1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Po treh dneh ga še vedno niste ujeli. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Hvala. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 Nočem vas tukaj, a sem vseeno lahko vljudna. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Ne bo ga sem. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Dalu sem privzgojila več pameti. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 Ne vem pa, zakaj je pobegnil. Priznal je krivdo. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 Pogruntal je, da zapor ni zanj. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 Nič nenavadnega. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Vsakič, ko sem bila tam, je bil poln modric. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 O tem verjetno ne veste nič, ne? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Ljudem zna stopiti na žulj. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Zakaj tako sovražite mojega Dala? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Odraščal sem v Otwayu. Poznate? 14 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 Ja. 15 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 Moj foter... 16 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 Bolj kratke pameti je bil. 17 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Bolj nizke postave. 18 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Ampak garal je bolj od vseh. Od vseh. 19 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Ja. Trideset let je kopal premog. 20 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 Sklenil je, da jaz ne bom delal pod zemljo. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 Ne. 22 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Hotel je, da bi imel priložnost študirati, kot vaš Dale. 23 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Da bi bil uspešen. 24 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Umrl je pri petdesetih. 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 Izkašljeval je črno svinjarijo. 26 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Pošteno delo. Pa ga je ubilo. 27 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 Nisem se vpisal na fakulteto. 28 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Zato sovražim vsakega zmenèta, 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 ki se mu zdi, da je to zanj pretežko. 30 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Da bo raje ropal, prodajal drogo 31 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 in zajebal vse druge. 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Tako kot vaš Dale. 33 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 Srce se mi trga, ker ga ne bom več videla. 34 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 Vendar bom to prenesla, 35 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 če bo zato lahko živel 36 00:02:40,599 --> 00:02:44,394 stran od prascev, kot ste vi. -Še ga boste videli. 37 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Točno tam kot zadnjič. Jebenti, to vam jamčim. 38 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Dr. Lin, ne morem. 39 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Zdravnik ste vi, ne jaz. 40 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Nisem zdravnik. Nikoli nisem bil. 41 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Parvati, zdaj veš tako rekoč vse, kar vem jaz. 42 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Pravi, da take zdravnice še ni videl. 43 00:05:17,714 --> 00:05:22,511 Odlična zdravnica za Sagar Vado boš. K tebi bodo prihajali od blizu in daleč. 44 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Take žene bi bil vsak vesel. 45 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 Bodi resen. To ni šala. 46 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Rojena si za to, Parvati. Dobra si. 47 00:05:29,601 --> 00:05:34,731 Dekle sem. Ne bodo me poslušali. -Če bodo hoteli okrevati, te bodo morali. 48 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Prabhu in Kasim ti bosta pomagala. 49 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Ko vsaj ne bi odšli! 50 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Znašla se boš. -Ne le zaradi zdravljenja. 51 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Zdaj bom potreboval obliž. 52 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 Pretentala te je, kaj? -Ja. 53 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 Vrnil ti bom. In tebi tudi. 54 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Šala, hai? 55 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Šalim se. Šalim se. 56 00:06:18,567 --> 00:06:19,568 Oho. 57 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Tvoj Khaderbai je držal obljubo, a? 58 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Inšalah, bomo kmalu imeli toplo vodo. 59 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Misliš, da sem te izigral. 60 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Naredil si, kar si moral. In vem, da si to naredil za nas. 61 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 A si želiš, da ne bi. 62 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 Lačnim ni mar za preteklost, Lin. 63 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 To je slovo, kajne? 64 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Zakaj bi sicer Parvati učil zdraviti? 65 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 In razdal svoja živila sosedom? 66 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Ja, verjetno res. 67 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Vem, da bi te moral bolj poslušati. 68 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Ja. Ti in vsi drugi, ker sem zelo moder. 69 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 Ti, gospod Lin, pa si en zelo velik pičavada. 70 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Kljub temu te bom pogrešal. 71 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Povedala sem ti, ni prišel sem. 72 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 In ničesar ne veš? 73 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Bi bila tu, če bi vedela? 74 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Če ni bil tukaj, nima potnega lista. 75 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Kje je, a? 76 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Lisa, vem, da lažeš, mater. 77 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Umakni se. Ajde! 78 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Ej, tega ne smeš vzeti. Maurizio. -Tega, misliš? 79 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Ne? -Maurizio, daj no. 80 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Poslušaj me. 81 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Počnem lahko, kar hočem. 82 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Okej? 83 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Lisa, pametna si. Veliko pametnejša od njega. 84 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 Prav? To lahko uredimo. Vsi skupaj. 