1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Минуло три дні,
а ви й досі його не схопили.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Дякую. Дуже дякую.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Хоч я вам і не рада,
я все-таки чемна жінка.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Він не прийде.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Я виростила Дейла не таким дурним.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
От тільки не розумію, чому він утік.
Мій син визнав провину.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Мабуть, зрозумів,
що тюрма – не для нього.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
Таке буває.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Щораз, як я приходила,
він був весь у синцях.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Ви часом не знаєте чому?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Ну, він уміє дратувати інших.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Чому ви так ненавидите мого Дейла?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Я ріс в Отвеї. Знаєте, де Отвей?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Так.
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Мій батько, він...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
Був не те щоб розумником.
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Не те щоб міцної статури.
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Але працював важче за всіх. За всіх.
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Добував вугілля 30 років.
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
І над усе хотів,
щоб я ніколи не працював під землею.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
Ні-ні-ні.
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Я мав здобути шанс
піти в університет, як ваш Дейл.
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Чогось добитися в житті.
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Він не дожив і до 50, помер,
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
вихаркуючи з легень чорне лайно.
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Чесна праця. І вона його вбила.
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Я так і не пішов в університет.
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Тому ненавиджу кожного засранця,
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
який вирішив, що це занадто важко.
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Що краще обкрадати людей
чи продавати наркоту –
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
і сцяти на всіх інших
з високої дзвіниці.
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Як ваш Дейл.
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
У мене серце крається від думки,
що я більше його не побачу.
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
Та я згодна жити, не попрощавшись,
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
якщо це значить, що він проведе життя
36
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
подалі від таких негідників, як ви.
37
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Та ви його ще побачите.
38
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Там, де бачили востаннє.
Навіть не сумнівайтеся.
39
00:04:50,103 --> 00:04:53,607
ШАНТАРАМ
40
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Докторе Лін, я не можу.
41
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Це ви лікар. А не я.
42
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Я не лікар. І ніколи ним не був.
43
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Парваті, ти вже знаєш
майже все, що знаю я.
44
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Він каже, що ніколи
не бачив таких лікарів, як ти.
45
00:05:17,714 --> 00:05:19,633
Ти будеш чудовим лікарем
для Саґар-Вада,
46
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
люди приходитимуть до тебе
по консультацію з усіх усюд.
47
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Будь-який чоловік
буде радий мати таку дружину.
48
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Давай серйозно. Це не жарт.
49
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Парваті, в тебе це від природи.
Легко дається.
50
00:05:29,601 --> 00:05:32,688
Я дівчина. Люди мене не слухатимуть...
51
00:05:32,688 --> 00:05:34,731
Якщо захочуть одужати,
то доведеться слухати.
52
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Прабу й Касім допомагатимуть.
53
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
От би ти не їхав.
54
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Ти впораєшся.
-Я кажу не лише про лікування.
55
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Тепер мені треба перев'язати рану.
56
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Купився, га? І як воно?
-Так, так.
57
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Ти в мене теж купишся. І ти.
58
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Це жарт.
59
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Я жартую. Жартую.
60
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Схоже, твій Хадербай дотримав слова.
61
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Іншалла, скоро в нас
буде власний водогін.
62
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Я знаю: ти думаєш, ніби я тебе обдурив.
63
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Ти зробив те, що, по-твоєму, мусив.
Я знаю, що ти зробив це для нас.
64
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
Але ти хотів би, щоб не зробив.
65
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Голодним байдуже до минулого, Лін.
66
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
То що, прощаємося?
67
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Бо чому б іще
ти розказував Парваті про ліки?
68
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
Чи роздавав харчі сусідам?
69
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Так, мабуть, прощаємося.
70
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Я знаю, Касіме: треба було
частіше тебе слухати.
71
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Так. Тобі й усім, хто тут живе,
бо я дуже мудрий.
72
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
Ти, містере Лін, велика скабка в дупі.
73
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Я все одно за тобою сумуватиму.
74
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Кажу тобі: він не приходив.
75
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
І ти нічого не знаєш?
76
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Хіба я була б тут, якби знала?
77
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Якщо він не приходив,
значить, у нього нема паспорта.
78
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Де ж він?
79
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Я знаю, Лізо, що ти мені брешеш.
80
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Вставай, вставай. Кажу, вставай!
81
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Ти не можеш це забрати. Мауріціо.
-Оце не брати? Оце не можу?
82
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Ні?
-Мауріціо, перестань.
83
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Послухай мене.
84
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Я можу робити все, що схочу.
85
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Зрозуміла?
86
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Ти ж розумна, Лізо.
Набагато розумніша за нього.
87
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
І ми можемо все виправити. Усі разом.
88
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Передай це Модені. Добре?
89
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Ми втрьох ще встигнемо
звідси поїхати, але він повинен...
90
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
він повинен принести мені гроші.
91
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
На що ми йдемо дивитися, Прабу?
У мене справи.
92
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
На майбутнє, Лінбаба.
93
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
Це таксі Аруна.
-Ні!
