1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Så, tre dagar
och ni har inte fångat honom än.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Tack.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Jag kanske inte vill ha dig här,
men jag är inte ohyfsad för det.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Han kommer inte.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Han är smartare än så.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Men jag förstår inte varför han rymde.
Han erkände ju faktiskt.
7
00:00:45,359 --> 00:00:49,696
Fängelselivet var väl inte för honom.
Det är inget ovanligt.
8
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Han hade blåmärken överallt
varje gång jag kom på besök.
9
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Men du vet väl ingenting om det?
10
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Tja, han är bra på att irritera folk.
11
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Varför hatar du min Dale så mycket?
12
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Jag växte upp i Otway. Känner du till det?
13
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Ja.
14
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Min far...
15
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
Han var inte den smartaste.
16
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Inte vidare stor.
17
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Men han jobbade hårdast av alla.
18
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Grävde kol i 30 år.
19
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
Han gav sig fan på
att jag aldrig skulle göra det.
20
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
Nej du.
21
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Jag skulle gå på universitet,
precis som din Dale.
22
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Bli nåt.
23
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Han dog. Knappt 50.
24
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
Hostade upp svart skit ur lungorna.
25
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Hederligt arbete.
Och det tog livet av honom.
26
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Jag fick aldrig plugga vidare.
27
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Så, jag hatar alla små skitstövlar
28
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
som bestämmer att livet är för tufft
29
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
och bara rånar folk eller säljer tjack
30
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
och pissar på resten av världen.
31
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Som din Dale.
32
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Det är hjärtskärande
att jag kanske aldrig träffar honom igen
33
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
Men jag klarar mig utan ett farväl
34
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
om det betyder att han får ett liv
35
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
långt borta från skitstövlar som du.
36
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Du får träffa honom igen.
37
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Där du såg honom senast.
Det kan jag fan lova dig.
38
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Dr Lin, jag kan inte göra det här.
39
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Du är läkare. Inte jag.
40
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Jag är ingen läkare.
Det har jag aldrig varit.
41
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Du vet i princip
lika mycket som jag, Parvati.
42
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Han sa att han aldrig sett nån lika bra.
43
00:05:17,714 --> 00:05:19,633
Du blir en toppenläkare här.
44
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
Folk kommer resa hit för att träffa dig.
45
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Vilken man som helst
hade tagit dig som fru.
46
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Sluta. Det här är inget skämt.
47
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Du är en naturbegåvning. Du kan det här.
48
00:05:29,601 --> 00:05:32,688
Jag är tjej. Folk lyssnar inte på mig...
49
00:05:32,688 --> 00:05:34,731
Om de vill bli friska så lyssnar de.
50
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Prabhu och Qasim kommer hjälpa dig.
51
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Jag önskar att du kunde stanna.
52
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Du klarar dig.
-Inte bara för att du är läkare.
53
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Jag behöver bandage nu.
54
00:06:02,259 --> 00:06:06,471
Hon fick dig. Hur känns det?
-Jag ska ge dig. Och dig.
55
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Det var ett skämt ju.
56
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Ett skämt.
57
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Ser ut som din Khaderbhai
höll vad han lovade.
58
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Förhoppningsvis har vi
rinnande vatten snart.
59
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Jag vet att du tror att jag lurade dig.
60
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Du gjorde det du trodde att du behövde.
För vår skull.
61
00:06:36,084 --> 00:06:40,922
Men du önskar att jag inte gjort det.
-Hungriga bryr sig inte om det förflutna.
62
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
Så, är det här farväl?
63
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Varför skulle du annars lära upp Parvati?
64
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
Eller ge bort all din mat?
65
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Jag antar väl det.
66
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Jag vet
att jag borde ha lyssnat på dig mer.
67
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Ja. Du och alla andra här,
för jag är väldigt vis.
68
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
Och du, mr Lin,
har varit en riktig böld i pichhavaadan.
69
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Jag kommer sakna dig ändå.
70
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Jag sa ju att han inte har varit här.
71
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
Och du vet inget?
72
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Hade jag varit här i så fall?
73
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Om han inte har varit här,
så har han inte sitt pass.
74
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Var är det?
75
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Jag vet att du ljuger, Lisa!
76
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Flytta på dig, för fan.
77
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Du kan inte ta det där. Maurizio.
-Det här?
78
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Inte?
-Kom igen.
79
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Lyssna på mig.
80
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Jag kan göra vad fan jag än vill.
81
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Okej?
82
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Du är smart, Lisa.
Mycket smartare än honom.
