1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Så, tre dagar och ni har inte fångat honom än. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Tack. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 Jag kanske inte vill ha dig här, men jag är inte ohyfsad för det. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Han kommer inte. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Han är smartare än så. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 Men jag förstår inte varför han rymde. Han erkände ju faktiskt. 7 00:00:45,359 --> 00:00:49,696 Fängelselivet var väl inte för honom. Det är inget ovanligt. 8 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Han hade blåmärken överallt varje gång jag kom på besök. 9 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 Men du vet väl ingenting om det? 10 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Tja, han är bra på att irritera folk. 11 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Varför hatar du min Dale så mycket? 12 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Jag växte upp i Otway. Känner du till det? 13 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 Ja. 14 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 Min far... 15 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 Han var inte den smartaste. 16 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Inte vidare stor. 17 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Men han jobbade hårdast av alla. 18 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Grävde kol i 30 år. 19 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 Han gav sig fan på att jag aldrig skulle göra det. 20 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 Nej du. 21 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Jag skulle gå på universitet, precis som din Dale. 22 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Bli nåt. 23 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Han dog. Knappt 50. 24 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 Hostade upp svart skit ur lungorna. 25 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Hederligt arbete. Och det tog livet av honom. 26 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 Jag fick aldrig plugga vidare. 27 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Så, jag hatar alla små skitstövlar 28 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 som bestämmer att livet är för tufft 29 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 och bara rånar folk eller säljer tjack 30 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 och pissar på resten av världen. 31 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Som din Dale. 32 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 Det är hjärtskärande att jag kanske aldrig träffar honom igen 33 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 Men jag klarar mig utan ett farväl 34 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 om det betyder att han får ett liv 35 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 långt borta från skitstövlar som du. 36 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 Du får träffa honom igen. 37 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Där du såg honom senast. Det kan jag fan lova dig. 38 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Dr Lin, jag kan inte göra det här. 39 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Du är läkare. Inte jag. 40 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Jag är ingen läkare. Det har jag aldrig varit. 41 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Du vet i princip lika mycket som jag, Parvati. 42 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Han sa att han aldrig sett nån lika bra. 43 00:05:17,714 --> 00:05:19,633 Du blir en toppenläkare här. 44 00:05:19,633 --> 00:05:22,511 Folk kommer resa hit för att träffa dig. 45 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Vilken man som helst hade tagit dig som fru. 46 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 Sluta. Det här är inget skämt. 47 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Du är en naturbegåvning. Du kan det här. 48 00:05:29,601 --> 00:05:32,688 Jag är tjej. Folk lyssnar inte på mig... 49 00:05:32,688 --> 00:05:34,731 Om de vill bli friska så lyssnar de. 50 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Prabhu och Qasim kommer hjälpa dig. 51 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Jag önskar att du kunde stanna. 52 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Du klarar dig. -Inte bara för att du är läkare. 53 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Jag behöver bandage nu. 54 00:06:02,259 --> 00:06:06,471 Hon fick dig. Hur känns det? -Jag ska ge dig. Och dig. 55 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Det var ett skämt ju. 56 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Ett skämt. 57 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Ser ut som din Khaderbhai höll vad han lovade. 58 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Förhoppningsvis har vi rinnande vatten snart. 59 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Jag vet att du tror att jag lurade dig. 60 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Du gjorde det du trodde att du behövde. För vår skull. 61 00:06:36,084 --> 00:06:40,922 Men du önskar att jag inte gjort det. -Hungriga bryr sig inte om det förflutna. 62 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 Så, är det här farväl? 63 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Varför skulle du annars lära upp Parvati? 64 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 Eller ge bort all din mat? 65 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Jag antar väl det. 66 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Jag vet att jag borde ha lyssnat på dig mer. 67 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Ja. Du och alla andra här, för jag är väldigt vis. 68 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 Och du, mr Lin, har varit en riktig böld i pichhavaadan. 69 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Jag kommer sakna dig ändå. 70 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Jag sa ju att han inte har varit här. 71 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 Och du vet inget? 72 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Hade jag varit här i så fall? 73 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Om han inte har varit här, så har han inte sitt pass. 74 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Var är det? 75 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Jag vet att du ljuger, Lisa! 76 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Flytta på dig, för fan. 77 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Du kan inte ta det där. Maurizio. -Det här? 78 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Inte? -Kom igen. 79 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Lyssna på mig. 80 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Jag kan göra vad fan jag än vill. 81 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Okej? 82 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Du är smart, Lisa. Mycket smartare än honom. 