94
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
Половину часу це тепер моє таксі.
95
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Він не може водити його
цілу добу без сну.
96
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Тому коли не водитиме він, водитиму я,
97
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
за що він матиме
цілком стерпний відсоток мого доходу.
98
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Удень я буду тургідом.
А вночі возитиму пасажирів.
99
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Гей!
-А коли ти спатимеш?
100
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Коли одружуся.
101
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Без тебе я небагато зароблятиму як гід.
102
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Без тебе я знов буду
лише один з цілого натовпу.
103
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Ти все одно будеш
«гід номер один у Бомбеї».
104
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Я тут думав:
105
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
коли я заберу в Дідьє документи,
106
00:09:45,232 --> 00:09:47,818
може, таки з'їздимо з тобою
у твоє село?
107
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
До твоєї сім'ї.
108
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Ти ж казав, що там гарно.
109
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Лін, якщо я поїду додому,
мій батько – не дуже сучасна людина –
110
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
дізнається, що я залицяюся до Парваті
й захоче посаг.
111
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Батьки Парваті дозволили мені
до неї залицятись,
112
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
і я не хочу, щоб вони передумали.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
А тому хочу,
щоб весілля було дуже скоро.
114
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Я скажу батькові Парваті,
що посагу не треба. Отакий я сучасний.
115
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Він теж буде радий
вирішити це питання по-сучасному.
116
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Так, не сумніваюся.
117
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Друже, тобі не здається,
що ти трохи спішиш?
118
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
Ви з Парваті провели разом
не так і багато часу.
119
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
У нас на це будуть роки,
коли ми одружимося.
120
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
А сьогодні в нас
перше офіційне побачення, Лінбаба.
121
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
Більше не треба ховатися.
122
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Лін, для мене це дуже важке рішення.
123
00:10:32,779 --> 00:10:34,906
Ти мій близький друг, але Парваті...
124
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
Ні, я розумію. Розумію.
125
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Я за тебе щасливий.
126
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
До Рейналдо?
-Так.
127
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
А хоча... ні.
128
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Спершу треба з'їздити до декого ще.
129
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Хто там?
130
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Угадай з трьох разів.
131
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Я два дні сидів сам у своїй хатині,
132
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
поки не зрозумів,
що ти не повернешся. Тому й прийшов.
133
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Ну, проходь.
134
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Я вирішувала термінову справу.
135
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
І досі вирішуєш?
136
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
Власне, так.
137
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
У мене є обов'язки, Лін. Як і в тебе.
138
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Уже нема.
139
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Завтра я їду.
140
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
Щоб не було ніяких сумнівів:
141
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
я все сказав серйозно.
142
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
І навіть якби знав, що після тих слів
ти підеш і уникатимеш мене,
143
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
я б усе одно їх сказав.
-Я пішла не тому.
144
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Але тому не повернулася?
145
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Словом, я не хотів їхати,
не попрощавшись.
146
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Прощатися важливо.
147
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Значить, прощаємося?
148
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Назавжди.
149
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Або можеш зі мною сьогодні повечеряти.
-Що? Господи.
150
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
Мій останній вечір
у Бомбеї. Повечеряймо.
151
00:12:20,012 --> 00:12:22,347
Як двоє звичайних людей.
152
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Можеш навіть дати мені список тем,
яких не можна торкатися.
153
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Я згодна.
154
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Так?
-Так.
155
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Тоді підшукуй місце,
бо я навіть не знаю, з чого почати.
156
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Не зупиняйся.
157
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Що ти собі, в хріна, думав?
Обчистив Рагіма, Жу.
158
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Мауріціо в нас усе перерив.
159
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Себастьяне, було страшно.
160
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
Мауріціо хотів тебе тут кинути,
тому пішов він нахрін.
161
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
Я все забрав.
162
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Лізо, можемо їхати вже зараз. Можемо...
-Як?
163
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Мауріціо забрав наші паспорти,
як нам звідси виїхати?
164
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Він вистежуватиме нас,
хоч би куди ми йшли. Тебе вб'ють.
165
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
І ще й вирішать,
що я до цього причетна.
166
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Лізо, ти хотіла, щоб я був сильний.
167
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Але не так. Тікай,
поки з тобою щось не зробили.
168
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Лізо, прошу, послухай.
169
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Лізо, ходімо зі мною. Прошу.
170
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Вибач, я не можу.
171
00:13:36,338 --> 00:13:38,590
КАФЕ «У РЕЙНАЛДО»
172
00:13:38,590 --> 00:13:41,760
Стільки червоних сповіщень,
і серед них нема потрібного.
173
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Може, Лін Форд – звичайний ґора,
174
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
а в Бомбеї ховається від колекторів
або сердитої дружини.
175
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
У всіх найкращих журналістів,
яких я знаю, є одна спільна риса.
176
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
Невтомна наполегливість.
177
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
Та невже?
178
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Що? Я ж не кажу, що в тебе її нема.
-Думаєш, я не зможу?
179
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
Що? Ти мені просто підігрував?
