够的钱
换个地方开始新生活
396
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
代价是什么?
397
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
我希望你和我的一个记者朋友聊一聊
398
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
关于发生的一切
399
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
关于潘第如何利用你、抛弃你
400
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
所有一切
401
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
这会对他很糟
402
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
我们最终会看清谁最重要
403
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
多少钱?
404
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
二十万
405
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
但你必须永远离开孟买 永不回来
406
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
看来我们的交易已经做完了
407
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
带苏妮塔去看她的车
我想单独和卡拉聊一聊
408
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
她不会受到任何伤害 我保证
409
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
正如卡达尔向我保证
如果我做这件事 也不会伤害我
410
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
你站在这里 毛发无损的
411
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
别把我们的交易说出去
这点也没理由改变
412
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
彼此彼此
413
00:33:33,118 --> 00:33:34,578
这是威胁吗?
414
00:33:34,578 --> 00:33:36,580
不...
415
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
相反
416
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
这是在请你别忘记
我们大家身处多么复杂脆弱的境况
417
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
卡拉 你我现在
因为我们的秘密而被绑定了
418
00:34:26,880 --> 00:34:28,298
派人跟踪她们?
419
00:34:28,298 --> 00:34:29,382
是的
420
00:34:45,815 --> 00:34:46,984
喂?
421
00:34:46,984 --> 00:34:48,568
我收到你托迪迪埃带的口信了
422
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
我让莫德纳把钱给你
423
00:34:51,571 --> 00:34:54,533
我们只需要两万和拿回我们的护照
424
00:34:54,533 --> 00:34:56,076
我可以做到
425
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
你只需要保证不伤害我们
426
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
钱你拿走 然后就结束
427
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
莉莎 这不是我开始的
428
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
是他 我只想为我们所有人解决问题
429
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
晚上10点去莫德纳的公寓
430
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
他会去的
431
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
你和我一起去
432
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
请别逼我这么做
433
00:35:24,146 --> 00:35:25,814
不能让他起疑
434
00:35:25,814 --> 00:35:28,567
如果你不在 他会知道有蹊跷
435
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
你为什么这么在意?
436
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
你为什么不回你的贫民区继续当医生?
437
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
对不起 莉莎 但我不能放过他
438
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
所以呢?你会杀了他?
439
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
我会让他明白那是什么感觉
440
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
这是什么地方?
441
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
我为苏妮塔安排的藏身处
他们会帮她离开孟买
442
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
谁?
-就是一个朋友
443
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
我会自己回家
444
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
凯薇塔 这是苏妮塔
445
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
进来吧
446
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
(警察)
447
00:36:53,110 --> 00:36:54,403
你在这里没有司法管辖权
448
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
所以你要做什么
必须首先获得我上级的批准
449
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
然后与我或指派的警官合作执行
450
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
是的 但你批准我入住旅馆的要求了?
451
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
那需要很久时间
452
00:37:03,829 --> 00:37:05,872
但会批准吧?那个女孩呢?
453
00:37:05,872 --> 00:37:07,749
我们能给报社施压 逼她说林的事吗?
454
00:37:07,749 --> 00:37:09,543
我们不能逼迫她告诉我们任何事
455
00:37:09,543 --> 00:37:12,170
她在藏匿逃犯 哥们 拜托
456
00:37:12,170 --> 00:37:13,547
你没有证据
457
00:37:13,547 --> 00:37:15,340
而那个报社很喜欢惹麻烦
458
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
这间办公室是你的
459
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
真好
460
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
该死 真热
461
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
你需要什么吗?
462
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
奶茶或吃的?你离开机场后没吃过东西
463
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
咖喱角、馕、蔬菜卷?
464
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
不 我不想吃你们的辣玩意
465
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
给我一些水煮蛋吧
466
00:37:46,955 --> 00:37:48,206
听你的
467
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
莉莎?
468
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
莉莎?
469
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
莉莎?
470
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
敢耍花招 你就吃第一枪
471
00:39:02,614 --> 00:39:06,576
塞巴斯蒂安 我正用枪指着她
472
00:39:06,576 --> 00:39:08,328
是的 他有枪
473
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
进去 开灯
474
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
快去
475
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
不 林 等等...钱
476
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
钱 她知道钱在哪里 等等
477
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
我不在乎该死的钱
478
00:39:33,895 --> 00:39:34,896
你陷害了我
479
00:39:34,896 --> 00:39:35,981
不...
480
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
这是你想看到的我的下场?
481
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
不...
-你希望我这样?
482
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
感觉如何?
-林 我很抱歉
483
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
知道自己将死去而毫无办法?
484
00:39:46,700 --> 00:39:49,995
我以为是你做的 你向塔哈利出卖了我
485
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
我以为你想让我送命
-胡说
486
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
我不知道是卡拉
-闭嘴 毛里齐奥
487
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
你在说什么?
-林
488
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
闭嘴
489
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
再说一次
490
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
好的 我搞错了 别杀我 好吗?
491
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
我不知道卡拉为卡德尔拜做事 好吗?
492
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
我以为你告诉了阿卜杜拉 想害我
493
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
但其实是她做的...
494
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
这些贱人...她们害了我
495
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
拜托...
496
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
这是什么?
497
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
水煮蛋和旅馆记录 你要求的
498
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
你要我一个人看完这些?
499
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
这样你就能确定我们没有看漏
500
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
像你这样资优警探不会放过的细节
501
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
是英文的吗?查凡
502
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
你去哪了?
503
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
怎么了?
504
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
一直都在你这里?
505
00:41:41,440 --> 00:41:42,899
混蛋
506
00:41:42,899 --> 00:41:44,735
是的 看来我们都是骗子
507
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
能不能解释一下情况?
508
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
别
-他刚...
509
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
怎么回事?
510
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
林 告诉我
511
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
你记得曾说有人告诉你
512
00:42:18,226 --> 00:42:21,480
人生中的所有问题和大部分答案
513
00:42:21,480 --> 00:42:23,065
都能在莎士比亚里找到吗?
514
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
是我向卡达尔可汗介绍你的那晚
515
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
那晚你对我撒了谎
516
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
那之后一直都在骗我
517
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
这是打从一开始就设的局?
518
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
利用我杀鲁祖
得到萨嘎尔瓦达和所有的一切
519
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
你们俩像操控玩偶一样玩我?
520
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
那是你的工作吗?
一直吊着我的兴趣 让我上心?
521
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
确保我留在该待的地方 帮他跑腿?
522
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
我生病时你照顾我那次呢?
523
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
也是一样吗?也是为了继续吊着我?
524
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
现在你依然无话可说
-我能说什么...
525
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
我想要你告诉我我错了
526
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
我告诉你一切 而你什么都没告诉我
527
00:43:40,934 --> 00:43:43,103
你曾对我有过任何真感情吗?
528
00:43:43,103 --> 00:43:44,187
是的
529
00:43:46,148 --> 00:43:47,649
但你还是欺骗了我?
530
00:43:47,649 --> 00:43:48,734
是的
531
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
看来我该说谢谢你
532
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
我第一次高兴自己要离开了
533
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
你不需要离开的
-什么?
534
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
你再也不用离开了
535
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
你说的一切都是真的
536
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
但是请听我说
如果有一件事是我能做的 那...
537
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
我不需要你为我做任何事
538
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
我再也不想见到你了
539
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
(改编自格里高利大卫罗伯茨的
小说《Shantaram》)
540
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
字幕翻译:易晗