1
00:00:20,876 --> 00:00:23,295
Хей, загазил си.
2
00:00:25,255 --> 00:00:28,842
Хари Барнс е чул, че си доносник.
3
00:00:29,676 --> 00:00:31,053
Щял да ти види сметката.
4
00:00:31,887 --> 00:00:33,305
Не съм доносник, Нед.
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,433
Не казах нищо на Найтингейл.
6
00:00:37,476 --> 00:00:38,644
Мислят, че си казал.
7
00:00:42,064 --> 00:00:43,065
Вземи я.
8
00:00:47,152 --> 00:00:49,905
Не съм намушквал човек
и няма да го направя.
9
00:00:49,905 --> 00:00:52,866
Проклетите книги няма да ти помогнат тук.
10
00:00:52,866 --> 00:00:54,701
Просто я вземи.
11
00:01:07,214 --> 00:01:08,340
Барнс, гледай.
12
00:01:08,340 --> 00:01:10,092
Добър ден, Барнс. Как си?
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,263
Знам какво си чул,
14
00:01:15,263 --> 00:01:18,016
но онзи кретен Найтингейл говори така,
защото мълча.
15
00:01:18,934 --> 00:01:20,686
Щях ли да съм тук, ако...
16
00:01:27,109 --> 00:01:28,068
Хей.
17
00:01:35,117 --> 00:01:36,994
Ще те убия, копеле.
18
00:01:45,502 --> 00:01:46,545
Ей!
19
00:01:47,546 --> 00:01:49,339
Не, хей!
20
00:02:02,185 --> 00:02:03,562
Назад.
21
00:02:06,690 --> 00:02:09,818
Лъжа е. Найтингейл ме вкарва в капан.
22
00:02:10,527 --> 00:02:12,529
Не съм доносник. Кажи го.
23
00:02:13,113 --> 00:02:14,656
Кажи го!
- Не си доносник.
24
00:02:14,656 --> 00:02:17,326
Кажи го на тях!
- Не е доносник.
25
00:02:24,916 --> 00:02:26,960
Тук слагаме точката. Ясно?
26
00:02:36,637 --> 00:02:39,723
Трябва да се върнем
и да разберем какво става.
27
00:02:40,432 --> 00:02:43,435
Нищо хубаво. Докато не разберем,
не бива да се показваш.
28
00:02:44,686 --> 00:02:46,396
Обещай, че няма да излизаш.
29
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
Да, добре.
30
00:02:50,400 --> 00:02:54,237
Направи ми услуга. Свържи се с Абдула.
Нека се видим тук.
31
00:02:54,237 --> 00:02:56,949
Бандит като него ще влоши нещата.
Не ни трябва.
32
00:02:56,949 --> 00:03:00,452
Може би точно той ни трябва. Намери го.
33
00:03:14,341 --> 00:03:18,887
Всичко се беше скапало, Кавита, Карла.
34
00:03:18,887 --> 00:03:21,098
Старото чувство на безпомощност.
35
00:03:21,974 --> 00:03:25,310
Беше ми познато -
съдбата ми да е в ръцете на други хора,
36
00:03:25,811 --> 00:03:26,979
и ненавиждах това.
37
00:03:31,566 --> 00:03:35,112
Цяла нощ те няма, същата рокля...
Сигурно е хубав знак.
38
00:03:35,112 --> 00:03:36,488
Разказвай.
39
00:03:41,618 --> 00:03:42,661
Толкова хубаво ли беше?
40
00:03:50,168 --> 00:03:51,920
Мисля, че намерих начин Лин да остане.
41
00:03:51,920 --> 00:03:55,966
Тогава защо не се радваш?
- Ще се наложи да замина.
42
00:03:55,966 --> 00:03:59,094
Предложих на Кавита
история за Жу, "Двореца"
43
00:03:59,094 --> 00:04:01,388
Уалид и Сагар Вада. Всичко.
44
00:04:02,097 --> 00:04:03,765
Или поне моята версия.
45
00:04:04,808 --> 00:04:08,854
Лин повече от мен заслужава да остане.
Поне единият ще получи каквото иска.
46
00:04:11,273 --> 00:04:16,235
Още ли искаш да заминеш? С мен?
- Модена дойде, докато те нямаше.
47
00:04:16,235 --> 00:04:18,946
Ако уредиш нови паспорти,
можем да заминем тримата.
48
00:04:19,781 --> 00:04:22,993
Ще говориш ли с Кавита за Жу и "Двореца"?
49
00:04:22,993 --> 00:04:25,829
Може да се наложи,
за да й дам каквото обещах.
50
00:04:25,829 --> 00:04:30,167
Ако така ще прецакам онази луда кучка
и помогна на теб, защо не?
51
00:04:32,044 --> 00:04:34,588
Но обещай да заминем,
преди да излезе статията.
52
00:04:34,588 --> 00:04:35,714
Налага се.
53
00:04:36,757 --> 00:04:39,176
Ще кажеш ли на Лин какво правиш?
- Не.
54
00:04:39,176 --> 00:04:41,553
А на Кадер?
- Нито на него.
55
00:04:44,973 --> 00:04:47,893
Мога да им дам каквото искат,
но само ако не знаят.
56
00:04:48,935 --> 00:04:50,479
Напълно в твой стил.
57
00:04:51,229 --> 00:04:53,982
Най-после хлътваш по мъж,
а после правиш така,
58
00:04:53,982 --> 00:04:55,651
че да не бъдете заедно.
59
00:05:36,400 --> 00:05:37,859
Лин, аз съм.
60
00:05:43,365 --> 00:05:44,366
Влизай.
61
00:05:48,078 --> 00:05:49,371
Разправяй, Дидие.
62
00:05:49,371 --> 00:05:54,584
Мъжът, който те търси,
е нигериец на име Рахим.
63
00:05:54,584 --> 00:05:57,796
Убеден е,
че по някакъв начин си го измамил,
64
00:05:57,796 --> 00:06:00,299
и иска главата ти и парите си.