180
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
Є інші способи з'ясувати, хто він.
181
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Лін. Як справи?
182
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Нема на що скаржитися.
183
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Я Лін.
-Це Нішант.
184
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Він мій... хлопець.
-Я її... хлопець.
185
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Я хлопець Кавіти.
Радий знайомству, Лін.
186
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Я теж.
187
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Ви не бачили тут Дідьє?
188
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
Його не було вже кілька днів.
189
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Ясно.
190
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
Ну, побачимось.
-Бувай.
191
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
Дідьє не приходив?
192
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
Дідьє? Ні.
193
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Гей, це Лін.
194
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Дідьє!
195
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Лін. Я не зробив тобі паспорт.
196
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Ясно.
197
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
У чому справа, Дідьє?
198
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Я нікуди не піду,
поки не відчиниш двері.
199
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Привіт.
200
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Ти звідси виходив після того,
як ми попрощалися?
201
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Ну, один мій сусід радий
приносити мені їсти й пити.
202
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Не бачу причин виходити.
203
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Хочеш забрати фотографії і гроші,
щоб замовити необхідне.
204
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
У мене... У мене все лежить отут.
205
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Ти не зробив мені паспорт.
206
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Прекрасно.
207
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Це небезпечно. Навіщо ти сюди приїхала?
208
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Діді продала сюди мій борг.
209
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
Що мені було робити? Відмовитися?
210
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Коли ти зможеш звідси піти?
211
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Я буду тут,
доки не буде сплачено мій борг.
212
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Не треба було дзвонити в мій офіс.
213
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
Який у мене був вибір?
Я не знала, що ще робити.
214
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
Я нічого не могла зрозуміти.
215
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Я не дурна, Акаше.
216
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Я знаю, що наші розмови про втечу,
про наше життя в Канаді,
217
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
усі мрії – це все було несправжнє.
218
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Я знаю, що можу бути
лише твоєю коханкою.
219
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Але зараз...
220
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
Я хочу побачити,
чи кохаєш ти мене так, як я тебе.
221
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Чоловік на такій посаді, як у мене...
222
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Якраз завдяки цій посаді Валідбай
дав тобі багато грошей за Саґар-Вада.
223
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Візьми їх...
224
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
Візьми гроші, які отримав
за Саґар-Вада, і визволи мене.
225
00:17:45,837 --> 00:17:48,048
Якщо Валідбай про тебе дізнається,
226
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
його люди тебе вб'ють.
227
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
Тут я помру в будь-якому разі.
228
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Усе одно ніколи не говори
про мою з ним домовленість.
229
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Для тебе це небезпечно.
230
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Тут для тебе краще.
231
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
Тобто для тебе. Я тут у небезпеці.
232
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Викупи мене в мадам Жу
за Валідові гроші.
233
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Іди поговори з нею.
234
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
І тоді все буде, як і було.
235
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Акаше. Ти ж теж цього хочеш?
236
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Так. Так, авжеж.
237
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Я зроблю все необхідне.
238
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Пане міністр Пандей.
239
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Прошу вас.
240
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Що? Може, залишиш мене
пиячити в депресії?
241
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Карла колись сказала мені, що депресія
буває лише в тих, хто не вміє сумувати.
242
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Яка хрінь. Що це взагалі означає?
243
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Якби Карла менше думала
й більше відчувала, їй би було краще.
244
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Так, з цим сперечатися не стану.
245
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
То що сталося?
246
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
З чого почати?
247
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Мій батько був чудовим учителем,
але було одне «але». Я.
248
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Мої невдачі в навчанні
ображали його до глибини душі.
249
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Коли я був малий,
мені здавалося, що його рука
250
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
така велика, що від його ударів
синцями вкривалося все тіло.
251
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
Я жив у жаху перед його ударами
252
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
і з відчуттям
абсолютної нікчемності від цього.
253
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Тому в 16 років я втік з дому.
254
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Я був кмітливий юнак, мав певний шарм.
255
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Відтоді й донедавна
ніхто мене так не бив.
256
00:20:22,869 --> 00:20:24,204
А з копами було те саме.
257
00:20:24,204 --> 00:20:26,290
Вони не бачили в мені
нічого вартісного.
258
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
А комусь не насрати, що вони думають?
259
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Ну... У глибині душі я знав,
що вони мали рацію.
260
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Що то таке?
261
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Нагадування.
262
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Я їх зберігаю, щоб пам'ятати,
яка я жахлива людина.
263
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
У молодості в мене
був коханець. У Генуї.
264
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
Прекрасний чоловік всередині й зовні.
Він багато чому мене навчив.
265
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
Альберто.
266
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Він писав мені такі прекрасні листи.
267
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
Здається, я заново народився
в його обіймах.
268
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
І що сталося з Альберто?
269
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
Ну, він мене кохав.
270
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
Я кохав його.
271
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Але потім він прорахувався.
272
00:21:23,221 --> 00:21:24,306
Він...
273
00:21:25,349 --> 00:21:28,143
вирішив перевірити наше кохання.
274
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Попри свою мудрість він не знав,
що кохання не можна перевіряти.
275
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Чесність – так. Вірність – авжеж.
Але не кохання. Розумієш?
276
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
Кохання триває вічно,
277
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
навіть якщо ми зненавидимо того,
кого кохаємо.
278
00:21:41,406 --> 00:21:44,409
Можна кохати людину
й жахливо з нею вчиняти,
279
00:21:44,409 --> 00:21:46,328
одночасно з коханням.
280
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Тому, ну,
281
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Альберто дозволив мені
побачити, де він зберігав гроші,
282
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
тому я все забрав і... і втік.
283
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Кохання також означає,
що він би тебе простив.
284
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Ти більше його не бачив?
285
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
Через п'ятнадцять років
я побачив його в парку
286
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
і швидко пройшов повз нього.
287
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
Я...
288
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Я швидко пройшов повз доброго,
неймовірного чоловіка, який мене кохав,
289
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
лише тому, що він був старий
і вже не гарний.
290
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Його слабкість,
його самотність мене нажахали.
291
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Я не хотів бути до них причетний.
292
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
А тепер... тепер я – це він.
293
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Коли мене били у в'язниці,
я знову був з батьком.
294
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Нікчемний, непотрібний.
295
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Ніби все моє життя було міражем.
296
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Тільки якщо так і лишишся
в цьому хаосі.
297
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
Ти вже втік від того,
від чого ховаєшся.
298
00:22:58,191 --> 00:22:59,401
А ті копи тут.
299
00:22:59,401 --> 00:23:01,486
Я боятимуся щораз, як ітиму по вулиці.
300
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Дідьє, я пограбував банк.
301
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Утік з в'язниці.
302
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
В Австралії я скрізь у розшуку.
303
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Коп, який мене засадив,
був би радий, якби я був мертвий.
304
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Навіщо ти кажеш це мені? Це перевірка?
Ти ж знаєш, що я завалюю перевірки.
305
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Ні, це не перевірка.
306
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Я просто хочу, щоб ти знав: я розумію.
307
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Я й досі щодня прокидаюсь
і думаю, що по мене прийдуть.
308
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Страх не зникне,
хоч ти залишишся тут, хоч ні.
309
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Але кожен наш день на волі –
310
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
удар по яйцях тим виродкам.
311
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Беррі,
312
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
ти ж знаєш,
що я не люблю поганих новин.
313
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
Є збіг. Цей день настав, сержанте.
314
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Бери його.
315
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Чарлі. Чарлі Пендерґаст дав мені пушку.
316
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Він мені її не давав, але вона його.
Я її взя... я її позичив.
317
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
Якщо чесно. Але він мені її не давав.
318
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
Я взяв її без його відома,
але це його пушка.
319
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Кажеш, Чарлі Пендерґаст.
-Чесне слово.
320
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
У нас є фотографії та записи,
321
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
зроблені сьогодні й тоді,
коли ви з Сунітою були в Хандалі.
322
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Вашому життю настане кінець,
323
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
вашу репутацію буде зіпсовано,
ви зганьбите дружину й дітей.
324
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Але ми вам не вороги, пане міністр.
325
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Ми лише просимо
дослухатися до волі народу.
326
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Якщо вони проголосують
за Хадера Хана – так тому й бути.
327
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Якщо Валід не отримає нетрі,
то вб'є мене, як убив Руджула.
328
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Валід не вбивав Руджула.
Вім умер, бо зрадив Хадера Хана.
329
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
І як же Суніта?
330
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
Якщо ви нам відмовите,
що, по-вашому, буде з нею?
331
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Вона каже, ви її любите.
-Люблю.
332
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Усе було б набагато простіше,
якби я її не любив.
333
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Але сім'ю я теж люблю.
334
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Я важлива, статусна людина.
335
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
Сім'я моєї дружини
користується великою повагою.
336
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Суніта – усього лише
проститутка з Каматіпури.
337
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Я був дурний,
338
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
якщо думав, що зможу з нею бути.
339
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Ви хочете, щоб усе було по-вашому
й без наслідків.
340
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Авжеж.
341
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Тоді довіртеся Хадербаю.
342
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Я... я згоден.
343
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Тоді ми збережемо ваші таємниці.
І Суніта зможе сьогодні ж звідси піти.
344
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Може...
345
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Може, краще, щоб вона лишалася тут.
346
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Ви її покинете?
347
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
Це ви її сюди привезли, а не я.
348
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Бачу, всі шляхи ведуть у Саґар-Вада.
349
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Якщо хтось дізнається
про міністра Пандея,
350
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
ми вважатимемо, що це ти розповіла.
І Хадер тебе вб'є.
351
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
«Ми». «Хадер».
352
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Маєш на увазі себе.
353
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
У той день
я спостерігав за страхом Дідьє
354
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
і прекрасно розумів, як це: відчувати,
що на тебе полюють, відчувати страх.
355
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
Але ще я розумів, що здолати це можна,
лише пославши все нахрін і ризикнувши.
356
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Вони йдуть за нами чи що?
-Ні-ні. Це не по тебе.
357
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Готовий?
-Це ж копи.
358
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Після тебе.
359
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Гей, бос!
360
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Дідьє, друже, з поверненням.
-Радий бачити.
361
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Гей!
-Радий бачити. Як ти?
362
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Так, вибачте. Мене не було кілька днів,
та я повернувся. Так. Так.
363
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Так, так. Ні, все нормально.
364
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
Гей, гей.
365
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
Намасте, намасте. Усе добре.
366
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Може, ти й не хочеш друзів,
а вони в тебе все одно є.
367
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Ну, принаймні один справжній.
368
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Пиво й віскі.
369
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
Мабуть, треба сісти.
370
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
Пити стоячи – це варварство.
371
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Мені треба відлити.
372
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Привіт, Мауріціо.
373
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Де ти був?
374
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Вирішував особисті справи.
375
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Модена до тебе не звертався?
376
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Ні. Нащо я міг би
йому знадобитися? Ну...
377
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Паспорти.
378
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Якщо звернеться, лиши вістку на барі
або подзвонити на цей номер.
379
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
Як я розумію, він не повинен знати,
що ти цікавишся його долею?
380
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Не повинен.
381
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Це моє місце.
382
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Думаєш, я не знаю, що ти зробив?
383
00:29:16,445 --> 00:29:18,071
Значить, ти знаєш більше за мене.
384
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
Але якщо ти від цього бісишся,
я задоволений.
385
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Скоро й тобі дістанеться.
386
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Про що це він?
387
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Поняття не маю.
-Здуріти.
388
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Будьмо.
389
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Як усе пройшло?
390
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Пандей здався швидше,
ніж ранді за 50 рупій.
391
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Карла руками розчавила його яйця.
392
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Чудово. Прекрасні новини.
393
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Карла?
394
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Роботу зроблено.
395
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Пандей, мабуть,
і справді кохає цю жінку.
396
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Пандей боїться,
що Валід його вб'є, коли дізнається.
397
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
Може й убити.
398
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
Але тоді буде вже пізно.
399
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
Як би я хотів бути мухою на стіні,
400
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
щоб побачити Валідове лице,
коли він про все дізнається.
401
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
То ось для чого все?
-Ні. Але покарати його зневагу –
402
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
бонус, задоволення від якого
я не заперечуватиму.
403
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Карло, я знаю,
що для тебе це було непросто.
404
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
Мені було не так важко, як Суніті.
405
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Ти їй співчуваєш.
406
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Вона кохає Пандея. І нічого не просила,
тільки кохання у відповідь.
407
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Ми цим зманіпулювали,
і Пандей кинув це кохання їй у лице.
408
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
І тепер вона знає,
що політикам нема віри.
409
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Я думав, це буде святкування.
Ми ж перемогли.
410
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Насолоджуйся. Так буде не завжди.
411
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Я вас залишу. Розбирайтеся з цим...
навіть не знаю, що це.
412
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Карло.
413
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Скажи мені, що я можу зробити,
щоб ти знов була щаслива?
414
00:31:08,056 --> 00:31:10,225
Я хочу дати Суніті
свободу й стільки грошей,
415
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
щоб вона могла вирішити,
що з ними робити.
416
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Авжеж. Але що потрібно тобі?
417
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Гей. Це мені не знадобиться.
418
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Можеш лишити собі або роздати.
419
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Як думаєш, у якій піти?
420
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
У цій?
421
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Чи, може, в цій?
422
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
У тій.
423
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Я думав, у цій.
424
00:31:35,917 --> 00:31:38,170
Чорт, я дуже нервуюся, Лінбаба.
425
00:31:38,170 --> 00:31:40,047
Було легше, коли ми робили це таємно.
426
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Добре, що нервуєшся.
Значить, це важливо.
427
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Я теж нервуюся.
428
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
А ти чому нервуєшся?
429
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
І я не розумію, чому ти витрачаєш гроші
на вечерю з міс Карлою,
430
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
якщо ти все одно їдеш.
431
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Попросиш її поїхати з тобою?
Такий у тебе план?
432
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Хороший план, Лінбаба. Набагато краще,
ніж жити в сільській халупі з...
433
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Арре, герой!
434
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
Як нас можна не любити?
435
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Глянь на нас! Ми гарні.
436
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Можеш, позичити мою
другу нарядну сорочку, якщо хочеш.
437
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Та ні, в мене все є.
438
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Ачча, мушу в тебе щось спитати.
439
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Серйозне питання.
-Що тобі треба?
440
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Якщо ти сьогодні приведеш сюди
міс Карлу, щоб займатися сексом,
441
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
можна я подивлюся, щоб навчитися,
що найкраще робити під час сексу?
442
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Купився, так?
443
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Купився! Ну, скажи.
444
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Чому ти не поїхала з Моденою?
445
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Мауріціо до смерті мене налякав.
446
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
То було занадто.
447
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Модена все це зробив,
щоб довести, що кохає мене.
448
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
А я його послала.
449
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Якщо він лишиться, то він божевільний.
450
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Треба було спочатку йти до мене.
451
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Я б дістала для вас
паспорти й документи.
452
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Мені страшно, Карло.
453
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Я не хочу вертатись у його квартиру.
-Тоді лишайся тут.
454
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
У тебе все добре?
455
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Не знаю.
456
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Я й справді не знаю.
457
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Мадам Жу зізналася мені в очі,
що вбила Ахмеда.
458
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Сказала так, ніби очікувала,
що я її зрозумію.
459
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Мадам Жу – довбана потвора.
-А я тоді хто?
460
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Коли я поїхала в Саґар-Вада до Ліна,
461
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
він ледь не вмер від холери.
462
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
Я йому позаздрила.
463
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Він знав, за що міг умерти.
Воно було того варте.
464
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Він сказав, що кохає мене.
465
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
І що ти відповіла?
466
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Ні. Дай угадаю.
467
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Ти сказала, що не віриш у кохання.
-А потім утекла.
468
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Може, він – відповідь
на твої потреби, Карло.
469
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Від самого початку я про все брехала:
про Руджула, Хадера. Про все.
470
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Він заслуговує кращого.
471
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Може, хай він сам вирішує.
472
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
Слухайте.
473
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Я знаю, що ви думаєте, і я вас розумію...
474
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
Я думав про те,
як скоро ти долетиш до землі,
475
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
коли ми викинемо тебе у вікно.
476
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Мій постачальник
підісрав нам обом. Ясно?
477
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Цей раз, коли я віддав йому твої гроші,
він зник.
478
00:36:41,473 --> 00:36:43,558
Я його шукаю, але поки що не знайшов.
479
00:36:43,558 --> 00:36:45,686
І тому ти спакував речі й виїжджаєш?
480
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Думаєш, я тупий?
481
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Відчиняй вікно.
482
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Клянусь, я кажу правду.
Чуєш? Я кажу правду.
483
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Рагіме, якби я мав твої гроші,
хіба я б тут лишався?
484
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Як звати твого постачальника?
485
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Я його знайду. Клянуся.
486
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Ні! Ні-ні-ні. Ні.
487
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Ні, Рагім. Ні!
488
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Лін. Лін Форд. Лін Форд.
489
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Лін Форд. Його звати Лін Форд.
490
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
Зазвичай він «У Рейналдо».
491
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
Я його не бачив,
відколи віддав гроші. Та як побачу...
492
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
Я його знайду. І коли знайду,
прийду до тебе в готель.
493
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Бо ми ж з тобою такі добрі друзі, так?
494
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Щось ти втомлений, Мауріціо.
495
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Ти вже так довго його шукаєш.
Відпочинь.
496
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
А ми підемо пошукаємо цього Ліна Форда.
497
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Ходімо.
-Слухай... Зажди.
498
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Він звідси не вийде...
-Я знаю тих...
499
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
...поки я не скажу.
-Я тобі потрібний! Рагіме!
500
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
Якщо спробує, зламай йому ноги.
-Рагіме!
501
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
Добре. Добре.
502
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Друже!
503
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Друже, йди сюди, швидше.
504
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Ми голодні. Швидше. Іди сюди!
505
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Тітонько, що будете?
506
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Беріть що хочете, тітонько.
507
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
Паттіс і самоса ніби непогані.
508
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
Так, їй один паттіс.
509
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
А ще я люблю арахіс у цукрі,
Прабу. Він дуже смачний.
510
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Так, друже, арахіс у цукрі.
Нам треба все.
511
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Дякую. Дякую.
512
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Дякую.
513
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Поки я там сидів, мені здавалося,
що, може, все-таки я міг мати бажане,
514
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
що заслужив якусь свободу
і майбутнє, яке чогось варте –
515
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
майбутнє, в якому буде Карла.
516
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
Виглядаєш надзвичайно.
517
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
Ти й сам вишукано вбрався.
518
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
Усе добре. Я сам. Дякую.
519
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
Так, сер.
520
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Тут не сталося нічого цікавого.
521
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Нічого не було.
522
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Плавно, мов танцівник.
523
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Ну ось.
524
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Чарлі.
525
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Чарлі! Там хтось у дворі.
-Що? Що?
526
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Послухай мене.
527
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Хто там ходить?
528
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
Старший детектив Волтер Найтінґейл,
529
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
федеральна поліція Австралії, друже.
530
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Чорт! Сховай це лайно.
-Ми просто хочемо побалакати.
531
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Чарлі, послухай мене. Ми заходимо.
532
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Бляха, Міссі, перестань плакати!
Сховай кудись це лайно!
533
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Міссі, ворушися!
534
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Чорт.
535
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Заходьте ззаду. Пригинайтеся.
536
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
От чорт. Бл***.
537
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Бл***.
538
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Чарлі, вони обходять будинок!
539
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Нічого подібного, виродки.
540
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Бл***! Бл***!
541
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Чорт забрий! Добре!
542
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Добре! З мене досить!
543
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Ану всі перестаньте стріляти!
544
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Не стріляти!
-Я виходжу, чуєте?
545
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Не стріляти.
546
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Ляж на підлогу, добре?
547
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Ні-ні-ні.
-Ляж, будь ласка, на підлогу.
548
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Усе добре. Я тебе кохаю.
549
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
Добре!
550
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
Ну, я виходжу. Не стріляйте.
551
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Чуєте?
552
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Я тебе кохаю.
553
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Бачиш мій пістолет?
554
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Кладу пістолет на машину. Побачив?
555
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Просто побалакаємо, друже.
556
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Чарлі, може, покладеш револьвер?
557
00:43:00,268 --> 00:43:01,353
Ах ти чорт!
558
00:43:01,353 --> 00:43:04,982
Бл***! Господи! Бл***!
559
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Здається... Здається,
ти мене підстрелив, гівнюк.
560
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Виклич швидку.
-Викличу. Викличу.
561
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Слухай, мені... Мені треба знати.
562
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
Що?
563
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
Пограбування банку...
564
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Ну?
-Ти стріляв у поліціянта Флоріса?
565
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Так. Я стріляв.
566
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
А тепер виклич мені допомогу.
Виклич допомогу.
567
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Де Дейл Конті?
-Дейл?
568
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Де Дейл Конті? Ні-ні-ні.
569
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Відчуваєш? Відчуваєш?
570
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Ну?
571
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Слухай, слухай. Слухай.
572
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
Ти вмираєш.
573
00:43:56,908 --> 00:43:58,368
Ти вмираєш, чорт тебе бери,
574
00:43:58,368 --> 00:44:01,204
і лише я можу зупинити
твою смерть, зрозумів?
575
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
Тому кажи.
576
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Кажи. Де він?
577
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Ти не змусив Дейла говорити.
578
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
Мабуть, ти через це на гівно зійшов?
579
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Добре, добре.
Якщо я мовчатиму, хто виграє?
580
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Добре, добре. Я скажу. Скажу.
581
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Я скажу. Скажу.
582
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Таке життя.
583
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Мудило.
584
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Дивиться на мене,
і оком не змигне... Дякую.
585
00:45:01,139 --> 00:45:02,933
І каже: «Можна я подивлюся,
586
00:45:02,933 --> 00:45:05,894
щоб навчитися,
що найкраще робити під час сексу?».
587
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Я йому повірив.
588
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
Чесне слово, він поводиться, як клоун,
589
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
але я не зустрічав достойнішої,
кмітливішої людини.
590
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Я його люблю, чорт забирай.
591
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Усіх їх.
592
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Це все через вино.
-Авжеж.
593
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Може, ти розповів мені
цю історію про Прабу
594
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
лише для того, щоб вправно зачепити
тему сексу у твою останню ніч у Бомбеї.
595
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Ти така ж зіпсована, як і він.
596
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Хіба що ти зачепила цю тему
з власних сексуальних міркувань.
597
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Розслабся.
598
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Ні, навіть якщо попросиш...
599
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
Я не кажу, що ти просиш...
600
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
Навряд чи я зміг би
після цього поїхати.
601
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
А мені таки треба їхати.
602
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Шкода, що ти змушений.
603
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Поїдь зі мною.
604
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Без обіцянок, без гарантій.
605
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Просто ми з тобою разом,
поки нам це подобається.
606
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
Для цього ти мене сюди запросив?
-Так.
607
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
Щоб робити саме це:
сміятися, розмовляти.
608
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Бачиш, як це просто, як приємно?
609
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Важко думати,
що я більше тебе не побачу.
610
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Я не хочу їхати, бо я в тебе закоханий.
611
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
Усе не так просто, Лін.
612
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
А могло б бути.
613
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Що тебе тут тримає?
614
00:46:56,088 --> 00:46:58,298
Що таке важливе,
що його тут уже не буде,
615
00:46:58,298 --> 00:47:00,258
якщо ти вирішиш повернутися?
616
00:47:00,759 --> 00:47:02,177
Карло, може, я й помиляюсь,
617
00:47:02,177 --> 00:47:04,429
але ти дуже схожа на людину,
яку колись описала:
618
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
сидиш сама в рятувальному човні,
який тоне, і боїшся вистрибнути.
619
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Може, я не хочу,
щоб разом зі мною потонув хтось іще.
620
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Я охрінезно плаваю.
621
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Я не можу.
-А могла б.
622
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Я сумуватиму, Лін.
623
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Сильно.
624
00:47:41,925 --> 00:47:43,593
Якби я пішов за нею,
625
00:47:43,593 --> 00:47:46,471
чи передумала б вона?
Чи погодилася б поїхати зі мною?
626
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Я вже цього не дізнаюся.
627
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Знаю лише, що в такому разі
після цього сталося б зовсім інше.
628
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Ти Дідьє Леві?
629
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Але не знаю, хто ви.
630
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Я чув, ти дружиш з Ліном Фордом.
631
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Мені треба його знайти.
У нас із ним справи.
632
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
З Ліном? Так.
Та я його вже давно не бачив.
633
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
Останнє, що я про нього чув –
він з прекрасною шведкою
634
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
зняв номер у готелі біля Таджу.
635
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
І вони збиралися з'їздити,
здається у Варанасі.
636
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Але ви, мабуть, з ним уже розминулися.
637
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
Та я буду радий допомогти
з вашими справами...
638
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
Ти не можеш.
639
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Лізо. Це я, Себастьян.
640
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Себастьяне, що ти тут робиш?
Це небезпечно.
641
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
Я перевірив: хвоста не було.
642
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Я думала, ти поїхав.
643
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Дарма ти не поїхав.
644
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
Я не поїду без тебе.
645
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Я тебе кохаю, Лізо.
646
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Пробач мені.
647
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Мені дуже жаль, що я такого наговорила.
Я хочу поїхати з тобою.
648
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Карла хоче допомогти.
Вона дістане нам нові документи.
649
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Усе вдасться.
650
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Іди в Саґар-Вада й знайди
лікаря-ґору, Лінбабу. Зрозумів?
651
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Передай йому, що Дідьє сказав
лишатися там і не виходити з нетрів.
652
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Якщо його там нема, знайди Прабу
й скажи йому, щоб прийшов сюди до мене.
653
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Зрозумів? Біжи. Давай, давай.
-Зрозумів.
654
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Якщо не відв'яжеш мене,
я насцю в штани.
655
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Утнеш щось – я тобі ноги переламаю.
656
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Я тут. Давай швидше.
657
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Ти ще пишеш статтю про Ліна?
658
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Він знає?
659
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
Це він тебе сюди прислав?
660
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
Я прийшла попросити тебе зупинитися.
661
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Ліндсі Форд – ім'я мертвого чоловіка.
662
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
Чи ти це знала?
663
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Ким Лін був – неважливо.
664
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Важливо, хто він тепер,
яку роботу робить у Саґар-Вада.
665
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Якщо стаття вийде,
йому доведеться покинути Бомбей.
666
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
Він цього не заслужив.
667
00:51:53,343 --> 00:51:56,513
Багато людей заслуговують
на покарання за лайно, яке вчинили,
668
00:51:56,513 --> 00:51:57,931
але Лін не з їхнього числа.
669
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
А чим ти взагалі займаєшся, Карло?
670
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Ми сидимо «У Рейналдо»,
ми всі розважаємося.
671
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
У нас дружні стосунки,
але ж ми насправді не друзі.
672
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Слухай, Лін мені подобається.
Але це те, чим я займаюся.
673
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Я журналістка.
А Лін – цікавий матеріал.
674
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Я допомагаю укладати непрості угоди.
675
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Якщо відмовишся від статті про Ліна,
я дам тобі кращий матеріал.
676
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Який?
677
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Про корупцію, хабарництво,
секс, убивства.
678
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Про те, як за допомогою цього всього
бомбейський гангстер
679
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
намагається прибрати до рук
нетрі Саґар-Вада.
680
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Добре.
681
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Я слухаю.
682
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Спершу поклянися, що даси Ліну спокій.
683
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Хоч би що сталося,
він зможе лишитися в Бомбеї.
684
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Заходь.
685
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Ні, мені досить. Досить.
686
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
Мені жаль, що я його застрелив.
687
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
І мені, синку. І мені.
688
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
Та все одно сьогодні був вдалий арешт.
689
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
Усе одно маємо результат.
690
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Сьогодні був повний провал.
691
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Коли копи убивають таких типів,
для інших покидьків вони – герої.
692
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
І тепер Пендерґаст
не скаже нам, де той гівнюк.
693
00:54:17,029 --> 00:54:18,030
Не знаю...
694
00:54:18,030 --> 00:54:20,824
Це результат тільки
для твого маленького мозку.
695
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Що це за довбаний жарт?
696
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Не кажи мені, що йдеш.
Мені треба з кимось напитися.
697
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Лін, ми йдемо разом.
698
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Друже, я ж тільки прийшов.
Нап'юся в дрова.
699
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Лін, ходімо. Вип'ємо в мене вдома.
700
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Щось сталося?
-Потім поясню.
701
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Що таке?
-У мене невеликі неприємності.
702
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Потрібна допомога, але не тут.
703
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Ну, ходімо.
-Ще неприємності?
704
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Я лишив тебе самого
на шість годин. Що коїться?
705
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Не зупиняйся.
706
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Він за тобою стежить?
-Ворушися. Ворушися.
707
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Сюди.
708
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Що ти хочеш?
Якого хріна ти за ним стежиш?
709
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Відпусти... Відпусти...
-Якого хріна...
710
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Чому стежиш за ним?
-За тобою.
711
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Він стежить за тобою, Лін!
-Якого хріна?
712
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
І їх буде більше!
713
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Що коїться?
714
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Що ти зробив, Лінбаба?
715
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
А що я зробив?
716
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Господи боже.
717
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
718
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька