1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 嘿 你麻烦大了 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 哈里巴恩斯听说你是告密狗 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 说他要做了你 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 奈德 我不是告密狗 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 我什么都没告诉奈汀盖尔 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 他们不这么认为 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 带着这个吧 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 我这辈子从没捅过人 也不打算现在开始捅人 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 你这些破书在这里是帮不了你的 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 你就带着吧 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 巴恩斯 看 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 嗨 巴恩斯 你好吗? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 我知道你们听说了什么 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 但是那个混蛋奈汀盖尔 说我是告密狗是因为我不愿开口 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 我还会站在这吗?如果我... 16 00:01:23,814 --> 00:01:27,025 是 -对 17 00:01:27,025 --> 00:01:28,068 嘿... 18 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 混蛋告密狗 我会杀了你 19 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 20 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 不 嘿 21 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 你敢过来 22 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 这是谎言 奈汀盖尔陷害我 23 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 我不是告密狗 说出来 24 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 说 -你不是告密狗 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,907 对他们说 26 00:02:15,907 --> 00:02:17,326 他不是告密狗 27 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 这事到此结束 懂吗? 28 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 我觉得我们该回去 弄清楚到底是怎么回事 29 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 不会是好事 所以在弄清楚前 你必须藏起来 30 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 答应我你不会乱跑 31 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 行 好的 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 帮我个忙 给阿卜杜拉带个话 让他在这里见我们 33 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 他那样的黑帮只会让情况恶化 我们不需要他 34 00:02:56,949 --> 00:02:59,368 也许他正是我们需要的 -好的 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,452 找到他 36 00:03:14,341 --> 00:03:16,510 每件事都变糟了 37 00:03:16,510 --> 00:03:18,887 凯薇塔、卡拉 38 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 那种无助感再次袭来 39 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 我熟悉这个处境 命运掌握在他人手中 40 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 我讨厌极了 41 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 彻夜不归、没换裙子 这是个好迹象 42 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 我要听细节 43 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 这么棒? 44 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 我好像找到了让林能留下的办法 45 00:03:51,920 --> 00:03:53,922 那你为什么看起来不开心? 46 00:03:53,922 --> 00:03:55,966 这意味着我必须离开 47 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 我向凯薇塔提供了有关周和宫殿的故事 48 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 还有瓦利德和萨嘎尔瓦达 所有这一切 49 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 或者说其中一个版本吧 50 00:04:04,808 --> 00:04:06,685 林比我更应该留在这里 51 00:04:06,685 --> 00:04:08,854 我们俩至少有一个人能满足心愿 52 00:04:11,273 --> 00:04:13,900 你还想离开吗?和我一起? 53 00:04:14,651 --> 00:04:16,235 你出门时 莫德纳来过这里 54 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 如果你能搞到护照 我们三人可以一起走 55 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 你愿意和凯薇塔讲周和宫殿的事吗? 56 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 这是我答应给她提供的 我也许需要你去和她说 57 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 如果这能伤害那个疯贱人和帮助你 有何不可? 58 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 只要你保证我们会在报道刊发前离开 59 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 我们必须离开 60 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 你会把这事告诉林吗? -不 61 00:04:39,176 --> 00:04:40,469 卡达尔呢? 62 00:04:40,469 --> 00:04:41,553 也不 63 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 我可以满足他们两人的心愿 但前提是他们不能知道 64 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 这太有你的风格了 65 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 你终于爱上了一个男人 然后你毁了全世界 66 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 这样你们俩就无法在一起 67 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 林 是我 68 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 进来吧 69 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 迪迪埃 说吧 70 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 是 找你的人是 一个尼日利亚人 叫拉希姆 71 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 他不知为何认为你坑了他 72 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 然后 想取了你的命 拿回他的钱 73 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 我连他这个人都没听过 74 00:06:03,260 --> 00:06:05,929 他一直在向毛里齐奥贝尔卡恩买海洛因 75 00:06:06,513 --> 00:06:07,931 毛里齐奥? 76 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 什么 是他栽赃我? -对 77 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 说大话的下流混蛋 78 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 我要杀了他 79 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 也许我可以去找他解释 让他明白自己找错了人 80 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 如果拉希姆在卡达尔的地盘 买海洛因 那我会处理的 81 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 他在找我 -我说了我会解决问题的 82 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 如果这个拉希姆 要我死 那我还是自己解决吧 83 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 我们一起去对付他们 84 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 我首先是你的兄弟 结果反正都一样 85 00:06:39,212 --> 00:06:41,423 真是送命的好办法 -好了... 86 00:06:41,423 --> 00:06:43,133 哥们 你得学会敲门 87 00:06:45,636 --> 00:06:48,722 好的 所以你不想知道 这个危险人物拉希姆住的地方? 