1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Минуло три дні, а ви й досі його не схопили. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Дякую. Дуже дякую. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 Хоч я вам і не рада, я все-таки чемна жінка. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Він не прийде. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Я виростила Дейла не таким дурним. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 От тільки не розумію, чому він утік. Мій син визнав провину. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 Мабуть, зрозумів, що тюрма – не для нього. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 Таке буває. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Щораз, як я приходила, він був весь у синцях. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 Ви часом не знаєте чому? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Ну, він уміє дратувати інших. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Чому ви так ненавидите мого Дейла? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Я ріс в Отвеї. Знаєте, де Отвей? 14 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 Так. 15 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 Мій батько, він... 16 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 Був не те щоб розумником. 17 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Не те щоб міцної статури. 18 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Але працював важче за всіх. За всіх. 19 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Добував вугілля 30 років. 20 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 І над усе хотів, щоб я ніколи не працював під землею. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 Ні-ні-ні. 22 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Я мав здобути шанс піти в університет, як ваш Дейл. 23 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Чогось добитися в житті. 24 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Він не дожив і до 50, помер, 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 вихаркуючи з легень чорне лайно. 26 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Чесна праця. І вона його вбила. 27 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 Я так і не пішов в університет. 28 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Тому ненавиджу кожного засранця, 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 який вирішив, що це занадто важко. 30 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Що краще обкрадати людей чи продавати наркоту – 31 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 і сцяти на всіх інших з високої дзвіниці. 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Як ваш Дейл. 33 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 У мене серце крається від думки, що я більше його не побачу. 34 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 Та я згодна жити, не попрощавшись, 35 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 якщо це значить, що він проведе життя 36 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 подалі від таких негідників, як ви. 37 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 Та ви його ще побачите. 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Там, де бачили востаннє. Навіть не сумнівайтеся. 39 00:04:50,103 --> 00:04:53,607 ШАНТАРАМ 40 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Докторе Лін, я не можу. 41 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Це ви лікар. А не я. 42 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Я не лікар. І ніколи ним не був. 43 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Парваті, ти вже знаєш майже все, що знаю я. 44 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Він каже, що ніколи не бачив таких лікарів, як ти. 45 00:05:17,714 --> 00:05:19,633 Ти будеш чудовим лікарем для Саґар-Вада, 46 00:05:19,633 --> 00:05:22,511 люди приходитимуть до тебе по консультацію з усіх усюд. 47 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Будь-який чоловік буде радий мати таку дружину. 48 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 Давай серйозно. Це не жарт. 49 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Парваті, в тебе це від природи. Легко дається. 50 00:05:29,601 --> 00:05:32,688 Я дівчина. Люди мене не слухатимуть... 51 00:05:32,688 --> 00:05:34,731 Якщо захочуть одужати, то доведеться слухати. 52 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Прабу й Касім допомагатимуть. 53 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 От би ти не їхав. 54 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Ти впораєшся. -Я кажу не лише про лікування. 55 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Тепер мені треба перев'язати рану. 56 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 Купився, га? І як воно? -Так, так. 57 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 Ти в мене теж купишся. І ти. 58 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Це жарт. 59 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Я жартую. Жартую. 60 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Схоже, твій Хадербай дотримав слова. 61 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Іншалла, скоро в нас буде власний водогін. 62 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Я знаю: ти думаєш, ніби я тебе обдурив. 63 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Ти зробив те, що, по-твоєму, мусив. Я знаю, що ти зробив це для нас. 64 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 Але ти хотів би, щоб не зробив. 65 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 Голодним байдуже до минулого, Лін. 66 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 То що, прощаємося? 67 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Бо чому б іще ти розказував Парваті про ліки? 68 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 Чи роздавав харчі сусідам? 69 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Так, мабуть, прощаємося. 70 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Я знаю, Касіме: треба було частіше тебе слухати. 71 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Так. Тобі й усім, хто тут живе, бо я дуже мудрий. 72 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 Ти, містере Лін, велика скабка в дупі. 73 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Я все одно за тобою сумуватиму. 74 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Кажу тобі: він не приходив. 75 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 І ти нічого не знаєш? 76 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Хіба я була б тут, якби знала? 77 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Якщо він не приходив, значить, у нього нема паспорта. 78 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Де ж він? 79 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Я знаю, Лізо, що ти мені брешеш. 80 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Вставай, вставай. Кажу, вставай! 81 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Ти не можеш це забрати. Мауріціо. -Оце не брати? Оце не можу? 82 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Ні? -Мауріціо, перестань. 83 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Послухай мене. 84 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Я можу робити все, що схочу. 85 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Зрозуміла? 86 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Ти ж розумна, Лізо. Набагато розумніша за нього. 87 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 І ми можемо все виправити. Усі разом. 88 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Передай це Модені. Добре? 89 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Ми втрьох ще встигнемо звідси поїхати, але він повинен... 