1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Итак. Три дня, а вы его ещё не поймали.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Спасибо, благодарю.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
То, что вы нежеланный гость, не значит,
что я забыла о манерах.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Он не придёт.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Мой сын не такой дурак.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Не понимаю, зачем он бежал.
Дейл во всём признался.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Думаю, понял, что тюрьма не для него.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
Так случается.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Он был весь в синяках
в каждое моё посещение.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Так, значит, вам ничего
об этом не известно?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Ну, он умеет
разозлить окружающих.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
За что вы так ненавидите Дейла?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Я вырос в Отуэй. Знаете, где это?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Да.
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Мой отец, он...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
...наверно, был не самым умным.
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Не самым сильным.
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Но работал он больше всех. Больше всех.
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Да. Тридцать лет копал уголь.
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
И делал всё, чтобы мне не пришлось
лезть под землю.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
Он этого не хотел.
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Я мог бы поступить в университет,
как и ваш Дейл.
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Выбиться в люди.
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Он умер в 50 лет,
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
выкашливая из лёгких черноту.
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Честный труд убил его.
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
А я не смог пойти учиться.
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Я ненавижу всякую мелкую шваль,
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
которая решает, что это слишком сложно.
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Можно же грабить, продавать дурь
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
и срать на всех с высокой башни,
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
как ваш Дейл.
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
От мысли, что я его не увижу,
разрывается сердце,
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
впрочем, я это переживу,
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
если он проживёт свою жизнь
36
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
вдали от таких сволочей.
37
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Вы ещё увидитесь.
38
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Там же, где виделись в прошлый раз,
можете быть уверены.
39
00:04:50,103 --> 00:04:53,607
ШАНТАРАМ
40
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Доктор Лин, я не справлюсь с этим.
41
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Вы же доктор, не я.
42
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
И я не доктор. Я им и не был.
43
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Слушай, ты знаешь уже практически
столько же, сколько и я.
44
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Он говорит, что никогда
не видел такого доктора, как ты.
45
00:05:17,714 --> 00:05:19,633
Ты станешь
прекрасным врачом для Сагар Вада,
46
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
люди будут приходить издалека,
чтобы проконсультироваться с тобой.
47
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Любой мужчина был бы счастлив
иметь такую жену.
48
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Будь посерьёзней, это не шутки.
49
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Ты же прирождённый врач. Всё получится.
50
00:05:29,601 --> 00:05:32,688
Я девушка. Меня они не послушают.
51
00:05:32,688 --> 00:05:34,731
Захотят поправиться – послушают.
52
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Прабху и Казим помогут.
53
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Жаль, что вы уезжаете.
54
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Справишься.
- Я имею ввиду не только работу.
55
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Мне теперь нужен пластырь.
56
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Уела, да? И как тебе такое?
- Да, да.
57
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Я припомню. И тебе тоже.
58
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Шутка!
59
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Шучу. Шучу.
60
00:06:18,567 --> 00:06:19,568
Ого.
61
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Похоже, ваш Кадер-бай
выполнил обещание, да?
62
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Иншалла, скоро здесь будет проточная вода.
63
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Вы думаете, я вас подвёл.
64
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Вы сделали то, что считали нужным,
и сделали это для нас.
65
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
Но лучше бы не делал?
66
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Голодным прошлое безразлично, Лин.
67
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
Так, что? Мы прощаемся?
68
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Зачем иначе вы учили бы Парвати медицине?
69
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
Или раздавали пожитки соседям?
70
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Да, прощаемся.
71
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Хочу лишь сказать, что мне нужно было
чаще вас слушать, Казим.
72
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Да. Как и всем остальным здесь,
потому что я очень мудрый.
73
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
А вы, мистер Лин,
вы большая заноза в пичваада.
74
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Всё же я буду скучать.
75
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Говорю, его здесь не было.
76
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
И ты ничего не знаешь?
77
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Разве я здесь сидела бы?
78
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Ну, если он здесь не был,
значит, паспорта у него нет.
79
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Так где он, а?
80
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Я знаю, что ты мне врёшь, Лиза.
81
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Уйди, уйди. Я сказал, уйди!
82
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Эй, ну не трогай это, Маурицио.
- Не трогать? Не трогать?
83
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Нет?
- Маурицио, хватит.
84
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Слушай меня.
85
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Я буду делать всё, что хочу.
86
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Ясно?
87
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Ты умна, Лиза. Куда умнее Мадены.
88
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
И мы можем всё исправить. Все вместе.
89
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Скажи Модене. Ладно?
90
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Мы всё ещё можем уехать
втроём из города, но он должен...
91
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
Должен принести мне деньги, ясно?
92
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Что мы должны увидеть, Прабху?
У меня дела.
93
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Будущее, Линбаба.
94
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
Такси Аруна.
- Нет!
95
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
Половину времени это моё такси.
96
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Не может же он круглосуточно
на нём ездить.
97
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Когда он не ездит, я буду ездить,
98
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
а ему отдам разумный процент заработка.
99
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Днём я буду гидом,
ночью буду возить пассажиров.
100
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Эй!
- А спать когда?
101
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Когда женюсь.
102
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Раз ты уезжаешь,
я не смогу много зарабатывать гидом.
103
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Без тебя я снова буду частью толпы.
104
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Да ладно, ты будешь
«гидом номер один в Бомбее».
105
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Я подумал...
106
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
...я заберу у Дидье бумаги,
107
00:09:45,232 --> 00:09:47,818
и, может быть, съездим мы с тобой
в твою деревню?
108
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
К твоим родным.
109
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Ты говорил, там красиво, да?
110
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Лин, у меня дома
не очень современный отец.
111
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
Он узнает о свадьбе с Парвати
и захочет приданое.
112
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Родители Парвати разрешили
нам с ней встречаться, да,
113
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
а если они передумают, на?
114
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Вот я и хочу поскорее жениться.
115
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Я скажу отцу Парвати, что приданого
не нужно. Я очень современный.
116
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Уверен, ему тоже понравится
быть современным.
117
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Да, не сомневаюсь.
118
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
А ты не слишком с этим торопишься?
119
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
Вы с Парвати не так уж хорошо
знаете друг друга.
120
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Для этого у нас будут годы.
121
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
И вообще сегодня у нас
первый выход вместе, Линбаба.
122
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
Хватит прятаться.
123
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Лин, это очень трудный выбор.
124
00:10:32,779 --> 00:10:34,906
Ты же мой друг, а Парвати, она...
125
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
Да я понял. Понял.
126
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
И я рад за тебя.
127
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
В «Рейналдо»?
- Да.
128
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
А хотя, нет.
129
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Сперва надо кое с кем встретиться.
130
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Кто там?
131
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
А ты угадай с трёх раз.
132
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Я просидел два дня в одиночестве,
133
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
а потом понял, что ты не придёшь,
и вот я здесь.
134
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Вот ты здесь.
135
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
У меня было срочное дело.
136
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
Ты ещё занята?
137
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
Да, если честно.
138
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
Я не сижу без дела, Лин, как и ты.
139
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Я уже нет.
140
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Завтра уезжаю.
141
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
И внесу ясность,
142
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
я сказал правду.
143
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
И если б я знал, что после тех слов
ты от меня сбежишь,
144
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
я всё равно сказал бы.
- Я ушла не поэтому.
145
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
А почему не вернулась?
146
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Короче, не хотел уезжать,
не попрощавшись.
147
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Прощаться важно.
148
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Значит, прощаемся?
149
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Навсегда.
150
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Или поужинаем сегодня.
- Что? Боже.
151
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
Мой последний день в Бомбее,
давай поужинаем.
152
00:12:20,012 --> 00:12:22,347
Как два нормальных человека.
153
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Ты даже можешь дать мне
список запретных тем.
154
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Хорошо.
155
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Да?
- Да.
156
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Только выбери место,
а то я не ориентируюсь.
157
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Не тормози.
158
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Чем ты вообще думал?
Ты и Рахима обокрал.
159
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Маурицио нас обыскал.
160
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Было страшно, Сбастиан.
161
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
Маурицио собирался тебя здесь бросить.
Пошёл он.
162
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
Я всё забрал.
163
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Лиза. Лиза, мы можем уехать.
- Как?
164
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Маурицио забрал паспорта,
мы не выберемся.
165
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Он будет нас искать, и нам не спрятаться.
Они убьют тебя.
166
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
И решат, что я соучастница.
167
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Лиза, ты хотела, чтобы я был сильным.
168
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Но не так! Уходи, пока тебя не нашли.
169
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Лиза, прошу, слушай меня.
170
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Лиза, едем вместе. Прошу.
171
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Прости, но нет.
172
00:13:36,338 --> 00:13:38,590
КАФЕ У РЕЙНАЛДО
173
00:13:38,590 --> 00:13:41,760
Я не смогла найти его в красных списках.
174
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Может, Лин Форд – очередной гора,
175
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
что прячется в Бомбее
от кредиторов или жены.
176
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
У всех лучших журналистов
есть общая черта.
177
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
Очень большое упорство.
178
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
О, правда?
179
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Тоже касается тебя.
- Думаешь, я не справлюсь?
180
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
Что? Ты так решил пошутить?
181
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
Мы можем вычислить его другими способами.
182
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Лин. Как дела?
183
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
А, не жалуюсь.
184
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Я Лин.
- Это Нишант.
185
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Он мой... жених.
- Я её жених.
186
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Я жених Кавиты.
Я рад знакомству, Лин.
187
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Взаимно.
188
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Скажи, ты Дидье не видела?
189
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
В последние дни нет.
190
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Ясно.
191
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
Ну, увидимся.
- Пока.
192
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
Дидье здесь был?
193
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
Дидье? Нет.
194
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Эй, это Лин.
195
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Дидье?
196
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Лин. Я... не достал тебе паспорт.
197
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Ясно.
198
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Что происходит, Дидье?
199
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Я никуда не уйду,
пока ты не откроешь мне дверь.
200
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Привет.
201
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Ты после нашей встречи выходил отсюда?
202
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Ну, одна из соседок приносит мне
еду и выпить.
203
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Так, зачем мне выходить?
204
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Нужно вернуть тебе фото
и деньги на документы.
205
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Так, у меня... У меня всё... где-то здесь.
206
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Ты не достал мне паспорт.
207
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Класс.
208
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Это опасно. Зачем ты здесь?
209
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Диди продала им мой долг.
210
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
Что я могла? Сказать «нет»?
211
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Когда ты сможешь уйти?
212
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Я здесь, пока не выплачен мой долг.
213
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Зря ты позвонила мне в офис.
214
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
А у меня был выбор?
Я не знала, что делать.
215
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
Я ничего понимала.
216
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Я не дура, Акаш.
217
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Я знаю, что все разговоры о том,
чтобы сбежать и жить в Канаде -
218
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
это лишь мечты. Не всерьёз.
219
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Я знаю, я могу быть лишь твоей любовницей.
220
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Но сейчас...
221
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
Я хочу убедиться, что ты любишь меня
так же, как я тебя.
222
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Человек моего положения...
223
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Благодаря твоему положению Валид-бай
дал тебе большие деньги за Сагар Вада.
224
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Возьми деньги...
225
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
...за Сагар Вада и освободи меня.
226
00:17:45,837 --> 00:17:48,048
Если Валид-бай узнает, что ты жива,
227
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
его люди убьют тебя.
228
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
Я так и так тут умру.
229
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
И всё же ты не должна говорить
о моей с ним договорённости.
230
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Это опасно.
231
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Так будет лучше для тебя.
232
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
То есть, я здесь в опасности.
233
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Выкупи меня у Мадам Жу на деньги Валида.
234
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Поговори с ней.
235
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
И всё будет, как было раньше.
236
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Акаш? Ты ведь этого хочешь, да?
237
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Да. Да, конечно.
238
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Я сделаю всё, что нужно.
239
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Министр Пандей.
240
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Прошу.
241
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Что? Оставь меня
в плену алкоголя и депрессии.
242
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Карла как-то сказала, что депрессия бывает
лишь у тех, кто не умеет грустить.
243
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
А что... это вообще значит, а?
244
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Если бы Карла меньше думала
и больше чувствовала, было бы лучше.
245
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Да, с этим не поспоришь.
246
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Так что случилось?
247
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
С чего бы начать?
248
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Мой отец был классным
учителем с одной проблемой – мной.
249
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
И... И мои неудачи
в учёбе страшно его оскорбляли.
250
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Его рука, в детстве она мне казалась
251
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
очень большой, когда он бил меня,
то всё тело было синим,
252
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
и я так боялся этих ударов
253
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
и чувствовал себя при этом совершенно
и абсолютно никчёмным.
254
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
И в 16 лет я сбежал.
255
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Молодой парень с мозгами
и определённым шармом.
256
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
С тех пор меня никто не бил,
и вот на днях – в первый раз.
257
00:20:22,869 --> 00:20:24,204
Эти полицейские такие же,
258
00:20:24,204 --> 00:20:26,290
они смотрели на меня и видели ничтожество.
259
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Да и наплевать на них.
260
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Ну, в душе я знаю, что... что они правы.
261
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Что это?
262
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Напоминалки.
263
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Храню их, чтобы не забывать,
какой я ужасный человек.
264
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Я был влюблён,
когда, когда был молод. В Генуе.
265
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
Он был прекрасным человеком,
он многому меня научил.
266
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
Альберто.
267
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
А знаешь, какие он писал мне
прекрасные письма?
268
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
В его объятиях я заново родился.
269
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
И что же случилось с Альберто?
270
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
Он любил меня.
271
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
А я его.
272
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
А потом он сделал большую ошибку.
273
00:21:23,221 --> 00:21:24,306
Он...
274
00:21:25,349 --> 00:21:28,143
...решил любовь проверить.
275
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Он был очень мудр, но не знал,
что любовь нельзя проверять.
276
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Преданность – да, честность – конечно.
Любовь – нет. Верно?
277
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
Любовь не умирает,
278
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
если ты вдруг любимого возненавидишь,
279
00:21:41,406 --> 00:21:44,409
ты будешь любить его и поступать ужасно,
280
00:21:44,409 --> 00:21:46,328
и это одновременно.
281
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Ну так вот...
282
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Альберто позволил мне
и сказал где он держит деньги.
283
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
Я забрал их, а потом я... я сбежал.
284
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Если любил, значит, простил бы тебя.
285
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Ты его больше не видел.
286
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
Пятнадцать лет спустя увидел его в парке
287
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
и пробежал мимо.
288
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
Я...
289
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
...сбежал от прекрасного, умного,
любящего меня человека,
290
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
потому что он был стар и уже не красив.
291
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Его слабость и одиночество пугали меня.
292
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Я не хотел этого видеть.
293
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
Теперь я - это он.
294
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Когда меня избивали в тюрьме,
я снова был с отцом.
295
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Пустой, бездарный.
296
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Как будто бы вся моя жизнь
оказалась миражом.
297
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Выбирайся-ка ты из этой грязи.
298
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
От чего бы ты ни бежал, ты свободен.
299
00:22:58,191 --> 00:22:59,401
А копы здесь.
300
00:22:59,401 --> 00:23:01,486
Я всегда буду их бояться.
301
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Я ограбил банк, Дидье.
302
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Сбежал из тюрьмы.
303
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
В Австралии меня сейчас разыскивают.
304
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Коп, что меня засадил,
был бы рад меня грохнуть.
305
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Мне-то это зачем?
Это какой-то тест? Я плох в тестах.
306
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Это не тест.
307
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Хочу, чтоб ты знал, я тебя понимаю.
308
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Я просыпаюсь утром и думаю,
что за мной придут.
309
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Страх не проходит, сидишь ты дома или нет.
310
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Но каждый день свободы -
311
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
это твой удар по яйцам этим гадам.
312
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Барри,
313
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
я не люблю плохие новости.
314
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
Совпал. Нам повезло, сержант.
315
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Пошли.
316
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Чарли, Черли Пендергаст, он пушку мне дал.
317
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
То есть не дал, но это его.
Я, я, я одолжил её.
318
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
Если честно, он мне его не давал.
319
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
Я сам её взял. Взял без спроса,
но это его.
320
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Чарли Пендергаст, значит.
- Я, я клянусь вам!
321
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
У нас фото и записи,
322
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
их сделали сегодня и когда вы с ней
были в Кхандале.
323
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Ваша жизнь будет кончена,
324
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
репутация погибнет, жена и дети опозорены.
325
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Но мы вам не враги, министр.
326
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Мы лишь просим вас услышать
желания народа.
327
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Если проголосуют за Кадера Хана,
быть посему.
328
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Если Валид не получит трущобы,
он убьёт меня, как убил Руджула.
329
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Валид не убивал Руджула.
Он умер, предав Кадера Хана.
330
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
Да и как же Сунита?
331
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
Откажете нам, и что с ней тогда будет?
332
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Вы её любите?
- Люблю.
333
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Было бы гораздо проще,
если бы я не любил её.
334
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Но и семью я тоже люблю.
335
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
У меня есть положение в обществе.
336
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
У жены весьма уважаемая родня.
337
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
А Сунита просто камутипура ран.
338
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Я... я, я был так глуп,
339
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
думая, что что-то получится.
340
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Вы хотите всё сразу и без последствий.
341
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Разумеется.
342
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Доверьтесь Кадер-баю.
343
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Да, согласен.
344
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Всё останется в тайне.
И Суниту отпустят сегодня же.
345
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Может...
346
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
будет лучше оставить её здесь?
347
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Так вы её бросаете?
348
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
Вы её привезли, не я.
349
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Похоже, все дороги ведут в Сагар Вада.
350
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Если о министре Пандее кто-то узнает,
351
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
мы решим, что от вас,
и тогда Кадер вас убьёт.
352
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
«Мы», «Кадер».
353
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
То есть – ты.
354
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Я наблюдал за напуганным Дидье,
355
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
зная, каково это, когда на тебя охотятся,
356
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
но я понимал, единственный способ
справиться – сказать: «К чёрту. Рискнём».
357
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Так за нами следят?
- Нет, нет. Всё тихо, тихо.
358
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Так, ты готов?
- Тут копы повсюду.
359
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
После вас.
360
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Эй, босс!
361
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Дидье, друг мой, как я рад.
- Рад видеть, да, да.
362
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Эй!
- Рад видеть, как дела?
363
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Привет! Да, прости, я уезжал,
но вернулся. Да. Да, да.
364
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Да, да. Нет, спасибо.
365
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
Эй, привет.
366
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
Намасте, намасте. Привет.
367
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Друзья тебе не нужны,
но они у тебя есть.
368
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Да, и только один настоящий.
369
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Виски и пива.
370
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
Ну что, присядем?
371
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
Пить стоя – это просто варварство.
372
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Мне надо отлить.
373
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Привет, Маурицио.
374
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Ты где пропадал?
375
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Да были неотложные личные дела.
376
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Модена тебя не искал?
377
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Нет, что ему нужно от меня?
Как бы, нет...
378
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Паспорта.
379
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Если что, передай мне через бармена
или просто позвони.
380
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
Полагаю, о твоём интересе
он знать не должен?
381
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Нет.
382
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Это мой стул.
383
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Думаешь, я не знаю, что ты сделал?
384
00:29:16,445 --> 00:29:18,071
А я и сам не знаю.
385
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
Но если ты взбешён, то я счастлив.
386
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Скоро ты своё получишь.
387
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
О чём это он?
388
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Без понятия.
- Обалдеть.
389
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Выпьем?
390
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Как всё прошло?
391
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Пандей согласился быстрее,
чем дешёвая ранди.
392
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Карла взяла его за яйца.
393
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Да. Отличная новость.
394
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Карла?
395
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Сделано.
396
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Видно, Пандей её правда любит.
397
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Пандей боится, что Валид узнает
и убьёт его.
398
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
Может.
399
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
Но будет уже слишком поздно.
400
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
Превратиться бы в муху на стене,
401
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
чтобы видеть лицо Валида,
когда он всё узнает.
402
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Для тебя это так важно?
- Нет, но наказать его за заносчивость -
403
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
это бонус, которому я очень рад.
404
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Карла, я знаю, тебе было тяжело.
405
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
Но не так тяжело, как Суните.
406
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Тебе жаль её.
407
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Она его любит и просит
лишь ответной любви.
408
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Мы этим воспользовались,
а Пандей её за это наказал.
409
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Будет знать, как доверять политикам.
410
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Я думал, сегодня
мы будем праздновать. Победу.
411
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Наслаждайтесь, так не всегда будет.
412
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Пожалуй, я вас оставлю.
Не буду мешать вам ругаться.
413
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Карла.
414
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Скажи, что мне сделать,
чтобы ты была счастлива?
415
00:31:08,056 --> 00:31:10,225
Хочу дать Суните свободу,
416
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
а ещё денег, чтобы ею воспользоваться.
417
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Конечно. Но что нужно тебе?
418
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Привет. Мне это не нужно.
419
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Можешь оставить или раздать.
420
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Какую рубашку мне надеть?
421
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Эту?
422
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Или вот эту?
423
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Эту.
424
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
А я думал, что эту.
425
00:31:35,917 --> 00:31:38,170
Черт, яар, я так волнуюсь, Линбаба.
426
00:31:38,170 --> 00:31:40,047
Было проще, когда мы прятались.
427
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Так это ж хорошо, значит это важно.
428
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
И я волнуюсь.
429
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
А ты почему?
430
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
И я не понял, зачем ты тратишь деньги
на ужин с Карлой-мэм,
431
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
ты же уезжаешь.
432
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Ты хочешь позвать её с собой?
Таков твой план?
433
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Отлично, Линбаба.
Это лучше, чем жить в лачуге с...
434
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Арэ, герой!
435
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
Как можно нас не любить? А?
436
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Посмотри! Мы красавцы!
437
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Можешь, взять мою вторую рубашку.
438
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
У меня всё есть.
439
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Ачча, у меня к тебе один вопрос.
440
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Серьёзный.
- Слушаю.
441
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Если приведёшь Карлу-мэм к нам сюда,
чтобы заняться сексом,
442
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
можно я посмотрю,
чтобы научиться этим заниматься?
443
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Повёлся, на?
444
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Повёлся! Скажи!
445
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Почему ты не уехала с Моденой?
446
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Маурицио так меня напугал.
447
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Всё это чересчур.
448
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Модена пытался доказать, что любит меня.
449
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
А я его оттолкнула.
450
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Теперь он уже не вернётся.
451
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Жаль, что ты сразу ко мне не пришла.
452
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Я могла бы сделать паспорта для вас обоих.
453
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Мне страшно, Карла.
454
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Не хочу туда возвращаться.
- Живи здесь.
455
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Всё хорошо?
456
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Не знаю.
457
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Я правда не знаю.
458
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Мадам Жу призналась мне,
что убила Ахмеда.
459
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Сказала так, будто я должна её понять.
460
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Мадам Жу – это чертов монстр.
- Кто, тогда, я?
461
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Когда я была в Сагар Вада у Лина,
462
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
он чуть не умер от холеры.
463
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
Я завидовала.
464
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Он понимал все риски, но делал дело.
465
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Он признался в любви.
466
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Что ты ответила?
467
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Я угадаю.
468
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Ты сказала, что не веришь в любовь.
- А потом я сбежала.
469
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Может, он тот, кто тебе нужно, Карла.
470
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Я с самого начала ему лгала.
Насчёт Руджула, Кадера и всего.
471
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Я его не стою.
472
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
А, может, он сам должен это решить.
473
00:35:23,645 --> 00:35:25,439
ОДНА ДОЖДЛИВАЯ НОЧЬ
474
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
Ладно.
475
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Ладно. Я знаю, что ты думаешь,
я понимаю...
476
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
Вообще, я думаю, сколько времени
ты будешь лететь до земли,
477
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
когда мы скинем тебя из окна.
478
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Так, нас подставил мой поставщик. Ясно?
479
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Я отдал ему твои деньги, и он исчез.
480
00:36:41,473 --> 00:36:43,558
Я везде его ищу, но пока что не нашёл.
481
00:36:43,558 --> 00:36:45,686
Поэтому ты собираешь багаж?
482
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
За дурака меня держишь, да?
483
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Откройте окно.
484
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Я клянусь тебе, это правда.
Так, это правда.
485
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Ну, Рахим, будь деньги у меня,
я б уже свалил.
486
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Как его зовут, поставщика?
487
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Я сам его найду, обещаю.
488
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Нет! Нет, нет, нет, нет. Нет, нет.
489
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Нет, Рахим, нет!
490
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Лин, Лин Форд, Лин Форд, Лин Форд.
491
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Лин Форд, его зовут Лин Форд. Ясно?
492
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
Обычно тусуется В «Рейналдо».
493
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
Я не видел его там, с тех пор,
как дал ему деньги, но увидишь,
494
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
я найду его. И тогда...
тогда я приду к тебе в твой отель.
495
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Потому что мы с тобой
большие друзья, да?
496
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Ты устал, Маурицио.
497
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Эти поиски тебя утомили. Поспи?
498
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
А мы найдём Лина Форда.
499
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Пошли.
- Стой.
500
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Он не должен выйти...
- Я знаю город, людей.
501
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
...пока я не разрешу.
- Я смогу помочь! Рахим!
502
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
Если попытается, сломайте ему ноги.
- Рахим!
503
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
Понял. Понял.
504
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Друг!
505
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Друг, иди сюда, скорее.
506
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Мы есть хотим, скорей. Иди сюда.
507
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Что вы будете, тетушка?
508
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Берите, что хотите, тетушка.
509
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
Пирожки и самоса аппетитные.
510
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
Да. Дай ей пирожок.
511
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Ещё люблю арахис в карамели,
Прабху. Очень вкусно.
512
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Да, дружище, арахис в карамели.
Мы всё возьмем.
513
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Спасибо, да.
514
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Спасибо.
515
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Я сидел там и думал,
что, возможно, всё же получу, что хочу,
516
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
что я заслужил и свободу, и будущее.
517
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
Будущее с Карлой.
518
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
Выглядишь чудесно.
519
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
Ты тоже ничего.
520
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
Всё в порядке, не надо. Спасибо.
521
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
Да, сэр.
522
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
У нас всё в порядке.
523
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Ну вот, всё хорошо.
524
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
О, да, как я ловок.
525
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Как-то так.
526
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Чарли.
527
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Чарли! В саду кто-то есть.
- Что? Что?
528
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Посмотри.
529
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Кто там бродит?
530
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
Старший детектив Уолтер Найтингейл,
531
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
австралийская федеральная полиция.
532
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Чёрт! Выкинь всю дурь, быстро.
- Нам надо поговорить.
533
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Чарли, слушай меня. Мы сейчас войдём!
534
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
О, чёрт! Да хватит причитать, Мисси,
выкинь скорей всю дурь!
535
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Мисси, живо!
536
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Чёрт.
537
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Обойдите. Пригнись, пригнись.
538
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
О чёрт, чёрт!
539
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Чёрт!
540
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Чарли, они обходят дом!
541
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Ну уж нет. Сволочи!
542
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Чёрт! Чёрт!
543
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Чёрт! Ладно!
544
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Ладно! Сдаюсь!
545
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Эй, слушай меня, не стрелять!
546
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Не стрелять!
- Я выхожу, слышишь?
547
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Не стрелять.
548
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Чёрт, а теперь ложись на пол, слышишь?
549
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Нет, нет, нет.
- Прошу, ложись на пол, ладно?
550
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Ничего, всё, я люблю тебя.
551
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
Ну всё!
552
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
Ладно. Я выхожу. Не стреляйте.
553
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Ты слышишь?
554
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Люблю тебя.
555
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Пушку видишь?
556
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Кладу её на машину. Видишь?
557
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Надо поговорить.
558
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Чарли, может, положишь пистолет?
559
00:43:00,268 --> 00:43:01,353
О, чёрт!
560
00:43:01,353 --> 00:43:04,982
Чёрт! Чёрт! Боже! Чёрт!
561
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Кажется, ты подстрелил меня, сволочь.
562
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Вызови скорую.
- Да, конечно.
563
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Слушай, просто мне нужно это знать.
564
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
Да?
565
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
То ограбление...
566
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Да?
- Ты стрелял в офицера Флориса?
567
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Да. Это я стрелял.
568
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Вызови скорую. Мне нужна помощь.
569
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Где Дейл Конти?
- Дейл?
570
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Где Дейл Конти? Нет, нет, нет.
571
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Чувствуешь? Это чувствуешь?
572
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Да.
573
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Слушай, слушай, слушай.
574
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
Ты сдохнешь.
575
00:43:56,908 --> 00:43:58,368
Ты умираешь,
576
00:43:58,368 --> 00:44:01,204
я единственный, кто может помочь, ясно?
577
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
Так скажи мне.
578
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Скажи мне. Где он?
579
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Дейл не дал признания.
580
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
Вот ты и озверел, да?
581
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Ладно, ладно.
Если буду молчать, кому лучше?
582
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Ладно. Ладно, ладно, ладно.
Я скажу. Я скажу
583
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Я скажу. Я скажу.
584
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Это жизнь.
585
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Сволочь.
586
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Он сидит с каменным лицом... Спасибо.
587
00:45:01,139 --> 00:45:02,933
Говорит: «Можно я посмотрю,
588
00:45:02,933 --> 00:45:05,894
чтобы я тоже научился
хорошо заниматься сексом?»
589
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
И я повёлся.
590
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
Правда, он ведёт себя, как клоун,
591
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
но он самый честный
и умный человек на свете.
592
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
И я его обожаю.
593
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
И остальных.
594
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Это всё вино.
- Конечно.
595
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
А может, ты рассказал мне историю
о Прабху,
596
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
чтобы аккуратно поднять тему секса
в последнюю ночь в Бомбее?
597
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
А ты тоже испорченная.
598
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Или же, ты подняла эту тему,
исходя из собственных, корыстных мотивов?
599
00:45:50,689 --> 00:45:51,690
Кхм!
600
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Спокойно.
601
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Нет, даже если попросишь.
602
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
Ты, конечно, не просишь,
603
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
но я не смогу после этого уехать.
604
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
А уехать мне нужно.
605
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Зря ты уезжаешь.
606
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Едем вместе.
607
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Эй. Ни обещаний, ни гарантий.
608
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Лишь ты и я, мы вместе.
Столько, сколько захотим.
609
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
За этим ты меня позвал?
- Да.
610
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
Как раз за этим – смеяться, шутить.
611
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Увидеть, как это легко, как приятно.
612
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Не хочу думать, что мы не увидимся.
613
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Не хочу уезжать, потому что люблю тебя.
614
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
Всё не так просто, Лин.
615
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
Это неправда.
616
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Что тебя здесь держит?
617
00:46:56,088 --> 00:46:58,298
Чего такого ты вдруг не обнаружишь здесь,
618
00:46:58,298 --> 00:47:00,258
если ты решишь вернуться?
619
00:47:00,759 --> 00:47:02,177
Прости меня, Карла,
620
00:47:02,177 --> 00:47:04,429
но ты сама похожа на того человека,
621
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
что сидит в тонущей шлюпке
и боится выбраться.
622
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Может быть, я просто никого
не хочу утопить.
623
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Я великолепно плаваю.
624
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Не могу.
- Можешь.
625
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Я буду скучать.
626
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Очень.
627
00:47:41,925 --> 00:47:43,593
Если бы я пошёл за ней,
628
00:47:43,593 --> 00:47:46,471
она бы передумала?
Согласилась бы поехать со мной?
629
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Я не узнаю.
630
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Я только знаю,
что всё тогда сложилось бы иначе.
631
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Ты Дидье Леви?
632
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
С кем имею честь говорить?
633
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Я слышал, ты друг Лина Форда.
634
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Он мне нужен,
у нас с ним общий бизнес.
635
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Лин, да. Но я его давно уже не видел.
636
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
Слышал, у него появилась
очень красивая шведка,
637
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
она живет в Тадж-отеле.
638
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
Они хотели посетить Варанаси, кажется.
639
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
И кажется, вы уже разминулись.
640
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
Я могу помочь вам с бизнесом.
641
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
Не можешь.
642
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Лиза. Это я, Себастиян.
643
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Себастиян, что ты здесь делаешь?
Опасно же.
644
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
За мной никто не следил.
645
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Так, ты не уехал?
646
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Ты должен был.
647
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
Без тебя не хочу.
648
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Те амо, Лиза.
649
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Прости меня.
650
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Прости меня за все мои слова.
Я хочу с тобой.
651
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Карла может помочь,
она сделает документы.
652
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
И всё получится.
653
00:49:28,907 --> 00:49:33,537
КАФЕ У РЕЙНАЛЬДО
654
00:49:33,537 --> 00:49:34,621
Эй.
655
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Беги в Сагар Вада, найди там гора,
доктора Линбабу. Ясно?
656
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Скажи, Дидье велел сидеть там
и не высовываться.
657
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Если его нет, тогда найди Прабху, скажи,
чтобы пришёл сюда, нашёл меня.
658
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Ясно? Иди. Дуй, дуй, дуй. Давай.
- Ясно.
659
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Слушай, если не отпустишь,
я просто обоссусь.
660
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Если что, переломаю ноги.
661
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Я рядом. Поживее.
662
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Ты ещё пишешь статью про Лина?
663
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Он знает?
664
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
Он тебя прислал?
665
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
Я прошу тебя прекратить.
666
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Линдси Форд – это имя покойника.
667
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
Ты знала об этом?
668
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Кем Лин был уже не важно.
669
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Важно то, кто он сейчас
он так помогает всем в Сагар Вада.
670
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Опубликуешь статью, и он тогда уедет.
671
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
Он этого не заслужил.
672
00:51:53,343 --> 00:51:56,513
Многие заслуживают наказания
за сделанное дерьмо,
673
00:51:56,513 --> 00:51:57,931
но Лин не один из них.
674
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Чем ты занимаешься, Карла?
675
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Мы вместе бываем в «Рейналдо»,
мы все веселимся.
676
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Приятельствуем, но мы всё же
не друзья, согласись.
677
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Мне нравится Лин, ясно?
Но это моя работа.
678
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Я журналистка. А Лин – история.
679
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Я заключаю разные сделки.
680
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Если ты оставишь Лина,
я подкину тебе тему.
681
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Какую?
682
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Коррупция, подкупы, секс, убийства.
683
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Я могу рассказать тебе,
как бомбейский гангстер использует их,
684
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
чтобы заполучить трущобы Сагар Вада.
685
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Ладно.
686
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Я слушаю.
687
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Сперва дай мне слово,
что не будешь писать про Лина.
688
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Как бы ни было,
он сможет здесь остаться.
689
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Пошли в дом.
690
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Нет, мне хватит. Не надо.
691
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
Жаль, что я его грохнул.
692
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
И мне тоже. Мне тоже.
693
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
Но операция была хороша, да?
694
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
Ну, есть результат как-никак.
695
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Это просто катастрофа.
696
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Когда полицейский кого-то убивает,
погибший превращается в героя.
697
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
Да, и теперь Пендергаст
не может рассказать нам, где этот ублюдок.
698
00:54:17,029 --> 00:54:18,030
Я не знаю,
699
00:54:18,030 --> 00:54:20,824
где ты тут результат нашёл,
ты просто недалёкий.
700
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Это что? Какая-то шутка?
701
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Не говори, что ты валишь.
Мне нужно с кем-то напиться.
702
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Лин, мы оба валим.
703
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Так, я только пришёл. Я хочу напиться.
704
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Лин, он и ва.
Мы можем выпить и у меня.
705
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Что-то случилось?
- Потом объясню.
706
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Что такое?
- У меня проблемы.
707
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Нужна помощь, но не здесь.
708
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Проблемы?
- Так, идём.
709
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Меня не было шесть часов.
Что стряслось?
710
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Уходим.
711
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Он следит за тобой?
- Идём. Идём, идём.
712
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Живо.
713
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Что тебе надо?
Какого хрена ты следишь за ним?
714
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Отстань.
- За каким? Зачем ты?
715
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Зачем ты следишь?
- Не за мной, за тобой!
716
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Зачем ты следишь за ним?
- Он следит за тобой, Лин!
717
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
И-и-и придут другие!
718
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Что происходит?
719
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Что ты сделал, Линбаба?
720
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
А что я сделал?
721
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Боже правый.
722
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
«ШАНТАРАМ»
723
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Перевод субтитров: Петрова Мария