65
00:06:00,299 --> 00:06:02,342
Не съм и чувал за него.
66
00:06:03,260 --> 00:06:07,931
Купува кафява захар от Маурицио Белкане.
- Маурицио?
67
00:06:08,682 --> 00:06:10,976
Какво, натопил ме е?
- Да.
68
00:06:10,976 --> 00:06:12,936
Лъжливо копеле.
69
00:06:15,397 --> 00:06:17,065
Ще го убия.
70
00:06:17,065 --> 00:06:20,736
Може да отида и да му обясня.
Ще разбере, че е сбъркал човека.
71
00:06:20,736 --> 00:06:23,989
Ако Рахим купува хероин
на територията на Кадер, аз ще се погрижа.
72
00:06:23,989 --> 00:06:26,783
Той търси мен.
- Казвам, че аз ще оправя това.
73
00:06:27,826 --> 00:06:30,537
Ако този Рахим иска да ме убие,
ще се оправя сам.
74
00:06:30,537 --> 00:06:32,623
Заедно ще им отмъстим.
75
00:06:32,623 --> 00:06:35,208
Тук съм първо като твой брат.
Резултатът ще е същият.
76
00:06:39,212 --> 00:06:43,133
Просиш си да те убият.
- Спокойно. Трябва да чукаш.
77
00:06:45,636 --> 00:06:50,015
Значи не искате да знаете
къде е отседнал този Рахим?
78
00:06:50,015 --> 00:06:51,308
Добре, тръгвам си.
79
00:06:51,308 --> 00:06:53,810
Прабу, кажи ни къде е.
80
00:06:53,810 --> 00:06:55,354
Кажи ни къде е.
81
00:06:57,189 --> 00:07:01,568
В хотел близо до "Колаба" с други двама.
Големи, страшни мъже.
82
00:07:03,904 --> 00:07:05,197
Да вървим.
83
00:07:05,197 --> 00:07:06,865
Чакайте.
84
00:07:08,116 --> 00:07:10,869
Направи достатъчно.
- Познавате ли някого в хотела?
85
00:07:12,079 --> 00:07:13,872
Знаете ли в коя стая е Рахим?
86
00:07:13,872 --> 00:07:17,209
Не, нали? С моите връзки ще го изненадаме.
87
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Той ще си пати.
88
00:07:21,338 --> 00:07:22,422
Лин, момент.
89
00:07:24,132 --> 00:07:25,467
Вземи го.
90
00:07:27,761 --> 00:07:30,472
Обещал съм
вече никога да не използвам пистолет.
91
00:07:40,357 --> 00:07:43,068
Добре дошли на международното летище
в Бомбай.
92
00:07:45,487 --> 00:07:46,697
Номер две.
93
00:07:47,447 --> 00:07:50,784
Пригответе паспорта и визата си.
94
00:07:54,955 --> 00:07:56,540
Следващият.
95
00:07:59,126 --> 00:08:00,168
Цел на пътуването?
96
00:08:01,128 --> 00:08:03,880
Инспектор Найтингейл,
от австралийската федерална полиция.
97
00:08:03,880 --> 00:08:06,842
Тук съм по работа.
Ще остана най-много седмица.
98
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Един от вашите хора
трябваше да ме посрещне
99
00:08:10,095 --> 00:08:11,638
и да ми спести разправиите.
100
00:08:12,472 --> 00:08:15,684
Отбелязали сте,
че престоят ви ще е между 3 и 6 месеца
101
00:08:15,684 --> 00:08:19,146
и че целта на пътуването е туризъм,
а не работа.
102
00:08:19,146 --> 00:08:21,815
Попълнете нов формуляр.
- Виж, приятелю.
103
00:08:22,733 --> 00:08:26,069
Аз съм полицай, като теб.
104
00:08:31,658 --> 00:08:32,868
Не тук, сър.
105
00:08:32,868 --> 00:08:36,705
Попълнете вярно формуляра,
върнете се на опашката и го подайте.
106
00:08:36,705 --> 00:08:43,587
Мамка му. Къде е началникът ти, а?
- Сър, аз съм главният тук.
107
00:08:43,587 --> 00:08:46,506
Хората чакат, а вие им пречите.
108
00:08:53,305 --> 00:08:54,348
Извинете.
109
00:09:05,734 --> 00:09:07,653
Лин, Абдула, моят приятел Мохит.
110
00:09:07,653 --> 00:09:11,573
Обещах,
че ще му дадем пропуснатите бакшиши.
111
00:09:13,075 --> 00:09:14,076
Няма проблем.
112
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
Дръж.
113
00:09:38,558 --> 00:09:39,810
Готово.
114
00:09:46,608 --> 00:09:47,943
Имам само една резервна.
115
00:09:53,907 --> 00:09:55,617
Не си длъжен да бъдеш тук.
116
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
Румсървис.
117
00:10:02,332 --> 00:10:05,085
Нищо не сме поръчвали. Махай се.
118
00:10:08,088 --> 00:10:13,135
Сър, нося съобщение от Дидие Леви.
Във връзка с Лин Форд.
119
00:10:20,392 --> 00:10:21,643
Кои сте вие?
120
00:10:48,253 --> 00:10:49,463
Затвори вратата, веднага!
121
00:10:54,718 --> 00:10:57,971
Чух, че си ме търсил.
- Ти ли си Лин Форд? Взел си ми парите!
122
00:10:57,971 --> 00:11:00,015
Не знам нищо за парите ти!
123
00:11:00,015 --> 00:11:03,352
Маурицио Белкане взе аванс,
но не достави хероина.
124
00:11:03,352 --> 00:11:06,730
Каза, че ти си взел парите.
- Така ли? Е, той е проклет лъжец.
125
00:11:06,730 --> 00:11:09,858
Вярвай ми, като ти казвам,
че Лин няма нищо общо.
126
00:11:10,901 --> 00:11:14,404
Ако продаваше хероин в "Колаба",
лично аз щях да го убия.
127
00:11:15,364 --> 00:11:17,574
Да ти е познато името Абдел Кадер Хан?
128
00:11:18,450 --> 00:11:19,493
Аз съм дясната му ръка.
129
00:11:27,876 --> 00:11:30,379
Пуснете ме да се върна жив в Нигерия
130
00:11:31,296 --> 00:11:33,632
и ще ви кажа къде да намерите Маурицио.
131
00:11:34,675 --> 00:11:38,136
Задръжте парите
и няма да ми видите очите. Обещавам.
132
00:11:41,390 --> 00:11:43,141
Трябва да разбера къде е Маурицио.
133
00:12:02,369 --> 00:12:04,663
Маурицио ни излъга.
134
00:12:04,663 --> 00:12:07,040
Не Лин Форд е проблемът ни.
135
00:12:07,040 --> 00:12:11,336
Той ще дойде сега
и ще му предадеш Маурицио жив.
136
00:12:12,170 --> 00:12:16,800
Но първо го накарай
да каже къде са парите ни.
137
00:12:17,384 --> 00:12:20,095
Искам да го пречупиш. Ясно?
138
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Да, шефе.
139
00:12:24,599 --> 00:12:26,018
Свършено е с теб.
140
00:12:30,105 --> 00:12:31,481
Той ще те чака.
141
00:12:35,902 --> 00:12:36,903
Хей.
142
00:12:38,155 --> 00:12:41,366
Ще повикам хората си да се оправят с тях
и после ще идем за Маурицио.
143
00:12:41,366 --> 00:12:43,744
Не ми трябва помощ
да се оправя с този лъжец.
144
00:12:45,245 --> 00:12:46,788
Завързан е за стол.
145
00:12:52,711 --> 00:12:55,839
Лин! Ела с мен в Сагар Вада.
146
00:12:55,839 --> 00:12:58,133
Тази бандитска работа не е за теб.
147
00:12:58,133 --> 00:13:01,178
Разбирам за тези мъже.
Трябваше да дойдеш.
148
00:13:01,178 --> 00:13:04,723
Но сега да гониш Маурицио,
какъв е смисълът да му отмъщаваш?
149
00:13:04,723 --> 00:13:09,227
Не си мъртъв и краят е добър. Спри дотук.
- Не теб се опита да убие.
150
00:13:10,896 --> 00:13:12,940
Такива не бива да ги оставяш да повтарят.
151
00:13:12,940 --> 00:13:16,526
Послушай мен,
не Абдула или гласа в главата ти.
152
00:13:17,402 --> 00:13:20,238
Довери ми се, приятелю.
153
00:13:21,198 --> 00:13:23,241
Ела вкъщи с мен.
154
00:13:31,041 --> 00:13:35,462
Трябваше да го послушам,
но избиха годините на гняв,
155
00:13:36,296 --> 00:13:39,675
яростта от затвора,
която бях погребал в плитък гроб,
156
00:13:39,675 --> 00:13:42,552
яростта, че отново ме бяха натопили.
157
00:13:44,012 --> 00:13:48,517
Животът и смъртта ми,
заложени на карта заради нечии лъжи.
158
00:14:11,206 --> 00:14:12,624
Няма да има край, доносник.
159
00:14:26,638 --> 00:14:28,473
Мамка му.
160
00:14:30,017 --> 00:14:31,518
Добре са те наредили.
161
00:14:33,979 --> 00:14:36,940
Казаха, че си изгубил 850 мл кръв.
162
00:14:38,275 --> 00:14:39,860
Да беше видял другия.
163
00:14:40,360 --> 00:14:43,655
Трябваше да го убиеш,
когато имаше възможност.
164
00:14:45,866 --> 00:14:48,243
Няма да те оставят на мира, Дейл.
165
00:14:49,036 --> 00:14:50,037
Никога.
166
00:14:58,795 --> 00:15:00,380
Не знам!
167
00:15:00,964 --> 00:15:02,174
Къде са парите?
168
00:15:35,499 --> 00:15:38,460
Не, с теб е свършено. С теб.
169
00:15:52,432 --> 00:15:55,811
Покажете паспорта и визата си.
170
00:16:04,361 --> 00:16:06,571
Добре дошли в Индия.
171
00:16:10,242 --> 00:16:11,243
Инспектор Найтингейл?
172
00:16:11,243 --> 00:16:12,327
НАЙТИНГЕЙЛ
173
00:16:12,327 --> 00:16:14,913
Чаван Шарма, вашият офицер за свръзка...
174
00:16:14,913 --> 00:16:19,084
Защо не ми помогна,
докато онзи глупак ме тормозеше?
175
00:16:21,086 --> 00:16:25,257
Инспекторе, приятно ли ви е
да ви казват как да си вършите работата?
176
00:16:27,551 --> 00:16:30,304
На мен също. Предполагам и на него.
177
00:16:31,805 --> 00:16:33,765
Е, стига всички да са доволни.
178
00:16:35,350 --> 00:16:39,688
Отвън ни чака кола.
Ще ви откарам в участъка и ще започнем...
179
00:16:39,688 --> 00:16:44,401
Не. Искам първо да говоря с Нишант Пател
от "Бомбай Нашънъл".
180
00:16:44,901 --> 00:16:46,862
Загубих достатъчно време. Благодаря.
181
00:16:53,285 --> 00:16:57,122
Уалид ме даде като подкуп на Руджул
срещу земята в Сагар Вада.
182
00:16:57,748 --> 00:17:00,500
Мадам Жу ми каза да правя каквото поискат.
183
00:17:00,500 --> 00:17:03,920
Правила си секс с Руджул?
- Докато Уалид гледаше.
184
00:17:04,963 --> 00:17:06,673
Чух всичко, за което говореха.
185
00:17:09,384 --> 00:17:11,011
И Руджул прие сделката?