90 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 він повинен принести мені гроші. 91 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 На що ми йдемо дивитися, Прабу? У мене справи. 92 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 На майбутнє, Лінбаба. 93 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 Це таксі Аруна. -Ні! 94 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 Половину часу це тепер моє таксі. 95 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 Він не може водити його цілу добу без сну. 96 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 Тому коли не водитиме він, водитиму я, 97 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 за що він матиме цілком стерпний відсоток мого доходу. 98 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Удень я буду тургідом. А вночі возитиму пасажирів. 99 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Гей! -А коли ти спатимеш? 100 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Коли одружуся. 101 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 Без тебе я небагато зароблятиму як гід. 102 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Без тебе я знов буду лише один з цілого натовпу. 103 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Ти все одно будеш «гід номер один у Бомбеї». 104 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Я тут думав: 105 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 коли я заберу в Дідьє документи, 106 00:09:45,232 --> 00:09:47,818 може, таки з'їздимо з тобою у твоє село? 107 00:09:47,818 --> 00:09:49,069 До твоєї сім'ї. 108 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Ти ж казав, що там гарно. 109 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Лін, якщо я поїду додому, мій батько – не дуже сучасна людина – 110 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 дізнається, що я залицяюся до Парваті й захоче посаг. 111 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Батьки Парваті дозволили мені до неї залицятись, 112 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 і я не хочу, щоб вони передумали. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 А тому хочу, щоб весілля було дуже скоро. 114 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Я скажу батькові Парваті, що посагу не треба. Отакий я сучасний. 115 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 Він теж буде радий вирішити це питання по-сучасному. 116 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 Так, не сумніваюся. 117 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 Друже, тобі не здається, що ти трохи спішиш? 118 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 Ви з Парваті провели разом не так і багато часу. 119 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 У нас на це будуть роки, коли ми одружимося. 120 00:10:23,687 --> 00:10:27,566 А сьогодні в нас перше офіційне побачення, Лінбаба. 121 00:10:27,566 --> 00:10:28,900 Більше не треба ховатися. 122 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 Лін, для мене це дуже важке рішення. 123 00:10:32,779 --> 00:10:34,906 Ти мій близький друг, але Парваті... 124 00:10:34,906 --> 00:10:36,366 Ні, я розумію. Розумію. 125 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Я за тебе щасливий. 126 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 До Рейналдо? -Так. 127 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 А хоча... ні. 128 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Спершу треба з'їздити до декого ще. 129 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Хто там? 130 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Угадай з трьох разів. 131 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Я два дні сидів сам у своїй хатині, 132 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 поки не зрозумів, що ти не повернешся. Тому й прийшов. 133 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Ну, проходь. 134 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 Я вирішувала термінову справу. 135 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 І досі вирішуєш? 136 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 Власне, так. 137 00:11:28,543 --> 00:11:30,629 У мене є обов'язки, Лін. Як і в тебе. 138 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 Уже нема. 139 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Завтра я їду. 140 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 Щоб не було ніяких сумнівів: 141 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 я все сказав серйозно. 142 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 І навіть якби знав, що після тих слів ти підеш і уникатимеш мене, 143 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 я б усе одно їх сказав. -Я пішла не тому. 144 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 Але тому не повернулася? 145 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Словом, я не хотів їхати, не попрощавшись. 146 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Прощатися важливо. 147 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Значить, прощаємося? 148 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 Назавжди. 149 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Або можеш зі мною сьогодні повечеряти. -Що? Господи. 150 00:12:17,718 --> 00:12:20,012 Мій останній вечір у Бомбеї. Повечеряймо. 151 00:12:20,012 --> 00:12:22,347 Як двоє звичайних людей. 152 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Можеш навіть дати мені список тем, яких не можна торкатися. 153 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 Я згодна. 154 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 Так? -Так. 155 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 Тоді підшукуй місце, бо я навіть не знаю, з чого почати. 156 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Не зупиняйся. 157 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Що ти собі, в хріна, думав? Обчистив Рагіма, Жу. 158 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 Мауріціо в нас усе перерив. 159 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 Себастьяне, було страшно. 160 00:12:58,008 --> 00:13:00,886 Мауріціо хотів тебе тут кинути, тому пішов він нахрін. 161 00:13:00,886 --> 00:13:02,220 Я все забрав. 162 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Лізо, можемо їхати вже зараз. Можемо... -Як? 163 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Мауріціо забрав наші паспорти, як нам звідси виїхати? 164 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Він вистежуватиме нас, хоч би куди ми йшли. Тебе вб'ють. 165 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 І ще й вирішать, що я до цього причетна. 166 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Лізо, ти хотіла, щоб я був сильний. 167 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Але не так. Тікай, поки з тобою щось не зробили. 168 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Лізо, прошу, послухай. 169 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Лізо, ходімо зі мною. Прошу. 170 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Вибач, я не можу. 171 00:13:36,338 --> 00:13:38,590 КАФЕ «У РЕЙНАЛДО» 172 00:13:38,590 --> 00:13:41,760 Стільки червоних сповіщень, і серед них нема потрібного. 173 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Може, Лін Форд – звичайний ґора, 174 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 а в Бомбеї ховається від колекторів або сердитої дружини. 175 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 У всіх найкращих журналістів, яких я знаю, є одна спільна риса. 176 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 Невтомна наполегливість. 177 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 Та невже? 178 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Що? Я ж не кажу, що в тебе її нема. -Думаєш, я не зможу? 