83 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 Och vi kan lösa det här tillsammans. 84 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Hälsa Modena det. Okej? 85 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Vi hinner fortfarande lämna stan alla tre, men han måste... 86 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 Han måste komma tillbaka med pengarna. Okej? 87 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Vad är det du vill visa mig? Jag är upptagen. 88 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 Framtiden, Linbaba. 89 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 Det är Aruns taxi. -Nej! 90 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 Halva dygnet är det min taxi nu. 91 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 Han kan inte köra dygnet runt. 92 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 Så jag kör när han inte kan, 93 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 och han tar bara en liten del av det jag tjänar. 94 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Jag guidar om dagen och kör taxi på kvällarna. 95 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Och när sover du? 96 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 När jag är gift. 97 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 Utan dig tjänar jag inte lika mycket som guide. 98 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Jag blir en i mängden igen. 99 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Du är fortfarande "Bombays bästa guide". 100 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Jag har funderat... 101 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 När jag får dokumenten från Didier 102 00:09:45,232 --> 00:09:49,069 kanske du och jag kan fara till din by som vi sa? Träffa familjen. 103 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Du sa ju att det är fint där. 104 00:09:51,530 --> 00:09:57,244 Om jag åker hem, kommer min omoderne far höra om Parvati och kräva hemgift. 105 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Parvatis föräldrar har gett mig lov att uppvakta henne, 106 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 men jag vill inte att de ångrar sig. 107 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 Så jag vill ha ett snabbt bröllop. 108 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Jag ber inte Parvatis far om hemgift. Väldigt modernt av mig. 109 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 Han lär gilla ett modernt synsätt i det här fallet. 110 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 Det tror jag nog. 111 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 Tycker du inte att du har lite bråttom? 112 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 Ni två har inte umgåtts så mycket. 113 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 Vi hinner göra det när vi är gifta. 114 00:10:23,687 --> 00:10:27,566 Men ikväll är det vår första officiella dejt. 115 00:10:27,566 --> 00:10:28,900 Vi behöver inte smyga längre. 116 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 Det här är ett svårt val för mig. 117 00:10:32,779 --> 00:10:36,366 Du är min gode vän, men Parvati är... -Jag fattar. 118 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Jag är glad för din skull. 119 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 Reynaldo's? -Japp. 120 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 Eller nej. 121 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Jag måste träffa nån annan först. 122 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Vem är det? 123 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Gissa tre gånger. 124 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Jag satt ensam i min kåk i två dagar 125 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 innan jag insåg att du inte återvänder, så jag kom hit. 126 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Det gjorde du. 127 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 Jag hade ett brådskande ärende. 128 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 Jobbar du med det än? 129 00:11:26,667 --> 00:11:30,629 Ja, faktiskt. Jag har skyldigheter. Precis som du. 130 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 Inte nu längre. 131 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Jag åker imorgon. 132 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 Bara så du vet 133 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 menade jag vad jag sa. 134 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 Hade jag vetat att det skulle skrämma iväg dig, 135 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 hade jag sagt det ändå. -Jag stack inte på grund av det. 136 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 Men du kom inte tillbaka på grund av det? 137 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Hursomhelst, jag ville ta farväl först. 138 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Det är viktigt att göra. 139 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Så det här är farväl? 140 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 För alltid. 141 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Såvida vi inte äter middag ikväll. -Va? Men gud... 142 00:12:17,718 --> 00:12:22,347 Det är min sista kväll. Ät middag med mig. Som två vanliga människor. 143 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Du får till och med ge mig en lista över saker vi inte pratar om. 144 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 Jag kommer gärna. 145 00:12:35,027 --> 00:12:37,904 Du får välja restaurang, för jag har ingen aning. 146 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Fortsätt gå. 147 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Hur fan tänker du? Du blåser Raheem och Zhou. 148 00:12:54,338 --> 00:12:58,008 Maurizio slet sönder lägenheten. Jag var rädd, Sebastian. 149 00:12:58,008 --> 00:13:02,220 Maurizio tänkte lämna dig här, så åt helvete med honom. Jag tog allt. 150 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Lisa, vi kan åka nu... -Hur? 151 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Maurizio tog våra pass, så hur kommer vi härifrån? 152 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Han kommer leta överallt. De kommer döda dig. 153 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 De kommer tro att jag var delaktig. 154 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Du ville att jag skulle vara stark. 155 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Inte så här. Du borde dra innan de gör dig illa. 156 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Snälla, lyssna på mig. 157 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Följ med mig. Snälla. 158 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Förlåt. Jag kan inte. 159 00:13:38,674 --> 00:13:41,760 Så många efterlysningar, men ingen som matchar. 