186
00:17:14,556 --> 00:17:18,059
Не. Руджул каза на Уалид,
че не може да бъде купен.
187
00:17:18,602 --> 00:17:20,062
Но след забавлението.
188
00:17:20,937 --> 00:17:24,232
Уалид побесня.
- Затова Руджул е мъртъв.
189
00:17:26,026 --> 00:17:27,861
Мадам Жу знаеше ли какво става?
190
00:17:28,612 --> 00:17:30,906
В "Двореца"
нищо не става без нейно знание.
191
00:17:30,906 --> 00:17:33,241
И си готова да заявиш
всичко това публично?
192
00:17:35,786 --> 00:17:37,037
Разбира се.
193
00:17:37,037 --> 00:17:38,664
Ще ти разкажа всичко,
194
00:17:39,456 --> 00:17:42,250
ако обещаеш, че няма да го публикуваш,
преди да замина.
195
00:17:42,918 --> 00:17:47,255
Значи заместникът на Руджул, Акаш Панди,
го наследява на поста.
196
00:17:47,798 --> 00:17:53,971
И според записите взема пари от Уалид
и сключва сделката, която Руджул отказва?
197
00:17:54,596 --> 00:17:57,808
Чу го с ушите си.
- Кое е момичето на снимките?
198
00:17:57,808 --> 00:18:00,769
Сунита, проститутка от "Каматипура".
199
00:18:02,270 --> 00:18:06,566
Правителствена корупция, курви,
мафиоти и публичен дом на чужденка.
200
00:18:07,609 --> 00:18:09,069
Какво още ти е нужно, Кавита?
201
00:18:11,405 --> 00:18:16,368
Как се сдоби с тези изобличаващи записи?
- Аз ги организирах.
202
00:18:17,661 --> 00:18:20,622
Уалид искаше да се застрахова,
в случай че Панди размисли.
203
00:18:20,622 --> 00:18:23,834
Ако не получи каквото иска,
ще изобличи Панди.
204
00:18:24,835 --> 00:18:28,672
А сега ти предаваш Уалид Шах?
- Да.
205
00:18:28,672 --> 00:18:31,842
И трябва да повярвам,
че рискуваш живота си заради Лин?
206
00:18:31,842 --> 00:18:33,552
Интересува ли те защо го правя?
207
00:18:35,679 --> 00:18:38,890
Трябва ми думата ти. Имаме ли сделка?
208
00:18:45,647 --> 00:18:48,817
Ще трябва момичето да потвърди,
че гласът на записите е неин.
209
00:18:48,817 --> 00:18:50,777
Можеш ли да я доведеш?
- Да.
210
00:18:53,739 --> 00:18:54,740
Добре.
211
00:18:55,741 --> 00:18:59,328
"Двореца". Разкажи ми всичко.
212
00:20:09,940 --> 00:20:11,191
ЛИСА КАРТЪР
ИЛИНОЙС, САЩ
213
00:20:13,026 --> 00:20:14,027
ИСПАНИЯ
ПАСПОРТ
214
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Да извикаме полиция.
215
00:20:36,258 --> 00:20:39,052
КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО"
216
00:20:39,052 --> 00:20:42,306
Никой ли не е звънял?
Няма ли съобщения?
217
00:20:42,306 --> 00:20:43,765
Не. Няма нищо за теб.
218
00:21:32,856 --> 00:21:33,982
Здрасти, Лиса.
219
00:21:37,778 --> 00:21:40,280
Изглежда болезнено.
- Дреболия.
220
00:21:46,036 --> 00:21:49,790
Какво се е случило с лицето ти?
- Имах много работа в офиса.
221
00:21:50,832 --> 00:21:54,127
Имам и друга работа,
освен да те разкарвам.
222
00:21:54,127 --> 00:21:55,879
Благодаря ти, че дойде.
223
00:21:55,879 --> 00:22:00,425
Кадербай настоя. Много е загрижен
за щастието ти напоследък.
224
00:22:01,343 --> 00:22:03,929
Това парите ли са?
- 200 000 рупии.
225
00:22:03,929 --> 00:22:07,516
Тя си ги спечели.
- Цяло състояние за курва от "Каматипура".
226
00:22:09,601 --> 00:22:12,354
Защо се вълнуваш
какво ще стане с тази жена?
227
00:22:12,980 --> 00:22:16,441
Само един мъж би задал този въпрос.
Обещах на Сунита.
228
00:22:16,441 --> 00:22:19,861
Понякога не ти остава друго,
освен да направиш това, което си обещал.
229
00:22:20,821 --> 00:22:22,406
Какво става с теб, Карла?
230
00:22:23,532 --> 00:22:26,785
Сагар Вада ще бъде наше.
Кадер е доволен, а ти ще си богата.
231
00:22:26,785 --> 00:22:31,999
Трябва да си щастлива.
- Ще бъда, ако ми направиш една услуга.
232
00:22:33,667 --> 00:22:36,962
Трябват ми паспорти и изходни визи
за Лиса и Модена.
233
00:22:37,754 --> 00:22:39,840
Снимките и всичко друго е вътре.
234
00:22:39,840 --> 00:22:42,301
Ще ги пуснеш ли още сега в печатницата?
235
00:22:43,010 --> 00:22:45,053
Защо е това бързане?
- Не питах.
236
00:22:47,139 --> 00:22:50,183
Ще го направиш ли,
или сама да помоля Кадер?
237
00:22:59,568 --> 00:23:01,403
БОМБАЙ НАШЪНЪЛ
238
00:23:09,620 --> 00:23:13,624
Кое е толкова спешно, че си ми оставил
четири съобщения на секретаря?
239
00:23:13,624 --> 00:23:15,667
Подготвям статия. Някак...
240
00:23:17,544 --> 00:23:21,173
И каква е тази история?
Може би за моя беглец?
241
00:23:21,673 --> 00:23:23,008
Кой сте вие?