179 00:14:00,487 --> 00:14:02,114 Що? Ти мені просто підігрував? 180 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 Є інші способи з'ясувати, хто він. 181 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Лін. Як справи? 182 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 Нема на що скаржитися. 183 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Я Лін. -Це Нішант. 184 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Він мій... хлопець. -Я її... хлопець. 185 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Я хлопець Кавіти. Радий знайомству, Лін. 186 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Я теж. 187 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 Ви не бачили тут Дідьє? 188 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 Його не було вже кілька днів. 189 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 Ясно. 190 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 Ну, побачимось. -Бувай. 191 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 Дідьє не приходив? 192 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 Дідьє? Ні. 193 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Гей, це Лін. 194 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Дідьє! 195 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Лін. Я не зробив тобі паспорт. 196 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 Ясно. 197 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 У чому справа, Дідьє? 198 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Я нікуди не піду, поки не відчиниш двері. 199 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Привіт. 200 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Ти звідси виходив після того, як ми попрощалися? 201 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 Ну, один мій сусід радий приносити мені їсти й пити. 202 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Не бачу причин виходити. 203 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Хочеш забрати фотографії і гроші, щоб замовити необхідне. 204 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 У мене... У мене все лежить отут. 205 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Ти не зробив мені паспорт. 206 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Прекрасно. 207 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Це небезпечно. Навіщо ти сюди приїхала? 208 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 Діді продала сюди мій борг. 209 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 Що мені було робити? Відмовитися? 210 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Коли ти зможеш звідси піти? 211 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Я буду тут, доки не буде сплачено мій борг. 212 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Не треба було дзвонити в мій офіс. 213 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 Який у мене був вибір? Я не знала, що ще робити. 214 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 Я нічого не могла зрозуміти. 215 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Я не дурна, Акаше. 216 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Я знаю, що наші розмови про втечу, про наше життя в Канаді, 217 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 усі мрії – це все було несправжнє. 218 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Я знаю, що можу бути лише твоєю коханкою. 219 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Але зараз... 220 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 Я хочу побачити, чи кохаєш ти мене так, як я тебе. 221 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Чоловік на такій посаді, як у мене... 222 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 Якраз завдяки цій посаді Валідбай дав тобі багато грошей за Саґар-Вада. 223 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 Візьми їх... 224 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 Візьми гроші, які отримав за Саґар-Вада, і визволи мене. 225 00:17:45,837 --> 00:17:48,048 Якщо Валідбай про тебе дізнається, 226 00:17:48,048 --> 00:17:49,758 його люди тебе вб'ють. 227 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 Тут я помру в будь-якому разі. 228 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Усе одно ніколи не говори про мою з ним домовленість. 229 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 Для тебе це небезпечно. 230 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Тут для тебе краще. 231 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 Тобто для тебе. Я тут у небезпеці. 232 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Викупи мене в мадам Жу за Валідові гроші. 233 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Іди поговори з нею. 234 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 І тоді все буде, як і було. 235 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Акаше. Ти ж теж цього хочеш? 236 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Так. Так, авжеж. 237 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Я зроблю все необхідне. 238 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Пане міністр Пандей. 239 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Прошу вас. 240 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Що? Може, залишиш мене пиячити в депресії? 241 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Карла колись сказала мені, що депресія буває лише в тих, хто не вміє сумувати. 242 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Яка хрінь. Що це взагалі означає? 243 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Якби Карла менше думала й більше відчувала, їй би було краще. 244 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Так, з цим сперечатися не стану. 245 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 То що сталося? 246 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 З чого почати? 247 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Мій батько був чудовим учителем, але було одне «але». Я. 248 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 Мої невдачі в навчанні ображали його до глибини душі. 249 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Коли я був малий, мені здавалося, що його рука 250 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 така велика, що від його ударів синцями вкривалося все тіло. 251 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 Я жив у жаху перед його ударами 252 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 і з відчуттям абсолютної нікчемності від цього. 253 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 Тому в 16 років я втік з дому. 254 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Я був кмітливий юнак, мав певний шарм. 255 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 Відтоді й донедавна ніхто мене так не бив. 256 00:20:22,869 --> 00:20:24,204 А з копами було те саме. 257 00:20:24,204 --> 00:20:26,290 Вони не бачили в мені нічого вартісного. 258 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 А комусь не насрати, що вони думають? 259 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Ну... У глибині душі я знав, що вони мали рацію. 260 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Що то таке? 261 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Нагадування. 262 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Я їх зберігаю, щоб пам'ятати, яка я жахлива людина. 263 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 У молодості в мене був коханець. У Генуї. 264 00:20:56,653 --> 00:20:59,615 Прекрасний чоловік всередині й зовні. Він багато чому мене навчив. 265 00:20:59,615 --> 00:21:00,866 Альберто. 266 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 Він писав мені такі прекрасні листи. 267 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 Здається, я заново народився в його обіймах. 