1 00:00:20,876 --> 00:00:23,295 Хей, загазил си. 2 00:00:25,255 --> 00:00:28,842 Хари Барнс е чул, че си доносник. 3 00:00:29,676 --> 00:00:31,053 Щял да ти види сметката. 4 00:00:31,887 --> 00:00:33,305 Не съм доносник, Нед. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,433 Не казах нищо на Найтингейл. 6 00:00:37,476 --> 00:00:38,644 Мислят, че си казал. 7 00:00:42,064 --> 00:00:43,065 Вземи я. 8 00:00:47,152 --> 00:00:49,905 Не съм намушквал човек и няма да го направя. 9 00:00:49,905 --> 00:00:52,866 Проклетите книги няма да ти помогнат тук. 10 00:00:52,866 --> 00:00:54,701 Просто я вземи. 11 00:01:07,214 --> 00:01:08,340 Барнс, гледай. 12 00:01:08,340 --> 00:01:10,092 Добър ден, Барнс. Как си? 13 00:01:13,595 --> 00:01:15,263 Знам какво си чул, 14 00:01:15,263 --> 00:01:18,016 но онзи кретен Найтингейл говори така, защото мълча. 15 00:01:18,934 --> 00:01:20,686 Щях ли да съм тук, ако... 16 00:01:27,109 --> 00:01:28,068 Хей. 17 00:01:35,117 --> 00:01:36,994 Ще те убия, копеле. 18 00:01:45,502 --> 00:01:46,545 Ей! 19 00:01:47,546 --> 00:01:49,339 Не, хей! 20 00:02:02,185 --> 00:02:03,562 Назад. 21 00:02:06,690 --> 00:02:09,818 Лъжа е. Найтингейл ме вкарва в капан. 22 00:02:10,527 --> 00:02:12,529 Не съм доносник. Кажи го. 23 00:02:13,113 --> 00:02:14,656 Кажи го! - Не си доносник. 24 00:02:14,656 --> 00:02:17,326 Кажи го на тях! - Не е доносник. 25 00:02:24,916 --> 00:02:26,960 Тук слагаме точката. Ясно? 26 00:02:36,637 --> 00:02:39,723 Трябва да се върнем и да разберем какво става. 27 00:02:40,432 --> 00:02:43,435 Нищо хубаво. Докато не разберем, не бива да се показваш. 28 00:02:44,686 --> 00:02:46,396 Обещай, че няма да излизаш. 29 00:02:48,607 --> 00:02:50,400 Да, добре. 30 00:02:50,400 --> 00:02:54,237 Направи ми услуга. Свържи се с Абдула. Нека се видим тук. 31 00:02:54,237 --> 00:02:56,949 Бандит като него ще влоши нещата. Не ни трябва. 32 00:02:56,949 --> 00:03:00,452 Може би точно той ни трябва. Намери го. 33 00:03:14,341 --> 00:03:18,887 Всичко се беше скапало, Кавита, Карла. 34 00:03:18,887 --> 00:03:21,098 Старото чувство на безпомощност. 35 00:03:21,974 --> 00:03:25,310 Беше ми познато - съдбата ми да е в ръцете на други хора, 36 00:03:25,811 --> 00:03:26,979 и ненавиждах това. 37 00:03:31,566 --> 00:03:35,112 Цяла нощ те няма, същата рокля... Сигурно е хубав знак. 38 00:03:35,112 --> 00:03:36,488 Разказвай. 39 00:03:41,618 --> 00:03:42,661 Толкова хубаво ли беше? 40 00:03:50,168 --> 00:03:51,920 Мисля, че намерих начин Лин да остане. 41 00:03:51,920 --> 00:03:55,966 Тогава защо не се радваш? - Ще се наложи да замина. 42 00:03:55,966 --> 00:03:59,094 Предложих на Кавита история за Жу, "Двореца" 43 00:03:59,094 --> 00:04:01,388 Уалид и Сагар Вада. Всичко. 44 00:04:02,097 --> 00:04:03,765 Или поне моята версия. 45 00:04:04,808 --> 00:04:08,854 Лин повече от мен заслужава да остане. Поне единият ще получи каквото иска. 46 00:04:11,273 --> 00:04:16,235 Още ли искаш да заминеш? С мен? - Модена дойде, докато те нямаше. 47 00:04:16,235 --> 00:04:18,946 Ако уредиш нови паспорти, можем да заминем тримата. 48 00:04:19,781 --> 00:04:22,993 Ще говориш ли с Кавита за Жу и "Двореца"? 49 00:04:22,993 --> 00:04:25,829 Може да се наложи, за да й дам каквото обещах. 50 00:04:25,829 --> 00:04:30,167 Ако така ще прецакам онази луда кучка и помогна на теб, защо не? 51 00:04:32,044 --> 00:04:34,588 Но обещай да заминем, преди да излезе статията. 52 00:04:34,588 --> 00:04:35,714 Налага се. 53 00:04:36,757 --> 00:04:39,176 Ще кажеш ли на Лин какво правиш? - Не. 54 00:04:39,176 --> 00:04:41,553 А на Кадер? - Нито на него. 55 00:04:44,973 --> 00:04:47,893 Мога да им дам каквото искат, но само ако не знаят. 56 00:04:48,935 --> 00:04:50,479 Напълно в твой стил. 57 00:04:51,229 --> 00:04:53,982 Най-после хлътваш по мъж, а после правиш така, 58 00:04:53,982 --> 00:04:55,651 че да не бъдете заедно. 59 00:05:36,400 --> 00:05:37,859 Лин, аз съм. 60 00:05:43,365 --> 00:05:44,366 Влизай. 61 00:05:48,078 --> 00:05:49,371 Разправяй, Дидие. 62 00:05:49,371 --> 00:05:54,584 Мъжът, който те търси, е нигериец на име Рахим. 63 00:05:54,584 --> 00:05:57,796 Убеден е, че по някакъв начин си го измамил, 64 00:05:57,796 --> 00:06:00,299 и иска главата ти и парите си. 65 00:06:00,299 --> 00:06:02,342 Не съм и чувал за него. 66 00:06:03,260 --> 00:06:07,931 Купува кафява захар от Маурицио Белкане. - Маурицио? 67 00:06:08,682 --> 00:06:10,976 Какво, натопил ме е? - Да. 68 00:06:10,976 --> 00:06:12,936 Лъжливо копеле. 69 00:06:15,397 --> 00:06:17,065 Ще го убия. 70 00:06:17,065 --> 00:06:20,736 Може да отида и да му обясня. Ще разбере, че е сбъркал човека. 71 00:06:20,736 --> 00:06:23,989 Ако Рахим купува хероин на територията на Кадер, аз ще се погрижа. 72 00:06:23,989 --> 00:06:26,783 Той търси мен. - Казвам, че аз ще оправя това. 73 00:06:27,826 --> 00:06:30,537 Ако този Рахим иска да ме убие, ще се оправя сам. 74 00:06:30,537 --> 00:06:32,623 Заедно ще им отмъстим. 75 00:06:32,623 --> 00:06:35,208 Тук съм първо като твой брат. Резултатът ще е същият. 76 00:06:39,212 --> 00:06:43,133 Просиш си да те убият. - Спокойно. Трябва да чукаш. 77 00:06:45,636 --> 00:06:50,015 Значи не искате да знаете къде е отседнал този Рахим? 78 00:06:50,015 --> 00:06:51,308 Добре, тръгвам си. 79 00:06:51,308 --> 00:06:53,810 Прабу, кажи ни къде е. 80 00:06:53,810 --> 00:06:55,354 Кажи ни къде е. 81 00:06:57,189 --> 00:07:01,568 В хотел близо до "Колаба" с други двама. Големи, страшни мъже. 82 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Да вървим. 83 00:07:05,197 --> 00:07:06,865 Чакайте. 84 00:07:08,116 --> 00:07:10,869 Направи достатъчно. - Познавате ли някого в хотела? 85 00:07:12,079 --> 00:07:13,872 Знаете ли в коя стая е Рахим? 86 00:07:13,872 --> 00:07:17,209 Не, нали? С моите връзки ще го изненадаме. 87 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Той ще си пати. 88 00:07:21,338 --> 00:07:22,422 Лин, момент. 89 00:07:24,132 --> 00:07:25,467 Вземи го. 90 00:07:27,761 --> 00:07:30,472 Обещал съм вече никога да не използвам пистолет. 91 00:07:40,357 --> 00:07:43,068 Добре дошли на международното летище в Бомбай. 92 00:07:45,487 --> 00:07:46,697 Номер две. 93 00:07:47,447 --> 00:07:50,784 Пригответе паспорта и визата си. 94 00:07:54,955 --> 00:07:56,540 Следващият. 95 00:07:59,126 --> 00:08:00,168 Цел на пътуването? 96 00:08:01,128 --> 00:08:03,880 Инспектор Найтингейл, от австралийската федерална полиция. 97 00:08:03,880 --> 00:08:06,842 Тук съм по работа. Ще остана най-много седмица. 98 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 Един от вашите хора трябваше да ме посрещне 99 00:08:10,095 --> 00:08:11,638 и да ми спести разправиите. 100 00:08:12,472 --> 00:08:15,684 Отбелязали сте, че престоят ви ще е между 3 и 6 месеца 101 00:08:15,684 --> 00:08:19,146 и че целта на пътуването е туризъм, а не работа. 102 00:08:19,146 --> 00:08:21,815 Попълнете нов формуляр. - Виж, приятелю. 103 00:08:22,733 --> 00:08:26,069 Аз съм полицай, като теб. 104 00:08:31,658 --> 00:08:32,868 Не тук, сър. 105 00:08:32,868 --> 00:08:36,705 Попълнете вярно формуляра, върнете се на опашката и го подайте. 106 00:08:36,705 --> 00:08:43,587 Мамка му. Къде е началникът ти, а? - Сър, аз съм главният тук. 107 00:08:43,587 --> 00:08:46,506 Хората чакат, а вие им пречите. 108 00:08:53,305 --> 00:08:54,348 Извинете. 109 00:09:05,734 --> 00:09:07,653 Лин, Абдула, моят приятел Мохит. 110 00:09:07,653 --> 00:09:11,573 Обещах, че ще му дадем пропуснатите бакшиши. 111 00:09:13,075 --> 00:09:14,076 Няма проблем. 112 00:09:20,791 --> 00:09:21,792 Дръж. 113 00:09:38,558 --> 00:09:39,810 Готово. 114 00:09:46,608 --> 00:09:47,943 Имам само една резервна. 115 00:09:53,907 --> 00:09:55,617 Не си длъжен да бъдеш тук. 116 00:09:59,246 --> 00:10:00,622 Румсървис. 117 00:10:02,332 --> 00:10:05,085 Нищо не сме поръчвали. Махай се. 118 00:10:08,088 --> 00:10:13,135 Сър, нося съобщение от Дидие Леви. Във връзка с Лин Форд. 119 00:10:20,392 --> 00:10:21,643 Кои сте вие? 120 00:10:48,253 --> 00:10:49,463 Затвори вратата, веднага! 121 00:10:54,718 --> 00:10:57,971 Чух, че си ме търсил. - Ти ли си Лин Форд? Взел си ми парите! 122 00:10:57,971 --> 00:11:00,015 Не знам нищо за парите ти! 123 00:11:00,015 --> 00:11:03,352 Маурицио Белкане взе аванс, но не достави хероина. 124 00:11:03,352 --> 00:11:06,730 Каза, че ти си взел парите. - Така ли? Е, той е проклет лъжец. 125 00:11:06,730 --> 00:11:09,858 Вярвай ми, като ти казвам, че Лин няма нищо общо. 126 00:11:10,901 --> 00:11:14,404 Ако продаваше хероин в "Колаба", лично аз щях да го убия. 127 00:11:15,364 --> 00:11:17,574 Да ти е познато името Абдел Кадер Хан? 128 00:11:18,450 --> 00:11:19,493 Аз съм дясната му ръка. 129 00:11:27,876 --> 00:11:30,379 Пуснете ме да се върна жив в Нигерия 130 00:11:31,296 --> 00:11:33,632 и ще ви кажа къде да намерите Маурицио. 131 00:11:34,675 --> 00:11:38,136 Задръжте парите и няма да ми видите очите. Обещавам. 132 00:11:41,390 --> 00:11:43,141 Трябва да разбера къде е Маурицио. 133 00:12:02,369 --> 00:12:04,663 Маурицио ни излъга. 134 00:12:04,663 --> 00:12:07,040 Не Лин Форд е проблемът ни. 135 00:12:07,040 --> 00:12:11,336 Той ще дойде сега и ще му предадеш Маурицио жив. 136 00:12:12,170 --> 00:12:16,800 Но първо го накарай да каже къде са парите ни. 137 00:12:17,384 --> 00:12:20,095 Искам да го пречупиш. Ясно? 138 00:12:20,095 --> 00:12:21,305 Да, шефе. 139 00:12:24,599 --> 00:12:26,018 Свършено е с теб. 140 00:12:30,105 --> 00:12:31,481 Той ще те чака. 141 00:12:35,902 --> 00:12:36,903 Хей. 142 00:12:38,155 --> 00:12:41,366 Ще повикам хората си да се оправят с тях и после ще идем за Маурицио. 143 00:12:41,366 --> 00:12:43,744 Не ми трябва помощ да се оправя с този лъжец. 144 00:12:45,245 --> 00:12:46,788 Завързан е за стол. 145 00:12:52,711 --> 00:12:55,839 Лин! Ела с мен в Сагар Вада. 146 00:12:55,839 --> 00:12:58,133 Тази бандитска работа не е за теб. 147 00:12:58,133 --> 00:13:01,178 Разбирам за тези мъже. Трябваше да дойдеш. 148 00:13:01,178 --> 00:13:04,723 Но сега да гониш Маурицио, какъв е смисълът да му отмъщаваш? 149 00:13:04,723 --> 00:13:09,227 Не си мъртъв и краят е добър. Спри дотук. - Не теб се опита да убие. 150 00:13:10,896 --> 00:13:12,940 Такива не бива да ги оставяш да повтарят. 151 00:13:12,940 --> 00:13:16,526 Послушай мен, не Абдула или гласа в главата ти. 152 00:13:17,402 --> 00:13:20,238 Довери ми се, приятелю. 153 00:13:21,198 --> 00:13:23,241 Ела вкъщи с мен. 154 00:13:31,041 --> 00:13:35,462 Трябваше да го послушам, но избиха годините на гняв, 155 00:13:36,296 --> 00:13:39,675 яростта от затвора, която бях погребал в плитък гроб, 156 00:13:39,675 --> 00:13:42,552 яростта, че отново ме бяха натопили. 157 00:13:44,012 --> 00:13:48,517 Животът и смъртта ми, заложени на карта заради нечии лъжи. 158 00:14:11,206 --> 00:14:12,624 Няма да има край, доносник. 159 00:14:26,638 --> 00:14:28,473 Мамка му. 160 00:14:30,017 --> 00:14:31,518 Добре са те наредили. 161 00:14:33,979 --> 00:14:36,940 Казаха, че си изгубил 850 мл кръв. 162 00:14:38,275 --> 00:14:39,860 Да беше видял другия. 163 00:14:40,360 --> 00:14:43,655 Трябваше да го убиеш, когато имаше възможност. 164 00:14:45,866 --> 00:14:48,243 Няма да те оставят на мира, Дейл. 165 00:14:49,036 --> 00:14:50,037 Никога. 166 00:14:58,795 --> 00:15:00,380 Не знам! 167 00:15:00,964 --> 00:15:02,174 Къде са парите? 168 00:15:35,499 --> 00:15:38,460 Не, с теб е свършено. С теб. 169 00:15:52,432 --> 00:15:55,811 Покажете паспорта и визата си. 170 00:16:04,361 --> 00:16:06,571 Добре дошли в Индия. 171 00:16:10,242 --> 00:16:11,243 Инспектор Найтингейл? 172 00:16:11,243 --> 00:16:12,327 НАЙТИНГЕЙЛ 173 00:16:12,327 --> 00:16:14,913 Чаван Шарма, вашият офицер за свръзка... 174 00:16:14,913 --> 00:16:19,084 Защо не ми помогна, докато онзи глупак ме тормозеше? 175 00:16:21,086 --> 00:16:25,257 Инспекторе, приятно ли ви е да ви казват как да си вършите работата? 176 00:16:27,551 --> 00:16:30,304 На мен също. Предполагам и на него. 177 00:16:31,805 --> 00:16:33,765 Е, стига всички да са доволни. 178 00:16:35,350 --> 00:16:39,688 Отвън ни чака кола. Ще ви откарам в участъка и ще започнем... 179 00:16:39,688 --> 00:16:44,401 Не. Искам първо да говоря с Нишант Пател от "Бомбай Нашънъл". 180 00:16:44,901 --> 00:16:46,862 Загубих достатъчно време. Благодаря. 181 00:16:53,285 --> 00:16:57,122 Уалид ме даде като подкуп на Руджул срещу земята в Сагар Вада. 182 00:16:57,748 --> 00:17:00,500 Мадам Жу ми каза да правя каквото поискат. 183 00:17:00,500 --> 00:17:03,920 Правила си секс с Руджул? - Докато Уалид гледаше. 184 00:17:04,963 --> 00:17:06,673 Чух всичко, за което говореха. 185 00:17:09,384 --> 00:17:11,011 И Руджул прие сделката? 186 00:17:14,556 --> 00:17:18,059 Не. Руджул каза на Уалид, че не може да бъде купен. 187 00:17:18,602 --> 00:17:20,062 Но след забавлението. 188 00:17:20,937 --> 00:17:24,232 Уалид побесня. - Затова Руджул е мъртъв. 189 00:17:26,026 --> 00:17:27,861 Мадам Жу знаеше ли какво става? 190 00:17:28,612 --> 00:17:30,906 В "Двореца" нищо не става без нейно знание. 191 00:17:30,906 --> 00:17:33,241 И си готова да заявиш всичко това публично? 192 00:17:35,786 --> 00:17:37,037 Разбира се. 193 00:17:37,037 --> 00:17:38,664 Ще ти разкажа всичко, 194 00:17:39,456 --> 00:17:42,250 ако обещаеш, че няма да го публикуваш, преди да замина. 195 00:17:42,918 --> 00:17:47,255 Значи заместникът на Руджул, Акаш Панди, го наследява на поста. 196 00:17:47,798 --> 00:17:53,971 И според записите взема пари от Уалид и сключва сделката, която Руджул отказва? 197 00:17:54,596 --> 00:17:57,808 Чу го с ушите си. - Кое е момичето на снимките? 198 00:17:57,808 --> 00:18:00,769 Сунита, проститутка от "Каматипура". 199 00:18:02,270 --> 00:18:06,566 Правителствена корупция, курви, мафиоти и публичен дом на чужденка. 200 00:18:07,609 --> 00:18:09,069 Какво още ти е нужно, Кавита? 201 00:18:11,405 --> 00:18:16,368 Как се сдоби с тези изобличаващи записи? - Аз ги организирах. 202 00:18:17,661 --> 00:18:20,622 Уалид искаше да се застрахова, в случай че Панди размисли. 203 00:18:20,622 --> 00:18:23,834 Ако не получи каквото иска, ще изобличи Панди. 204 00:18:24,835 --> 00:18:28,672 А сега ти предаваш Уалид Шах? - Да. 205 00:18:28,672 --> 00:18:31,842 И трябва да повярвам, че рискуваш живота си заради Лин? 206 00:18:31,842 --> 00:18:33,552 Интересува ли те защо го правя? 207 00:18:35,679 --> 00:18:38,890 Трябва ми думата ти. Имаме ли сделка? 208 00:18:45,647 --> 00:18:48,817 Ще трябва момичето да потвърди, че гласът на записите е неин. 209 00:18:48,817 --> 00:18:50,777 Можеш ли да я доведеш? - Да. 210 00:18:53,739 --> 00:18:54,740 Добре. 211 00:18:55,741 --> 00:18:59,328 "Двореца". Разкажи ми всичко. 212 00:20:09,940 --> 00:20:11,191 ЛИСА КАРТЪР ИЛИНОЙС, САЩ 213 00:20:13,026 --> 00:20:14,027 ИСПАНИЯ ПАСПОРТ 214 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Да извикаме полиция. 215 00:20:36,258 --> 00:20:39,052 КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО" 216 00:20:39,052 --> 00:20:42,306 Никой ли не е звънял? Няма ли съобщения? 217 00:20:42,306 --> 00:20:43,765 Не. Няма нищо за теб. 218 00:21:32,856 --> 00:21:33,982 Здрасти, Лиса. 219 00:21:37,778 --> 00:21:40,280 Изглежда болезнено. - Дреболия. 220 00:21:46,036 --> 00:21:49,790 Какво се е случило с лицето ти? - Имах много работа в офиса. 221 00:21:50,832 --> 00:21:54,127 Имам и друга работа, освен да те разкарвам. 222 00:21:54,127 --> 00:21:55,879 Благодаря ти, че дойде. 223 00:21:55,879 --> 00:22:00,425 Кадербай настоя. Много е загрижен за щастието ти напоследък. 224 00:22:01,343 --> 00:22:03,929 Това парите ли са? - 200 000 рупии. 225 00:22:03,929 --> 00:22:07,516 Тя си ги спечели. - Цяло състояние за курва от "Каматипура". 226 00:22:09,601 --> 00:22:12,354 Защо се вълнуваш какво ще стане с тази жена? 227 00:22:12,980 --> 00:22:16,441 Само един мъж би задал този въпрос. Обещах на Сунита. 228 00:22:16,441 --> 00:22:19,861 Понякога не ти остава друго, освен да направиш това, което си обещал. 229 00:22:20,821 --> 00:22:22,406 Какво става с теб, Карла? 230 00:22:23,532 --> 00:22:26,785 Сагар Вада ще бъде наше. Кадер е доволен, а ти ще си богата. 231 00:22:26,785 --> 00:22:31,999 Трябва да си щастлива. - Ще бъда, ако ми направиш една услуга. 232 00:22:33,667 --> 00:22:36,962 Трябват ми паспорти и изходни визи за Лиса и Модена. 233 00:22:37,754 --> 00:22:39,840 Снимките и всичко друго е вътре. 234 00:22:39,840 --> 00:22:42,301 Ще ги пуснеш ли още сега в печатницата? 235 00:22:43,010 --> 00:22:45,053 Защо е това бързане? - Не питах. 236 00:22:47,139 --> 00:22:50,183 Ще го направиш ли, или сама да помоля Кадер? 237 00:22:59,568 --> 00:23:01,403 БОМБАЙ НАШЪНЪЛ 238 00:23:09,620 --> 00:23:13,624 Кое е толкова спешно, че си ми оставил четири съобщения на секретаря? 239 00:23:13,624 --> 00:23:15,667 Подготвям статия. Някак... 240 00:23:17,544 --> 00:23:21,173 И каква е тази история? Може би за моя беглец? 241 00:23:21,673 --> 00:23:23,008 Кой сте вие? 242 00:23:24,718 --> 00:23:27,804 Инспектор Уолтър Найтингейл, австралийска федерална полиция. 243 00:23:27,804 --> 00:23:33,101 Дойдох да прибера умника вкъщи. Чаван ми помага. 244 00:23:34,394 --> 00:23:35,854 За какво го издирвате? 245 00:23:35,854 --> 00:23:39,983 Дейл Конти се издирва за въоръжен обир и бягство от затвора. 246 00:23:41,818 --> 00:23:43,028 Заминал е. 247 00:23:44,988 --> 00:23:47,199 Какво? Заминал? Къде? 248 00:23:47,199 --> 00:23:51,411 Не знам. Научил е за статията и е избягал според мен. 249 00:23:51,995 --> 00:23:55,415 Сигурно се шегувате. Що за журналистка сте? 250 00:23:56,500 --> 00:24:01,713 Не знам. Може би съм като полицая, който оставя затворници да избягат? 251 00:24:03,924 --> 00:24:06,301 Мислиш се за много умна, слънце? 252 00:24:06,301 --> 00:24:09,429 Тук съм по официални австралийски дела. Не съм длъжен да слушам... 253 00:24:09,429 --> 00:24:13,016 Но аз не съм австралийка и това не е Австралия. 254 00:24:15,394 --> 00:24:18,939 Този гора има ли право да тормози индийски граждани с връзки? 255 00:24:19,731 --> 00:24:22,359 Или това е полицейска акция срещу свободната преса? 256 00:24:22,359 --> 00:24:25,320 Това може би също е история. 257 00:24:26,154 --> 00:24:29,157 Виждам и, че не сте довели полицайка с вас. 258 00:24:29,700 --> 00:24:33,412 Не знаете ли правилата на собствения си отдел, сър? 259 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 Да си вървим. - Чакай, тя знае повече, отколкото казва. 260 00:24:37,040 --> 00:24:38,208 Трябва да си вървим. 261 00:24:47,801 --> 00:24:49,303 Тя лъже. 262 00:24:50,053 --> 00:24:53,432 Къде ти беше умът да пращаш факса, без да ми кажеш? 263 00:24:54,057 --> 00:24:55,684 Трябва да ми благодариш. 264 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Твоят ангел от гетото е банков обирджия и беглец от затвора. 265 00:25:00,188 --> 00:25:03,650 Отлична история. Беше права. - Дано не си оплескал всичко. 266 00:25:04,735 --> 00:25:05,736 Объркан съм. 267 00:25:06,612 --> 00:25:08,447 Имам по-добра история. 268 00:25:08,447 --> 00:25:10,991 По-добра от тази, за която довчера се вълнуваше 269 00:25:10,991 --> 00:25:13,493 и от която си готова да се откажеш? 270 00:25:13,493 --> 00:25:17,873 Да, много по-добра, но за да стане, Лин Форд ми трябва невредим. 271 00:25:18,749 --> 00:25:21,627 Сключих по-добра сделка. - За какво говориш? 272 00:25:21,627 --> 00:25:25,297 Чужденки проститутки, убийство, корупция 273 00:25:25,297 --> 00:25:29,593 и огромна измама със земя, организирана от Уалид Шах. 274 00:25:30,927 --> 00:25:33,138 Имам източници, снимки и записи. 275 00:25:33,138 --> 00:25:37,225 Но ако я искаш, не бива да публикуваме статията за Лин. 276 00:25:40,771 --> 00:25:41,772 Карла? 277 00:25:43,774 --> 00:25:45,025 Карла, вкъщи ли си? 278 00:25:50,113 --> 00:25:51,198 Лин. 279 00:25:52,908 --> 00:25:54,159 Още по-добре. 280 00:25:55,869 --> 00:25:58,372 Надявах се Карла да знае къде си. 281 00:25:58,372 --> 00:26:02,834 Защо ме търсиш? - Ами изникна нещо. 282 00:26:02,834 --> 00:26:07,464 Маурицио обрал едни нигерийски гангстери и натопил мен. 283 00:26:23,772 --> 00:26:25,899 Предполагам, че и Модена е замесен. 284 00:26:28,110 --> 00:26:30,237 Ако е така, значи и ти си в кюпа. 285 00:26:31,613 --> 00:26:33,323 Не знам нищо, Лин... - Недей... 286 00:26:35,075 --> 00:26:36,201 да ме лъжеш. 287 00:26:38,495 --> 00:26:40,038 Не съм в настроение, Лиса. 288 00:26:41,665 --> 00:26:43,333 Започвай да говориш. 289 00:26:44,960 --> 00:26:46,086 Добре, прав си. 290 00:26:50,340 --> 00:26:54,720 Маурицио ограби Рахим, а после Модена открадна парите от Маурицио. 291 00:26:54,720 --> 00:26:56,596 Не знаех за това, после... 292 00:26:57,889 --> 00:27:00,392 Маурицио побесня, дойде и ни взе паспортите. 293 00:27:02,144 --> 00:27:03,645 Иска си парите обратно. 294 00:27:05,230 --> 00:27:07,482 Кълна се, това е всичко, което знам. 295 00:27:08,400 --> 00:27:14,573 Ако знаех за Маурицио, щях да ти кажа, кълна се. 296 00:27:15,407 --> 00:27:18,076 Щеше да ми кажеш? 297 00:27:28,795 --> 00:27:31,048 Лиса, днес имаш късмет. 298 00:27:33,592 --> 00:27:35,052 Искам Маурицио. 299 00:27:36,595 --> 00:27:41,099 Ти ще ми помогнеш, а аз ще ви върна паспортите. 300 00:27:41,099 --> 00:27:43,477 И повече няма да се притесняваш за него. 301 00:27:43,477 --> 00:27:45,562 Няма да се замесвам, Лин. 302 00:27:46,897 --> 00:27:48,398 Ще си извадим нови паспорти... 303 00:27:49,691 --> 00:27:51,109 Не и днес. 304 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Това е първото място, на което дойдох да те търся. 305 00:27:56,698 --> 00:27:59,451 След колко време Маурицио ще прекрачи този праг? 306 00:28:01,411 --> 00:28:03,038 Какво ще правиш тогава? 307 00:28:03,789 --> 00:28:05,415 Това е твоята каша, Лиса. 308 00:28:06,416 --> 00:28:09,252 Аз ще я оправя, но и ти трябва да свършиш своето. 309 00:28:12,464 --> 00:28:13,882 Съгласна ли си с това? 310 00:28:14,675 --> 00:28:15,842 Съгласна е. 311 00:28:19,972 --> 00:28:25,060 Лин, паспортът ти ще е готов утре. Маурицио има по-големи грижи от теб. 312 00:28:25,060 --> 00:28:29,273 А положението на Модена и Лиса не те засяга. 313 00:28:29,856 --> 00:28:31,358 Откажи се. - Не мога. 314 00:28:31,358 --> 00:28:32,693 Защо? 315 00:28:33,277 --> 00:28:37,197 Защото този път ще се изправя срещу копелето, което ме натопи. 316 00:28:37,197 --> 00:28:40,492 Ако не друго, преди да напусна Бомбай, ще направя поне това. 317 00:28:41,159 --> 00:28:45,414 Не разбирам. Този път? - Не е нужно. 318 00:28:46,832 --> 00:28:51,920 Лин, длъжник съм ти, но това не е начинът, по който искам да ти се отплатя. 319 00:28:54,965 --> 00:28:56,842 Ще се обадиш ли, или не? 320 00:28:59,303 --> 00:29:02,806 Ще се обадя. Маурицио ще получи съобщението от Лиса. 321 00:29:03,765 --> 00:29:04,891 Благодаря. 322 00:29:17,779 --> 00:29:19,031 Кръвта твоя ли е? 323 00:29:20,198 --> 00:29:21,199 Част от нея. 324 00:29:22,784 --> 00:29:27,998 Къде са ми наркотиците? Или парите, които дължиш за тях? 325 00:29:29,750 --> 00:29:30,959 Не са у мен. 326 00:29:32,919 --> 00:29:34,713 Модена открадна парите от мен. 327 00:29:35,631 --> 00:29:39,343 Рахим за малко да ме убие, едва избягах, убих един от хората му... 328 00:29:41,845 --> 00:29:44,014 и сега трябва да намеря Модена. Парите са у него. 329 00:29:55,984 --> 00:29:59,071 Какво ще те спре да не избягаш? - С какво? 330 00:30:00,364 --> 00:30:04,534 Имам само дрехите на гърба си. Парите ми трябват. 331 00:30:04,534 --> 00:30:05,953 Карла е тук. 332 00:30:17,756 --> 00:30:20,842 Ако не изляза до 30 минути, ела и ме намери. 333 00:30:25,806 --> 00:30:27,599 Какво, по дяволите, прави тя тук с него? 334 00:30:28,725 --> 00:30:30,310 По работа на господаря им. 335 00:30:34,314 --> 00:30:36,608 Казваш, че Карла работи за Кадер Хан? 336 00:30:41,446 --> 00:30:43,949 Проклетата кучка. 337 00:30:44,866 --> 00:30:46,535 За какво говориш? 338 00:30:47,327 --> 00:30:49,913 Нищо. Няма значение. 339 00:30:50,914 --> 00:30:55,085 Панди не смяташе да напусне семейството си заради теб. 340 00:30:55,919 --> 00:30:58,630 Но това не му дава право да те изостави. 341 00:30:59,965 --> 00:31:04,177 Сгреших, като се надявах, че ще ми се случи нещо хубаво. 342 00:31:06,346 --> 00:31:07,723 За коя се мислех? 343 00:31:09,683 --> 00:31:11,268 Бях толкова глупава. 344 00:31:12,811 --> 00:31:17,107 Сунита, трябва да знаеш цената си. 345 00:31:17,107 --> 00:31:18,483 Разбираш ли ме? 346 00:31:19,276 --> 00:31:22,070 Панди е страхливец и лъжец. 347 00:31:22,779 --> 00:31:24,740 Защо искаш да останеш с него? 348 00:31:25,324 --> 00:31:26,950 Какво ви интересува? 349 00:31:27,618 --> 00:31:29,369 Получихте каквото искате. 350 00:31:30,495 --> 00:31:34,750 Обещах ти нещо. 351 00:31:36,293 --> 00:31:38,712 Значи мога да напусна това място? 352 00:31:38,712 --> 00:31:41,298 Тук съм, за да те изведа. 353 00:31:42,132 --> 00:31:44,051 Можеш да отидеш където поискаш. 354 00:31:44,676 --> 00:31:47,304 Ако искаш, върни се в "Каматипура". 355 00:31:48,889 --> 00:31:49,973 Или... 356 00:31:50,641 --> 00:31:55,896 Аз мога да ти дам достатъчно пари да започнеш нов живот някъде другаде. 357 00:32:01,318 --> 00:32:02,819 Каква е цената? 358 00:32:03,654 --> 00:32:07,491 Искам да говориш с моя приятелка, журналистка, 359 00:32:08,116 --> 00:32:10,535 за всичко, което се е случило, 360 00:32:10,535 --> 00:32:16,208 за това как Панди те е използвал и зарязал. 361 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 За всичко. 362 00:32:17,542 --> 00:32:20,379 Това би било много лошо за него. 363 00:32:20,379 --> 00:32:24,299 В крайна сметка определено ще видим кой е по-важен. 364 00:32:33,850 --> 00:32:35,227 Колко? 365 00:32:40,357 --> 00:32:41,358 200 000 рупии. 366 00:32:43,610 --> 00:32:48,991 Но трябва да напуснеш Бомбай завинаги и да не се връщаш. 367 00:33:01,712 --> 00:33:04,172 Изглежда, че нашата работа приключи. 368 00:33:05,549 --> 00:33:09,344 Заведи Сунита до колата й. Искам да говоря с Карла насаме. 369 00:33:10,345 --> 00:33:14,349 Нищо лошо няма да й се случи. Имаш думата ми. 370 00:33:21,064 --> 00:33:24,901 Както Кадер ми даде дума, че нищо лошо няма да ми се случи, ако направя това. 371 00:33:24,901 --> 00:33:27,029 Стоиш тук жива и здрава. 372 00:33:27,029 --> 00:33:29,781 Затваряй си устата и няма причина това да се промени. 373 00:33:31,700 --> 00:33:33,118 Подобно. 374 00:33:33,118 --> 00:33:36,580 Това заплаха ли е? - Не. 375 00:33:38,665 --> 00:33:40,000 Обратното. 376 00:33:41,084 --> 00:33:46,673 Молба да не забравяш в каква деликатна ситуация сме всички. 377 00:33:50,260 --> 00:33:53,221 Сега сме свързани от тайните си, Карла. 378 00:34:26,880 --> 00:34:29,382 Нали ще бъдат проследени? - Да. 379 00:34:45,815 --> 00:34:48,568 Ало? - Дидие ми предаде съобщението ти. 380 00:34:49,277 --> 00:34:51,571 Казах на Модена да ти даде парите. 381 00:34:51,571 --> 00:34:56,076 Искаме само 20 000 и паспортите си. - Ще го преживея. 382 00:34:57,119 --> 00:34:59,121 Само обещай, че няма да ни нараниш. 383 00:34:59,705 --> 00:35:01,873 Вземи парите и приключваме. 384 00:35:01,873 --> 00:35:03,792 Не аз започнах всичко това. 385 00:35:04,918 --> 00:35:08,547 Той започна. Искам само да се сдобрим. 386 00:35:12,092 --> 00:35:14,177 Ела в квартирата на Модена в 22 ч. 387 00:35:18,307 --> 00:35:19,558 Той ще дойде. 388 00:35:20,183 --> 00:35:21,476 Идваш с мен. 389 00:35:22,561 --> 00:35:24,146 Моля те, не ме карай. 390 00:35:24,146 --> 00:35:28,567 Трябва да си мисли, че всичко е наред. Ако те няма, ще усети, че става нещо. 391 00:35:28,567 --> 00:35:29,985 Защо толкова държиш на това? 392 00:35:31,153 --> 00:35:34,448 Защо не се върнеш да си играеш на доктор в проклетото гето? 393 00:35:35,115 --> 00:35:39,036 Съжалявам, Лиса, но няма да допусна да му се размине. 394 00:35:39,620 --> 00:35:41,288 И какво? Ще го убиеш ли? 395 00:35:43,332 --> 00:35:45,125 Ще го накарам да разбере какво е. 396 00:36:03,685 --> 00:36:05,020 Какво е това място? 397 00:36:05,020 --> 00:36:08,899 Тук Сунита ще е в безопасност. Ще й помогнат да напусне града. 398 00:36:08,899 --> 00:36:10,943 Кой? - Една приятелка. 399 00:36:10,943 --> 00:36:12,527 Ще се прибера сама. 400 00:36:37,386 --> 00:36:40,097 Кавита, това е Сунита. 401 00:36:42,724 --> 00:36:43,725 Влизайте. 402 00:36:52,109 --> 00:36:53,110 ПОЛИЦИЯ 403 00:36:53,110 --> 00:36:54,403 Тук нямате юрисдикция. 404 00:36:54,403 --> 00:36:57,531 Трябва всяко ваше действие да одобрят началниците 405 00:36:57,531 --> 00:37:00,075 и да работите с мен или определен полицай. 406 00:37:00,075 --> 00:37:02,411 Нали одобрихте молбата ми да проверя хотелите? 407 00:37:02,411 --> 00:37:03,829 Ще отнеме много време. 408 00:37:03,829 --> 00:37:07,749 А ще стане ли? Сега, за момичето. Може ли да го притиснем чрез вестника? 409 00:37:07,749 --> 00:37:12,170 Не можем да я принудим да ни каже нищо. - Тя укрива беглец от закона. Стига. 410 00:37:12,170 --> 00:37:15,340 Нямате доказателства. А и този вестник създава проблеми. 411 00:37:19,511 --> 00:37:21,221 Това е кабинетът ви. 412 00:37:28,353 --> 00:37:29,479 Отлично. 413 00:37:31,732 --> 00:37:32,983 Мамка му, горещо е. 414 00:37:33,984 --> 00:37:36,194 Искате ли да ви донеса нещо? 415 00:37:36,194 --> 00:37:39,072 Чай или храна? Не сте яли от летището. 416 00:37:39,072 --> 00:37:41,366 Самоса? Наан? Питка със зеленчуци? 417 00:37:41,992 --> 00:37:44,328 Не ви ща пикантните гадости. 418 00:37:45,412 --> 00:37:48,206 Донеси ми твърдо сварени яйца. - Както кажете. 419 00:38:08,644 --> 00:38:09,770 Лиса? 420 00:38:14,149 --> 00:38:15,275 Лиса? 421 00:38:21,740 --> 00:38:22,866 Лиса? 422 00:38:59,820 --> 00:39:01,655 Ако въртиш номера, ще го отнесеш. 423 00:39:02,614 --> 00:39:08,328 Себастиан? Държа я на мушка. - Истина е. Има пистолет. 424 00:39:09,705 --> 00:39:11,373 Влез и включи лампата. 425 00:39:12,332 --> 00:39:13,458 Сега. 426 00:39:24,303 --> 00:39:27,848 Не! Лин, чакай! Чакай, парите. 427 00:39:27,848 --> 00:39:29,975 Тя знае къде са парите. Чакай. 428 00:39:29,975 --> 00:39:31,977 Не ми пука за проклетите пари! 429 00:39:33,895 --> 00:39:35,981 Ти ме натопи. - Не, не. 430 00:39:37,357 --> 00:39:39,484 Това ли искаше да ми се случи? А? 431 00:39:39,484 --> 00:39:41,486 Не! - Това ли целеше? 432 00:39:41,486 --> 00:39:44,072 Какво е чувството? - Съжалявам, Лин. 433 00:39:44,072 --> 00:39:46,700 Да знаеш, че ще умреш, а да си безпомощен? 434 00:39:46,700 --> 00:39:47,826 Реших, че си ти! 435 00:39:47,826 --> 00:39:49,995 Реших, че ти си ме издал на Тахери. 436 00:39:49,995 --> 00:39:52,247 Че си пробвал да ме убиеш! - Глупости! 437 00:39:52,247 --> 00:39:55,292 Не знаех, че е била Карла. - Млъквай, Маурицио! 438 00:39:58,503 --> 00:39:59,921 Какво казваш? - Лин. 439 00:39:59,921 --> 00:40:01,465 Млъквай! 440 00:40:03,592 --> 00:40:04,968 Повтори. 441 00:40:04,968 --> 00:40:09,389 Добре. Издъних се. Не ме убивай. Става ли? 442 00:40:09,389 --> 00:40:12,476 Не знаех, че Карла работи за Кадербай. 443 00:40:12,476 --> 00:40:16,063 Помислих, че ти си казал на Абдула, че ти си ме натопил. 444 00:40:16,063 --> 00:40:18,440 Но е била тя. 445 00:40:18,440 --> 00:40:20,609 Тези кучки, те ме натопиха. 446 00:40:20,609 --> 00:40:22,778 Моля те. 447 00:41:00,148 --> 00:41:01,525 Какво е това? 448 00:41:01,525 --> 00:41:04,069 Сварени яйца и хотелски книги, както поискахте. 449 00:41:07,406 --> 00:41:10,033 И очакваш да ги прегледам сам? 450 00:41:10,033 --> 00:41:12,661 Така ще сте сигурен, че не сме пропуснали нещо, 451 00:41:12,661 --> 00:41:15,747 което обучен следовател като вас не би пропуснал. 452 00:41:16,665 --> 00:41:19,584 На английски ли са? Чаван? 453 00:41:26,300 --> 00:41:27,843 Къде беше, по дяволите? 454 00:41:29,553 --> 00:41:30,637 Какво става? 455 00:41:38,979 --> 00:41:40,522 Били са у теб през цялото време? 456 00:41:41,440 --> 00:41:44,735 Копеле. - Предполагам, че всички сме лъжци. 457 00:41:44,735 --> 00:41:46,695 Ще ми каже ли някой какво става? 458 00:41:46,695 --> 00:41:47,779 Недей. - Той само... 459 00:41:53,118 --> 00:41:54,286 Какво е това? 460 00:42:06,256 --> 00:42:07,507 Лин, кажи ми. 461 00:42:13,430 --> 00:42:15,974 Помниш ли, като каза, че някой ти казал... 462 00:42:18,226 --> 00:42:23,065 че всички въпроси и отговори в живота ги има в Шекспир? 463 00:42:26,443 --> 00:42:28,737 Беше вечерта, когато те запознах с Кадер Хан. 464 00:42:38,080 --> 00:42:39,414 Онази вечер ти ме излъга 465 00:42:40,582 --> 00:42:42,960 и оттогава ме лъжеш. 466 00:42:43,543 --> 00:42:45,253 Беше ли капан от самото начало? 467 00:42:47,673 --> 00:42:51,593 Използва ме, за да се добереш до Руджул, Сагар Вада и всичко. 468 00:42:52,386 --> 00:42:54,680 Двамата ми дърпахте конците? 469 00:42:56,306 --> 00:43:01,144 Това ли беше работата ти? Да събудиш интереса ми, да ме е грижа? 470 00:43:02,646 --> 00:43:06,441 Да остана там, където трябва, за да му свърша работа? 471 00:43:12,030 --> 00:43:15,409 Ами когато се грижеше за мен, докато бях болен? 472 00:43:17,077 --> 00:43:20,956 Пак ли беше същото? Искаше да налапам въдицата? 473 00:43:25,168 --> 00:43:28,005 Дори сега мълчиш. - Какво да кажа, което ще... 474 00:43:28,005 --> 00:43:30,465 Искам да ми кажеш, че греша. 475 00:43:32,718 --> 00:43:37,723 Казах ти всичко, а ти нищо не ми каза. 476 00:43:40,934 --> 00:43:44,187 Искрени ли бяха чувствата ти към мен? - Да. 477 00:43:46,148 --> 00:43:48,734 Но въпреки това ме излъга? - Да. 478 00:43:51,570 --> 00:43:52,904 И трябва да ти благодаря. 479 00:43:56,450 --> 00:43:59,286 За първи път всъщност се радвам, че заминавам. 480 00:43:59,286 --> 00:44:01,830 Не е нужно да заминаваш. - Какво? 481 00:44:01,830 --> 00:44:03,624 Вече не е нужно да заминаваш. 482 00:44:04,291 --> 00:44:06,627 Всичко, което каза, е така. 483 00:44:08,128 --> 00:44:10,756 Моля те, изслушай ме. Ако има нещо, което мога да направя... 484 00:44:10,756 --> 00:44:13,383 Не искам нищо от теб. 485 00:44:16,261 --> 00:44:18,096 Повече не искам да те виждам. 486 00:44:47,834 --> 00:44:49,795 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 487 00:46:07,831 --> 00:46:09,833 Превод на субтитрите Петя Петрова