85 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Povej Modeni. Prav? 86 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Še vedno lahko pravočasno odidemo, vendar mora... 87 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 Prinesti mi mora tisti denar. Prav? 88 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Kaj bova videla, Prabhu? Opravke imam. 89 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 Prihodnost, Linbaba. 90 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 To je Arunov taksi. -Ne! 91 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 Zdaj je polovico časa moj. 92 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 Ne more samo voziti, tudi spati mora. 93 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 Kadar ne bo vozil, bom vozil jaz. 94 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 Zelo razumno provizijo bo jemal od mojega zaslužka. 95 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Podnevi bom vodnik, ponoči bom prevažal potnike. 96 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Ej! -Kdaj boš spal ti? 97 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Ko bom poročen. 98 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 Po tvojem odhodu bom kot vodnik manj zaslužil. 99 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Brez tebe bom spet eden od mnogih. 100 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Še vedno boš "najboljši vodnik v Bombaju". 101 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Razmišljal sem... 102 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 Ko bom od Didierja dobil dokumente, 103 00:09:45,232 --> 00:09:49,069 bi lahko odšla v tvojo vas. Spoznala tvoje domače. 104 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Rekel si, da je tam lepo. 105 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Lin, če bom šel domov, bo moj oče, ki ni napreden, 106 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 slišal za Parvati in bo zahteval doto. 107 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Njeni starši mi dovolijo, da ji dvorim. 108 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 Nočem, da si premislijo, na? 109 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 Zato hočem, da bo poroka zelo hitro. 110 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Njenemu očetu bom rekel, da nočem dote. Zelo napredno od mene. 111 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 Vesel bo, da imam na to sodoben pogled. 112 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 Zagotovo. 113 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 Se ti ne zdi, da nekoliko prehitevaš? 114 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 S Parvati še nista preživela veliko časa skupaj. 115 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 Po poroki bova imela leta časa. 116 00:10:23,687 --> 00:10:28,900 Nocoj greva prvič uradno na zmenek, Linbaba. Ne bova se več skrivala. 117 00:10:30,652 --> 00:10:34,906 Ta odločitev je zame zelo težka. Moj dober prijatelj si, ampak Parvati je... 118 00:10:34,906 --> 00:10:36,366 Ne, saj razumem. 119 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Privoščim ti. 120 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 V Reynalda? -Ja. 121 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 Pravzaprav ne. 122 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Prej moram videti nekoga drugega. 123 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Kdo je? 124 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Trikrat lahko ugibaš. 125 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Dva dni sem sameval v svoji kolibi, 126 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 nato pa ugotovil, da te ne bo nazaj. Zato sem jaz prišel sem. 127 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Prišel si. 128 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 Nekaj sem morala nujno urediti. 129 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 Se še ukvarjaš s tem? 130 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 Ja. 131 00:11:28,543 --> 00:11:30,629 Odgovornosti imam, Lin. Tako kot ti. 132 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 Nič več. 133 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Jutri odidem. 134 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 Samo da bo jasno... 135 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 Tisto sem resno mislil. 136 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 Če bi vedel, da se me boš zato izogibala... 137 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 Vseeno bi izrekel. -Nisem zato odšla. 138 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 Se zato nisi vrnila? 139 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Nisem hotel oditi brez slovesa. 140 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Slovo je pomembno. 141 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Torej je to slovo? 142 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 Za vselej. 143 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Razen če bi nocoj večerjala z mano. -Kaj? Jezus. 144 00:12:17,718 --> 00:12:22,347 Moj zadnji večer v Bombaju. Večerjajva skupaj. Kot normalna človeka. 145 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Lahko mi celo napišeš prepovedane téme. 146 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 Z veseljem. 147 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 Ja? -Ja. 148 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 Ti izberi restavracijo, ker jaz nimam pojma. 149 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Ne ustavljaj se. 150 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Si zmešan, da si šel ogoljufat Rahima in Zhou? 151 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 Maurizio nama je vse premetal. 152 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 Bala sem se, Sebastian. 153 00:12:58,008 --> 00:13:02,220 Maurizio te je hotel pustiti tukaj, zato ga klinc gleda. Vse sem vzel. 154 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Lisa, takoj lahko odideva. -Kako? 155 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Maurizio je vzel najina potna lista. 156 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Povsod naju bo iskal. Ubili te bodo. 157 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 Mislili bodo, da sem sodelovala. 158 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Lisa, hotela si, da sem močen. 159 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Ne tako. Odidi, preden ti kaj naredijo. 160 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Lisa, prosim, poslušaj. 161 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Pojdi z mano. Prosim. 162 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Žal mi je. Ne morem. 163 00:13:38,674 --> 00:13:41,760 Toliko tiralic in nobenega ujemanja. 164 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Mogoče je Lin Ford le še en gora, 165 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 ki se v Bombaju skriva pred upniki ali jezno ženo. 166 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 Vsem vrhunskim novinarjem je skupno eno. 167 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 Nepopustljiva vztrajnost. 