268 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 І що сталося з Альберто? 269 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 Ну, він мене кохав. 270 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 Я кохав його. 271 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Але потім він прорахувався. 272 00:21:23,221 --> 00:21:24,306 Він... 273 00:21:25,349 --> 00:21:28,143 вирішив перевірити наше кохання. 274 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Попри свою мудрість він не знав, що кохання не можна перевіряти. 275 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Чесність – так. Вірність – авжеж. Але не кохання. Розумієш? 276 00:21:36,818 --> 00:21:38,987 Кохання триває вічно, 277 00:21:38,987 --> 00:21:41,406 навіть якщо ми зненавидимо того, кого кохаємо. 278 00:21:41,406 --> 00:21:44,409 Можна кохати людину й жахливо з нею вчиняти, 279 00:21:44,409 --> 00:21:46,328 одночасно з коханням. 280 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Тому, ну, 281 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 Альберто дозволив мені побачити, де він зберігав гроші, 282 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 тому я все забрав і... і втік. 283 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Кохання також означає, що він би тебе простив. 284 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Ти більше його не бачив? 285 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 Через п'ятнадцять років я побачив його в парку 286 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 і швидко пройшов повз нього. 287 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 Я... 288 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 Я швидко пройшов повз доброго, неймовірного чоловіка, який мене кохав, 289 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 лише тому, що він був старий і вже не гарний. 290 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Його слабкість, його самотність мене нажахали. 291 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Я не хотів бути до них причетний. 292 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 А тепер... тепер я – це він. 293 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Коли мене били у в'язниці, я знову був з батьком. 294 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Нікчемний, непотрібний. 295 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Ніби все моє життя було міражем. 296 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 Тільки якщо так і лишишся в цьому хаосі. 297 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 Ти вже втік від того, від чого ховаєшся. 298 00:22:58,191 --> 00:22:59,401 А ті копи тут. 299 00:22:59,401 --> 00:23:01,486 Я боятимуся щораз, як ітиму по вулиці. 300 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Дідьє, я пограбував банк. 301 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Утік з в'язниці. 302 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 В Австралії я скрізь у розшуку. 303 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Коп, який мене засадив, був би радий, якби я був мертвий. 304 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Навіщо ти кажеш це мені? Це перевірка? Ти ж знаєш, що я завалюю перевірки. 305 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Ні, це не перевірка. 306 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Я просто хочу, щоб ти знав: я розумію. 307 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Я й досі щодня прокидаюсь і думаю, що по мене прийдуть. 308 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Страх не зникне, хоч ти залишишся тут, хоч ні. 309 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Але кожен наш день на волі – 310 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 удар по яйцях тим виродкам. 311 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Беррі, 312 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 ти ж знаєш, що я не люблю поганих новин. 313 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 Є збіг. Цей день настав, сержанте. 314 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Бери його. 315 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Чарлі. Чарлі Пендерґаст дав мені пушку. 316 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Він мені її не давав, але вона його. Я її взя... я її позичив. 317 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 Якщо чесно. Але він мені її не давав. 318 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 Я взяв її без його відома, але це його пушка. 319 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Кажеш, Чарлі Пендерґаст. -Чесне слово. 320 00:25:08,655 --> 00:25:10,991 У нас є фотографії та записи, 321 00:25:11,575 --> 00:25:14,328 зроблені сьогодні й тоді, коли ви з Сунітою були в Хандалі. 322 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Вашому життю настане кінець, 323 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 вашу репутацію буде зіпсовано, ви зганьбите дружину й дітей. 324 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Але ми вам не вороги, пане міністр. 325 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Ми лише просимо дослухатися до волі народу. 326 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Якщо вони проголосують за Хадера Хана – так тому й бути. 327 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Якщо Валід не отримає нетрі, то вб'є мене, як убив Руджула. 328 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Валід не вбивав Руджула. Вім умер, бо зрадив Хадера Хана. 329 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 І як же Суніта? 330 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 Якщо ви нам відмовите, що, по-вашому, буде з нею? 331 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Вона каже, ви її любите. -Люблю. 332 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Усе було б набагато простіше, якби я її не любив. 333 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Але сім'ю я теж люблю. 334 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 Я важлива, статусна людина. 335 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 Сім'я моєї дружини користується великою повагою. 336 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Суніта – усього лише проститутка з Каматіпури. 337 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Я був дурний, 338 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 якщо думав, що зможу з нею бути. 339 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 Ви хочете, щоб усе було по-вашому й без наслідків. 340 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 Авжеж. 341 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Тоді довіртеся Хадербаю. 342 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Я... я згоден. 343 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Тоді ми збережемо ваші таємниці. І Суніта зможе сьогодні ж звідси піти. 344 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Може... 345 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Може, краще, щоб вона лишалася тут. 346 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Ви її покинете? 347 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 Це ви її сюди привезли, а не я. 348 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Бачу, всі шляхи ведуть у Саґар-Вада. 349 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 Якщо хтось дізнається про міністра Пандея, 350 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 ми вважатимемо, що це ти розповіла. І Хадер тебе вб'є. 351 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 «Ми». «Хадер». 352 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Маєш на увазі себе. 353 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 У той день я спостерігав за страхом Дідьє 354 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 і прекрасно розумів, як це: відчувати, що на тебе полюють, відчувати страх. 