1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Po treh dneh ga še vedno niste ujeli.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Hvala.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Nočem vas tukaj,
a sem vseeno lahko vljudna.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Ne bo ga sem.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Dalu sem privzgojila
več pameti.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Ne vem pa, zakaj je pobegnil.
Priznal je krivdo.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Pogruntal je, da zapor ni zanj.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
Nič nenavadnega.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Vsakič, ko sem bila tam,
je bil poln modric.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
O tem verjetno ne veste nič, ne?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Ljudem zna stopiti na žulj.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Zakaj tako sovražite
mojega Dala?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Odraščal sem v Otwayu. Poznate?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Ja.
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Moj foter...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
Bolj kratke pameti je bil.
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Bolj nizke postave.
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Ampak garal je bolj od vseh.
Od vseh.
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Ja. Trideset let je kopal premog.
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
Sklenil je,
da jaz ne bom delal pod zemljo.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
Ne.
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Hotel je, da bi imel priložnost študirati,
kot vaš Dale.
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Da bi bil uspešen.
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Umrl je pri petdesetih.
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
Izkašljeval je črno svinjarijo.
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Pošteno delo. Pa ga je ubilo.
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Nisem se vpisal na fakulteto.
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Zato sovražim vsakega zmenèta,
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
ki se mu zdi, da je to zanj pretežko.
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Da bo raje ropal, prodajal drogo
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
in zajebal vse druge.
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Tako kot vaš Dale.
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Srce se mi trga,
ker ga ne bom več videla.
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
Vendar bom to prenesla,
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
če bo zato lahko živel
36
00:02:40,599 --> 00:02:44,394
stran od prascev, kot ste vi.
-Še ga boste videli.
37
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Točno tam kot zadnjič.
Jebenti, to vam jamčim.
38
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Dr. Lin, ne morem.
39
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Zdravnik ste vi, ne jaz.
40
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Nisem zdravnik.
Nikoli nisem bil.
41
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Parvati,
zdaj veš tako rekoč vse, kar vem jaz.
42
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Pravi,
da take zdravnice še ni videl.
43
00:05:17,714 --> 00:05:22,511
Odlična zdravnica za Sagar Vado boš.
K tebi bodo prihajali od blizu in daleč.
44
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Take žene bi bil vsak vesel.
45
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Bodi resen. To ni šala.
46
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Rojena si za to, Parvati.
Dobra si.
47
00:05:29,601 --> 00:05:34,731
Dekle sem. Ne bodo me poslušali.
-Če bodo hoteli okrevati, te bodo morali.
48
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Prabhu in Kasim
ti bosta pomagala.
49
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Ko vsaj ne bi odšli!
50
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Znašla se boš.
-Ne le zaradi zdravljenja.
51
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Zdaj bom potreboval obliž.
52
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Pretentala te je, kaj?
-Ja.
53
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Vrnil ti bom. In tebi tudi.
54
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Šala, hai?
55
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Šalim se. Šalim se.
56
00:06:18,567 --> 00:06:19,568
Oho.
57
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Tvoj Khaderbai
je držal obljubo, a?
58
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Inšalah,
bomo kmalu imeli toplo vodo.
59
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Misliš, da sem te izigral.
60
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Naredil si, kar si moral.
In vem, da si to naredil za nas.
61
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
A si želiš, da ne bi.
62
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Lačnim ni mar za preteklost, Lin.
63
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
To je slovo, kajne?
64
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Zakaj bi sicer Parvati
učil zdraviti?
65
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
In razdal svoja živila sosedom?
66
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Ja, verjetno res.
67
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Vem,
da bi te moral bolj poslušati.
68
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Ja. Ti in vsi drugi,
ker sem zelo moder.
69
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
Ti, gospod Lin,
pa si en zelo velik pičavada.
70
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Kljub temu te bom pogrešal.
71
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Povedala sem ti,
ni prišel sem.
72
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
In ničesar ne veš?
73
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Bi bila tu, če bi vedela?
74
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Če ni bil tukaj,
nima potnega lista.
75
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Kje je, a?
76
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Lisa, vem, da lažeš, mater.
77
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Umakni se. Ajde!
78
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Ej, tega ne smeš vzeti. Maurizio.
-Tega, misliš?
79
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Ne?
-Maurizio, daj no.
80
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Poslušaj me.
81
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Počnem lahko, kar hočem.
82
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Okej?
83
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Lisa, pametna si.
Veliko pametnejša od njega.
84
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
Prav? To lahko uredimo.
Vsi skupaj.
85
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Povej Modeni. Prav?
86
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Še vedno lahko pravočasno odidemo,
vendar mora...
87
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
Prinesti mi mora tisti denar. Prav?
88
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Kaj bova videla, Prabhu?
Opravke imam.
89
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Prihodnost, Linbaba.
90
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
To je Arunov taksi.
-Ne!
91
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
Zdaj je polovico časa moj.
92
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Ne more samo voziti,
tudi spati mora.
93
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Kadar ne bo vozil,
bom vozil jaz.
94
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
Zelo razumno provizijo
bo jemal od mojega zaslužka.
95
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Podnevi bom vodnik,
ponoči bom prevažal potnike.
96
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Ej!
-Kdaj boš spal ti?
97
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Ko bom poročen.
98
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Po tvojem odhodu
bom kot vodnik manj zaslužil.
99
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Brez tebe bom
spet eden od mnogih.
100
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Še vedno boš
"najboljši vodnik v Bombaju".
101
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Razmišljal sem...
102
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
Ko bom od Didierja dobil dokumente,
103
00:09:45,232 --> 00:09:49,069
bi lahko odšla v tvojo vas.
Spoznala tvoje domače.
104
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Rekel si, da je tam lepo.
105
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Lin, če bom šel domov,
bo moj oče, ki ni napreden,
106
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
slišal za Parvati
in bo zahteval doto.
107
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Njeni starši mi dovolijo,
da ji dvorim.
108
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
Nočem, da si premislijo, na?
109
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Zato hočem,
da bo poroka zelo hitro.
110
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Njenemu očetu bom rekel, da nočem dote.
Zelo napredno od mene.
111
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Vesel bo,
da imam na to sodoben pogled.
112
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Zagotovo.
113
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Se ti ne zdi,
da nekoliko prehitevaš?
114
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
S Parvati še nista preživela
veliko časa skupaj.
115
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Po poroki bova imela
leta časa.
116
00:10:23,687 --> 00:10:28,900
Nocoj greva prvič uradno na zmenek,
Linbaba. Ne bova se več skrivala.
117
00:10:30,652 --> 00:10:34,906
Ta odločitev je zame zelo težka.
Moj dober prijatelj si, ampak Parvati je...
118
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
Ne, saj razumem.
119
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Privoščim ti.
120
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
V Reynalda?
-Ja.
121
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Pravzaprav ne.
122
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Prej moram videti
nekoga drugega.
123
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Kdo je?
124
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Trikrat lahko ugibaš.
125
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Dva dni sem sameval
v svoji kolibi,
126
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
nato pa ugotovil, da te ne bo nazaj.
Zato sem jaz prišel sem.
127
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Prišel si.
128
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Nekaj sem morala nujno urediti.
129
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
Se še ukvarjaš s tem?
130
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
Ja.
131
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
Odgovornosti imam, Lin.
Tako kot ti.
132
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Nič več.
133
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Jutri odidem.
134
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
Samo da bo jasno...
135
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
Tisto sem resno mislil.
136
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
Če bi vedel,
da se me boš zato izogibala...
137
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
Vseeno bi izrekel.
-Nisem zato odšla.
138
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Se zato nisi vrnila?
139
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Nisem hotel oditi
brez slovesa.
140
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Slovo je pomembno.
141
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Torej je to slovo?
142
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Za vselej.
143
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Razen če bi nocoj večerjala z mano.
-Kaj? Jezus.
144
00:12:17,718 --> 00:12:22,347
Moj zadnji večer v Bombaju.
Večerjajva skupaj. Kot normalna človeka.
145
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Lahko mi celo napišeš
prepovedane téme.
146
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Z veseljem.
147
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Ja?
-Ja.
148
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Ti izberi restavracijo,
ker jaz nimam pojma.
149
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Ne ustavljaj se.
150
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Si zmešan, da si šel ogoljufat
Rahima in Zhou?
151
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Maurizio nama je vse premetal.
152
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Bala sem se, Sebastian.
153
00:12:58,008 --> 00:13:02,220
Maurizio te je hotel pustiti tukaj,
zato ga klinc gleda. Vse sem vzel.
154
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Lisa, takoj lahko odideva.
-Kako?
155
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Maurizio je vzel najina potna lista.
156
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Povsod naju bo iskal.
Ubili te bodo.
157
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
Mislili bodo,
da sem sodelovala.
158
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Lisa, hotela si, da sem močen.
159
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Ne tako.
Odidi, preden ti kaj naredijo.
160
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Lisa, prosim, poslušaj.
161
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Pojdi z mano. Prosim.
162
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Žal mi je. Ne morem.
163
00:13:38,674 --> 00:13:41,760
Toliko tiralic
in nobenega ujemanja.
164
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Mogoče je Lin Ford le še en gora,
165
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
ki se v Bombaju skriva
pred upniki ali jezno ženo.
166
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
Vsem vrhunskim novinarjem
je skupno eno.
167
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
Nepopustljiva vztrajnost.
168
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
Oh, tako?
169
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Kaj? Ne pravim, da je nimaš.
-Dvomiš o meni?
170
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
Si mi hotel samo ustreči?
171
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
Še drugače lahko izveva, kdo je.
172
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Lin. Kako si?
173
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Ne morem se pritoževati.
174
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Lin.
-To je Nišant.
175
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Moj fant.
-Prijatelj... Njen fant sem.
176
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Kavitin fant sem.
Me veseli, Lin.
177
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Ja, enako.
178
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Si mogoče videla Didierja?
179
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
Že nekaj dni ne.
180
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
V redu.
181
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
No, adijo.
-Adijo.
182
00:14:40,819 --> 00:14:44,781
Je bil Didier tukaj?
-Didier? Ne.
183
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Jaz sem, Lin.
184
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Didier?
185
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Lin.
Nimam tvojega potnega lista.
186
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
V redu.
187
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Didier, kaj se dogaja?
188
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Ne bom odšel,
dokler ne odpreš.
189
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Živjo.
190
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Si sploh šel kaj ven?
191
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Sosed mi rade volje
prinaša hrano in pijačo.
192
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Nimam razloga,
da bi kam šel.
193
00:15:56,019 --> 00:16:01,984
Rad bi svoje slike in denar,
da dobiš, kar rabiš. Oboje imam tukaj.
194
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Nimaš mojega potnega lista.
195
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Super.
196
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Nevarno je. Zakaj si tukaj?
197
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Didi jim je prodala moj dolg.
198
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
Nisem jim mogla prepovedati.
199
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Kdaj lahko odideš?
200
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Tu bom,
dokler moj dolg ne bo odplačan.
201
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Ne bi smela poklicati
v mojo pisarno.
202
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
Nisem vedela,
kaj drugega naj naredim.
203
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
Ničesar nisem razumela.
204
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Nisem neumna, Akaš.
205
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Vem, da najini pogovori o begu,
življenju v Kanadi,
206
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
vse tiste sanje,
niso bili resnični.
207
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Vedela sem,
da sem lahko samo tvoja ljubica.
208
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Toda zdaj...
209
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
Rada bi ugotovila,
ali me ljubiš toliko kot jaz tebe.
210
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Moški na mojem položaju...
211
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Zaradi tega položaja ti je dal Validbhai
veliko denarja za Sagar Vado.
212
00:17:39,414 --> 00:17:43,919
Uporabi ga... Osvobodi me z denarjem,
ki si ga dobil za Sagar Vado.
213
00:17:45,837 --> 00:17:49,758
Če Validbhai ugotovi, da si živa,
te bodo njegovi ubili.
214
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
V vsakem primeru
bom tukaj umrla.
215
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Kljub temu ne smeš omeniti
mojega dogovora z njim.
216
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
To ni varno zate.
217
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
To je zate najboljše.
218
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
Zate, hočeš reči.
Tu nisem varna.
219
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Uporabi Validov denar
in me odkupi od madame Zhou.
220
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Takoj govori z njo.
221
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
Potem bo vse tako kot prej.
222
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Akaš? To želiš tudi ti, ne?
223
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Ja. Ja, seveda.
224
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Naredil bom, kar je treba.
225
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Minister Pandej.
226
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Prosim.
227
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Kaj je? Me ne moreš pustiti,
da pijem in sem pobit?
228
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Karla pravi, da so pobiti samo tisti,
ki ne znajo biti žalostni.
229
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Kaj to sploh pomeni?
230
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Če bi manj razmišljala in več čutila,
bi ji bilo bolje.
231
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Ja, se strinjam.
232
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Kaj se je zgodilo?
233
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Kje naj začnem?
234
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Moj oče bil krasen učitelj.
Za vse razen zame.
235
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Moj neuspeh v šoli
ga je strahotno žalil.
236
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Ko sem bil otrok,
se mi je zdela njegova dlan
237
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
tako velika, da sem imel vse telo črno,
ko me je udaril.
238
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
Živel sem v strahu pred udarci
239
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
in z občutkom popolne ničvrednosti,
ki ga je spremljal.
240
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Pri šestnajstih sem pobegnil.
241
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Bil sem pretkan
in kar precej očarljiv mladenič.
242
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Do nedavnega
me ni nihče več tako premlatil.
243
00:20:22,869 --> 00:20:26,290
Tisti policaji so me gledali
z enakim prezirom.
244
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Koga briga, kaj si mislijo?
245
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Hja, globoko v sebi sem vedel,
da imajo prav.
246
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Kaj je to?
247
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Opomniki.
248
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Hranim jih, da ne pozabim,
kako grozen človek sem.
249
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Ko sem bil mlad,
sem imel ljubimca. V Genovi.
250
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
Lepega po videzu in duši.
Ogromno me je naučil.
251
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
Alberto.
252
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Pisal mi je prekrasna pisma.
253
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
V njegovem objemu
sem se znova rodil.
254
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
Kaj se je zgodilo z njim?
255
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
No, ljubil me je.
256
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
Jaz pa njega.
257
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Toda nato
se je narobe odločil.
258
00:21:23,221 --> 00:21:28,143
Sklenil je,
da bo dal to ljubezen na preizkušnjo.
259
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Ob vsej svoji modrosti ni vedel,
da to ni mogoče.
260
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Poštenost in vdanost lahko daš
na preizkušnjo, ljubezni pa ne.
261
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
Ljubezen je brezmejna,
262
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
tudi če ljubljeno osebo zasovražimo.
263
00:21:41,406 --> 00:21:46,328
Nekoga lahko ljubimo
in mu hkrati počnemo grozne stvari.
264
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Zato...
265
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Alberto mi je dovolil odkriti,
kje hrani denar.
266
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
Vsega sem vzel in pobegnil.
267
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Ljubezen pomeni tudi,
da ti je odpustil.
268
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Ga nisi več videl?
269
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
Petnajst let pozneje
sem ga zagledal v parku
270
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
in odhitel mimo njega.
271
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Odhitel sem mimo krasnega
moškega, ki me je ljubil,
272
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
ker je bil star
in ni bil več čeden.
273
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Groza me je bilo
njegove šibkosti in osamljenosti.
274
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Z njima nisem hotel
imeti opravka.
275
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
In zdaj... Zdaj sem on.
276
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Ko so me v zaporu pretepali,
je bilo, kot da me pretepa oče.
277
00:22:44,469 --> 00:22:51,059
Bil sem ničvreden, pridanič.
Kot da je bilo vse moje življenje utvara.
278
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Le če boš ostal v njej.
279
00:22:55,939 --> 00:22:59,401
Tebi je že uspelo pobegniti.
Tisti policaji so tukaj.
280
00:22:59,401 --> 00:23:01,486
Na ulici se bom vedno bal.
281
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Bančni ropar sem, Didier.
282
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Pobegnil sem iz zapora.
283
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
V Avstraliji
sem zelo iskan ubežnik.
284
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Policaj, ki me je aretiral,
bi bil moje smrti vesel.
285
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Zakaj mi to pripoveduješ?
Je to preizkus? Na preizkusih pogrnem.
286
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Ne, ni preizkus.
287
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Rad bi ti povedal,
da razumem.
288
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Vsako jutro pomislim,
da bodo prišli pome.
289
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Strah ne bo minil,
tudi če boš ostal tukaj.
290
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Vsak dan naše svobode
291
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
pa je za tiste prasce
brca v jajca.
292
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Barry,
293
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
veš, da ne maram slabih novic.
294
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
Ujema se.
Danes smo zmagali, narednik.
295
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Greva.
296
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Charlie. Pištolo mi je dal
Charlie Pendergast.
297
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Ni mi je dal, je pa njegova.
Sposodil sem si jo.
298
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
Če sem pošten, mi je ni dal.
299
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
Na skrivaj sem jo vzel.
Je pa njegova.
300
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Charlie Pendergast.
-Prisežem.
301
00:25:08,655 --> 00:25:14,328
Od danes in iz Kandale, kjer ste bili
s Sunito, imamo slike in posnetke.
302
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Vašega življenja bo konec,
303
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
vaš ugled bo uničen,
vaša žena in otroci osramočeni.
304
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Vendar nismo vaši sovražniki.
305
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Hočemo le,
da prisluhnete volji ljudstva.
306
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Če bodo glasovali za Khader Khana,
to spoštujte.
307
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Če Valid ne dobi slumov,
me bo ubil, tako kot je Rudžula.
308
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Rudžula ni ubil Valid.
Umrl je, ker je izdal Khader Khana.
309
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
Pa Sunita?
310
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
Kaj mislite, da bo z njo,
če nas zavrnete?
311
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Pravi, da jo ljubite.
-Res je.
312
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Bilo bi veliko laže,
če je ne bi.
313
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
A tudi svojo družino imam rad.
314
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Ugleden človek s položajem sem.
315
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
Ženina družina je spoštovana.
316
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Sunita je samo ran iz Kamatipure.
317
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Neumno sem mislil,
318
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
da jo lahko imam.
319
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Hočete, da je vse po vaše,
a brez posledic.
320
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Seveda.
321
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Potem zaupajte Khaderbhaiu.
322
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Velja.
323
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Potem vaših skrivnosti ne bomo razkrili
in Sunita bo še danes svobodna.
324
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Morda...
325
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Morda je bolje,
da ostane tukaj.
326
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Ne boste je vzeli s sabo?
327
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
Vi ste jo pripeljali sem,
ne jaz.
328
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Vse poti vodijo v Sagar Vado.
329
00:27:02,394 --> 00:27:07,399
Če se razve za ministra Pandeja, bomo
to naprtili tebi. Khader te bo dal ubiti.
330
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
"Mi." "Khader."
331
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Ti, hočeš reči.
332
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Tisti dan sem opazoval
Didierjev strah.
333
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
Še predobro sem poznal občutek
preganjanosti in strahu,
334
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
vedel pa sem tudi, da ga lahko premagaš
le, če ga pošlješ k vragu in tvegaš.
335
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Nama sledijo?
-Ne. Vse je v redu.
336
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Si pripravljen?
-Policaji so.
337
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Najprej ti.
338
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Ej, šef!
339
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Prijatelj, dobrodošel nazaj.
-Pozdravljen.
340
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Hej!
-Zdravo. Kako si?
341
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Za nekaj časa sem izginil,
a sem se vrnil. Ja.
342
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Ja. Ne, vse je v redu.
343
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
Hej.
344
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
Namaste, namaste. V redu sem.
345
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Nočeš prijateljev,
a jih nekaj vseeno imaš.
346
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Ja, vsaj enega pravega.
347
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Viski in pivo.
348
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
Usediva se.
349
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
Piti stoje je barbarsko.
350
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Hej.
-Odtočiti moram.
351
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Ej, Maurizio.
352
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Kje si bil?
353
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Imel sem zasebne opravke.
354
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Je bil Modena mogoče pri tebi?
355
00:28:49,293 --> 00:28:54,006
Ne. Le kaj bi hotel od mene? No...
-Potne liste.
356
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Če pride, mi pusti sporočilo
ali pokliči na to številko.
357
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
Verjetno ne sme vedeti,
da poizveduješ po njem.
358
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Ne.
359
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Na mojem stolu sediš.
360
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Misliš, da ne vem,
kaj si naredil?
361
00:29:16,445 --> 00:29:18,071
Potem veš več kot jaz.
362
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
Ampak če te je razpenilo,
sem vesel.
363
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Kmalu boš dobil svoje.
364
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Kaj je bilo to?
365
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Nimam pojma.
-Zmešan je.
366
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Na zdravje.
367
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Kako je bilo?
368
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Pandej je popustil hitreje
od cenene randi.
369
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Karla mu je zdrobila jajca.
370
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Lepo. Sijajna novica.
371
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Karla?
372
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Naloga je opravljena.
373
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Pandej jo gotovo iskreno ljubi.
374
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Boji se, da ga bo Valid ubil,
ko bo izvedel.
375
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
Mogoče ga bo.
376
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
Ampak takrat bo že prepozno.
377
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
Ko bi lahko videl,
378
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
kako bo pogledal Valid,
ko bo izvedel!
379
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Za to gre?
-Ne, je pa kazen za njegovo nesramnost.
380
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
Ne zanikam,
da v tem uživam.
381
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Karla, vem, da ti ni bilo lahko.
382
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
Veliko laže kot Suniti.
383
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Smili se ti.
384
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Pandeja ljubi.
V zameno je hotela le njegovo ljubezen.
385
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
To smo izrabili
in Pandej jo je zavrgel.
386
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Zdaj ve,
da ne sme zaupati politikom.
387
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Mislil sem, da bomo proslavljali.
Zmagali smo.
388
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Uživaj. Ne bo vedno tako.
389
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Pustil vaju bom, da v miru...
Karkoli že.
390
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Karla.
391
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Povej mi,
kako naj poskrbim, da boš spet srečna?
392
00:31:08,056 --> 00:31:13,020
Suniti daj svobodo in dovolj denarja,
da bo lahko neodvisna.
393
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Seveda.
Ampak kaj potrebuješ ti?
394
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Ej. Tega ne bom potreboval.
395
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Obdrži jih ali razdeli.
396
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Katero naj oblečem?
397
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Tole?
398
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Ali mogoče tole?
399
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Tole.
400
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Razmišljal sem o tej.
401
00:31:35,917 --> 00:31:40,047
Sranje, zelo sem živčen. Ko sva se
dobivala na skrivaj, je bilo lažje.
402
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Živčnost pomeni,
da ti ni vseeno.
403
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Tudi jaz sem živčen.
404
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
Zakaj?
405
00:31:47,888 --> 00:31:52,601
Ne vem, zakaj zapravljaš toliko denarja
za večerjo s Karlo gospo, če odhajaš.
406
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Jo boš povabil zraven?
To načrtuješ?
407
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Lepo, Linbaba. Veliko bolje,
kot če si deliš vaško kolibo...
408
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Arre, junak!
409
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
Le kako bi se nama uprli? A?
410
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Poglej naju. Čedna sva.
411
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Če hočeš, si lahko sposodiš
mojo drugo dobro srajco.
412
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Ne, vse je v redu.
413
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Ača, nekaj te moram vprašati.
414
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Zelo resno.
-Kaj potrebuješ?
415
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Če boš nocoj Karlo gospo
pripeljal sem na seksi čas,
416
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
lahko gledam,
da se bom naučil najboljšega pri seksu?
417
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Pa sem te, na?
418
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Nasedel si mi. Priznaj.
419
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Zakaj nisi odšla z Modeno?
420
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Maurizio me je na smrt prestrašil.
421
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Vse skupaj je bilo prehudo.
422
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Modena je to naredil v dokaz,
da me ljubi.
423
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
Zavrnila sem ga.
424
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Nor bi bil, če bi ostal.
425
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Zakaj nisi prej prišla k meni?
426
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Obema bi uredila
potni list in dokumente.
427
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Strah me je, Karla.
428
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Nočem nazaj k njemu.
-Pa ostani tukaj.
429
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Si v redu?
430
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Ne vem.
431
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Res ne, mater.
432
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Madame Zhou mi je priznala,
da je ubila Ahmeda.
433
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
In da je pričakovala,
da bom razumela.
434
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Madame Zhou je pošast.
-Kaj pa sem jaz?
435
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Ko sem šla v Sagar Vado k Linu,
436
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
je umiral od kolere.
437
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
Zavidala sem mu.
438
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Vedel je, zakaj. Splačalo se je.
439
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Rekel je, da me ljubi.
440
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Kaj si odgovorila?
441
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Ne. Naj uganem.
442
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Da ne verjameš v ljubezen.
-In potem sem pobegnila.
443
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Mogoče te lahko on izpolni, Karla.
444
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Že od začetka sem mu lagala
o Rudžulu, Khadru, o vsem.
445
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Zasluži si kaj boljšega.
446
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Dovoli mu,
da se o tem odloči sam.
447
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
V redu.
448
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Vem, kaj misliš,
in ne zamerim ti...
449
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
Razmišljal sem,
kako dolgo bi padal,
450
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
ko bi te vrgli skozi to okno.
451
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Moj dobavitelj je zajebal oba. Prav?
452
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Ko sem mu tokrat dal denar,
je izginil.
453
00:36:41,473 --> 00:36:43,558
Iskal sem ga.
Za zdaj neuspešno.
454
00:36:43,558 --> 00:36:45,686
Si zato nameraval oditi?
455
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Misliš, da sem neumen?
456
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Odpri okno.
457
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Prisegam,
da govorim resnico.
458
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Rahim, bi še bil tu,
če bi imel tvoj denar?
459
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Kako je ime tvojemu dobavitelju?
460
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Poiskal ga bom. Obljubim.
461
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Ne! Ne!
462
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Ne, Rahim. Ne!
463
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Lin. Lin Ford. Lin Ford. Lin Ford.
464
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Lin Ford. Ime mu je Lin Ford.
465
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
V Reynalda zahaja.
466
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
Nisem ga videl,
odkar sem mu dal denar.
467
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
Našel ga bom.
In potem bom prišel pote v hotel.
468
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Ker sva tako dobra prijatelja, a?
469
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Zdiš se utrujen, Maurizio.
470
00:37:34,318 --> 00:37:40,073
Po vsem tem iskanju. Spočij se, prav?
Mi bomo poiskali tega Lina Forda.
471
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Pojdimo.
-Počakaj.
472
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Ne sme od tod...
-Poznam ljudi...
473
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
...dokler ne dovolim.
-Potrebuješ me! Rahim!
474
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
Zlomite mu noge, če bo treba.
-Rahim!
475
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
V redu.
476
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Prijatelj.
477
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Prijatelj, pridi sem. Hitro.
478
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Lačni smo. Pohiti. Pridi sem!
479
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Teta, kaj boste?
480
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Vzemite, kar hočete.
481
00:38:25,619 --> 00:38:29,748
Pattice in samose so videti dobri, ne?
-Ja, daj ji en pattice.
482
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Tudi arašidi v karameli so mi všeč,
Prabhu. Slastni so.
483
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Prijatelj, še arašide v karameli.
Vse moramo imeti.
484
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Hvala.
485
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Hvala.
486
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Ko sem sedel tam, sem mislil,
da bi vseeno lahko dobil, kar sem želel,
487
00:39:47,743 --> 00:39:53,332
da sem si zaslužil nekaj svobode
in lepo prihodnost, prihodnost s Karlo.
488
00:40:01,256 --> 00:40:04,384
Čudovita si.
-Tudi ti si se lepo uredil.
489
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
V redu, bom jaz. Hvala.
490
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
Prav, gospod.
491
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Nič nisem polil.
492
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Nič se ni zgodilo.
493
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Obvladam.
494
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Takole.
495
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Charlie.
496
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Charlie! Nekdo je na dvorišču.
-Kaj?
497
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Poslušaj me.
498
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Kdo je tam?
499
00:40:52,975 --> 00:40:57,270
Višji kriminalist Walter Nightingale,
avstralska zvezna policija.
500
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Sranje. Znebi se tega.
-Samo poklepetali bi.
501
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Charlie, poslušaj.
Vstopili bomo.
502
00:41:17,207 --> 00:41:21,044
Nehaj se cmeriti, Missy!
Znebi se tega, slišiš? Missy, ajde!
503
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Drek.
504
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Od zadaj. Ne dvigujte se.
505
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
O drek. Jebenti.
506
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Jebenti.
507
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Charlie, od zadaj prihajajo!
508
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Ne boste, prasci.
509
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Pizda!
510
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Jebelacesta! V redu!
511
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Dobro, vdam se!
512
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Nehajte streljati.
513
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Ne streljajte!
-Prišel bom ven.
514
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Ne streljajte.
515
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Ulezi se na tla, slišiš?
516
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Ne.
-Ulezi se na tla, slišiš?
517
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
V redu je. Rad te imam.
518
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
V redu!
519
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
V redu, prihajam ven.
Ne ustrelite me.
520
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Me slišite?
521
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Rad te imam.
522
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Vidiš mojo pištolo?
523
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Odlagam jo na streho avta. Prav?
524
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Samo poklepetali bi.
525
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Charlie, odloži pištolo.
526
00:43:00,268 --> 00:43:04,982
Jebenti! Jezus! Pizda!
527
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Mislim,
da si me ustrelil, prasec.
528
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Pokličite rešilca.
-Bom.
529
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Poslušaj, samo vedeti moram.
530
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
Ja?
531
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
Tisti bančni rop...
532
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Ja?
-Si ti streljal na policista Florisa?
533
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Ja. Jaz sem bil.
534
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Zdaj pa pokličite pomoč.
535
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Kje je Dale Conti?
-Dale?
536
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Kje je Dale Conti? Ne.
537
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Čutiš tole? Čutiš?
538
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Ja?
539
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Poslušaj me. Poslušaj.
540
00:43:55,824 --> 00:43:58,368
Umiraš. Umiraš, jebenti,
541
00:43:58,368 --> 00:44:02,539
in to lahko preprečim samo jaz.
Prav? Zato mi povej.
542
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Povej mi. Kje je?
543
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Iz Dala nisi nič izvlekel.
544
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
To te je razpizdilo, a?
545
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
V redu.
Če bom molčal, kdo bo zmagal?
546
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
V redu. Povedal ti bom.
547
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Povedal ti bom.
548
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Tako je pač življenje.
549
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Drekač.
550
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Pogleda me naravnost v oči... Hvala.
551
00:45:01,139 --> 00:45:05,894
In reče: "Lahko gledam,
da se bom naučil najboljšega pri seksu?"
552
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Verjel sem mu.
553
00:45:09,815 --> 00:45:15,112
Prisežem. Pretvarja se, da je pepček,
a je zelo pošten in pameten.
554
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Zelo ga imam rad.
555
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Vse imam rad.
556
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Vino govori.
-Seveda.
557
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Morda si mi zgodbo povedal le zato,
558
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
da bi zvito začel pogovor o seksi času
na tvoj zadnji večer v Bombaju.
559
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Enako grozna si kot on.
560
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Razen če to praviš le zato,
ker imaš svoje načrte s seksi časom.
561
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Pomiri se.
562
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Ne. Tudi če bi rada...
563
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
Pa ne pravim, da bi...
564
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
Po čem takem
ne bi mogel oditi.
565
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
Oditi pa moram.
566
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Ne bi ti bilo treba.
567
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Pojdi z mano.
568
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Ej. Nobenih obljub in jamstev.
569
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Samo skupaj bova,
dokler nama bo to ustrezalo.
570
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
Si me zato povabil sem?
-Ja.
571
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
Da bi se smejala in pogovarjala.
572
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Poglej,
kako preprosto in prijetno je.
573
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Ni mi všeč,
da te ne bom več videl.
574
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Nočem iti,
ker sem zaljubljen vate.
575
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
Ni tako preprosto, Lin.
576
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
Lahko bi bilo.
577
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Kaj te zadržuje tukaj?
578
00:46:56,088 --> 00:46:58,298
Kaj tako pomembnega
bi lahko izginilo,
579
00:46:58,298 --> 00:47:00,258
če bi se odločila vrniti?
580
00:47:00,759 --> 00:47:04,429
Karla, morda se motim,
ampak spominjaš na svoj opis človeka,
581
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
ki je sam v tonečem čolnu
in si ga ne upa zapustiti.
582
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Mogoče nočem še koga
povleči na dno.
583
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Hudimano dobro plavam.
584
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Ne morem.
-Lahko bi.
585
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Pogrešala te bom.
586
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Zelo.
587
00:47:41,925 --> 00:47:46,471
Bi si premislila in šla z mano,
če bi šel za njo?
588
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Ne bom izvedel.
589
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Vem le,
da bi bilo pozneje vse drugače.
590
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Didier Levy?
591
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Kdo ste pa vi?
592
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Menda ste prijatelj Lina Forda.
593
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Najti ga moram.
Skupen posel imava.
594
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Lina že nekaj časa
nisem videl.
595
00:48:21,632 --> 00:48:27,763
Nazadnje je imel v apartmaju hotela Taj
neko švedsko lepotico.
596
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
Kolikor vem,
sta nameravala v Varanasi.
597
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
A morda ste ga že zamudili.
598
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
Toda jaz vam z veseljem pomagam.
599
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
Ne morete.
600
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Lisa. Jaz sem, Sebastian.
601
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Kaj počneš tukaj? Nevarno je.
602
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
Nihče mi ni sledil.
603
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Mislila sem, da si odšel.
604
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Moral bi oditi.
605
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
Brez tebe ne grem.
606
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Te amo, Lisa.
607
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Oprosti.
608
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Oprosti za tisto prej.
Hočem iti s tabo.
609
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Karla nama bo priskrbela
nove dokumente.
610
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Uspelo nama bo.
611
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
Ej.
612
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Pojdi v Sagar Vado in poišči
tistega gora doktorja, Linbabo.
613
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Povej mu, da Didier pravi,
naj ne zapušča sluma.
614
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Če ga ni tam, poišči Prabhuja
in mu reci, naj pride sem.
615
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Prav? Hitro. Teci.
-Prav.
616
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Če me ne boš izpustil,
se bom poscal.
617
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Če boš kaj poskušal,
ti bom polomil noge.
618
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Pred vrati sem. Pohiti.
619
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Še pišeš zgodbo o Linu?
620
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Ve?
621
00:51:25,691 --> 00:51:28,986
Te je on poslal sem?
-Prišla sem te prosit, da odnehaš.
622
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Lindsay Ford je ime
nekega pokojnika.
623
00:51:38,996 --> 00:51:42,082
Si to že vedela?
-Ni pomembno, kdo je bil Lin prej.
624
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Pomembno je, kdo je zdaj
in kaj počne v Sagar Vadi.
625
00:51:46,670 --> 00:51:50,841
Če boš objavila zgodbo, bo moral
iz Bombaja. Ne zasluži si tega.
626
00:51:53,343 --> 00:51:57,931
Mnogi si zaslužimo kazen
za svoje grehe, ampak Lin si je ne.
627
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Karla, kaj počneš ti?
628
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Družimo se v Reynaldu,
se zabavamo.
629
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Vendar naše prijateljstvo
ni pristno.
630
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Lina imam rada, prav?
Ampak to je moje delo.
631
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Novinarka sem.
In Lin je zgodba.
632
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Poznam podzemlje.
633
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Če boš nehala vohljati za Linom,
ti bom dala boljšo zgodbo.
634
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Kakšno?
635
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Tako o korupciji,
podkupovanju, seksu in umorih.
636
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Zgodbo o tem, kako neki bombajski
gangster vse to počne,
637
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
da bi se dokopal
do slumov Sagar Vade.
638
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Prav.
639
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Poslušam.
640
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Najprej obljubi,
da boš Lina pustila pri miru.
641
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Ne glede na vse
bo lahko ostal v Bombaju.
642
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Vstopi.
643
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Ne, ne bom.
644
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
Žal mi je, da sem ga ustrelil.
645
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
Meni tudi, sinko. Meni tudi.
646
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
Nocoj nam je
vseeno šlo dobro.
647
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
Uspešni smo bili.
648
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Ta večer je bil polomija.
649
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Zaradi takšnih napak
postanejo v očeh drugih gnid junaki.
650
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
In zdaj nam Pendergast
ne more povedati, kje je tisto zmenè.
651
00:54:17,029 --> 00:54:20,824
Samo tako teslo kot ti lahko misli,
da smo bili uspešni.
652
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Me zajebavate?
653
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Ne reci, da odhajaš.
Z nekom se moram napiti.
654
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Lin, oba odhajava.
655
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Komaj sem prišel.
Nažgal se ga bom.
656
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Lin, on y va.
Pijeva lahko pri meni.
657
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Se je kaj zgodilo?
-Pozneje ti povem.
658
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Kaj se dogaja?
-V zosu sem.
659
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Tvojo pomoč rabim,
ampak drugje.
660
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Pojdiva že.
-Še več težav?
661
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Samo šest ur si bil sam.
Kaj se dogaja?
662
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Ne ustavljaj se.
663
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Te zasleduje?
-Zmigaj se že.
664
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Pridi.
665
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Kaj bi rad?
Zakaj ga zasleduješ?
666
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Pusti me...
-Kaj, mater...
667
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Zakaj ga zasleduješ?
-Saj ne mene.
668
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Tebe zasleduje, Lin!
669
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
In še drugi te bodo!
670
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Kaj se dogaja?
671
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Kaj si naredil, Linbaba?
672
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Kaj sem naredil?
673
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Zaboga.
674
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
675
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Prevedla Polona Mertelj