168 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 Oh, tako? 169 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Kaj? Ne pravim, da je nimaš. -Dvomiš o meni? 170 00:14:00,487 --> 00:14:02,114 Si mi hotel samo ustreči? 171 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 Še drugače lahko izveva, kdo je. 172 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Lin. Kako si? 173 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 Ne morem se pritoževati. 174 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Lin. -To je Nišant. 175 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Moj fant. -Prijatelj... Njen fant sem. 176 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Kavitin fant sem. Me veseli, Lin. 177 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Ja, enako. 178 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 Si mogoče videla Didierja? 179 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 Že nekaj dni ne. 180 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 V redu. 181 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 No, adijo. -Adijo. 182 00:14:40,819 --> 00:14:44,781 Je bil Didier tukaj? -Didier? Ne. 183 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Jaz sem, Lin. 184 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Didier? 185 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Lin. Nimam tvojega potnega lista. 186 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 V redu. 187 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Didier, kaj se dogaja? 188 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Ne bom odšel, dokler ne odpreš. 189 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Živjo. 190 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Si sploh šel kaj ven? 191 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 Sosed mi rade volje prinaša hrano in pijačo. 192 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Nimam razloga, da bi kam šel. 193 00:15:56,019 --> 00:16:01,984 Rad bi svoje slike in denar, da dobiš, kar rabiš. Oboje imam tukaj. 194 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Nimaš mojega potnega lista. 195 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Super. 196 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Nevarno je. Zakaj si tukaj? 197 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 Didi jim je prodala moj dolg. 198 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 Nisem jim mogla prepovedati. 199 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Kdaj lahko odideš? 200 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Tu bom, dokler moj dolg ne bo odplačan. 201 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Ne bi smela poklicati v mojo pisarno. 202 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 Nisem vedela, kaj drugega naj naredim. 203 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 Ničesar nisem razumela. 204 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Nisem neumna, Akaš. 205 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Vem, da najini pogovori o begu, življenju v Kanadi, 206 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 vse tiste sanje, niso bili resnični. 207 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Vedela sem, da sem lahko samo tvoja ljubica. 208 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Toda zdaj... 209 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 Rada bi ugotovila, ali me ljubiš toliko kot jaz tebe. 210 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Moški na mojem položaju... 211 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 Zaradi tega položaja ti je dal Validbhai veliko denarja za Sagar Vado. 212 00:17:39,414 --> 00:17:43,919 Uporabi ga... Osvobodi me z denarjem, ki si ga dobil za Sagar Vado. 213 00:17:45,837 --> 00:17:49,758 Če Validbhai ugotovi, da si živa, te bodo njegovi ubili. 214 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 V vsakem primeru bom tukaj umrla. 215 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Kljub temu ne smeš omeniti mojega dogovora z njim. 216 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 To ni varno zate. 217 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 To je zate najboljše. 218 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 Zate, hočeš reči. Tu nisem varna. 219 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Uporabi Validov denar in me odkupi od madame Zhou. 220 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Takoj govori z njo. 221 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 Potem bo vse tako kot prej. 222 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Akaš? To želiš tudi ti, ne? 223 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Ja. Ja, seveda. 224 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Naredil bom, kar je treba. 225 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Minister Pandej. 226 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Prosim. 227 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Kaj je? Me ne moreš pustiti, da pijem in sem pobit? 228 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Karla pravi, da so pobiti samo tisti, ki ne znajo biti žalostni. 229 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Kaj to sploh pomeni? 230 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Če bi manj razmišljala in več čutila, bi ji bilo bolje. 231 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Ja, se strinjam. 232 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Kaj se je zgodilo? 233 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 Kje naj začnem? 234 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Moj oče bil krasen učitelj. Za vse razen zame. 235 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 Moj neuspeh v šoli ga je strahotno žalil. 236 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Ko sem bil otrok, se mi je zdela njegova dlan 237 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 tako velika, da sem imel vse telo črno, ko me je udaril. 238 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 Živel sem v strahu pred udarci 239 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 in z občutkom popolne ničvrednosti, ki ga je spremljal. 240 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 Pri šestnajstih sem pobegnil. 241 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Bil sem pretkan in kar precej očarljiv mladenič. 242 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 Do nedavnega me ni nihče več tako premlatil. 243 00:20:22,869 --> 00:20:26,290 Tisti policaji so me gledali z enakim prezirom. 244 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Koga briga, kaj si mislijo? 245 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Hja, globoko v sebi sem vedel, da imajo prav. 246 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Kaj je to? 247 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Opomniki. 248 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Hranim jih, da ne pozabim, kako grozen človek sem. 249 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 Ko sem bil mlad, sem imel ljubimca. V Genovi. 250 00:20:56,653 --> 00:20:59,615 Lepega po videzu in duši. Ogromno me je naučil. 251 00:20:59,615 --> 00:21:00,866 Alberto. 252 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 Pisal mi je prekrasna pisma. 253 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 V njegovem objemu sem se znova rodil. 254 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 Kaj se je zgodilo z njim? 255 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 No, ljubil me je. 256 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 Jaz pa njega. 257 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Toda nato se je narobe odločil. 258 00:21:23,221 --> 00:21:28,143 Sklenil je, da bo dal to ljubezen na preizkušnjo. 259 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Ob vsej svoji modrosti ni vedel, da to ni mogoče. 260 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Poštenost in vdanost lahko daš na preizkušnjo, ljubezni pa ne. 261 00:21:36,818 --> 00:21:38,987 Ljubezen je brezmejna, 262 00:21:38,987 --> 00:21:41,406 tudi če ljubljeno osebo zasovražimo. 263 00:21:41,406 --> 00:21:46,328 Nekoga lahko ljubimo in mu hkrati počnemo grozne stvari. 264 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Zato... 265 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 Alberto mi je dovolil odkriti, kje hrani denar. 266 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 Vsega sem vzel in pobegnil. 267 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Ljubezen pomeni tudi, da ti je odpustil. 268 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Ga nisi več videl? 269 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 Petnajst let pozneje sem ga zagledal v parku 270 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 in odhitel mimo njega. 271 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 Odhitel sem mimo krasnega moškega, ki me je ljubil, 272 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 ker je bil star in ni bil več čeden. 273 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Groza me je bilo njegove šibkosti in osamljenosti. 274 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Z njima nisem hotel imeti opravka. 275 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 In zdaj... Zdaj sem on. 276 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Ko so me v zaporu pretepali, je bilo, kot da me pretepa oče. 277 00:22:44,469 --> 00:22:51,059 Bil sem ničvreden, pridanič. Kot da je bilo vse moje življenje utvara. 278 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 Le če boš ostal v njej. 279 00:22:55,939 --> 00:22:59,401 Tebi je že uspelo pobegniti. Tisti policaji so tukaj. 280 00:22:59,401 --> 00:23:01,486 Na ulici se bom vedno bal. 281 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Bančni ropar sem, Didier. 282 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Pobegnil sem iz zapora. 283 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 V Avstraliji sem zelo iskan ubežnik. 284 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Policaj, ki me je aretiral, bi bil moje smrti vesel. 285 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Zakaj mi to pripoveduješ? Je to preizkus? Na preizkusih pogrnem. 286 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Ne, ni preizkus. 287 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Rad bi ti povedal, da razumem. 288 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Vsako jutro pomislim, da bodo prišli pome. 289 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Strah ne bo minil, tudi če boš ostal tukaj. 290 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Vsak dan naše svobode 291 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 pa je za tiste prasce brca v jajca. 292 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Barry, 293 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 veš, da ne maram slabih novic. 294 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 Ujema se. Danes smo zmagali, narednik. 295 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Greva. 296 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Charlie. Pištolo mi je dal Charlie Pendergast. 297 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Ni mi je dal, je pa njegova. Sposodil sem si jo. 298 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 Če sem pošten, mi je ni dal. 299 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 Na skrivaj sem jo vzel. Je pa njegova. 300 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Charlie Pendergast. -Prisežem. 301 00:25:08,655 --> 00:25:14,328 Od danes in iz Kandale, kjer ste bili s Sunito, imamo slike in posnetke. 302 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Vašega življenja bo konec, 303 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 vaš ugled bo uničen, vaša žena in otroci osramočeni. 304 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Vendar nismo vaši sovražniki. 305 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Hočemo le, da prisluhnete volji ljudstva. 306 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Če bodo glasovali za Khader Khana, to spoštujte. 307 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Če Valid ne dobi slumov, me bo ubil, tako kot je Rudžula. 308 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Rudžula ni ubil Valid. Umrl je, ker je izdal Khader Khana. 309 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 Pa Sunita? 310 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 Kaj mislite, da bo z njo, če nas zavrnete? 311 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Pravi, da jo ljubite. -Res je. 312 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Bilo bi veliko laže, če je ne bi. 313 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 A tudi svojo družino imam rad. 314 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 Ugleden človek s položajem sem. 315 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 Ženina družina je spoštovana. 316 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Sunita je samo ran iz Kamatipure. 317 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Neumno sem mislil, 318 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 da jo lahko imam. 319 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 Hočete, da je vse po vaše, a brez posledic. 320 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 Seveda. 321 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Potem zaupajte Khaderbhaiu. 322 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Velja. 323 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Potem vaših skrivnosti ne bomo razkrili in Sunita bo še danes svobodna. 324 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Morda... 325 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Morda je bolje, da ostane tukaj. 326 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Ne boste je vzeli s sabo? 327 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 Vi ste jo pripeljali sem, ne jaz. 328 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Vse poti vodijo v Sagar Vado. 329 00:27:02,394 --> 00:27:07,399 Če se razve za ministra Pandeja, bomo to naprtili tebi. Khader te bo dal ubiti. 330 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 "Mi." "Khader." 331 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Ti, hočeš reči. 332 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Tisti dan sem opazoval Didierjev strah. 333 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 Še predobro sem poznal občutek preganjanosti in strahu, 334 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 vedel pa sem tudi, da ga lahko premagaš le, če ga pošlješ k vragu in tvegaš. 335 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Nama sledijo? -Ne. Vse je v redu. 336 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Si pripravljen? -Policaji so. 337 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 Najprej ti. 338 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Ej, šef! 339 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Prijatelj, dobrodošel nazaj. -Pozdravljen. 340 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Hej! -Zdravo. Kako si? 341 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Za nekaj časa sem izginil, a sem se vrnil. Ja. 342 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Ja. Ne, vse je v redu. 343 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 Hej. 344 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 Namaste, namaste. V redu sem. 345 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 Nočeš prijateljev, a jih nekaj vseeno imaš. 346 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Ja, vsaj enega pravega. 347 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Viski in pivo. 348 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 Usediva se. 349 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 Piti stoje je barbarsko. 350 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Hej. -Odtočiti moram. 351 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Ej, Maurizio. 352 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 Kje si bil? 353 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 Imel sem zasebne opravke. 354 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Je bil Modena mogoče pri tebi? 355 00:28:49,293 --> 00:28:54,006 Ne. Le kaj bi hotel od mene? No... -Potne liste. 356 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Če pride, mi pusti sporočilo ali pokliči na to številko. 357 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 Verjetno ne sme vedeti, da poizveduješ po njem. 358 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 Ne. 359 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Na mojem stolu sediš. 360 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 Misliš, da ne vem, kaj si naredil? 361 00:29:16,445 --> 00:29:18,071 Potem veš več kot jaz. 362 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 Ampak če te je razpenilo, sem vesel. 363 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Kmalu boš dobil svoje. 364 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 Kaj je bilo to? 365 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Nimam pojma. -Zmešan je. 366 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Na zdravje. 367 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 Kako je bilo? 368 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 Pandej je popustil hitreje od cenene randi. 369 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 Karla mu je zdrobila jajca. 370 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 Lepo. Sijajna novica. 371 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Karla? 372 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Naloga je opravljena. 373 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Pandej jo gotovo iskreno ljubi. 374 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Boji se, da ga bo Valid ubil, ko bo izvedel. 375 00:30:13,752 --> 00:30:14,878 Mogoče ga bo. 376 00:30:14,878 --> 00:30:16,588 Ampak takrat bo že prepozno. 377 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 Ko bi lahko videl, 378 00:30:18,590 --> 00:30:21,718 kako bo pogledal Valid, ko bo izvedel! 379 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 Za to gre? -Ne, je pa kazen za njegovo nesramnost. 380 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 Ne zanikam, da v tem uživam. 381 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 Karla, vem, da ti ni bilo lahko. 382 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 Veliko laže kot Suniti. 383 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Smili se ti. 384 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Pandeja ljubi. V zameno je hotela le njegovo ljubezen. 385 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 To smo izrabili in Pandej jo je zavrgel. 386 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 Zdaj ve, da ne sme zaupati politikom. 387 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 Mislil sem, da bomo proslavljali. Zmagali smo. 388 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Uživaj. Ne bo vedno tako. 389 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Pustil vaju bom, da v miru... Karkoli že. 390 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Karla. 391 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Povej mi, kako naj poskrbim, da boš spet srečna? 392 00:31:08,056 --> 00:31:13,020 Suniti daj svobodo in dovolj denarja, da bo lahko neodvisna. 393 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Seveda. Ampak kaj potrebuješ ti? 394 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Ej. Tega ne bom potreboval. 395 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Obdrži jih ali razdeli. 396 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Katero naj oblečem? 397 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 Tole? 398 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Ali mogoče tole? 399 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 Tole. 400 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Razmišljal sem o tej. 401 00:31:35,917 --> 00:31:40,047 Sranje, zelo sem živčen. Ko sva se dobivala na skrivaj, je bilo lažje. 402 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Živčnost pomeni, da ti ni vseeno. 403 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 Tudi jaz sem živčen. 404 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 Zakaj? 405 00:31:47,888 --> 00:31:52,601 Ne vem, zakaj zapravljaš toliko denarja za večerjo s Karlo gospo, če odhajaš. 406 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Jo boš povabil zraven? To načrtuješ? 407 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Lepo, Linbaba. Veliko bolje, kot če si deliš vaško kolibo... 408 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Arre, junak! 409 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 Le kako bi se nama uprli? A? 410 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 Poglej naju. Čedna sva. 411 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Če hočeš, si lahko sposodiš mojo drugo dobro srajco. 412 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 Ne, vse je v redu. 413 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Ača, nekaj te moram vprašati. 414 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Zelo resno. -Kaj potrebuješ? 415 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Če boš nocoj Karlo gospo pripeljal sem na seksi čas, 416 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 lahko gledam, da se bom naučil najboljšega pri seksu? 417 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Pa sem te, na? 418 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Nasedel si mi. Priznaj. 419 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Zakaj nisi odšla z Modeno? 420 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Maurizio me je na smrt prestrašil. 421 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 Vse skupaj je bilo prehudo. 422 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Modena je to naredil v dokaz, da me ljubi. 423 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 Zavrnila sem ga. 424 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Nor bi bil, če bi ostal. 425 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Zakaj nisi prej prišla k meni? 426 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Obema bi uredila potni list in dokumente. 427 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Strah me je, Karla. 428 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Nočem nazaj k njemu. -Pa ostani tukaj. 429 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 Si v redu? 430 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 Ne vem. 431 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Res ne, mater. 432 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Madame Zhou mi je priznala, da je ubila Ahmeda. 433 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 In da je pričakovala, da bom razumela. 434 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Madame Zhou je pošast. -Kaj pa sem jaz? 435 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Ko sem šla v Sagar Vado k Linu, 436 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 je umiral od kolere. 437 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 Zavidala sem mu. 438 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Vedel je, zakaj. Splačalo se je. 439 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Rekel je, da me ljubi. 440 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 Kaj si odgovorila? 441 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Ne. Naj uganem. 442 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Da ne verjameš v ljubezen. -In potem sem pobegnila. 443 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Mogoče te lahko on izpolni, Karla. 444 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Že od začetka sem mu lagala o Rudžulu, Khadru, o vsem. 445 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Zasluži si kaj boljšega. 446 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Dovoli mu, da se o tem odloči sam. 447 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 V redu. 448 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Vem, kaj misliš, in ne zamerim ti... 449 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 Razmišljal sem, kako dolgo bi padal, 450 00:36:31,546 --> 00:36:33,465 ko bi te vrgli skozi to okno. 451 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Moj dobavitelj je zajebal oba. Prav? 452 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Ko sem mu tokrat dal denar, je izginil. 453 00:36:41,473 --> 00:36:43,558 Iskal sem ga. Za zdaj neuspešno. 454 00:36:43,558 --> 00:36:45,686 Si zato nameraval oditi? 455 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 Misliš, da sem neumen? 456 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Odpri okno. 457 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Prisegam, da govorim resnico. 458 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Rahim, bi še bil tu, če bi imel tvoj denar? 459 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Kako je ime tvojemu dobavitelju? 460 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Poiskal ga bom. Obljubim. 461 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Ne! Ne! 462 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Ne, Rahim. Ne! 463 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Lin. Lin Ford. Lin Ford. Lin Ford. 464 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Lin Ford. Ime mu je Lin Ford. 465 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 V Reynalda zahaja. 466 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 Nisem ga videl, odkar sem mu dal denar. 467 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 Našel ga bom. In potem bom prišel pote v hotel. 468 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Ker sva tako dobra prijatelja, a? 469 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Zdiš se utrujen, Maurizio. 470 00:37:34,318 --> 00:37:40,073 Po vsem tem iskanju. Spočij se, prav? Mi bomo poiskali tega Lina Forda. 471 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Pojdimo. -Počakaj. 472 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Ne sme od tod... -Poznam ljudi... 473 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 ...dokler ne dovolim. -Potrebuješ me! Rahim! 474 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 Zlomite mu noge, če bo treba. -Rahim! 475 00:37:50,208 --> 00:37:51,918 V redu. 476 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Prijatelj. 477 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Prijatelj, pridi sem. Hitro. 478 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Lačni smo. Pohiti. Pridi sem! 479 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 Teta, kaj boste? 480 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 Vzemite, kar hočete. 481 00:38:25,619 --> 00:38:29,748 Pattice in samose so videti dobri, ne? -Ja, daj ji en pattice. 482 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Tudi arašidi v karameli so mi všeč, Prabhu. Slastni so. 483 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Prijatelj, še arašide v karameli. Vse moramo imeti. 484 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Hvala. 485 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Hvala. 486 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Ko sem sedel tam, sem mislil, da bi vseeno lahko dobil, kar sem želel, 487 00:39:47,743 --> 00:39:53,332 da sem si zaslužil nekaj svobode in lepo prihodnost, prihodnost s Karlo. 488 00:40:01,256 --> 00:40:04,384 Čudovita si. -Tudi ti si se lepo uredil. 489 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 V redu, bom jaz. Hvala. 490 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 Prav, gospod. 491 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 Nič nisem polil. 492 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Nič se ni zgodilo. 493 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Obvladam. 494 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Takole. 495 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Charlie. 496 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Charlie! Nekdo je na dvorišču. -Kaj? 497 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Poslušaj me. 498 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Kdo je tam? 499 00:40:52,975 --> 00:40:57,270 Višji kriminalist Walter Nightingale, avstralska zvezna policija. 500 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Sranje. Znebi se tega. -Samo poklepetali bi. 501 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Charlie, poslušaj. Vstopili bomo. 502 00:41:17,207 --> 00:41:21,044 Nehaj se cmeriti, Missy! Znebi se tega, slišiš? Missy, ajde! 503 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Drek. 504 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Od zadaj. Ne dvigujte se. 505 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 O drek. Jebenti. 506 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Jebenti. 507 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Charlie, od zadaj prihajajo! 508 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Ne boste, prasci. 509 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Pizda! 510 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Jebelacesta! V redu! 511 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Dobro, vdam se! 512 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Nehajte streljati. 513 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Ne streljajte! -Prišel bom ven. 514 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Ne streljajte. 515 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Ulezi se na tla, slišiš? 516 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Ne. -Ulezi se na tla, slišiš? 517 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 V redu je. Rad te imam. 518 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 V redu! 519 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 V redu, prihajam ven. Ne ustrelite me. 520 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Me slišite? 521 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Rad te imam. 522 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Vidiš mojo pištolo? 523 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Odlagam jo na streho avta. Prav? 524 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Samo poklepetali bi. 525 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Charlie, odloži pištolo. 526 00:43:00,268 --> 00:43:04,982 Jebenti! Jezus! Pizda! 527 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Mislim, da si me ustrelil, prasec. 528 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Pokličite rešilca. -Bom. 529 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Poslušaj, samo vedeti moram. 530 00:43:24,501 --> 00:43:25,585 Ja? 531 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 Tisti bančni rop... 532 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 Ja? -Si ti streljal na policista Florisa? 533 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Ja. Jaz sem bil. 534 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 Zdaj pa pokličite pomoč. 535 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Kje je Dale Conti? -Dale? 536 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Kje je Dale Conti? Ne. 537 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Čutiš tole? Čutiš? 538 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Ja? 539 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Poslušaj me. Poslušaj. 540 00:43:55,824 --> 00:43:58,368 Umiraš. Umiraš, jebenti, 541 00:43:58,368 --> 00:44:02,539 in to lahko preprečim samo jaz. Prav? Zato mi povej. 542 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 Povej mi. Kje je? 543 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Iz Dala nisi nič izvlekel. 544 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 To te je razpizdilo, a? 545 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 V redu. Če bom molčal, kdo bo zmagal? 546 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 V redu. Povedal ti bom. 547 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Povedal ti bom. 548 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Tako je pač življenje. 549 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Drekač. 550 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Pogleda me naravnost v oči... Hvala. 551 00:45:01,139 --> 00:45:05,894 In reče: "Lahko gledam, da se bom naučil najboljšega pri seksu?" 552 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 Verjel sem mu. 553 00:45:09,815 --> 00:45:15,112 Prisežem. Pretvarja se, da je pepček, a je zelo pošten in pameten. 554 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Zelo ga imam rad. 555 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 Vse imam rad. 556 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 Vino govori. -Seveda. 557 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Morda si mi zgodbo povedal le zato, 558 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 da bi zvito začel pogovor o seksi času na tvoj zadnji večer v Bombaju. 559 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Enako grozna si kot on. 560 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Razen če to praviš le zato, ker imaš svoje načrte s seksi časom. 561 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Pomiri se. 562 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Ne. Tudi če bi rada... 563 00:45:59,323 --> 00:46:00,532 Pa ne pravim, da bi... 564 00:46:00,532 --> 00:46:02,618 Po čem takem ne bi mogel oditi. 565 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 Oditi pa moram. 566 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Ne bi ti bilo treba. 567 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Pojdi z mano. 568 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Ej. Nobenih obljub in jamstev. 569 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Samo skupaj bova, dokler nama bo to ustrezalo. 570 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 Si me zato povabil sem? -Ja. 571 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 Da bi se smejala in pogovarjala. 572 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Poglej, kako preprosto in prijetno je. 573 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Ni mi všeč, da te ne bom več videl. 574 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Nočem iti, ker sem zaljubljen vate. 575 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 Ni tako preprosto, Lin. 576 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 Lahko bi bilo. 577 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Kaj te zadržuje tukaj? 578 00:46:56,088 --> 00:46:58,298 Kaj tako pomembnega bi lahko izginilo, 579 00:46:58,298 --> 00:47:00,258 če bi se odločila vrniti? 580 00:47:00,759 --> 00:47:04,429 Karla, morda se motim, ampak spominjaš na svoj opis človeka, 581 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 ki je sam v tonečem čolnu in si ga ne upa zapustiti. 582 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Mogoče nočem še koga povleči na dno. 583 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Hudimano dobro plavam. 584 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Ne morem. -Lahko bi. 585 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Pogrešala te bom. 586 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Zelo. 587 00:47:41,925 --> 00:47:46,471 Bi si premislila in šla z mano, če bi šel za njo? 588 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Ne bom izvedel. 589 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Vem le, da bi bilo pozneje vse drugače. 590 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Didier Levy? 591 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Kdo ste pa vi? 592 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Menda ste prijatelj Lina Forda. 593 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Najti ga moram. Skupen posel imava. 594 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Lina že nekaj časa nisem videl. 595 00:48:21,632 --> 00:48:27,763 Nazadnje je imel v apartmaju hotela Taj neko švedsko lepotico. 596 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 Kolikor vem, sta nameravala v Varanasi. 597 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 A morda ste ga že zamudili. 598 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 Toda jaz vam z veseljem pomagam. 599 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 Ne morete. 600 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Lisa. Jaz sem, Sebastian. 601 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 Kaj počneš tukaj? Nevarno je. 602 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 Nihče mi ni sledil. 603 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Mislila sem, da si odšel. 604 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 Moral bi oditi. 605 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 Brez tebe ne grem. 606 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Te amo, Lisa. 607 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Oprosti. 608 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Oprosti za tisto prej. Hočem iti s tabo. 609 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Karla nama bo priskrbela nove dokumente. 610 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 Uspelo nama bo. 611 00:49:33,620 --> 00:49:34,621 Ej. 612 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Pojdi v Sagar Vado in poišči tistega gora doktorja, Linbabo. 613 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Povej mu, da Didier pravi, naj ne zapušča sluma. 614 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Če ga ni tam, poišči Prabhuja in mu reci, naj pride sem. 615 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Prav? Hitro. Teci. -Prav. 616 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Če me ne boš izpustil, se bom poscal. 617 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Če boš kaj poskušal, ti bom polomil noge. 618 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Pred vrati sem. Pohiti. 619 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Še pišeš zgodbo o Linu? 620 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Ve? 621 00:51:25,691 --> 00:51:28,986 Te je on poslal sem? -Prišla sem te prosit, da odnehaš. 622 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Lindsay Ford je ime nekega pokojnika. 623 00:51:38,996 --> 00:51:42,082 Si to že vedela? -Ni pomembno, kdo je bil Lin prej. 624 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Pomembno je, kdo je zdaj in kaj počne v Sagar Vadi. 625 00:51:46,670 --> 00:51:50,841 Če boš objavila zgodbo, bo moral iz Bombaja. Ne zasluži si tega. 626 00:51:53,343 --> 00:51:57,931 Mnogi si zaslužimo kazen za svoje grehe, ampak Lin si je ne. 627 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 Karla, kaj počneš ti? 628 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Družimo se v Reynaldu, se zabavamo. 629 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 Vendar naše prijateljstvo ni pristno. 630 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Lina imam rada, prav? Ampak to je moje delo. 631 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Novinarka sem. In Lin je zgodba. 632 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Poznam podzemlje. 633 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Če boš nehala vohljati za Linom, ti bom dala boljšo zgodbo. 634 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 Kakšno? 635 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Tako o korupciji, podkupovanju, seksu in umorih. 636 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Zgodbo o tem, kako neki bombajski gangster vse to počne, 637 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 da bi se dokopal do slumov Sagar Vade. 638 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Prav. 639 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Poslušam. 640 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Najprej obljubi, da boš Lina pustila pri miru. 641 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Ne glede na vse bo lahko ostal v Bombaju. 642 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Vstopi. 643 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Ne, ne bom. 644 00:53:48,500 --> 00:53:50,043 Žal mi je, da sem ga ustrelil. 645 00:53:50,877 --> 00:53:53,755 Meni tudi, sinko. Meni tudi. 646 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 Nocoj nam je vseeno šlo dobro. 647 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 Uspešni smo bili. 648 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Ta večer je bil polomija. 649 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Zaradi takšnih napak postanejo v očeh drugih gnid junaki. 650 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 In zdaj nam Pendergast ne more povedati, kje je tisto zmenè. 651 00:54:17,029 --> 00:54:20,824 Samo tako teslo kot ti lahko misli, da smo bili uspešni. 652 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Me zajebavate? 653 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Ne reci, da odhajaš. Z nekom se moram napiti. 654 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 Lin, oba odhajava. 655 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Komaj sem prišel. Nažgal se ga bom. 656 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Lin, on y va. Pijeva lahko pri meni. 657 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Se je kaj zgodilo? -Pozneje ti povem. 658 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Kaj se dogaja? -V zosu sem. 659 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Tvojo pomoč rabim, ampak drugje. 660 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Pojdiva že. -Še več težav? 661 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Samo šest ur si bil sam. Kaj se dogaja? 662 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Ne ustavljaj se. 663 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Te zasleduje? -Zmigaj se že. 664 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Pridi. 665 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Kaj bi rad? Zakaj ga zasleduješ? 666 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Pusti me... -Kaj, mater... 667 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Zakaj ga zasleduješ? -Saj ne mene. 668 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Tebe zasleduje, Lin! 669 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 In še drugi te bodo! 670 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Kaj se dogaja? 671 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Kaj si naredil, Linbaba? 672 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Kaj sem naredil? 673 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Zaboga. 674 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 675 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Prevedla Polona Mertelj