355 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 Але ще я розумів, що здолати це можна, лише пославши все нахрін і ризикнувши. 356 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Вони йдуть за нами чи що? -Ні-ні. Це не по тебе. 357 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Готовий? -Це ж копи. 358 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 Після тебе. 359 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Гей, бос! 360 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Дідьє, друже, з поверненням. -Радий бачити. 361 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Гей! -Радий бачити. Як ти? 362 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Так, вибачте. Мене не було кілька днів, та я повернувся. Так. Так. 363 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Так, так. Ні, все нормально. 364 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 Гей, гей. 365 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 Намасте, намасте. Усе добре. 366 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 Може, ти й не хочеш друзів, а вони в тебе все одно є. 367 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Ну, принаймні один справжній. 368 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Пиво й віскі. 369 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 Мабуть, треба сісти. 370 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 Пити стоячи – це варварство. 371 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Мені треба відлити. 372 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Привіт, Мауріціо. 373 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 Де ти був? 374 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 Вирішував особисті справи. 375 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Модена до тебе не звертався? 376 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 Ні. Нащо я міг би йому знадобитися? Ну... 377 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 Паспорти. 378 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Якщо звернеться, лиши вістку на барі або подзвонити на цей номер. 379 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 Як я розумію, він не повинен знати, що ти цікавишся його долею? 380 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 Не повинен. 381 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Це моє місце. 382 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 Думаєш, я не знаю, що ти зробив? 383 00:29:16,445 --> 00:29:18,071 Значить, ти знаєш більше за мене. 384 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 Але якщо ти від цього бісишся, я задоволений. 385 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Скоро й тобі дістанеться. 386 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 Про що це він? 387 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Поняття не маю. -Здуріти. 388 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Будьмо. 389 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 Як усе пройшло? 390 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 Пандей здався швидше, ніж ранді за 50 рупій. 391 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 Карла руками розчавила його яйця. 392 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 Чудово. Прекрасні новини. 393 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Карла? 394 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Роботу зроблено. 395 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Пандей, мабуть, і справді кохає цю жінку. 396 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Пандей боїться, що Валід його вб'є, коли дізнається. 397 00:30:13,752 --> 00:30:14,878 Може й убити. 398 00:30:14,878 --> 00:30:16,588 Але тоді буде вже пізно. 399 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 Як би я хотів бути мухою на стіні, 400 00:30:18,590 --> 00:30:21,718 щоб побачити Валідове лице, коли він про все дізнається. 401 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 То ось для чого все? -Ні. Але покарати його зневагу – 402 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 бонус, задоволення від якого я не заперечуватиму. 403 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 Карло, я знаю, що для тебе це було непросто. 404 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 Мені було не так важко, як Суніті. 405 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Ти їй співчуваєш. 406 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Вона кохає Пандея. І нічого не просила, тільки кохання у відповідь. 407 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 Ми цим зманіпулювали, і Пандей кинув це кохання їй у лице. 408 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 І тепер вона знає, що політикам нема віри. 409 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 Я думав, це буде святкування. Ми ж перемогли. 410 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Насолоджуйся. Так буде не завжди. 411 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Я вас залишу. Розбирайтеся з цим... навіть не знаю, що це. 412 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Карло. 413 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Скажи мені, що я можу зробити, щоб ти знов була щаслива? 414 00:31:08,056 --> 00:31:10,225 Я хочу дати Суніті свободу й стільки грошей, 415 00:31:10,851 --> 00:31:13,020 щоб вона могла вирішити, що з ними робити. 416 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Авжеж. Але що потрібно тобі? 417 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Гей. Це мені не знадобиться. 418 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Можеш лишити собі або роздати. 419 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Як думаєш, у якій піти? 420 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 У цій? 421 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Чи, може, в цій? 422 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 У тій. 423 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Я думав, у цій. 424 00:31:35,917 --> 00:31:38,170 Чорт, я дуже нервуюся, Лінбаба. 425 00:31:38,170 --> 00:31:40,047 Було легше, коли ми робили це таємно. 426 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Добре, що нервуєшся. Значить, це важливо. 427 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 Я теж нервуюся. 428 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 А ти чому нервуєшся? 429 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 І я не розумію, чому ти витрачаєш гроші на вечерю з міс Карлою, 430 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 якщо ти все одно їдеш. 431 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Попросиш її поїхати з тобою? Такий у тебе план? 432 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Хороший план, Лінбаба. Набагато краще, ніж жити в сільській халупі з... 433 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Арре, герой! 434 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 Як нас можна не любити? 435 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 Глянь на нас! Ми гарні. 436 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Можеш, позичити мою другу нарядну сорочку, якщо хочеш. 437 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 Та ні, в мене все є. 438 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Ачча, мушу в тебе щось спитати. 439 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Серйозне питання. -Що тобі треба? 440 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Якщо ти сьогодні приведеш сюди міс Карлу, щоб займатися сексом, 441 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 можна я подивлюся, щоб навчитися, що найкраще робити під час сексу? 442 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Купився, так? 443 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Купився! Ну, скажи. 