88 00:06:48,722 --> 00:06:50,015 而他正追捕林 89 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 好的 我走 90 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 帕拉布 告诉我们他在哪吧 91 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 告诉我们他在哪 92 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 在克拉巴附近的一家酒店 还有两个人一起 高大可怕的人啊 93 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 好的 我们走吧 94 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 等等... 95 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 你做的已经够多了 -你们认识这家酒店的人吗? 96 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 还有拉希姆的房间号? 97 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 不知道吧?我的人脉能让我们出其不意 98 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 他就等死吧 99 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 林 等一下 100 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 拿上这个 101 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 我保证过再也不会用枪 102 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 欢迎来到孟买国际机场 103 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 二号 104 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 请向入境工作人员出示您的护照和签证 105 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 下一位 106 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 旅行目的? 107 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 奈汀盖尔警探 澳大利亚联邦警局 108 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 我是来出公差的 不会逗留超过一周 109 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 其实你们局里的一个人本要来这里见我 110 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 就不用我这么麻烦了 111 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 你在“逗留三至六个月”一栏中打了勾 112 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 而且表格上写的旅行目的 是旅游而不是出差 113 00:08:19,146 --> 00:08:20,731 你必须填写新表 114 00:08:20,731 --> 00:08:21,815 听着 伙计 115 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 我是警察 和你一样 伙计 -嗯 116 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 不...别在这里填 先生 117 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 你必须正确填写表格 回去排队、再次提交 118 00:08:36,705 --> 00:08:38,081 不管了 119 00:08:38,081 --> 00:08:40,207 你的主管呢? 120 00:08:40,207 --> 00:08:43,587 先生 我是这里的主管 121 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 后面的人还在等 你挡住他们了 122 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 借过 123 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 林、阿卜杜拉 我的朋友摩西特 124 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 我答应他我们会补偿他没收到的小费 125 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 没事 126 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 拿着 127 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 好的 准备 128 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 我只有一副多的 129 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 哥们 你不用留在这的 130 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 客房服务 131 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 我们没点东西 别进来 132 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 先生 我有来自迪迪埃勒维的口信 关于林福特的 133 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 你们是谁? 134 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 马上关门 135 00:10:54,718 --> 00:10:56,261 听说你在找我 136 00:10:56,261 --> 00:10:57,971 你是林福特?你拿了我的钱 137 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 我对你的钱一事一无所知 138 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 毛里齐奥贝尔卡恩拿走我的首款 然后没有给货 139 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 说你拿走了钱 -是吗?他是个该死的骗子 140 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 相信我 林与此事毫无关系 141 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 因为如果他在克拉巴卖海洛因 那杀死他的任务会轮到我 142 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 你知道阿布戴尔卡达尔可汗这个名字吗? 143 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 我是他的人 144 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 留着我的性命 让我回尼日利亚 145 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 我就告诉你们毛里齐奥人在哪里 146 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 钱你们可以留着 你们再也不会看到我 我保证 147 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 我需要知道毛里齐奥在哪 148 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 毛里齐奥对我们说谎了 149 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 林福特不是我们的问题来源 150 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 他现在去找你们 你们把毛里齐奥活着交给他 151 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 但先让他告诉你们 他把我们的钱放在哪里了 152 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 狠狠揍他 懂吗? 153 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 是的 老大 154 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 你完了 小家伙 155 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 他会等着你 156 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 157 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 我会让我的人来这里应付他们 然后我们去找毛里齐奥 158 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 我自己一个人就能对付那个说谎的人渣 159 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 他被绑在椅子上 160 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 林 和我去萨嘎尔瓦达吧 161 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 你不是匪帮混混 林 162 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 这些人、这些事 我懂 你不得不来 163 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 但是现在去追杀毛里齐奥 这样报复有什么意义? 164 00:13:04,723 --> 00:13:07,100 你没死 这是好结局 就到此为止吧 165 00:13:07,100 --> 00:13:09,227 他试图杀的人不是你 166 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 这种人不能留着 让他们有机会再犯 167 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 你应该听我的话 而不是阿卜杜拉或你脑中的声音 168 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 相信我 朋友 169 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 和我回家吧 170 00:13:31,041 --> 00:13:32,709 我应该听他的话 171 00:13:32,709 --> 00:13:35,462 但是多年累积的愤怒一泄而出 172 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 我在浅浅坟墓里埋葬的 所有那些在监狱的积愤 173 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 因又一次被陷害而怒火中烧 174 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 我的人生和死活被另一个人的谎言而控制 175 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 永远不会结束的 告密狗 176 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 老天 177 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 看看你这个惨样 178 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 有人说你失了好多血 179 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 你应该看看另一个人的惨样 180 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 兄弟 你有机会时应该杀了另一个人 181 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 他们这下不会收手了 戴尔 182 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 永远不会 183 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 我不知道 184 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 钱在哪里? 185 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 不 是你完了 你啊 186 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 请向入境工作人员出示您的护照和签证 187 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 欢迎来到印度 奈汀盖尔先生 188 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 奈汀盖尔警探? 189 00:16:11,243 --> 00:16:12,327 (奈汀盖尔) 190 00:16:12,327 --> 00:16:14,913 我是查凡沙马 你在孟买警局的联络警员 我将协助... 191 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 嘿 那个混蛋找我麻烦时 你为什么不去帮我? 192 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 警探 你喜欢 别人对你的工作指指点点吗? 193 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 我也不喜欢 我猜他也不喜欢 194 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 只要大家开心就好 195 00:16:35,350 --> 00:16:37,311 请跟我来 外面有车在等 196 00:16:37,311 --> 00:16:39,688 我可以送你去警局 然后开始正... 197 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 不 我想先去和孟买国家新闻报的 尼尚特帕特尔聊聊 198 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 已经时间浪费太多了 谢谢 199 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 瓦利德把我当作贿赂送给鲁祖 以保障取得萨嘎尔瓦达的土地开发权 200 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 周夫人让我对他们有求必应 201 00:17:00,500 --> 00:17:01,835 你和鲁祖上床? 202 00:17:02,336 --> 00:17:03,920 瓦利德在一旁看着 203 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 他们说的一切我都听到了 204 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 鲁祖接受了交易? 205 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 不 鲁祖告诉瓦利德他不会被收买 206 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 但他是在快活之后才说的 207 00:17:20,937 --> 00:17:22,314 瓦利德很生气 208 00:17:22,314 --> 00:17:24,232 所以鲁祖才死了 209 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 周夫人知道这些情况? 210 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 宫殿发生的一切她都知道 211 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 你愿意把这一切都公之于众吗? 212 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 当然 213 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 我全都会告诉你 214 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 只要你保证不在我离开前刊发 215 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 鲁祖的副部长阿卡什潘第继任了 216 00:17:47,798 --> 00:17:49,841 根据磁带 217 00:17:49,841 --> 00:17:53,971 他接受了瓦利德的钱 并达成了鲁祖曾拒绝的交易? 218 00:17:54,596 --> 00:17:56,431 你也听到了 219 00:17:56,431 --> 00:17:57,808 照片里这个女孩是谁? 220 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 苏妮塔 卡玛蒂普拉的妓女 221 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 政府腐败、妓女、黑帮 和外籍人经营的妓院 222 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 凯薇塔 你还需要什么爆点? 223 00:18:11,405 --> 00:18:14,741 你是怎么拿到这个勒索材料的? 224 00:18:14,741 --> 00:18:16,368 是我安排的 225 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 瓦利德想要一些筹码 以防潘第改变主意 226 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 如果他得不到想要的 就会曝光潘第 227 00:18:24,835 --> 00:18:27,004 而你现在要背叛瓦利德沙? 228 00:18:27,587 --> 00:18:28,672 是的 229 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 我要相信你为了林冒生命危险? 230 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 你在意我这么做的原因吗? 231 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 我需要你的保证 我们说定了吗? 232 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 我需要这个女孩证实磁带上的声音是她 233 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 能带她来见我吗? -可以 234 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 那好的 235 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 关于宫殿 全都告诉我吧 236 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 (莉莎卡特 美国伊利诺伊州) 237 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 (西班牙护照) 238 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 我们得报警 239 00:20:36,258 --> 00:20:39,052 (雷纳尔多咖啡馆) 240 00:20:39,052 --> 00:20:42,306 没人打过电话?没有留言 什么都没有? 241 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 对 没有给你的 242 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 嗨 莉莎 243 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 看起来很疼啊 哎哟 -没什么 244 00:21:46,036 --> 00:21:47,537 你的脸怎么了? 245 00:21:48,413 --> 00:21:49,790 今天工作很忙 246 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 除了听你的使唤来当你的司机外 你知道我有其他的事吧? 247 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 那么多谢你前来 248 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 卡德尔拜坚持的 这些日子 他非常关心你是否快乐 249 00:22:01,343 --> 00:22:02,844 那是钱吗? 250 00:22:02,844 --> 00:22:03,929 二十万 251 00:22:03,929 --> 00:22:05,472 这是她赚来的 252 00:22:05,472 --> 00:22:07,516 对于卡玛蒂普拉的妓女来说是一大笔财富 253 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 你为什么这么在意这个女人会发生什么? 254 00:22:12,980 --> 00:22:14,815 只有男人才会这么问 255 00:22:14,815 --> 00:22:16,441 我向苏妮塔承诺过 256 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 有时一个人能做的只有信守承诺 257 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 卡拉 你怎么了? 258 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 萨嘎尔瓦达会是我们的 卡达尔很高兴 你会很有钱 259 00:22:26,785 --> 00:22:28,328 你应该感到开心 260 00:22:28,954 --> 00:22:31,999 我会的 如果你帮我一个忙 261 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 我需要给莉莎和莫德纳 弄到护照和出境签证 262 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 照片和所有资料都在里面 263 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 你可以立即交给弄护照的人吗? 264 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 为什么这么急? -我没问 265 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 你能帮忙吗?还是说我自己问卡达尔? 266 00:22:59,568 --> 00:23:01,403 (孟买国家报) 267 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 有什么急事?你竟然 给我的答录机留了四条留言 268 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 我在追踪一个报道 某个... 269 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 会是什么报道?也许是关于我的逃犯? 270 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 你是谁? 271 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 沃特奈汀盖尔警探 澳大利亚联邦警局 272 00:23:27,804 --> 00:23:30,599 我来这里把天才小伙带回祖国 273 00:23:30,599 --> 00:23:33,101 查凡是来协助我的 274 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 他因为什么罪名被通缉? 275 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 戴尔康迪因持械抢劫和越狱被通缉 276 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 他跑了 277 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 什么?他跑了?跑哪去了? 278 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 不知道 他听说我要刊发报道 然后逃跑了吧 279 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 你最好是在开玩笑 你是哪门子的记者啊? 280 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 不知道 也许类似让囚犯逃狱的警察吧 281 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 甜心 你以为自己牙尖嘴利啊? 282 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 我是来这执行澳洲公务 没必要坐在这听... 283 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 但我不是澳洲人 而这也不是澳洲 284 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 这外国佬有司法权能够骚扰 人脉广的印度公民吗? 285 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 还是说这是警方 针对自由孟买媒体的行为? 286 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 因为也许这也值得报道一下 287 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 我也发现你们没有让女警员陪同来 288 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 长官 你不清楚自己部门的规定吗? 289 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 奈汀盖尔警探 我们得离开了 -等等 她隐瞒了什么 290 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 我们得走了 291 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 她在说谎 292 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 你是怎么想的?不告诉我就发传真 293 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 你应该感谢我 294 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 你的贫民窟天使是银行劫匪和监狱逃犯 295 00:25:00,188 --> 00:25:01,815 这是个精彩的故事 你是对的 296 00:25:01,815 --> 00:25:03,650 我只希望你还没把一切都搞砸 297 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 我糊涂了 298 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 我有个更好的故事 299 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 比这个故事更好?你直到昨天 都还对它无比执着 300 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 但我带回这些给你之后 你又打算放弃了? 301 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 是的 好得多 但我需要林福特安全无事 才能实现这个报道 302 00:25:18,749 --> 00:25:19,833 是我拿林的故事换的 303 00:25:20,417 --> 00:25:21,627 你在说什么? 304 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 外籍妓女、谋杀、政府腐败 305 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 和一个惊天土地骗局 都由瓦利德沙一手操纵 306 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 我有线人、照片和音频 307 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 但如果你想报道这个的话 我们绝不可以登林的故事 308 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 卡拉? 309 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 卡拉 你在家吗? 310 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 311 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 你在更好 312 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 我本希望卡拉知道你的下落 313 00:25:58,372 --> 00:25:59,998 你为什么在找我? 314 00:26:00,666 --> 00:26:02,834 发生了一些事 315 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 毛里齐奥坑了某些尼日利亚黑帮的钱 然后陷害我 316 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 我猜莫德纳也与此事有关 317 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 如果是的话 那意味着你也是 318 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 林 我什么都不知道... -别... 319 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 撒谎 320 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 莉莎 我没心情 321 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 你应该说话了 322 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 好吧 你是对的 323 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 毛里齐奥骗了拉希姆 然后莫德纳从毛里齐奥那里偷走钱 324 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 我不知情 然后... 325 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 毛里齐奥气疯了 过来拿走我们的护照 326 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 他要我们还钱 327 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 我发誓 我只知道这些 林 328 00:27:08,400 --> 00:27:09,860 要是我知道毛里齐奥... 329 00:27:10,360 --> 00:27:14,573 我一定会告诉你的 林 我发誓我会的 330 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 会吗?你会告诉我? -嗯 331 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 听着 莉莎 今天是你的幸运日 332 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 我要毛里齐奥 333 00:27:36,595 --> 00:27:38,805 呃 -所以你得帮我 334 00:27:39,306 --> 00:27:41,099 我会帮你拿回护照 335 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 而你再也不需要担心他了 336 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 不 我不会参与进来 林 337 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 我们可以办新护照... 338 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 今天不能 339 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 我要找你 最先就是来这里 340 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 你觉得还有多久毛里齐奥会找上门? 341 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 到时候你打算怎样? 342 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 莉莎 这是你的烂摊子 343 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 我会帮你清理 但你也要承担责任 344 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 你觉得可以吗? 345 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 她觉得没问题 346 00:28:19,972 --> 00:28:21,890 林 我明天会弄到你的护照 347 00:28:21,890 --> 00:28:25,060 毛里齐奥要担心的事可不只有你 348 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 至于其余的 莉莎和莫德纳的事 这都和你无关 349 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 放手吧 -我做不到 350 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 为什么? 351 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 因为这次我要直直看着陷害我的混蛋的脸 352 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 在我离开孟买之前 至少能做到这一点 353 00:28:41,159 --> 00:28:43,453 我不懂 这一次? 354 00:28:44,204 --> 00:28:45,414 你不需要懂 355 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 林 我欠你的 但我不想以这种方式偿还你 356 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 你到底会不会打电话? 357 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 我会打 毛里齐奥会收到莉莎的口信 358 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 谢谢你 359 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 这是你的血? 360 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 一部分是 361 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 我的毒品呢?还有你该付的钱? 362 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 不在我这里 363 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 莫德纳把现金偷走了 364 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 拉希姆差点杀死我 我勉强逃生 不得不杀了他的一个手下 365 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 现在我得找到莫德纳 我们的钱在他那里 366 00:29:55,984 --> 00:29:57,527 你为什么没继续潜逃? 367 00:29:57,527 --> 00:29:59,071 潜逃?带着什么潜逃? 368 00:30:00,364 --> 00:30:03,200 我全身上下只有这身衣服 369 00:30:03,200 --> 00:30:04,534 我需要那笔钱 370 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 卡拉来了 371 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 如果我30分钟内没出来 就进去找我 372 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 她为什么和他一起来? 373 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 为他们的主人办事 374 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 你是说卡拉为卡达尔可汗做事? 375 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 那个该死的贱人 376 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 你在说什么? 377 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 不 没什么...不要紧 378 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 潘第从不打算为你抛下家人 379 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 但那不意味着他有权抛弃你 380 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 是我的错 希望好事会发生在自己身上 381 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 我当自己是谁啊? 382 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 我真蠢 383 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 苏妮塔 你需要知道自己的价值 384 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 懂吗? 385 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 潘第是个懦夫和骗子 386 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 你为什么要留在他身边? 387 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 你为什么这么在意? 388 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 你已经得到你要的了 389 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 我向你做了承诺 390 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 我可以离开这地方? 391 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 我是来带你离开的 392 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 你想去哪都可以 393 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 如果你想 你可以回卡玛蒂普拉去 394 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 或是... 395 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 我可以给你足够的钱 换个地方开始新生活 396 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 代价是什么? 397 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 我希望你和我的一个记者朋友聊一聊 398 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 关于发生的一切 399 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 关于潘第如何利用你、抛弃你 400 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 所有一切 401 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 这会对他很糟 402 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 我们最终会看清谁最重要 403 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 多少钱? 404 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 二十万 405 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 但你必须永远离开孟买 永不回来 406 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 看来我们的交易已经做完了 407 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 带苏妮塔去看她的车 我想单独和卡拉聊一聊 408 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 她不会受到任何伤害 我保证 409 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 正如卡达尔向我保证 如果我做这件事 也不会伤害我 410 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 你站在这里 毛发无损的 411 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 别把我们的交易说出去 这点也没理由改变 412 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 彼此彼此 413 00:33:33,118 --> 00:33:34,578 这是威胁吗? 414 00:33:34,578 --> 00:33:36,580 不... 415 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 相反 416 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 这是在请你别忘记 我们大家身处多么复杂脆弱的境况 417 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 卡拉 你我现在 因为我们的秘密而被绑定了 418 00:34:26,880 --> 00:34:28,298 派人跟踪她们? 419 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 是的 420 00:34:45,815 --> 00:34:46,984 喂? 421 00:34:46,984 --> 00:34:48,568 我收到你托迪迪埃带的口信了 422 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 我让莫德纳把钱给你 423 00:34:51,571 --> 00:34:54,533 我们只需要两万和拿回我们的护照 424 00:34:54,533 --> 00:34:56,076 我可以做到 425 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 你只需要保证不伤害我们 426 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 钱你拿走 然后就结束 427 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 莉莎 这不是我开始的 428 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 是他 我只想为我们所有人解决问题 429 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 晚上10点去莫德纳的公寓 430 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 他会去的 431 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 你和我一起去 432 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 请别逼我这么做 433 00:35:24,146 --> 00:35:25,814 不能让他起疑 434 00:35:25,814 --> 00:35:28,567 如果你不在 他会知道有蹊跷 435 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 你为什么这么在意? 436 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 你为什么不回你的贫民区继续当医生? 437 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 对不起 莉莎 但我不能放过他 438 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 所以呢?你会杀了他? 439 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 我会让他明白那是什么感觉 440 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 这是什么地方? 441 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 我为苏妮塔安排的藏身处 他们会帮她离开孟买 442 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 谁? -就是一个朋友 443 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 我会自己回家 444 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 凯薇塔 这是苏妮塔 445 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 进来吧 446 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 (警察) 447 00:36:53,110 --> 00:36:54,403 你在这里没有司法管辖权 448 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 所以你要做什么 必须首先获得我上级的批准 449 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 然后与我或指派的警官合作执行 450 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 是的 但你批准我入住旅馆的要求了? 451 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 那需要很久时间 452 00:37:03,829 --> 00:37:05,872 但会批准吧?那个女孩呢? 453 00:37:05,872 --> 00:37:07,749 我们能给报社施压 逼她说林的事吗? 454 00:37:07,749 --> 00:37:09,543 我们不能逼迫她告诉我们任何事 455 00:37:09,543 --> 00:37:12,170 她在藏匿逃犯 哥们 拜托 456 00:37:12,170 --> 00:37:13,547 你没有证据 457 00:37:13,547 --> 00:37:15,340 而那个报社很喜欢惹麻烦 458 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 这间办公室是你的 459 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 真好 460 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 该死 真热 461 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 你需要什么吗? 462 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 奶茶或吃的?你离开机场后没吃过东西 463 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 咖喱角、馕、蔬菜卷? 464 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 不 我不想吃你们的辣玩意 465 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 给我一些水煮蛋吧 466 00:37:46,955 --> 00:37:48,206 听你的 467 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 莉莎? 468 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 莉莎? 469 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 莉莎? 470 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 敢耍花招 你就吃第一枪 471 00:39:02,614 --> 00:39:06,576 塞巴斯蒂安 我正用枪指着她 472 00:39:06,576 --> 00:39:08,328 是的 他有枪 473 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 进去 开灯 474 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 快去 475 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 不 林 等等...钱 476 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 钱 她知道钱在哪里 等等 477 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 我不在乎该死的钱 478 00:39:33,895 --> 00:39:34,896 你陷害了我 479 00:39:34,896 --> 00:39:35,981 不... 480 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 这是你想看到的我的下场? 481 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 不... -你希望我这样? 482 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 感觉如何? -林 我很抱歉 483 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 知道自己将死去而毫无办法? 484 00:39:46,700 --> 00:39:49,995 我以为是你做的 你向塔哈利出卖了我 485 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 我以为你想让我送命 -胡说 486 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 我不知道是卡拉 -闭嘴 毛里齐奥 487 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 你在说什么? -林 488 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 闭嘴 489 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 再说一次 490 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 好的 我搞错了 别杀我 好吗? 491 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 我不知道卡拉为卡德尔拜做事 好吗? 492 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 我以为你告诉了阿卜杜拉 想害我 493 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 但其实是她做的... 494 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 这些贱人...她们害了我 495 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 拜托... 496 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 这是什么? 497 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 水煮蛋和旅馆记录 你要求的 498 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 你要我一个人看完这些? 499 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 这样你就能确定我们没有看漏 500 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 像你这样资优警探不会放过的细节 501 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 是英文的吗?查凡 502 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 你去哪了? 503 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 怎么了? 504 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 一直都在你这里? 505 00:41:41,440 --> 00:41:42,899 混蛋 506 00:41:42,899 --> 00:41:44,735 是的 看来我们都是骗子 507 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 能不能解释一下情况? 508 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 别 -他刚... 509 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 怎么回事? 510 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 林 告诉我 511 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 你记得曾说有人告诉你 512 00:42:18,226 --> 00:42:21,480 人生中的所有问题和大部分答案 513 00:42:21,480 --> 00:42:23,065 都能在莎士比亚里找到吗? 514 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 是我向卡达尔可汗介绍你的那晚 515 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 那晚你对我撒了谎 516 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 那之后一直都在骗我 517 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 这是打从一开始就设的局? 518 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 利用我杀鲁祖 得到萨嘎尔瓦达和所有的一切 519 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 你们俩像操控玩偶一样玩我? 520 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 那是你的工作吗? 一直吊着我的兴趣 让我上心? 521 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 确保我留在该待的地方 帮他跑腿? 522 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 我生病时你照顾我那次呢? 523 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 也是一样吗?也是为了继续吊着我? 524 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 现在你依然无话可说 -我能说什么... 525 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 我想要你告诉我我错了 526 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 我告诉你一切 而你什么都没告诉我 527 00:43:40,934 --> 00:43:43,103 你曾对我有过任何真感情吗? 528 00:43:43,103 --> 00:43:44,187 是的 529 00:43:46,148 --> 00:43:47,649 但你还是欺骗了我? 530 00:43:47,649 --> 00:43:48,734 是的 531 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 看来我该说谢谢你 532 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 我第一次高兴自己要离开了 533 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 你不需要离开的 -什么? 534 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 你再也不用离开了 535 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 你说的一切都是真的 536 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 但是请听我说 如果有一件事是我能做的 那... 537 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 我不需要你为我做任何事 538 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 我再也不想见到你了 539 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 540 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 字幕翻译:易晗