160 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Lin Ford kanske bara är en vanlig gora 161 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 som gömmer sig från en skuld eller argsint fru här. 162 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 De bästa journalisterna jag vet har en sak gemensamt: 163 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 de är envisa som synden. 164 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 Jaha, är de det? 165 00:13:57,734 --> 00:14:02,114 Jag säger inte att du inte är det. -Tror du inte jag klarar det? 166 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 Vi kan identifiera honom på andra sätt. 167 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Lin. Hur är det? 168 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 Inte illa. 169 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Lin. -Det här är Nishant. 170 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Han är min... pojkvän. -Jag är hennes vän... pojkvän. 171 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Kavitas pojkvän. Trevligt att träffas. 172 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Detsamma. 173 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 Har du sett Didier? 174 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 Inte på några dagar. 175 00:14:31,226 --> 00:14:32,728 Vi ses. -Ses. 176 00:14:40,819 --> 00:14:44,781 Har Didier varit här? -Didier? Nej. 177 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Det är Lin. 178 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Didier? 179 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Hej. Jag har inte ditt pass. 180 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 Okej. 181 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Vad är det som pågår? 182 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Jag går ingenstans innan du öppnar dörren. 183 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Hej. 184 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Har du gått ut sen senast? 185 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 En granne hämtar gladeligen mat och dryck åt mig. 186 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Varför skulle jag gå ut? 187 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Du vill ha dina foton och pengar till det du behöver. 188 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 Jag har både och här. 189 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Du har inte mitt pass. 190 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Toppen. 191 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Det här är farligt. Varför kom du hit? 192 00:16:54,202 --> 00:16:58,832 Didi sålde min skuld till det här stället. Vad skulle jag göra? Säga nej? 193 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 När kan du åka? 194 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 När min skuld är betald. 195 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Du borde inte ha ringt mig på kontoret. 196 00:17:09,968 --> 00:17:13,722 Jag visste inte vad jag skulle göra. Jag förstod ingenting. 197 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Jag är ingen dumbom, Akash. 198 00:17:16,141 --> 00:17:21,646 Jag vet att vårt prat om att rymma till Kanada inte var sant. 199 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Jag kan aldrig bli mer än din älskarinna. 200 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Men nu... 201 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 ...vill jag se om du älskar mig lika mycket som jag älskar dig. 202 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Nån i min position... 203 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 Det är på grund av din position som Walidbhai har gett dig mycket pengar. 204 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 Använd dem... 205 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 Använd pengarna du fick för Sagar Wada för att befria mig. 206 00:17:45,837 --> 00:17:49,758 Om Walidbhai får veta att du lever kommer han döda dig! 207 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 Jag kommer dö här ändå. 208 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Men du får aldrig nämna mitt avtal med honom. 209 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 Det är farligt för dig. 210 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Det här är det bästa för dig. 211 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 Du menar för dig. Det är farligt här för mig. 212 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Använd Walids pengar för att köpa loss mig från Zhou. 213 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Prata med henne nu. 214 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 Sen kan allt bli som förr. 215 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Akash? Vi vill väl samma sak, eller? 216 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Ja. Självklart. 217 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Jag ska göra vad som krävs. 218 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Minister Pandey. 219 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Kom in. 220 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Vadå? Kan du inte låta mig supa och deppa i fred? 221 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Karla sa att depressioner bara händer folk som inte vet hur man är ledsen. 222 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Och vad fan betyder det? 223 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Karla skulle må bättre om hon tänkte mindre och kände efter mer. 224 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Det har du rätt i. 225 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Vad har hänt? 226 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 Var börjar man ens? 227 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Min pappa var en fantastisk lärare, med ett undantag: jag. 228 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 Och mina akademiska misslyckanden förnärmade honom djupt. 229 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 När jag var liten kändes hans hand 230 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 så stor att när han slog mig fick hela kroppen blåmärken. 231 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 Jag levde i ständig skräck för slagen 232 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 och känslan av värdelöshet som de förde med sig. 233 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 Så när jag var 16 rymde jag. 234 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Bara en ung gosse med sin list och en viss charm. 235 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 Ingen har slagit mig så förrän häromdagen. 236 00:20:22,869 --> 00:20:26,290 Poliserna tittade på mig och såg inget av värde. 237 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Vem fan bryr sig om dem? 238 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Men innerst inne visste jag att de hade rätt. 239 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Vad är det där? 240 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Påminnelser. 241 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Jag behåller dem för att minnas hur hemsk jag är. 242 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 Jag hade en älskare när jag var ung. I Genua. 243 00:20:56,653 --> 00:21:00,866 Han var vacker på in- och utsidan. Lärde mig massor. Alberto... 244 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 ...skrev världens finaste brev till mig. 245 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 Jag föddes på nytt i hans armar. 246 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 Vad hände med Alberto? 247 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 Nå, han älskade mig. 248 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 Jag älskade honom. 249 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Men sen gjorde han en missbedömning. 250 00:21:23,221 --> 00:21:28,143 Han... bestämde sig för att pröva min kärlek. 251 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Trots all sin vishet visste han inte att kärlek inte kan prövas. 252 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Ärlighet, ja. Lojalitet, visst. Men inte kärlek. 253 00:21:36,818 --> 00:21:41,406 Kärleken dör aldrig, inte ens om vi börjar hata dem vi älskar. 254 00:21:41,406 --> 00:21:46,328 Man kan älska nån men samtidigt göra hemska saker mot dem. 255 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Så, du vet... 256 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 Alberto lät mig upptäcka var han gömmer sina pengar, 257 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 så jag tog allt och stack iväg. 258 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Kärlek betyder också att han hade förlåtit dig. 259 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Träffade du honom aldrig igen? 260 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 Femton år senare såg jag honom i parken. 261 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 Jag skyndade mig förbi. 262 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 Jag... 263 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 Jag skyndade förbi denna goda, briljanta man som älskade mig 264 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 bara för att han var gammal och inte längre vacker. 265 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Hans svaghet och ensamhet skrämde mig. 266 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Jag vill inte ha nån del av det. 267 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 Men nu... Nu är jag han. 268 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 När jag blev pryglad i fängelset var jag med min far igen. 269 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Värdelös, oduglig. 270 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Som om hela mitt liv hade varit en hägring. 271 00:22:53,770 --> 00:22:58,191 Bara om du fortsätter så här. -Du har redan undkommit det du flyr från. 272 00:22:58,191 --> 00:23:01,486 Men snutarna är här. Jag lever i fruktan när jag går ut. 273 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Jag är bankrånare. 274 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Jag rymde från fängelset. 275 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 Jag är en av Australiens mest efterlysta. 276 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Snuten som haffade mig hade gärna sett mig död. 277 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Varför berättar du det? Är det här nåt slags prov? Jag kuggar dem alltid. 278 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Det är inte ett prov. 279 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Jag ville bara säga att jag förstår. 280 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Varje dag tänker jag att de kommer och tar mig. 281 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Rädslan försvinner inte vare sig du stannar här eller inte. 282 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Men varje dag vi går fria 283 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 är en pungspark på de där asen. 284 00:23:58,752 --> 00:24:02,965 Barry... du vet att jag inte gillar dåliga nyheter. 285 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 En matchning. Det har äntligen hänt. 286 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Visa mig. 287 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Charlie. Charlie Pendergast. Han gav mig pistolen. 288 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Han gav den mig inte, men det är hans. Jag tog... Jag lånade den! 289 00:24:52,764 --> 00:24:56,810 Han gav mig den inte. Jag tog den. Men det är hans! 290 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Charlie Pendergast, va? -Jag lovar. 291 00:25:08,655 --> 00:25:14,328 Vi har foton och inspelningar från idag och din tid i Khandala med Sunita. 292 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Ditt liv kommer vara över, 293 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 ditt rykte fördärvat, och din familj får leva i skam. 294 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Men vi är inte dina fiender. 295 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Vi vill bara att du lyssnar på folket. 296 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Om Khader Khan vinner omröstningen, så gör han det. 297 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Om Walid inte vinner slummen, kommer han döda mig som han dödade Rujul. 298 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Walid dödade inte Rujul. Han dog för att han förrådde Khader Khan. 299 00:25:43,690 --> 00:25:48,070 Och Sunita? Vad tror du händer med henne om du vägrar? 300 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Hon säger att du älskar henne. -Jag gör det. 301 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Det vore lättare om jag inte gjorde det. 302 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Men jag älskar min familj med. 303 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 Jag har hög position och status. 304 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 Min frus familj är högt aktad. 305 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Sunita är bara en ran. 306 00:26:09,383 --> 00:26:14,429 Det var dumt av mig... att tro att hon kan bli min. 307 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 Du vill ha allt som du vill utan konsekvenser. 308 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 Såklart jag vill. 309 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Lita på Khaderbhai då. 310 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Jag... Jag gör det. 311 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Då håller vi dina hemligheter. Och Sunita går fri idag. 312 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Kanske... 313 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Kanske det är bäst om hon stannar här. 314 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Tänker du lämna henne här? 315 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 Ni förde hit henne, inte jag. 316 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Alla vägar verkar leda till Sagar Wada. 317 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 Om nån får höra om Pandey, 318 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 tänker vi anta att du sa nåt, och Khader dödar dig. 319 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 "Vi." "Khader." 320 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Du menar dig själv. 321 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Jag såg Didiers rädsla den dagen. 322 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 Jag visste hur det kändes att vara jagad och rädd, 323 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 men också att den enda lösningen var att säga "skit samma" och våga chansa. 324 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Följer de efter? -Nej. Det är lugnt. 325 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Är du redo? -Det är snuten. 326 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 Efter dig. 327 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Hej, bossen! 328 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Min vän, välkommen tillbaka. -Kul att ses. 329 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Hej! -Kul att ses. 330 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Förlåt att jag var borta ett tag, men nu är jag tillbaka. 331 00:28:04,581 --> 00:28:06,333 Namaste. Jag mår bra. 332 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 Du kanske inte vill ha vänner, men du har några ändå. 333 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Åtminstone en riktig vän. 334 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Whisky och öl. 335 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 Ska vi sätta oss? 336 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 Bara barbarer står upp och dricker. 337 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Jag måste pissa. 338 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Hej, Maurizio. 339 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 Var har du varit? 340 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 Jag hade nåt personligt att sköta. 341 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Har Modena pratat med dig? 342 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 Nej, varför skulle han? Jag menar... 343 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 Pass. 344 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Om han gör det, säg till i baren eller ring mig på det här numret. 345 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 Borde han känna till att du söker honom? 346 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 Nej. 347 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Det där är min plats. 348 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 Tror du inte jag vet vad du gjorde? 349 00:29:16,445 --> 00:29:20,198 Då vet du mer än mig. Men om det gjorde dig arg så är jag nöjd. 350 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Du kommer att få för det här. 351 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 Vad var det om? 352 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Ingen aning. -Galning. 353 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Skål. 354 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 Hur gick det? 355 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 Pandey gav sig snabbare än en billig randi. 356 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 Karla krossade hans kulor. 357 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 Bra. Vilka goda nyheter. 358 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Karla? 359 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Det är gjort. 360 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Pandey måste verkligen älska henne. 361 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Pandey är rädd att Walid dödar honom. 362 00:30:13,752 --> 00:30:16,588 Kanske det. Men då är det redan för sent. 363 00:30:16,588 --> 00:30:21,718 Om jag ändå kunde se Walids ansikte när han får höra det. 364 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 Är det vad det handlar om? -Nej, men att straffa hans respektlöshet 365 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 är en fin bonus jag kommer njuta av. 366 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 Jag vet att det inte var lätt för dig. 367 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 Lättare än för Sunita. 368 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Du tycker synd om henne. 369 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Hon älskar Pandey och vill bara att han älskar henne. 370 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 Vi manipulerade det, och Pandey gav henne skit för det. 371 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 Nu vet hon att man inte litar på politiker. 372 00:30:45,909 --> 00:30:50,872 Jag trodde vi skulle fira. Vi vann. Njut av det. Det händer inte varje gång. 373 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Jag ska låta er två göra... vad ni än tänker göra. 374 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Karla. 375 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Berätta, hur kan jag göra dig glad igen? 376 00:31:08,056 --> 00:31:13,020 Jag vill ge Sunita hennes frihet och pengar nog att göra vad hon vill. 377 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Självklart. Men vad behöver du? 378 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Jag kommer inte behöva de här. 379 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Behåll dem eller ge bort dem. 380 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Vilken borde jag ha på mig? 381 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 Den här? 382 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Eller kanske den här? 383 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 Den där. 384 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Jag tänkte ta den här. 385 00:31:35,917 --> 00:31:40,047 Fan, vad nervös jag är. Det var lättare att smyga med det. 386 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Det betyder bara att det är viktigt. 387 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 Jag är också nervös. 388 00:31:46,470 --> 00:31:52,601 Varför? Och varför slösar du pengar på en middag med Karla när du tänker dra? 389 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Tänker du be henne följa med? Är det planen? 390 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Jag gillar det. Mycket bättre än att dela kåk med... 391 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Såja, hjälten! 392 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 Hur kan de motstå oss? 393 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 Kolla bara! Vi är så stiliga. 394 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Du kan låna min andra finskjorta om du vill. 395 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 Nä, det är lugnt. 396 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Okej, jag har en fråga jag måste ställa. 397 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 En allvarlig en. -Vad är det? 398 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Om du tänker ligga med Karla här inatt, 399 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 får jag titta på så jag lär mig hur man gör sex bra? 400 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Jag fick dig! 401 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Jag fick dig! Visst? 402 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Varför stack du inte bara med Modena? 403 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Maurizio skrämde skiten ur mig. 404 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 Det var bara för mycket. 405 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Modena gjorde det för att bevisa sin kärlek. 406 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 Jag gav honom skit för det. 407 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Han är galen om han stannar. 408 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Ni borde ha kommit hit först. 409 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Jag hade fixat pass och dokument åt er. 410 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Jag är rädd. 411 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Jag vill inte gå hem till honom. -Stanna här, då. 412 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 Är allt okej? 413 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 Jag vet inte. 414 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Jag vet fanimej inte. 415 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Madame Zhou erkände att hon dödade Ahmed. 416 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Sa det som om jag hade förstått henne. 417 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Hon är ett jävla monster. -Och vad är jag? 418 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 När jag gick för att träffa Lin 419 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 dog han nästan i kolera. 420 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 Och jag var avundsjuk. 421 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Han visste varför han stannade. Det var värt det. 422 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Han sa att han älskar mig. 423 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 Vad sa du tillbaka? 424 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Låt mig gissa. 425 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Att du inte tror på kärlek. -Och sen stack jag. 426 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Han kanske är det du behöver. 427 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Jag har ljugit för honom från början. Om Rujul, Khader, allt. 428 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Han förtjänar bättre. 429 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Kanske du borde låta honom avgöra det. 430 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 Okej. 431 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Okej. Jag vet vad du tänker, och... 432 00:36:27,960 --> 00:36:33,465 Jag tänkte på hur lång tid det tar för dig att träffa marken härifrån. 433 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Min leverantör blåste oss båda. Okej? 434 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Han försvann när jag gav honom dina pengar. 435 00:36:41,473 --> 00:36:45,686 Jag har letat efter honom. -Är det därför du packat resväskan? 436 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 Du tror visst jag är korkad. 437 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Öppna fönstret. 438 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Jag lovar att det är sant. 439 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Om jag hade dina pengar, hade jag varit kvar då? 440 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Vad heter din leverantör? 441 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Jag lovar att hitta honom. 442 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Nej! 443 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Nej, Raheem! Nej! 444 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Lin. Lin Ford. 445 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Lin Ford. Han heter Lin Ford. Okej? 446 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 Han brukar hänga på Reynaldo's. 447 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 Jag har inte sett honom sen han tog pengarna, 448 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 men när jag hittar honom kommer jag till ditt hotell. 449 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 För vi är så goda vänner, du och jag? 450 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Du ser trött ut. 451 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 Du har letat så mycket redan. Vila lite. 452 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 Vi ska hitta denne Lin Ford. 453 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Kom. -Vänta. 454 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Han går inte härifrån 455 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 förrän jag säger till. -Raheem! 456 00:37:47,581 --> 00:37:51,918 Knäck benen on han försöker. -Raheem! Okej. 457 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Min vän. 458 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Min vän, kom hit, fort. 459 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Vi är hungriga. Skynda dig. Kom! 460 00:38:19,279 --> 00:38:22,783 Vad önskar du? Köp vad du än vill. 461 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 Deras pattice och samosa ser bra ut. 462 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 Ja, ge henne en pattice. 463 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Men jag gillar också kanderade jordnötter. 464 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Javisst! Kanderade jordnötter. Vi måste ha allt. 465 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Tack. 466 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Tack. 467 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Jag tänkte att jag kanske kan få allt ändå, 468 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 att jag förtjänat lite frihet och en framtid värd att ha – 469 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 en med Karla. 470 00:40:01,256 --> 00:40:02,883 Du ser ganska speciell ut. 471 00:40:02,883 --> 00:40:04,384 Du ser inte så dålig ut själv. 472 00:40:05,302 --> 00:40:08,221 Det är okej. Jag har det. Tack. 473 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 Inget att se här. 474 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Inget hände. 475 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Smidigt som fan. 476 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Sådär ja. 477 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Charlie. 478 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Charlie! Det är nån på gården. -Va? 479 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Lyssna på mig. 480 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Vem är där ute? 481 00:40:52,975 --> 00:40:57,270 Inspektör Walter Nightingale med polisen, kompis. 482 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Helvete! Gör dig av med allt. -Vi vill bara snacka lite. 483 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Charlie! Hör på! Vi tänker komma in nu. 484 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 Sluta lipa, Missy! Gör dig av med alla grejer! 485 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Sätt fart! 486 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Helvete. 487 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Runt knuten. Håll er nere. 488 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 Fan också. 489 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Helvete. 490 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Charlie, de kommer runt! 491 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Det kan ni glömma, era as. 492 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Helvete! 493 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Satans helvete! Okej! 494 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Okej! Jag ger mig! 495 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Hallå! Allihop! Eldupphör! 496 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Eldupphör! -Jag kommer ut. 497 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Eldupphör. 498 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Lägg dig på golvet åt mig. 499 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Nej. -Lägg dig på golvet. 500 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Lugn. Jag älskar dig. 501 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 Okej! 502 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 Okej. Jag kommer ut! Skjut inte! 503 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Hörde ni det? 504 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Jag älskar dig. 505 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Ser du min pistol? 506 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Pistolen på bilen. Okej? 507 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Bara ett snack, kompis. 508 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Charlie, vill du lägga ner pistolen? 509 00:43:00,268 --> 00:43:04,982 Helvete! Satans helvete! 510 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Jag tror att du sköt mig, din fitta. 511 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Ring en ambulans. -Jag ska. 512 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Jag måste bara veta. 513 00:43:25,669 --> 00:43:26,670 Bankrånet... 514 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 Ja? -Sköt du konstapel Floris? 515 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Ja. Det var jag. 516 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 Ring efter hjälp nu. 517 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Var är Dale Conti? -Dale? 518 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Var är Dale Conti? Nej, nej. 519 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Känner du det? 520 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Lyssna. 521 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 Du är döende. 522 00:43:56,908 --> 00:43:58,368 Du är fan döende, 523 00:43:58,368 --> 00:44:01,204 och jag är den enda som kan hindra det. 524 00:44:01,204 --> 00:44:04,416 Så, berätta bara. Var är han? 525 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Du kunde inte få Dale att snacka. 526 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 Det måste ha drivit dig till vansinne. 527 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 Okej, okej. Vem vinner om jag håller käften? 528 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 Okej. Jag ska berätta. 529 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Jag ska berätta. 530 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Sånt är livet. 531 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Fittkuk. 532 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Han tittar på mig... Tack. 533 00:45:01,139 --> 00:45:05,894 Och säger: "Får jag titta på så jag lär mig hur man gör sex bra?" 534 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 Jag trodde honom. 535 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 Han beter sig som en pajas, 536 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 men han är den hyggligaste, smartaste snubben jag träffat. 537 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Jag älskar honom fan. 538 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 Hela bunten. 539 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 Det är nog vinet som talar. -Så klart. 540 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Kanske du bara drog historien 541 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 för att ta upp sex under din sista natt i Bombay. 542 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Du är lika jobbig som han. 543 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Såvida du inte tar upp att jag tar upp det för dina egna sexsyften. 544 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Lugn. 545 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Nej, inte ens om du bad om det... 546 00:45:59,323 --> 00:46:02,618 Inte för att du gör det, men jag kan nog inte åka om vi gör det. 547 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 Och jag måste åka. 548 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Du borde inte behöva det. 549 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Följ med mig. 550 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Hör på. Inga löften, inga garantier. 551 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Bara du och jag tillsammans så länge som det känns bra. 552 00:46:25,265 --> 00:46:30,395 Är det därför du bjöd ut mig? -Ja. För att göra det här. Skratta, prata. 553 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Se hur enkelt det är, hur bra det känns. 554 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Jag vill inte tänka på att inte ses igen. 555 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Jag vill inte åka för jag är kär i dig. 556 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 Det är inte så enkelt. 557 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 Det kunde vara det. 558 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Vad håller kvar dig här? 559 00:46:56,088 --> 00:47:00,258 Vad är så viktigt att det inte finns kvar om du vill återvända? 560 00:47:00,759 --> 00:47:04,429 Jag kan ha fel, men du ser ut som nån du en gång beskrev 561 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 som ensam i en livbåt och för rädd för att ta sig ur. 562 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Kanske jag inte vill dra ner nån annan med mig. 563 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Jag simmar bra. 564 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Jag kan inte. -Du skulle kunna. 565 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Jag kommer sakna dig. 566 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Mycket. 567 00:47:41,925 --> 00:47:46,471 Om jag hade följt efter, hade hon ångrat sig och följt med? 568 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Det får jag aldrig veta. 569 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Jag vet bara hur annorlunda allt som följde hade varit. 570 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Är du Didier Levy? 571 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Jag har inte haft äran. 572 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Jag hörde att du är vän med Lin Ford. 573 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Jag söker honom. Vi har gemensamma affärer. 574 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Lin, visst. Han har inte synts till på ett tag. 575 00:48:21,632 --> 00:48:27,763 Det senaste jag hörde var att han var med en vacker svenska på en hotellsvit. 576 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 De skulle fara till Varanasi, tror jag. 577 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 Men han kanske har åkt redan. 578 00:48:33,560 --> 00:48:36,688 Jag hjälper dig gärna med affärerna... -Det kan du inte. 579 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Lisa. Det är jag, Sebastian. 580 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 Vad gör du här? Det är farligt. 581 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 Ingen följde efter mig. 582 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Jag trodde du stack. 583 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 Du borde ha stuckit. 584 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 Inte utan dig. 585 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Te amo, Lisa. 586 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Förlåt. 587 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Förlåt för det jag sa tidigare. Jag vill komma med dig. 588 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Karla kan fixa nya resedokument. 589 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 Det kommer funka. 590 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Spring till Sagar Wada och hitta goran, dr Linbaba. 591 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Säg åt honom att stanna i slummen. 592 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Är han inte där, måste du be Prabhu komma och träffa mig. 593 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Okej. -Gå nu. Fort. 594 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Jag pissar på mig här. 595 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Försöker du nåt så knäcker jag benen på dig. 596 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Jag står utanför. Skynda dig. 597 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Skriver du fortfarande om Lin? 598 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Vet han om det? 599 00:51:25,691 --> 00:51:27,109 Skickade han dig? 600 00:51:27,109 --> 00:51:28,986 Jag är här för att be dig sluta. 601 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Lindsay Ford är en död människas namn. 602 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 Visste du det? 603 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 Det kvittar vem han var. 604 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Det viktiga är den han är nu, det han gör i Sagar Wada. 605 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 Trycker du din story, måste han lämna Bombay. 606 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 Han förtjänar inte det. 607 00:51:53,343 --> 00:51:57,931 Många av oss förtjänar att straffas för det vi gjort, men inte Lin. 608 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 Vad är ditt jobb egentligen? 609 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Vi hänger på Reynaldo's och har kul. 610 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 Vi är vänliga, men vi är inte vänner. 611 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Jag gillar Lin, okej? Men det här är mitt jobb. 612 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Jag är journalist. Lin är en story. 613 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Jag får avtal att skrivas när de inte borde det. 614 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Skippar du storyn om Lin så ger jag dig en bättre. 615 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 Vad är den om? 616 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Korruption, mutor, sex och mord. 617 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Jag kan ge dig en story om hur en gangster använder det 618 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 för att lägga beslag på Sagar Wada. 619 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Berätta. 620 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Lova mig först att lämna Lin i fred. 621 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Vad som än händer så får han stanna i Bombay. 622 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Kom in. 623 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Nä, det är lugnt. 624 00:53:48,500 --> 00:53:53,755 Jag är ledsen att jag sköt honom. -Jag med, grabben. Jag med. 625 00:53:56,008 --> 00:54:00,762 Men vi fick väl ändå en bra fångst? Eller ja, nåt i alla fall. 626 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Det här var en jävla katastrof. 627 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 När poliser dödar såna som honom blir de martyrer för andra as. 628 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 Och nu kan inte Pendergast säga var den lilla skiten är. 629 00:54:17,029 --> 00:54:20,824 Och det är en bra fångst för dig, i din lilla hjärna. 630 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Är det här nåt jävla skämt? 631 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Säg inte att du går. Jag behöver nån att supa med. 632 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 Vi ska gå båda två. 633 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Jag kom just. Jag måste bli plakat. 634 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 On y va. Vi kan ta en drink hos mig. 635 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Har det hänt nåt? -Jag förklarar sen. 636 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Vad är det? -Jag ligger risigt till. 637 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Jag behöver din hjälp, men inte här. 638 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Kom nu. -Mer problem? 639 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Jag lämnade dig ensam i sex timmar. Vad är det? 640 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Kom nu. 641 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Följer han efter dig? -Kom nu. 642 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Kom. 643 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Varför i helvete följer du efter honom? 644 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Varför i helvete... -Låt mig... 645 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Inte mig. Dig! 646 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Han följer efter dig! 647 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 Och det kommer fler! 648 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Vad är det som pågår? 649 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Vad har du gjort? 650 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Vad har jag gjort? 651 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Herrejävlar. 652 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 653 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Undertexter: Borgir Ahlström