444 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Чому ти не поїхала з Моденою? 445 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Мауріціо до смерті мене налякав. 446 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 То було занадто. 447 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Модена все це зробив, щоб довести, що кохає мене. 448 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 А я його послала. 449 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Якщо він лишиться, то він божевільний. 450 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Треба було спочатку йти до мене. 451 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Я б дістала для вас паспорти й документи. 452 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Мені страшно, Карло. 453 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Я не хочу вертатись у його квартиру. -Тоді лишайся тут. 454 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 У тебе все добре? 455 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 Не знаю. 456 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Я й справді не знаю. 457 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Мадам Жу зізналася мені в очі, що вбила Ахмеда. 458 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Сказала так, ніби очікувала, що я її зрозумію. 459 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Мадам Жу – довбана потвора. -А я тоді хто? 460 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Коли я поїхала в Саґар-Вада до Ліна, 461 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 він ледь не вмер від холери. 462 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 Я йому позаздрила. 463 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Він знав, за що міг умерти. Воно було того варте. 464 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Він сказав, що кохає мене. 465 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 І що ти відповіла? 466 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Ні. Дай угадаю. 467 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Ти сказала, що не віриш у кохання. -А потім утекла. 468 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Може, він – відповідь на твої потреби, Карло. 469 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Від самого початку я про все брехала: про Руджула, Хадера. Про все. 470 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Він заслуговує кращого. 471 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Може, хай він сам вирішує. 472 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 Слухайте. 473 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Я знаю, що ви думаєте, і я вас розумію... 474 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 Я думав про те, як скоро ти долетиш до землі, 475 00:36:31,546 --> 00:36:33,465 коли ми викинемо тебе у вікно. 476 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Мій постачальник підісрав нам обом. Ясно? 477 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Цей раз, коли я віддав йому твої гроші, він зник. 478 00:36:41,473 --> 00:36:43,558 Я його шукаю, але поки що не знайшов. 479 00:36:43,558 --> 00:36:45,686 І тому ти спакував речі й виїжджаєш? 480 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 Думаєш, я тупий? 481 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Відчиняй вікно. 482 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Клянусь, я кажу правду. Чуєш? Я кажу правду. 483 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Рагіме, якби я мав твої гроші, хіба я б тут лишався? 484 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Як звати твого постачальника? 485 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Я його знайду. Клянуся. 486 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Ні! Ні-ні-ні. Ні. 487 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Ні, Рагім. Ні! 488 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Лін. Лін Форд. Лін Форд. 489 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Лін Форд. Його звати Лін Форд. 490 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 Зазвичай він «У Рейналдо». 491 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 Я його не бачив, відколи віддав гроші. Та як побачу... 492 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 Я його знайду. І коли знайду, прийду до тебе в готель. 493 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Бо ми ж з тобою такі добрі друзі, так? 494 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Щось ти втомлений, Мауріціо. 495 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 Ти вже так довго його шукаєш. Відпочинь. 496 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 А ми підемо пошукаємо цього Ліна Форда. 497 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Ходімо. -Слухай... Зажди. 498 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Він звідси не вийде... -Я знаю тих... 499 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 ...поки я не скажу. -Я тобі потрібний! Рагіме! 500 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 Якщо спробує, зламай йому ноги. -Рагіме! 501 00:37:50,208 --> 00:37:51,918 Добре. Добре. 502 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Друже! 503 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Друже, йди сюди, швидше. 504 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Ми голодні. Швидше. Іди сюди! 505 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 Тітонько, що будете? 506 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 Беріть що хочете, тітонько. 507 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 Паттіс і самоса ніби непогані. 508 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 Так, їй один паттіс. 509 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 А ще я люблю арахіс у цукрі, Прабу. Він дуже смачний. 510 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Так, друже, арахіс у цукрі. Нам треба все. 511 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Дякую. Дякую. 512 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Дякую. 513 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Поки я там сидів, мені здавалося, що, може, все-таки я міг мати бажане, 514 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 що заслужив якусь свободу і майбутнє, яке чогось варте – 515 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 майбутнє, в якому буде Карла. 516 00:40:01,256 --> 00:40:02,883 Виглядаєш надзвичайно. 517 00:40:02,883 --> 00:40:04,384 Ти й сам вишукано вбрався. 518 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 Усе добре. Я сам. Дякую. 519 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 Так, сер. 520 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 Тут не сталося нічого цікавого. 521 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Нічого не було. 522 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Плавно, мов танцівник. 523 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Ну ось. 524 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Чарлі. 525 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Чарлі! Там хтось у дворі. -Що? Що? 526 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Послухай мене. 527 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Хто там ходить? 528 00:40:52,975 --> 00:40:55,310 Старший детектив Волтер Найтінґейл, 529 00:40:55,310 --> 00:40:57,270 федеральна поліція Австралії, друже. 530 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Чорт! Сховай це лайно. -Ми просто хочемо побалакати. 531 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Чарлі, послухай мене. Ми заходимо. 532 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 Бляха, Міссі, перестань плакати! Сховай кудись це лайно! 533 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Міссі, ворушися! 