242
00:23:24,718 --> 00:23:27,804
Инспектор Уолтър Найтингейл,
австралийска федерална полиция.
243
00:23:27,804 --> 00:23:33,101
Дойдох да прибера умника вкъщи.
Чаван ми помага.
244
00:23:34,394 --> 00:23:35,854
За какво го издирвате?
245
00:23:35,854 --> 00:23:39,983
Дейл Конти се издирва за въоръжен обир
и бягство от затвора.
246
00:23:41,818 --> 00:23:43,028
Заминал е.
247
00:23:44,988 --> 00:23:47,199
Какво? Заминал? Къде?
248
00:23:47,199 --> 00:23:51,411
Не знам. Научил е за статията
и е избягал според мен.
249
00:23:51,995 --> 00:23:55,415
Сигурно се шегувате.
Що за журналистка сте?
250
00:23:56,500 --> 00:24:01,713
Не знам. Може би съм като полицая,
който оставя затворници да избягат?
251
00:24:03,924 --> 00:24:06,301
Мислиш се за много умна, слънце?
252
00:24:06,301 --> 00:24:09,429
Тук съм по официални австралийски дела.
Не съм длъжен да слушам...
253
00:24:09,429 --> 00:24:13,016
Но аз не съм австралийка
и това не е Австралия.
254
00:24:15,394 --> 00:24:18,939
Този гора има ли право
да тормози индийски граждани с връзки?
255
00:24:19,731 --> 00:24:22,359
Или това е полицейска акция
срещу свободната преса?
256
00:24:22,359 --> 00:24:25,320
Това може би също е история.
257
00:24:26,154 --> 00:24:29,157
Виждам и,
че не сте довели полицайка с вас.
258
00:24:29,700 --> 00:24:33,412
Не знаете ли правилата
на собствения си отдел, сър?
259
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
Да си вървим.
- Чакай, тя знае повече, отколкото казва.
260
00:24:37,040 --> 00:24:38,208
Трябва да си вървим.
261
00:24:47,801 --> 00:24:49,303
Тя лъже.
262
00:24:50,053 --> 00:24:53,432
Къде ти беше умът да пращаш факса,
без да ми кажеш?
263
00:24:54,057 --> 00:24:55,684
Трябва да ми благодариш.
264
00:24:55,684 --> 00:24:59,563
Твоят ангел от гетото
е банков обирджия и беглец от затвора.
265
00:25:00,188 --> 00:25:03,650
Отлична история. Беше права.
- Дано не си оплескал всичко.
266
00:25:04,735 --> 00:25:05,736
Объркан съм.
267
00:25:06,612 --> 00:25:08,447
Имам по-добра история.
268
00:25:08,447 --> 00:25:10,991
По-добра от тази,
за която довчера се вълнуваше
269
00:25:10,991 --> 00:25:13,493
и от която си готова да се откажеш?
270
00:25:13,493 --> 00:25:17,873
Да, много по-добра, но за да стане,
Лин Форд ми трябва невредим.
271
00:25:18,749 --> 00:25:21,627
Сключих по-добра сделка.
- За какво говориш?
272
00:25:21,627 --> 00:25:25,297
Чужденки проститутки, убийство, корупция
273
00:25:25,297 --> 00:25:29,593
и огромна измама със земя,
организирана от Уалид Шах.
274
00:25:30,927 --> 00:25:33,138
Имам източници, снимки и записи.
275
00:25:33,138 --> 00:25:37,225
Но ако я искаш,
не бива да публикуваме статията за Лин.
276
00:25:40,771 --> 00:25:41,772
Карла?
277
00:25:43,774 --> 00:25:45,025
Карла, вкъщи ли си?
278
00:25:50,113 --> 00:25:51,198
Лин.
279
00:25:52,908 --> 00:25:54,159
Още по-добре.
280
00:25:55,869 --> 00:25:58,372
Надявах се Карла да знае къде си.
281
00:25:58,372 --> 00:26:02,834
Защо ме търсиш?
- Ами изникна нещо.
282
00:26:02,834 --> 00:26:07,464
Маурицио обрал едни нигерийски гангстери
и натопил мен.
283
00:26:23,772 --> 00:26:25,899
Предполагам, че и Модена е замесен.
284
00:26:28,110 --> 00:26:30,237
Ако е така, значи и ти си в кюпа.
285
00:26:31,613 --> 00:26:33,323
Не знам нищо, Лин...
- Недей...
286
00:26:35,075 --> 00:26:36,201
да ме лъжеш.
287
00:26:38,495 --> 00:26:40,038
Не съм в настроение, Лиса.
288
00:26:41,665 --> 00:26:43,333
Започвай да говориш.
289
00:26:44,960 --> 00:26:46,086
Добре, прав си.
290
00:26:50,340 --> 00:26:54,720
Маурицио ограби Рахим, а после Модена
открадна парите от Маурицио.
291
00:26:54,720 --> 00:26:56,596
Не знаех за това, после...
292
00:26:57,889 --> 00:27:00,392
Маурицио побесня,
дойде и ни взе паспортите.
293
00:27:02,144 --> 00:27:03,645
Иска си парите обратно.
294
00:27:05,230 --> 00:27:07,482
Кълна се, това е всичко, което знам.
295
00:27:08,400 --> 00:27:14,573
Ако знаех за Маурицио,
щях да ти кажа, кълна се.
296
00:27:15,407 --> 00:27:18,076
Щеше да ми кажеш?
297
00:27:28,795 --> 00:27:31,048
Лиса, днес имаш късмет.
298
00:27:33,592 --> 00:27:35,052
Искам Маурицио.
299
00:27:36,595 --> 00:27:41,099
Ти ще ми помогнеш,
а аз ще ви върна паспортите.
300
00:27:41,099 --> 00:27:43,477
И повече няма да се притесняваш за него.
301
00:27:43,477 --> 00:27:45,562
Няма да се замесвам, Лин.
302
00:27:46,897 --> 00:27:48,398
Ще си извадим нови паспорти...
303
00:27:49,691 --> 00:27:51,109
Не и днес.
304
00:27:51,944 --> 00:27:55,489
Това е първото място,
на което дойдох да те търся.
305
00:27:56,698 --> 00:27:59,451
След колко време
Маурицио ще прекрачи този праг?
306
00:28:01,411 --> 00:28:03,038
Какво ще правиш тогава?
307
00:28:03,789 --> 00:28:05,415
Това е твоята каша, Лиса.
308
00:28:06,416 --> 00:28:09,252
Аз ще я оправя,
но и ти трябва да свършиш своето.
309
00:28:12,464 --> 00:28:13,882
Съгласна ли си с това?
310
00:28:14,675 --> 00:28:15,842
Съгласна е.
311
00:28:19,972 --> 00:28:25,060
Лин, паспортът ти ще е готов утре.
Маурицио има по-големи грижи от теб.
312
00:28:25,060 --> 00:28:29,273
А положението на Модена и Лиса
не те засяга.
313
00:28:29,856 --> 00:28:31,358
Откажи се.
- Не мога.
314
00:28:31,358 --> 00:28:32,693
Защо?
315
00:28:33,277 --> 00:28:37,197
Защото този път ще се изправя
срещу копелето, което ме натопи.
316
00:28:37,197 --> 00:28:40,492
Ако не друго, преди да напусна Бомбай,
ще направя поне това.
317
00:28:41,159 --> 00:28:45,414
Не разбирам. Този път?
- Не е нужно.
318
00:28:46,832 --> 00:28:51,920
Лин, длъжник съм ти, но това не е начинът,
по който искам да ти се отплатя.
319
00:28:54,965 --> 00:28:56,842
Ще се обадиш ли, или не?
320
00:28:59,303 --> 00:29:02,806
Ще се обадя.
Маурицио ще получи съобщението от Лиса.
321
00:29:03,765 --> 00:29:04,891
Благодаря.
322
00:29:17,779 --> 00:29:19,031
Кръвта твоя ли е?
323
00:29:20,198 --> 00:29:21,199
Част от нея.
324
00:29:22,784 --> 00:29:27,998
Къде са ми наркотиците?
Или парите, които дължиш за тях?
325
00:29:29,750 --> 00:29:30,959
Не са у мен.
326
00:29:32,919 --> 00:29:34,713
Модена открадна парите от мен.
327
00:29:35,631 --> 00:29:39,343
Рахим за малко да ме убие,
едва избягах, убих един от хората му...
328
00:29:41,845 --> 00:29:44,014
и сега трябва да намеря Модена.
Парите са у него.
329
00:29:55,984 --> 00:29:59,071
Какво ще те спре да не избягаш?
- С какво?
330
00:30:00,364 --> 00:30:04,534
Имам само дрехите на гърба си.
Парите ми трябват.
331
00:30:04,534 --> 00:30:05,953
Карла е тук.
332
00:30:17,756 --> 00:30:20,842
Ако не изляза до 30 минути,
ела и ме намери.
333
00:30:25,806 --> 00:30:27,599
Какво, по дяволите, прави тя тук с него?
334
00:30:28,725 --> 00:30:30,310
По работа на господаря им.
335
00:30:34,314 --> 00:30:36,608
Казваш, че Карла работи за Кадер Хан?
336
00:30:41,446 --> 00:30:43,949
Проклетата кучка.
337
00:30:44,866 --> 00:30:46,535
За какво говориш?
338
00:30:47,327 --> 00:30:49,913
Нищо. Няма значение.
339
00:30:50,914 --> 00:30:55,085
Панди не смяташе
да напусне семейството си заради теб.
340
00:30:55,919 --> 00:30:58,630
Но това не му дава право да те изостави.
341
00:30:59,965 --> 00:31:04,177
Сгреших, като се надявах,
че ще ми се случи нещо хубаво.
342
00:31:06,346 --> 00:31:07,723
За коя се мислех?
343
00:31:09,683 --> 00:31:11,268
Бях толкова глупава.
344
00:31:12,811 --> 00:31:17,107
Сунита, трябва да знаеш цената си.
345
00:31:17,107 --> 00:31:18,483
Разбираш ли ме?
346
00:31:19,276 --> 00:31:22,070
Панди е страхливец и лъжец.
347
00:31:22,779 --> 00:31:24,740
Защо искаш да останеш с него?
348
00:31:25,324 --> 00:31:26,950
Какво ви интересува?
349
00:31:27,618 --> 00:31:29,369
Получихте каквото искате.
350
00:31:30,495 --> 00:31:34,750
Обещах ти нещо.
351
00:31:36,293 --> 00:31:38,712
Значи мога да напусна това място?
352
00:31:38,712 --> 00:31:41,298
Тук съм, за да те изведа.
353
00:31:42,132 --> 00:31:44,051
Можеш да отидеш където поискаш.
354
00:31:44,676 --> 00:31:47,304
Ако искаш, върни се в "Каматипура".
355
00:31:48,889 --> 00:31:49,973
Или...
356
00:31:50,641 --> 00:31:55,896
Аз мога да ти дам достатъчно пари
да започнеш нов живот някъде другаде.
357
00:32:01,318 --> 00:32:02,819
Каква е цената?
358
00:32:03,654 --> 00:32:07,491
Искам да говориш с моя приятелка,
журналистка,
359
00:32:08,116 --> 00:32:10,535
за всичко, което се е случило,
360
00:32:10,535 --> 00:32:16,208
за това как Панди те е използвал
и зарязал.
361
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
За всичко.
362
00:32:17,542 --> 00:32:20,379
Това би било много лошо за него.
363
00:32:20,379 --> 00:32:24,299
В крайна сметка определено ще видим
кой е по-важен.
364
00:32:33,850 --> 00:32:35,227
Колко?
365
00:32:40,357 --> 00:32:41,358
200 000 рупии.
366
00:32:43,610 --> 00:32:48,991
Но трябва да напуснеш Бомбай завинаги
и да не се връщаш.
367
00:33:01,712 --> 00:33:04,172
Изглежда, че нашата работа приключи.
368
00:33:05,549 --> 00:33:09,344
Заведи Сунита до колата й.
Искам да говоря с Карла насаме.
369
00:33:10,345 --> 00:33:14,349
Нищо лошо няма да й се случи.
Имаш думата ми.
370
00:33:21,064 --> 00:33:24,901
Както Кадер ми даде дума, че нищо лошо
няма да ми се случи, ако направя това.
371
00:33:24,901 --> 00:33:27,029
Стоиш тук жива и здрава.
372
00:33:27,029 --> 00:33:29,781
Затваряй си устата
и няма причина това да се промени.
373
00:33:31,700 --> 00:33:33,118
Подобно.
374
00:33:33,118 --> 00:33:36,580
Това заплаха ли е?
- Не.
375
00:33:38,665 --> 00:33:40,000
Обратното.
376
00:33:41,084 --> 00:33:46,673
Молба да не забравяш
в каква деликатна ситуация сме всички.
377
00:33:50,260 --> 00:33:53,221
Сега сме свързани от тайните си, Карла.
378
00:34:26,880 --> 00:34:29,382
Нали ще бъдат проследени?
- Да.
379
00:34:45,815 --> 00:34:48,568
Ало?
- Дидие ми предаде съобщението ти.
380
00:34:49,277 --> 00:34:51,571
Казах на Модена да ти даде парите.
381
00:34:51,571 --> 00:34:56,076
Искаме само 20 000 и паспортите си.
- Ще го преживея.
382
00:34:57,119 --> 00:34:59,121
Само обещай, че няма да ни нараниш.
383
00:34:59,705 --> 00:35:01,873
Вземи парите и приключваме.
384
00:35:01,873 --> 00:35:03,792
Не аз започнах всичко това.
385
00:35:04,918 --> 00:35:08,547
Той започна. Искам само да се сдобрим.
386
00:35:12,092 --> 00:35:14,177
Ела в квартирата на Модена в 22 ч.
387
00:35:18,307 --> 00:35:19,558
Той ще дойде.
388
00:35:20,183 --> 00:35:21,476
Идваш с мен.
389
00:35:22,561 --> 00:35:24,146
Моля те, не ме карай.
390
00:35:24,146 --> 00:35:28,567
Трябва да си мисли, че всичко е наред.
Ако те няма, ще усети, че става нещо.
391
00:35:28,567 --> 00:35:29,985
Защо толкова държиш на това?
392
00:35:31,153 --> 00:35:34,448
Защо не се върнеш
да си играеш на доктор в проклетото гето?
393
00:35:35,115 --> 00:35:39,036
Съжалявам, Лиса,
но няма да допусна да му се размине.
394
00:35:39,620 --> 00:35:41,288
И какво? Ще го убиеш ли?
395
00:35:43,332 --> 00:35:45,125
Ще го накарам да разбере какво е.
396
00:36:03,685 --> 00:36:05,020
Какво е това място?
397
00:36:05,020 --> 00:36:08,899
Тук Сунита ще е в безопасност.
Ще й помогнат да напусне града.
398
00:36:08,899 --> 00:36:10,943
Кой?
- Една приятелка.
399
00:36:10,943 --> 00:36:12,527
Ще се прибера сама.
400
00:36:37,386 --> 00:36:40,097
Кавита, това е Сунита.
401
00:36:42,724 --> 00:36:43,725
Влизайте.
402
00:36:52,109 --> 00:36:53,110
ПОЛИЦИЯ
403
00:36:53,110 --> 00:36:54,403
Тук нямате юрисдикция.
404
00:36:54,403 --> 00:36:57,531
Трябва всяко ваше действие
да одобрят началниците
405
00:36:57,531 --> 00:37:00,075
и да работите с мен или определен полицай.
406
00:37:00,075 --> 00:37:02,411
Нали одобрихте молбата ми
да проверя хотелите?
407
00:37:02,411 --> 00:37:03,829
Ще отнеме много време.
408
00:37:03,829 --> 00:37:07,749
А ще стане ли? Сега, за момичето.
Може ли да го притиснем чрез вестника?
409
00:37:07,749 --> 00:37:12,170
Не можем да я принудим да ни каже нищо.
- Тя укрива беглец от закона. Стига.
410
00:37:12,170 --> 00:37:15,340
Нямате доказателства.
А и този вестник създава проблеми.
411
00:37:19,511 --> 00:37:21,221
Това е кабинетът ви.
412
00:37:28,353 --> 00:37:29,479
Отлично.
413
00:37:31,732 --> 00:37:32,983
Мамка му, горещо е.
414
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
Искате ли да ви донеса нещо?
415
00:37:36,194 --> 00:37:39,072
Чай или храна? Не сте яли от летището.
416
00:37:39,072 --> 00:37:41,366
Самоса? Наан? Питка със зеленчуци?
417
00:37:41,992 --> 00:37:44,328
Не ви ща пикантните гадости.
418
00:37:45,412 --> 00:37:48,206
Донеси ми твърдо сварени яйца.
- Както кажете.
419
00:38:08,644 --> 00:38:09,770
Лиса?
420
00:38:14,149 --> 00:38:15,275
Лиса?
421
00:38:21,740 --> 00:38:22,866
Лиса?
422
00:38:59,820 --> 00:39:01,655
Ако въртиш номера, ще го отнесеш.
423
00:39:02,614 --> 00:39:08,328
Себастиан? Държа я на мушка.
- Истина е. Има пистолет.
424
00:39:09,705 --> 00:39:11,373
Влез и включи лампата.
425
00:39:12,332 --> 00:39:13,458
Сега.
426
00:39:24,303 --> 00:39:27,848
Не! Лин, чакай! Чакай, парите.
427
00:39:27,848 --> 00:39:29,975
Тя знае къде са парите. Чакай.
428
00:39:29,975 --> 00:39:31,977
Не ми пука за проклетите пари!
429
00:39:33,895 --> 00:39:35,981
Ти ме натопи.
- Не, не.
430
00:39:37,357 --> 00:39:39,484
Това ли искаше да ми се случи? А?
431
00:39:39,484 --> 00:39:41,486
Не!
- Това ли целеше?
432
00:39:41,486 --> 00:39:44,072
Какво е чувството?
- Съжалявам, Лин.
433
00:39:44,072 --> 00:39:46,700
Да знаеш, че ще умреш, а да си безпомощен?
434
00:39:46,700 --> 00:39:47,826
Реших, че си ти!
435
00:39:47,826 --> 00:39:49,995
Реших, че ти си ме издал на Тахери.
436
00:39:49,995 --> 00:39:52,247
Че си пробвал да ме убиеш!
- Глупости!
437
00:39:52,247 --> 00:39:55,292
Не знаех, че е била Карла.
- Млъквай, Маурицио!
438
00:39:58,503 --> 00:39:59,921
Какво казваш?
- Лин.
439
00:39:59,921 --> 00:40:01,465
Млъквай!
440
00:40:03,592 --> 00:40:04,968
Повтори.
441
00:40:04,968 --> 00:40:09,389
Добре. Издъних се. Не ме убивай. Става ли?
442
00:40:09,389 --> 00:40:12,476
Не знаех, че Карла работи за Кадербай.
443
00:40:12,476 --> 00:40:16,063
Помислих, че ти си казал на Абдула,
че ти си ме натопил.
444
00:40:16,063 --> 00:40:18,440
Но е била тя.
445
00:40:18,440 --> 00:40:20,609
Тези кучки, те ме натопиха.
446
00:40:20,609 --> 00:40:22,778
Моля те.
447
00:41:00,148 --> 00:41:01,525
Какво е това?
448
00:41:01,525 --> 00:41:04,069
Сварени яйца и хотелски книги,
както поискахте.
449
00:41:07,406 --> 00:41:10,033
И очакваш да ги прегледам сам?
450
00:41:10,033 --> 00:41:12,661
Така ще сте сигурен,
че не сме пропуснали нещо,
451
00:41:12,661 --> 00:41:15,747
което обучен следовател като вас
не би пропуснал.
452
00:41:16,665 --> 00:41:19,584
На английски ли са? Чаван?
453
00:41:26,300 --> 00:41:27,843
Къде беше, по дяволите?
454
00:41:29,553 --> 00:41:30,637
Какво става?
455
00:41:38,979 --> 00:41:40,522
Били са у теб през цялото време?
456
00:41:41,440 --> 00:41:44,735
Копеле.
- Предполагам, че всички сме лъжци.
457
00:41:44,735 --> 00:41:46,695
Ще ми каже ли някой какво става?
458
00:41:46,695 --> 00:41:47,779
Недей.
- Той само...
459
00:41:53,118 --> 00:41:54,286
Какво е това?
460
00:42:06,256 --> 00:42:07,507
Лин, кажи ми.
461
00:42:13,430 --> 00:42:15,974
Помниш ли, като каза, че някой ти казал...
462
00:42:18,226 --> 00:42:23,065
че всички въпроси и отговори в живота
ги има в Шекспир?
463
00:42:26,443 --> 00:42:28,737
Беше вечерта,
когато те запознах с Кадер Хан.
464
00:42:38,080 --> 00:42:39,414
Онази вечер ти ме излъга
465
00:42:40,582 --> 00:42:42,960
и оттогава ме лъжеш.
466
00:42:43,543 --> 00:42:45,253
Беше ли капан от самото начало?
467
00:42:47,673 --> 00:42:51,593
Използва ме, за да се добереш
до Руджул, Сагар Вада и всичко.
468
00:42:52,386 --> 00:42:54,680
Двамата ми дърпахте конците?
469
00:42:56,306 --> 00:43:01,144
Това ли беше работата ти?
Да събудиш интереса ми, да ме е грижа?
470
00:43:02,646 --> 00:43:06,441
Да остана там, където трябва,
за да му свърша работа?
471
00:43:12,030 --> 00:43:15,409
Ами когато се грижеше за мен,
докато бях болен?
472
00:43:17,077 --> 00:43:20,956
Пак ли беше същото?
Искаше да налапам въдицата?
473
00:43:25,168 --> 00:43:28,005
Дори сега мълчиш.
- Какво да кажа, което ще...
474
00:43:28,005 --> 00:43:30,465
Искам да ми кажеш, че греша.
475
00:43:32,718 --> 00:43:37,723
Казах ти всичко, а ти нищо не ми каза.
476
00:43:40,934 --> 00:43:44,187
Искрени ли бяха чувствата ти към мен?
- Да.
477
00:43:46,148 --> 00:43:48,734
Но въпреки това ме излъга?
- Да.
478
00:43:51,570 --> 00:43:52,904
И трябва да ти благодаря.
479
00:43:56,450 --> 00:43:59,286
За първи път всъщност се радвам,
че заминавам.
480
00:43:59,286 --> 00:44:01,830
Не е нужно да заминаваш.
- Какво?
481
00:44:01,830 --> 00:44:03,624
Вече не е нужно да заминаваш.
482
00:44:04,291 --> 00:44:06,627
Всичко, което каза, е така.
483
00:44:08,128 --> 00:44:10,756
Моля те, изслушай ме.
Ако има нещо, което мога да направя...
484
00:44:10,756 --> 00:44:13,383
Не искам нищо от теб.
485
00:44:16,261 --> 00:44:18,096
Повече не искам да те виждам.
486
00:44:47,834 --> 00:44:49,795
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
487
00:46:07,831 --> 00:46:09,833
Превод на субтитрите
Петя Петрова