83
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
Och vi kan lösa det här tillsammans.
84
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Hälsa Modena det. Okej?
85
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Vi hinner fortfarande lämna stan alla tre,
men han måste...
86
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
Han måste komma tillbaka
med pengarna. Okej?
87
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Vad är det du vill visa mig?
Jag är upptagen.
88
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Framtiden, Linbaba.
89
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
Det är Aruns taxi.
-Nej!
90
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
Halva dygnet är det min taxi nu.
91
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Han kan inte köra dygnet runt.
92
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Så jag kör när han inte kan,
93
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
och han tar bara
en liten del av det jag tjänar.
94
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Jag guidar om dagen
och kör taxi på kvällarna.
95
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Och när sover du?
96
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
När jag är gift.
97
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Utan dig
tjänar jag inte lika mycket som guide.
98
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Jag blir en i mängden igen.
99
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Du är fortfarande "Bombays bästa guide".
100
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Jag har funderat...
101
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
När jag får dokumenten från Didier
102
00:09:45,232 --> 00:09:49,069
kanske du och jag kan fara
till din by som vi sa? Träffa familjen.
103
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Du sa ju att det är fint där.
104
00:09:51,530 --> 00:09:57,244
Om jag åker hem, kommer min omoderne far
höra om Parvati och kräva hemgift.
105
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Parvatis föräldrar har gett mig lov
att uppvakta henne,
106
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
men jag vill inte att de ångrar sig.
107
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Så jag vill ha ett snabbt bröllop.
108
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Jag ber inte Parvatis far om hemgift.
Väldigt modernt av mig.
109
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Han lär gilla ett modernt synsätt
i det här fallet.
110
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Det tror jag nog.
111
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Tycker du inte att du har lite bråttom?
112
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
Ni två har inte umgåtts så mycket.
113
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Vi hinner göra det när vi är gifta.
114
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
Men ikväll är det
vår första officiella dejt.
115
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
Vi behöver inte smyga längre.
116
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Det här är ett svårt val för mig.
117
00:10:32,779 --> 00:10:36,366
Du är min gode vän, men Parvati är...
-Jag fattar.
118
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Jag är glad för din skull.
119
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
Reynaldo's?
-Japp.
120
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Eller nej.
121
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Jag måste träffa nån annan först.
122
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Vem är det?
123
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Gissa tre gånger.
124
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Jag satt ensam i min kåk i två dagar
125
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
innan jag insåg att du inte återvänder,
så jag kom hit.
126
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Det gjorde du.
127
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Jag hade ett brådskande ärende.
128
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
Jobbar du med det än?
129
00:11:26,667 --> 00:11:30,629
Ja, faktiskt.
Jag har skyldigheter. Precis som du.
130
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Inte nu längre.
131
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Jag åker imorgon.
132
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
Bara så du vet
133
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
menade jag vad jag sa.
134
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
Hade jag vetat
att det skulle skrämma iväg dig,
135
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
hade jag sagt det ändå.
-Jag stack inte på grund av det.
136
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Men du kom inte tillbaka på grund av det?
137
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Hursomhelst, jag ville ta farväl först.
138
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Det är viktigt att göra.
139
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Så det här är farväl?
140
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
För alltid.
141
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Såvida vi inte äter middag ikväll.
-Va? Men gud...
142
00:12:17,718 --> 00:12:22,347
Det är min sista kväll. Ät middag med mig.
Som två vanliga människor.
143
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Du får till och med ge mig en lista över
saker vi inte pratar om.
144
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Jag kommer gärna.
145
00:12:35,027 --> 00:12:37,904
Du får välja restaurang,
för jag har ingen aning.
146
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Fortsätt gå.
147
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Hur fan tänker du?
Du blåser Raheem och Zhou.
148
00:12:54,338 --> 00:12:58,008
Maurizio slet sönder lägenheten.
Jag var rädd, Sebastian.
149
00:12:58,008 --> 00:13:02,220
Maurizio tänkte lämna dig här,
så åt helvete med honom. Jag tog allt.
150
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Lisa, vi kan åka nu...
-Hur?
151
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Maurizio tog våra pass,
så hur kommer vi härifrån?
152
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Han kommer leta överallt.
De kommer döda dig.
153
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
De kommer tro att jag var delaktig.
154
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Du ville att jag skulle vara stark.
155
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Inte så här.
Du borde dra innan de gör dig illa.
156
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Snälla, lyssna på mig.
157
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Följ med mig. Snälla.
158
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Förlåt. Jag kan inte.
159
00:13:38,674 --> 00:13:41,760
Så många efterlysningar,
men ingen som matchar.
160
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Lin Ford kanske bara är en vanlig gora
161
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
som gömmer sig från en skuld
eller argsint fru här.
162
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
De bästa journalisterna jag vet
har en sak gemensamt:
163
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
de är envisa som synden.
164
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
Jaha, är de det?
165
00:13:57,734 --> 00:14:02,114
Jag säger inte att du inte är det.
-Tror du inte jag klarar det?
166
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
Vi kan identifiera honom på andra sätt.
167
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Lin. Hur är det?
168
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Inte illa.
169
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Lin.
-Det här är Nishant.
170
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Han är min... pojkvän.
-Jag är hennes vän... pojkvän.
171
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Kavitas pojkvän. Trevligt att träffas.
172
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Detsamma.
173
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Har du sett Didier?
174
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
Inte på några dagar.
175
00:14:31,226 --> 00:14:32,728
Vi ses.
-Ses.
176
00:14:40,819 --> 00:14:44,781
Har Didier varit här?
-Didier? Nej.
177
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Det är Lin.
178
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Didier?
179
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Hej. Jag har inte ditt pass.
180
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Okej.
181
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Vad är det som pågår?
182
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Jag går ingenstans
innan du öppnar dörren.
183
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Hej.
184
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Har du gått ut sen senast?
185
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
En granne hämtar gladeligen
mat och dryck åt mig.
186
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Varför skulle jag gå ut?
187
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Du vill ha dina foton
och pengar till det du behöver.
188
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Jag har både och här.
189
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Du har inte mitt pass.
190
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Toppen.
191
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Det här är farligt. Varför kom du hit?
192
00:16:54,202 --> 00:16:58,832
Didi sålde min skuld till det här stället.
Vad skulle jag göra? Säga nej?
193
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
När kan du åka?
194
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
När min skuld är betald.
195
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Du borde inte ha ringt mig på kontoret.
196
00:17:09,968 --> 00:17:13,722
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Jag förstod ingenting.
197
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Jag är ingen dumbom, Akash.
198
00:17:16,141 --> 00:17:21,646
Jag vet att vårt prat om
att rymma till Kanada inte var sant.
199
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Jag kan aldrig bli mer än din älskarinna.
200
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Men nu...
201
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
...vill jag se om du älskar mig
lika mycket som jag älskar dig.
202
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Nån i min position...
203
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Det är på grund av din position
som Walidbhai har gett dig mycket pengar.
204
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Använd dem...
205
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
Använd pengarna du fick för Sagar Wada
för att befria mig.
206
00:17:45,837 --> 00:17:49,758
Om Walidbhai får veta att du lever
kommer han döda dig!
207
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
Jag kommer dö här ändå.
208
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Men du får aldrig nämna
mitt avtal med honom.
209
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Det är farligt för dig.
210
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Det här är det bästa för dig.
211
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
Du menar för dig.
Det är farligt här för mig.
212
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Använd Walids pengar
för att köpa loss mig från Zhou.
213
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Prata med henne nu.
214
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
Sen kan allt bli som förr.
215
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Akash? Vi vill väl samma sak, eller?
216
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Ja. Självklart.
217
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Jag ska göra vad som krävs.
218
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Minister Pandey.
219
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Kom in.
220
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Vadå? Kan du inte låta mig supa
och deppa i fred?
221
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Karla sa att depressioner bara händer folk
som inte vet hur man är ledsen.
222
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Och vad fan betyder det?
223
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Karla skulle må bättre
om hon tänkte mindre och kände efter mer.
224
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Det har du rätt i.
225
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Vad har hänt?
226
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Var börjar man ens?
227
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Min pappa var en fantastisk lärare,
med ett undantag: jag.
228
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Och mina akademiska misslyckanden
förnärmade honom djupt.
229
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
När jag var liten kändes hans hand
230
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
så stor att när han slog mig
fick hela kroppen blåmärken.
231
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
Jag levde i ständig skräck för slagen
232
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
och känslan av värdelöshet
som de förde med sig.
233
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Så när jag var 16 rymde jag.
234
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Bara en ung gosse med sin list
och en viss charm.
235
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Ingen har slagit mig så förrän häromdagen.
236
00:20:22,869 --> 00:20:26,290
Poliserna tittade på mig
och såg inget av värde.
237
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Vem fan bryr sig om dem?
238
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Men innerst inne visste jag
att de hade rätt.
239
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Vad är det där?
240
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Påminnelser.
241
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Jag behåller dem för att minnas
hur hemsk jag är.
242
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Jag hade en älskare
när jag var ung. I Genua.
243
00:20:56,653 --> 00:21:00,866
Han var vacker på in- och utsidan.
Lärde mig massor. Alberto...
244
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
...skrev världens finaste brev till mig.
245
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
Jag föddes på nytt i hans armar.
246
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
Vad hände med Alberto?
247
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
Nå, han älskade mig.
248
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
Jag älskade honom.
249
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Men sen gjorde han en missbedömning.
250
00:21:23,221 --> 00:21:28,143
Han... bestämde sig för
att pröva min kärlek.
251
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Trots all sin vishet visste han inte
att kärlek inte kan prövas.
252
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Ärlighet, ja. Lojalitet, visst.
Men inte kärlek.
253
00:21:36,818 --> 00:21:41,406
Kärleken dör aldrig,
inte ens om vi börjar hata dem vi älskar.
254
00:21:41,406 --> 00:21:46,328
Man kan älska nån
men samtidigt göra hemska saker mot dem.
255
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Så, du vet...
256
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Alberto lät mig upptäcka
var han gömmer sina pengar,
257
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
så jag tog allt och stack iväg.
258
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Kärlek betyder också
att han hade förlåtit dig.
259
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Träffade du honom aldrig igen?
260
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
Femton år senare såg jag honom i parken.
261
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
Jag skyndade mig förbi.
262
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
Jag...
263
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Jag skyndade förbi denna goda,
briljanta man som älskade mig
264
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
bara för att han var gammal
och inte längre vacker.
265
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Hans svaghet och ensamhet skrämde mig.
266
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Jag vill inte ha nån del av det.
267
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
Men nu... Nu är jag han.
268
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
När jag blev pryglad i fängelset
var jag med min far igen.
269
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Värdelös, oduglig.
270
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Som om hela mitt liv
hade varit en hägring.
271
00:22:53,770 --> 00:22:58,191
Bara om du fortsätter så här.
-Du har redan undkommit det du flyr från.
272
00:22:58,191 --> 00:23:01,486
Men snutarna är här.
Jag lever i fruktan när jag går ut.
273
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Jag är bankrånare.
274
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Jag rymde från fängelset.
275
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
Jag är en av Australiens mest efterlysta.
276
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Snuten som haffade mig
hade gärna sett mig död.
277
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Varför berättar du det? Är det här
nåt slags prov? Jag kuggar dem alltid.
278
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Det är inte ett prov.
279
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Jag ville bara säga att jag förstår.
280
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Varje dag tänker jag
att de kommer och tar mig.
281
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Rädslan försvinner inte
vare sig du stannar här eller inte.
282
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Men varje dag vi går fria
283
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
är en pungspark på de där asen.
284
00:23:58,752 --> 00:24:02,965
Barry... du vet
att jag inte gillar dåliga nyheter.
285
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
En matchning. Det har äntligen hänt.
286
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Visa mig.
287
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Charlie. Charlie Pendergast.
Han gav mig pistolen.
288
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Han gav den mig inte, men det är hans.
Jag tog... Jag lånade den!
289
00:24:52,764 --> 00:24:56,810
Han gav mig den inte.
Jag tog den. Men det är hans!
290
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Charlie Pendergast, va?
-Jag lovar.
291
00:25:08,655 --> 00:25:14,328
Vi har foton och inspelningar från idag
och din tid i Khandala med Sunita.
292
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Ditt liv kommer vara över,
293
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
ditt rykte fördärvat,
och din familj får leva i skam.
294
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Men vi är inte dina fiender.
295
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Vi vill bara att du lyssnar på folket.
296
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Om Khader Khan vinner omröstningen,
så gör han det.
297
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Om Walid inte vinner slummen,
kommer han döda mig som han dödade Rujul.
298
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Walid dödade inte Rujul.
Han dog för att han förrådde Khader Khan.
299
00:25:43,690 --> 00:25:48,070
Och Sunita? Vad tror du händer
med henne om du vägrar?
300
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Hon säger att du älskar henne.
-Jag gör det.
301
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Det vore lättare om jag inte gjorde det.
302
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Men jag älskar min familj med.
303
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Jag har hög position och status.
304
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
Min frus familj är högt aktad.
305
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Sunita är bara en ran.
306
00:26:09,383 --> 00:26:14,429
Det var dumt av mig...
att tro att hon kan bli min.
307
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Du vill ha allt som du vill
utan konsekvenser.
308
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Såklart jag vill.
309
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Lita på Khaderbhai då.
310
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Jag... Jag gör det.
311
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Då håller vi dina hemligheter.
Och Sunita går fri idag.
312
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Kanske...
313
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Kanske det är bäst om hon stannar här.
314
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Tänker du lämna henne här?
315
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
Ni förde hit henne, inte jag.
316
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Alla vägar verkar leda till Sagar Wada.
317
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Om nån får höra om Pandey,
318
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
tänker vi anta att du sa nåt,
och Khader dödar dig.
319
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
"Vi." "Khader."
320
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Du menar dig själv.
321
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Jag såg Didiers rädsla den dagen.
322
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
Jag visste hur det kändes
att vara jagad och rädd,
323
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
men också att den enda lösningen var
att säga "skit samma" och våga chansa.
324
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Följer de efter?
-Nej. Det är lugnt.
325
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Är du redo?
-Det är snuten.
326
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Efter dig.
327
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Hej, bossen!
328
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Min vän, välkommen tillbaka.
-Kul att ses.
329
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Hej!
-Kul att ses.
330
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Förlåt att jag var borta ett tag,
men nu är jag tillbaka.
331
00:28:04,581 --> 00:28:06,333
Namaste. Jag mår bra.
332
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Du kanske inte vill ha vänner,
men du har några ändå.
333
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Åtminstone en riktig vän.
334
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Whisky och öl.
335
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
Ska vi sätta oss?
336
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
Bara barbarer står upp och dricker.
337
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Jag måste pissa.
338
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Hej, Maurizio.
339
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Var har du varit?
340
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Jag hade nåt personligt att sköta.
341
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Har Modena pratat med dig?
342
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Nej, varför skulle han? Jag menar...
343
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Pass.
344
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Om han gör det, säg till i baren
eller ring mig på det här numret.
345
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
Borde han känna till att du söker honom?
346
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Nej.
347
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Det där är min plats.
348
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Tror du inte jag vet vad du gjorde?
349
00:29:16,445 --> 00:29:20,198
Då vet du mer än mig.
Men om det gjorde dig arg så är jag nöjd.
350
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Du kommer att få för det här.
351
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Vad var det om?
352
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Ingen aning.
-Galning.
353
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Skål.
354
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Hur gick det?
355
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Pandey gav sig snabbare än
en billig randi.
356
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Karla krossade hans kulor.
357
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Bra. Vilka goda nyheter.
358
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Karla?
359
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Det är gjort.
360
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Pandey måste verkligen älska henne.
361
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Pandey är rädd att Walid dödar honom.
362
00:30:13,752 --> 00:30:16,588
Kanske det. Men då är det redan för sent.
363
00:30:16,588 --> 00:30:21,718
Om jag ändå kunde se Walids ansikte
när han får höra det.
364
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Är det vad det handlar om?
-Nej, men att straffa hans respektlöshet
365
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
är en fin bonus jag kommer njuta av.
366
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Jag vet att det inte var lätt för dig.
367
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
Lättare än för Sunita.
368
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Du tycker synd om henne.
369
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Hon älskar Pandey
och vill bara att han älskar henne.
370
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Vi manipulerade det,
och Pandey gav henne skit för det.
371
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Nu vet hon
att man inte litar på politiker.
372
00:30:45,909 --> 00:30:50,872
Jag trodde vi skulle fira. Vi vann.
Njut av det. Det händer inte varje gång.
373
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Jag ska låta er två göra...
vad ni än tänker göra.
374
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Karla.
375
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Berätta, hur kan jag göra dig glad igen?
376
00:31:08,056 --> 00:31:13,020
Jag vill ge Sunita hennes frihet
och pengar nog att göra vad hon vill.
377
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Självklart. Men vad behöver du?
378
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Jag kommer inte behöva de här.
379
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Behåll dem eller ge bort dem.
380
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Vilken borde jag ha på mig?
381
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Den här?
382
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Eller kanske den här?
383
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Den där.
384
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Jag tänkte ta den här.
385
00:31:35,917 --> 00:31:40,047
Fan, vad nervös jag är.
Det var lättare att smyga med det.
386
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Det betyder bara att det är viktigt.
387
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Jag är också nervös.
388
00:31:46,470 --> 00:31:52,601
Varför? Och varför slösar du pengar på
en middag med Karla när du tänker dra?
389
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Tänker du be henne följa med?
Är det planen?
390
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Jag gillar det.
Mycket bättre än att dela kåk med...
391
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Såja, hjälten!
392
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
Hur kan de motstå oss?
393
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Kolla bara! Vi är så stiliga.
394
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Du kan låna min andra finskjorta
om du vill.
395
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Nä, det är lugnt.
396
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Okej, jag har en fråga jag måste ställa.
397
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
En allvarlig en.
-Vad är det?
398
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Om du tänker ligga med Karla här inatt,
399
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
får jag titta på
så jag lär mig hur man gör sex bra?
400
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Jag fick dig!
401
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Jag fick dig! Visst?
402
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Varför stack du inte bara med Modena?
403
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Maurizio skrämde skiten ur mig.
404
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Det var bara för mycket.
405
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Modena gjorde det
för att bevisa sin kärlek.
406
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
Jag gav honom skit för det.
407
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Han är galen om han stannar.
408
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Ni borde ha kommit hit först.
409
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Jag hade fixat pass och dokument åt er.
410
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Jag är rädd.
411
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Jag vill inte gå hem till honom.
-Stanna här, då.
412
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Är allt okej?
413
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Jag vet inte.
414
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Jag vet fanimej inte.
415
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Madame Zhou erkände att hon dödade Ahmed.
416
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Sa det som om jag hade förstått henne.
417
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Hon är ett jävla monster.
-Och vad är jag?
418
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
När jag gick för att träffa Lin
419
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
dog han nästan i kolera.
420
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
Och jag var avundsjuk.
421
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Han visste varför han stannade.
Det var värt det.
422
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Han sa att han älskar mig.
423
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Vad sa du tillbaka?
424
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Låt mig gissa.
425
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Att du inte tror på kärlek.
-Och sen stack jag.
426
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Han kanske är det du behöver.
427
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Jag har ljugit för honom från början.
Om Rujul, Khader, allt.
428
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Han förtjänar bättre.
429
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Kanske du borde låta honom avgöra det.
430
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
Okej.
431
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Okej. Jag vet vad du tänker, och...
432
00:36:27,960 --> 00:36:33,465
Jag tänkte på hur lång tid det tar för dig
att träffa marken härifrån.
433
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Min leverantör blåste oss båda. Okej?
434
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Han försvann
när jag gav honom dina pengar.
435
00:36:41,473 --> 00:36:45,686
Jag har letat efter honom.
-Är det därför du packat resväskan?
436
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Du tror visst jag är korkad.
437
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Öppna fönstret.
438
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Jag lovar att det är sant.
439
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Om jag hade dina pengar,
hade jag varit kvar då?
440
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Vad heter din leverantör?
441
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Jag lovar att hitta honom.
442
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Nej!
443
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Nej, Raheem! Nej!
444
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Lin. Lin Ford.
445
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Lin Ford. Han heter Lin Ford. Okej?
446
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
Han brukar hänga på Reynaldo's.
447
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
Jag har inte sett honom
sen han tog pengarna,
448
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
men när jag hittar honom
kommer jag till ditt hotell.
449
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
För vi är så goda vänner, du och jag?
450
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Du ser trött ut.
451
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Du har letat så mycket redan. Vila lite.
452
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
Vi ska hitta denne Lin Ford.
453
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Kom.
-Vänta.
454
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Han går inte härifrån
455
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
förrän jag säger till.
-Raheem!
456
00:37:47,581 --> 00:37:51,918
Knäck benen on han försöker.
-Raheem! Okej.
457
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Min vän.
458
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Min vän, kom hit, fort.
459
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Vi är hungriga. Skynda dig. Kom!
460
00:38:19,279 --> 00:38:22,783
Vad önskar du? Köp vad du än vill.
461
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
Deras pattice och samosa ser bra ut.
462
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
Ja, ge henne en pattice.
463
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Men jag gillar också kanderade jordnötter.
464
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Javisst! Kanderade jordnötter.
Vi måste ha allt.
465
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Tack.
466
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Tack.
467
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Jag tänkte
att jag kanske kan få allt ändå,
468
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
att jag förtjänat lite frihet
och en framtid värd att ha –
469
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
en med Karla.
470
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
Du ser ganska speciell ut.
471
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
Du ser inte så dålig ut själv.
472
00:40:05,302 --> 00:40:08,221
Det är okej. Jag har det. Tack.
473
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Inget att se här.
474
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Inget hände.
475
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Smidigt som fan.
476
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Sådär ja.
477
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Charlie.
478
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Charlie! Det är nån på gården.
-Va?
479
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Lyssna på mig.
480
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Vem är där ute?
481
00:40:52,975 --> 00:40:57,270
Inspektör Walter Nightingale
med polisen, kompis.
482
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Helvete! Gör dig av med allt.
-Vi vill bara snacka lite.
483
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Charlie! Hör på! Vi tänker komma in nu.
484
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Sluta lipa, Missy!
Gör dig av med alla grejer!
485
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Sätt fart!
486
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Helvete.
487
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Runt knuten. Håll er nere.
488
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
Fan också.
489
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Helvete.
490
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Charlie, de kommer runt!
491
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Det kan ni glömma, era as.
492
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Helvete!
493
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Satans helvete! Okej!
494
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Okej! Jag ger mig!
495
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Hallå! Allihop! Eldupphör!
496
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Eldupphör!
-Jag kommer ut.
497
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Eldupphör.
498
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Lägg dig på golvet åt mig.
499
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Nej.
-Lägg dig på golvet.
500
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Lugn. Jag älskar dig.
501
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
Okej!
502
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
Okej. Jag kommer ut! Skjut inte!
503
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Hörde ni det?
504
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Jag älskar dig.
505
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Ser du min pistol?
506
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Pistolen på bilen. Okej?
507
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Bara ett snack, kompis.
508
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Charlie, vill du lägga ner pistolen?
509
00:43:00,268 --> 00:43:04,982
Helvete! Satans helvete!
510
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Jag tror att du sköt mig, din fitta.
511
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Ring en ambulans.
-Jag ska.
512
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Jag måste bara veta.
513
00:43:25,669 --> 00:43:26,670
Bankrånet...
514
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Ja?
-Sköt du konstapel Floris?
515
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Ja. Det var jag.
516
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Ring efter hjälp nu.
517
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Var är Dale Conti?
-Dale?
518
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Var är Dale Conti? Nej, nej.
519
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Känner du det?
520
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Lyssna.
521
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
Du är döende.
522
00:43:56,908 --> 00:43:58,368
Du är fan döende,
523
00:43:58,368 --> 00:44:01,204
och jag är den enda som kan hindra det.
524
00:44:01,204 --> 00:44:04,416
Så, berätta bara. Var är han?
525
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Du kunde inte få Dale att snacka.
526
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
Det måste ha drivit dig till vansinne.
527
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Okej, okej.
Vem vinner om jag håller käften?
528
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Okej. Jag ska berätta.
529
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Jag ska berätta.
530
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Sånt är livet.
531
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Fittkuk.
532
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Han tittar på mig... Tack.
533
00:45:01,139 --> 00:45:05,894
Och säger: "Får jag titta på
så jag lär mig hur man gör sex bra?"
534
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Jag trodde honom.
535
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
Han beter sig som en pajas,
536
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
men han är den hyggligaste,
smartaste snubben jag träffat.
537
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Jag älskar honom fan.
538
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Hela bunten.
539
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Det är nog vinet som talar.
-Så klart.
540
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Kanske du bara drog historien
541
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
för att ta upp sex
under din sista natt i Bombay.
542
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Du är lika jobbig som han.
543
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Såvida du inte tar upp att jag tar upp det
för dina egna sexsyften.
544
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Lugn.
545
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Nej, inte ens om du bad om det...
546
00:45:59,323 --> 00:46:02,618
Inte för att du gör det,
men jag kan nog inte åka om vi gör det.
547
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
Och jag måste åka.
548
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Du borde inte behöva det.
549
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Följ med mig.
550
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Hör på. Inga löften, inga garantier.
551
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Bara du och jag tillsammans
så länge som det känns bra.
552
00:46:25,265 --> 00:46:30,395
Är det därför du bjöd ut mig?
-Ja. För att göra det här. Skratta, prata.
553
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Se hur enkelt det är, hur bra det känns.
554
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Jag vill inte tänka på att inte ses igen.
555
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Jag vill inte åka för jag är kär i dig.
556
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
Det är inte så enkelt.
557
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
Det kunde vara det.
558
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Vad håller kvar dig här?
559
00:46:56,088 --> 00:47:00,258
Vad är så viktigt att det inte finns kvar
om du vill återvända?
560
00:47:00,759 --> 00:47:04,429
Jag kan ha fel,
men du ser ut som nån du en gång beskrev
561
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
som ensam i en livbåt
och för rädd för att ta sig ur.
562
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Kanske jag inte vill dra ner
nån annan med mig.
563
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Jag simmar bra.
564
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Jag kan inte.
-Du skulle kunna.
565
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Jag kommer sakna dig.
566
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Mycket.
567
00:47:41,925 --> 00:47:46,471
Om jag hade följt efter,
hade hon ångrat sig och följt med?
568
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Det får jag aldrig veta.
569
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Jag vet bara hur annorlunda
allt som följde hade varit.
570
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Är du Didier Levy?
571
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Jag har inte haft äran.
572
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Jag hörde att du är vän med Lin Ford.
573
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Jag söker honom.
Vi har gemensamma affärer.
574
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Lin, visst.
Han har inte synts till på ett tag.
575
00:48:21,632 --> 00:48:27,763
Det senaste jag hörde var att han var med
en vacker svenska på en hotellsvit.
576
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
De skulle fara till Varanasi, tror jag.
577
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Men han kanske har åkt redan.
578
00:48:33,560 --> 00:48:36,688
Jag hjälper dig gärna med affärerna...
-Det kan du inte.
579
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Lisa. Det är jag, Sebastian.
580
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Vad gör du här? Det är farligt.
581
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
Ingen följde efter mig.
582
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Jag trodde du stack.
583
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Du borde ha stuckit.
584
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
Inte utan dig.
585
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Te amo, Lisa.
586
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Förlåt.
587
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Förlåt för det jag sa tidigare.
Jag vill komma med dig.
588
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Karla kan fixa nya resedokument.
589
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Det kommer funka.
590
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Spring till Sagar Wada
och hitta goran, dr Linbaba.
591
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Säg åt honom att stanna i slummen.
592
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Är han inte där,
måste du be Prabhu komma och träffa mig.
593
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Okej.
-Gå nu. Fort.
594
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Jag pissar på mig här.
595
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Försöker du nåt
så knäcker jag benen på dig.
596
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Jag står utanför. Skynda dig.
597
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Skriver du fortfarande om Lin?
598
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Vet han om det?
599
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
Skickade han dig?
600
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
Jag är här för att be dig sluta.
601
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Lindsay Ford är en död människas namn.
602
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
Visste du det?
603
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Det kvittar vem han var.
604
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Det viktiga är den han är nu,
det han gör i Sagar Wada.
605
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Trycker du din story,
måste han lämna Bombay.
606
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
Han förtjänar inte det.
607
00:51:53,343 --> 00:51:57,931
Många av oss förtjänar att straffas
för det vi gjort, men inte Lin.
608
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Vad är ditt jobb egentligen?
609
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Vi hänger på Reynaldo's och har kul.
610
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Vi är vänliga, men vi är inte vänner.
611
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Jag gillar Lin, okej?
Men det här är mitt jobb.
612
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Jag är journalist. Lin är en story.
613
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Jag får avtal att skrivas
när de inte borde det.
614
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Skippar du storyn om Lin
så ger jag dig en bättre.
615
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Vad är den om?
616
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Korruption, mutor, sex och mord.
617
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Jag kan ge dig en story om
hur en gangster använder det
618
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
för att lägga beslag på Sagar Wada.
619
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Berätta.
620
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Lova mig först att lämna Lin i fred.
621
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Vad som än händer
så får han stanna i Bombay.
622
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Kom in.
623
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Nä, det är lugnt.
624
00:53:48,500 --> 00:53:53,755
Jag är ledsen att jag sköt honom.
-Jag med, grabben. Jag med.
625
00:53:56,008 --> 00:54:00,762
Men vi fick väl ändå en bra fångst?
Eller ja, nåt i alla fall.
626
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Det här var en jävla katastrof.
627
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
När poliser dödar såna som honom
blir de martyrer för andra as.
628
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
Och nu kan inte Pendergast säga
var den lilla skiten är.
629
00:54:17,029 --> 00:54:20,824
Och det är en bra fångst för dig,
i din lilla hjärna.
630
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Är det här nåt jävla skämt?
631
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Säg inte att du går.
Jag behöver nån att supa med.
632
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Vi ska gå båda två.
633
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Jag kom just. Jag måste bli plakat.
634
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
On y va.
Vi kan ta en drink hos mig.
635
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Har det hänt nåt?
-Jag förklarar sen.
636
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Vad är det?
-Jag ligger risigt till.
637
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Jag behöver din hjälp, men inte här.
638
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Kom nu.
-Mer problem?
639
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Jag lämnade dig ensam i sex timmar.
Vad är det?
640
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Kom nu.
641
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Följer han efter dig?
-Kom nu.
642
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Kom.
643
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Varför i helvete följer du efter honom?
644
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Varför i helvete...
-Låt mig...
645
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Inte mig. Dig!
646
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Han följer efter dig!
647
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
Och det kommer fler!
648
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Vad är det som pågår?
649
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Vad har du gjort?
650
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Vad har jag gjort?
651
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Herrejävlar.
652
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
653
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Undertexter: Borgir Ahlström