534 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Чорт. 535 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Заходьте ззаду. Пригинайтеся. 536 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 От чорт. Бл***. 537 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Бл***. 538 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Чарлі, вони обходять будинок! 539 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Нічого подібного, виродки. 540 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Бл***! Бл***! 541 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Чорт забрий! Добре! 542 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Добре! З мене досить! 543 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Ану всі перестаньте стріляти! 544 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Не стріляти! -Я виходжу, чуєте? 545 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Не стріляти. 546 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Ляж на підлогу, добре? 547 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Ні-ні-ні. -Ляж, будь ласка, на підлогу. 548 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Усе добре. Я тебе кохаю. 549 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 Добре! 550 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 Ну, я виходжу. Не стріляйте. 551 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Чуєте? 552 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Я тебе кохаю. 553 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Бачиш мій пістолет? 554 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Кладу пістолет на машину. Побачив? 555 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Просто побалакаємо, друже. 556 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Чарлі, може, покладеш револьвер? 557 00:43:00,268 --> 00:43:01,353 Ах ти чорт! 558 00:43:01,353 --> 00:43:04,982 Бл***! Господи! Бл***! 559 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Здається... Здається, ти мене підстрелив, гівнюк. 560 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Виклич швидку. -Викличу. Викличу. 561 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Слухай, мені... Мені треба знати. 562 00:43:24,501 --> 00:43:25,585 Що? 563 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 Пограбування банку... 564 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 Ну? -Ти стріляв у поліціянта Флоріса? 565 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Так. Я стріляв. 566 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 А тепер виклич мені допомогу. Виклич допомогу. 567 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Де Дейл Конті? -Дейл? 568 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Де Дейл Конті? Ні-ні-ні. 569 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Відчуваєш? Відчуваєш? 570 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Ну? 571 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Слухай, слухай. Слухай. 572 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 Ти вмираєш. 573 00:43:56,908 --> 00:43:58,368 Ти вмираєш, чорт тебе бери, 574 00:43:58,368 --> 00:44:01,204 і лише я можу зупинити твою смерть, зрозумів? 575 00:44:01,204 --> 00:44:02,539 Тому кажи. 576 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 Кажи. Де він? 577 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Ти не змусив Дейла говорити. 578 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 Мабуть, ти через це на гівно зійшов? 579 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 Добре, добре. Якщо я мовчатиму, хто виграє? 580 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 Добре, добре. Я скажу. Скажу. 581 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Я скажу. Скажу. 582 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Таке життя. 583 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Мудило. 584 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Дивиться на мене, і оком не змигне... Дякую. 585 00:45:01,139 --> 00:45:02,933 І каже: «Можна я подивлюся, 586 00:45:02,933 --> 00:45:05,894 щоб навчитися, що найкраще робити під час сексу?». 587 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 Я йому повірив. 588 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 Чесне слово, він поводиться, як клоун, 589 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 але я не зустрічав достойнішої, кмітливішої людини. 590 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Я його люблю, чорт забирай. 591 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 Усіх їх. 592 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 Це все через вино. -Авжеж. 593 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Може, ти розповів мені цю історію про Прабу 594 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 лише для того, щоб вправно зачепити тему сексу у твою останню ніч у Бомбеї. 595 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Ти така ж зіпсована, як і він. 596 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Хіба що ти зачепила цю тему з власних сексуальних міркувань. 597 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Розслабся. 598 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Ні, навіть якщо попросиш... 599 00:45:59,323 --> 00:46:00,532 Я не кажу, що ти просиш... 600 00:46:00,532 --> 00:46:02,618 Навряд чи я зміг би після цього поїхати. 601 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 А мені таки треба їхати. 602 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Шкода, що ти змушений. 603 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Поїдь зі мною. 604 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Без обіцянок, без гарантій. 605 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Просто ми з тобою разом, поки нам це подобається. 606 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 Для цього ти мене сюди запросив? -Так. 607 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 Щоб робити саме це: сміятися, розмовляти. 608 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Бачиш, як це просто, як приємно? 609 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Важко думати, що я більше тебе не побачу. 610 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Я не хочу їхати, бо я в тебе закоханий. 611 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 Усе не так просто, Лін. 612 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 А могло б бути. 613 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Що тебе тут тримає? 614 00:46:56,088 --> 00:46:58,298 Що таке важливе, що його тут уже не буде, 615 00:46:58,298 --> 00:47:00,258 якщо ти вирішиш повернутися? 616 00:47:00,759 --> 00:47:02,177 Карло, може, я й помиляюсь, 617 00:47:02,177 --> 00:47:04,429 але ти дуже схожа на людину, яку колись описала: 618 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 сидиш сама в рятувальному човні, який тоне, і боїшся вистрибнути. 619 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Може, я не хочу, щоб разом зі мною потонув хтось іще. 620 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Я охрінезно плаваю. 621 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Я не можу. -А могла б. 622 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Я сумуватиму, Лін. 623 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Сильно. 624 00:47:41,925 --> 00:47:43,593 Якби я пішов за нею, 625 00:47:43,593 --> 00:47:46,471 чи передумала б вона? Чи погодилася б поїхати зі мною? 626 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Я вже цього не дізнаюся. 627 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Знаю лише, що в такому разі після цього сталося б зовсім інше. 628 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Ти Дідьє Леві? 629 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Але не знаю, хто ви. 630 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Я чув, ти дружиш з Ліном Фордом. 631 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Мені треба його знайти. У нас із ним справи. 632 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 З Ліном? Так. Та я його вже давно не бачив. 633 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 Останнє, що я про нього чув – він з прекрасною шведкою 634 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 зняв номер у готелі біля Таджу. 635 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 І вони збиралися з'їздити, здається у Варанасі. 636 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 Але ви, мабуть, з ним уже розминулися. 637 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 Та я буду радий допомогти з вашими справами... 638 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 Ти не можеш. 639 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Лізо. Це я, Себастьян. 640 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 Себастьяне, що ти тут робиш? Це небезпечно. 641 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 Я перевірив: хвоста не було. 642 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Я думала, ти поїхав. 643 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 Дарма ти не поїхав. 644 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 Я не поїду без тебе. 645 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Я тебе кохаю, Лізо. 646 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Пробач мені. 647 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Мені дуже жаль, що я такого наговорила. Я хочу поїхати з тобою. 648 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Карла хоче допомогти. Вона дістане нам нові документи. 649 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 Усе вдасться. 650 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Іди в Саґар-Вада й знайди лікаря-ґору, Лінбабу. Зрозумів? 651 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Передай йому, що Дідьє сказав лишатися там і не виходити з нетрів. 652 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Якщо його там нема, знайди Прабу й скажи йому, щоб прийшов сюди до мене. 653 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Зрозумів? Біжи. Давай, давай. -Зрозумів. 654 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Якщо не відв'яжеш мене, я насцю в штани. 655 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Утнеш щось – я тобі ноги переламаю. 656 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Я тут. Давай швидше. 657 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Ти ще пишеш статтю про Ліна? 658 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Він знає? 659 00:51:25,691 --> 00:51:27,109 Це він тебе сюди прислав? 660 00:51:27,109 --> 00:51:28,986 Я прийшла попросити тебе зупинитися. 661 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Ліндсі Форд – ім'я мертвого чоловіка. 662 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 Чи ти це знала? 663 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 Ким Лін був – неважливо. 664 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Важливо, хто він тепер, яку роботу робить у Саґар-Вада. 665 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 Якщо стаття вийде, йому доведеться покинути Бомбей. 666 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 Він цього не заслужив. 667 00:51:53,343 --> 00:51:56,513 Багато людей заслуговують на покарання за лайно, яке вчинили, 668 00:51:56,513 --> 00:51:57,931 але Лін не з їхнього числа. 669 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 А чим ти взагалі займаєшся, Карло? 670 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Ми сидимо «У Рейналдо», ми всі розважаємося. 671 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 У нас дружні стосунки, але ж ми насправді не друзі. 672 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Слухай, Лін мені подобається. Але це те, чим я займаюся. 673 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Я журналістка. А Лін – цікавий матеріал. 674 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Я допомагаю укладати непрості угоди. 675 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Якщо відмовишся від статті про Ліна, я дам тобі кращий матеріал. 676 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 Який? 677 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Про корупцію, хабарництво, секс, убивства. 678 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Про те, як за допомогою цього всього бомбейський гангстер 679 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 намагається прибрати до рук нетрі Саґар-Вада. 680 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Добре. 681 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Я слухаю. 682 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Спершу поклянися, що даси Ліну спокій. 683 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Хоч би що сталося, він зможе лишитися в Бомбеї. 684 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Заходь. 685 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Ні, мені досить. Досить. 686 00:53:48,500 --> 00:53:50,043 Мені жаль, що я його застрелив. 687 00:53:50,877 --> 00:53:53,755 І мені, синку. І мені. 688 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 Та все одно сьогодні був вдалий арешт. 689 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 Усе одно маємо результат. 690 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Сьогодні був повний провал. 691 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Коли копи убивають таких типів, для інших покидьків вони – герої. 692 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 І тепер Пендерґаст не скаже нам, де той гівнюк. 693 00:54:17,029 --> 00:54:18,030 Не знаю... 694 00:54:18,030 --> 00:54:20,824 Це результат тільки для твого маленького мозку. 695 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Що це за довбаний жарт? 696 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Не кажи мені, що йдеш. Мені треба з кимось напитися. 697 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 Лін, ми йдемо разом. 698 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Друже, я ж тільки прийшов. Нап'юся в дрова. 699 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Лін, ходімо. Вип'ємо в мене вдома. 700 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Щось сталося? -Потім поясню. 701 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Що таке? -У мене невеликі неприємності. 702 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Потрібна допомога, але не тут. 703 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Ну, ходімо. -Ще неприємності? 704 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Я лишив тебе самого на шість годин. Що коїться? 705 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Не зупиняйся. 706 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Він за тобою стежить? -Ворушися. Ворушися. 707 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Сюди. 708 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Що ти хочеш? Якого хріна ти за ним стежиш? 709 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Відпусти... Відпусти... -Якого хріна... 710 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Чому стежиш за ним? -За тобою. 711 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Він стежить за тобою, Лін! -Якого хріна? 712 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 І їх буде більше! 713 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Що коїться? 714 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Що ти зробив, Лінбаба? 715 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 А що я зробив? 716 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Господи боже. 717 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ» Ґ. Д. РОБЕРТСА 718 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька