1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Итак. Три дня, а вы его ещё не поймали. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Спасибо, благодарю. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 То, что вы нежеланный гость, не значит, что я забыла о манерах. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Он не придёт. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Мой сын не такой дурак. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 Не понимаю, зачем он бежал. Дейл во всём признался. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 Думаю, понял, что тюрьма не для него. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 Так случается. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Он был весь в синяках в каждое моё посещение. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 Так, значит, вам ничего об этом не известно? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Ну, он умеет разозлить окружающих. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 За что вы так ненавидите Дейла? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Я вырос в Отуэй. Знаете, где это? 14 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 Да. 15 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 Мой отец, он... 16 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 ...наверно, был не самым умным. 17 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Не самым сильным. 18 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Но работал он больше всех. Больше всех. 19 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Да. Тридцать лет копал уголь. 20 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 И делал всё, чтобы мне не пришлось лезть под землю. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 Он этого не хотел. 22 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Я мог бы поступить в университет, как и ваш Дейл. 23 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Выбиться в люди. 24 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Он умер в 50 лет, 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 выкашливая из лёгких черноту. 26 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Честный труд убил его. 27 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 А я не смог пойти учиться. 28 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Я ненавижу всякую мелкую шваль, 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 которая решает, что это слишком сложно. 30 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Можно же грабить, продавать дурь 31 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 и срать на всех с высокой башни, 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 как ваш Дейл. 33 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 От мысли, что я его не увижу, разрывается сердце, 34 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 впрочем, я это переживу, 35 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 если он проживёт свою жизнь 36 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 вдали от таких сволочей. 37 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 Вы ещё увидитесь. 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Там же, где виделись в прошлый раз, можете быть уверены. 39 00:04:50,103 --> 00:04:53,607 ШАНТАРАМ 40 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Доктор Лин, я не справлюсь с этим. 41 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Вы же доктор, не я. 42 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 И я не доктор. Я им и не был. 43 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Слушай, ты знаешь уже практически столько же, сколько и я. 44 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Он говорит, что никогда не видел такого доктора, как ты. 45 00:05:17,714 --> 00:05:19,633 Ты станешь прекрасным врачом для Сагар Вада, 46 00:05:19,633 --> 00:05:22,511 люди будут приходить издалека, чтобы проконсультироваться с тобой. 47 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Любой мужчина был бы счастлив иметь такую жену. 48 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 Будь посерьёзней, это не шутки. 49 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Ты же прирождённый врач. Всё получится. 50 00:05:29,601 --> 00:05:32,688 Я девушка. Меня они не послушают. 51 00:05:32,688 --> 00:05:34,731 Захотят поправиться – послушают. 52 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Прабху и Казим помогут. 53 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Жаль, что вы уезжаете. 54 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Справишься. - Я имею ввиду не только работу. 55 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Мне теперь нужен пластырь. 56 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 Уела, да? И как тебе такое? - Да, да. 57 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 Я припомню. И тебе тоже. 58 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Шутка! 59 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Шучу. Шучу. 60 00:06:18,567 --> 00:06:19,568 Ого. 61 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Похоже, ваш Кадер-бай выполнил обещание, да? 62 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Иншалла, скоро здесь будет проточная вода. 63 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Вы думаете, я вас подвёл. 64 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Вы сделали то, что считали нужным, и сделали это для нас. 65 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 Но лучше бы не делал? 66 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 Голодным прошлое безразлично, Лин. 67 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 Так, что? Мы прощаемся? 68 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Зачем иначе вы учили бы Парвати медицине? 69 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 Или раздавали пожитки соседям? 70 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Да, прощаемся. 71 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Хочу лишь сказать, что мне нужно было чаще вас слушать, Казим. 72 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Да. Как и всем остальным здесь, потому что я очень мудрый. 73 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 А вы, мистер Лин, вы большая заноза в пичваада. 74 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Всё же я буду скучать. 75 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Говорю, его здесь не было. 76 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 И ты ничего не знаешь? 77 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Разве я здесь сидела бы? 78 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Ну, если он здесь не был, значит, паспорта у него нет. 79 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Так где он, а? 80 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Я знаю, что ты мне врёшь, Лиза. 81 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Уйди, уйди. Я сказал, уйди! 82 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Эй, ну не трогай это, Маурицио. - Не трогать? Не трогать? 83 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Нет? - Маурицио, хватит. 84 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Слушай меня. 85 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Я буду делать всё, что хочу. 86 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Ясно? 87 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Ты умна, Лиза. Куда умнее Мадены. 88 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 И мы можем всё исправить. Все вместе. 89 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Скажи Модене. Ладно? 90 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Мы всё ещё можем уехать втроём из города, но он должен... 91 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 Должен принести мне деньги, ясно? 92 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Что мы должны увидеть, Прабху? У меня дела. 93 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 Будущее, Линбаба. 94 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 Такси Аруна. - Нет! 95 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 Половину времени это моё такси. 96 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 Не может же он круглосуточно на нём ездить. 97 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 Когда он не ездит, я буду ездить, 98 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 а ему отдам разумный процент заработка. 99 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Днём я буду гидом, ночью буду возить пассажиров. 100 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Эй! - А спать когда? 101 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Когда женюсь. 102 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 Раз ты уезжаешь, я не смогу много зарабатывать гидом. 103 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Без тебя я снова буду частью толпы. 104 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Да ладно, ты будешь «гидом номер один в Бомбее». 105 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Я подумал... 106 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 ...я заберу у Дидье бумаги, 107 00:09:45,232 --> 00:09:47,818 и, может быть, съездим мы с тобой в твою деревню? 108 00:09:47,818 --> 00:09:49,069 К твоим родным. 109 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Ты говорил, там красиво, да? 110 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Лин, у меня дома не очень современный отец. 111 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 Он узнает о свадьбе с Парвати и захочет приданое. 112 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Родители Парвати разрешили нам с ней встречаться, да, 113 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 а если они передумают, на? 114 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 Вот я и хочу поскорее жениться. 115 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Я скажу отцу Парвати, что приданого не нужно. Я очень современный. 116 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 Уверен, ему тоже понравится быть современным. 117 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 Да, не сомневаюсь. 118 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 А ты не слишком с этим торопишься? 119 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 Вы с Парвати не так уж хорошо знаете друг друга. 120 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 Для этого у нас будут годы. 121 00:10:23,687 --> 00:10:27,566 И вообще сегодня у нас первый выход вместе, Линбаба. 122 00:10:27,566 --> 00:10:28,900 Хватит прятаться. 123 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 Лин, это очень трудный выбор. 124 00:10:32,779 --> 00:10:34,906 Ты же мой друг, а Парвати, она... 125 00:10:34,906 --> 00:10:36,366 Да я понял. Понял. 126 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 И я рад за тебя. 127 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 В «Рейналдо»? - Да. 128 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 А хотя, нет. 129 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Сперва надо кое с кем встретиться. 130 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Кто там? 131 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 А ты угадай с трёх раз. 132 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Я просидел два дня в одиночестве, 133 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 а потом понял, что ты не придёшь, и вот я здесь. 134 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Вот ты здесь. 135 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 У меня было срочное дело. 136 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 Ты ещё занята? 137 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 Да, если честно. 138 00:11:28,543 --> 00:11:30,629 Я не сижу без дела, Лин, как и ты. 139 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 Я уже нет. 140 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Завтра уезжаю. 141 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 И внесу ясность, 142 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 я сказал правду. 143 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 И если б я знал, что после тех слов ты от меня сбежишь, 144 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 я всё равно сказал бы. - Я ушла не поэтому. 145 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 А почему не вернулась? 146 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Короче, не хотел уезжать, не попрощавшись. 147 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Прощаться важно. 148 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Значит, прощаемся? 149 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 Навсегда. 150 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Или поужинаем сегодня. - Что? Боже. 151 00:12:17,718 --> 00:12:20,012 Мой последний день в Бомбее, давай поужинаем. 152 00:12:20,012 --> 00:12:22,347 Как два нормальных человека. 153 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Ты даже можешь дать мне список запретных тем. 154 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 Хорошо. 155 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 Да? - Да. 156 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 Только выбери место, а то я не ориентируюсь. 157 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Не тормози. 158 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Чем ты вообще думал? Ты и Рахима обокрал. 159 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 Маурицио нас обыскал. 160 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 Было страшно, Сбастиан. 161 00:12:58,008 --> 00:13:00,886 Маурицио собирался тебя здесь бросить. Пошёл он. 162 00:13:00,886 --> 00:13:02,220 Я всё забрал. 163 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Лиза. Лиза, мы можем уехать. - Как? 164 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Маурицио забрал паспорта, мы не выберемся. 165 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Он будет нас искать, и нам не спрятаться. Они убьют тебя. 166 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 И решат, что я соучастница. 167 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Лиза, ты хотела, чтобы я был сильным. 168 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Но не так! Уходи, пока тебя не нашли. 169 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Лиза, прошу, слушай меня. 170 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Лиза, едем вместе. Прошу. 171 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Прости, но нет. 172 00:13:36,338 --> 00:13:38,590 КАФЕ У РЕЙНАЛДО 173 00:13:38,590 --> 00:13:41,760 Я не смогла найти его в красных списках. 174 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Может, Лин Форд – очередной гора, 175 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 что прячется в Бомбее от кредиторов или жены. 176 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 У всех лучших журналистов есть общая черта. 177 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 Очень большое упорство. 178 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 О, правда? 179 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Тоже касается тебя. - Думаешь, я не справлюсь? 180 00:14:00,487 --> 00:14:02,114 Что? Ты так решил пошутить? 181 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 Мы можем вычислить его другими способами. 182 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Лин. Как дела? 183 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 А, не жалуюсь. 184 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Я Лин. - Это Нишант. 185 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Он мой... жених. - Я её жених. 186 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Я жених Кавиты. Я рад знакомству, Лин. 187 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Взаимно. 188 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 Скажи, ты Дидье не видела? 189 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 В последние дни нет. 190 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 Ясно. 191 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 Ну, увидимся. - Пока. 192 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 Дидье здесь был? 193 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 Дидье? Нет. 194 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Эй, это Лин. 195 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Дидье? 196 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Лин. Я... не достал тебе паспорт. 197 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 Ясно. 198 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Что происходит, Дидье? 199 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Я никуда не уйду, пока ты не откроешь мне дверь. 200 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Привет. 201 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Ты после нашей встречи выходил отсюда? 202 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 Ну, одна из соседок приносит мне еду и выпить. 203 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Так, зачем мне выходить? 204 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Нужно вернуть тебе фото и деньги на документы. 205 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 Так, у меня... У меня всё... где-то здесь. 206 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Ты не достал мне паспорт. 207 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Класс. 208 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Это опасно. Зачем ты здесь? 209 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 Диди продала им мой долг. 210 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 Что я могла? Сказать «нет»? 211 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Когда ты сможешь уйти? 212 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Я здесь, пока не выплачен мой долг. 213 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Зря ты позвонила мне в офис. 214 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 А у меня был выбор? Я не знала, что делать. 215 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 Я ничего понимала. 216 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Я не дура, Акаш. 217 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Я знаю, что все разговоры о том, чтобы сбежать и жить в Канаде - 218 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 это лишь мечты. Не всерьёз. 219 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Я знаю, я могу быть лишь твоей любовницей. 220 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Но сейчас... 221 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 Я хочу убедиться, что ты любишь меня так же, как я тебя. 222 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Человек моего положения... 223 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 Благодаря твоему положению Валид-бай дал тебе большие деньги за Сагар Вада. 224 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 Возьми деньги... 225 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 ...за Сагар Вада и освободи меня. 226 00:17:45,837 --> 00:17:48,048 Если Валид-бай узнает, что ты жива, 227 00:17:48,048 --> 00:17:49,758 его люди убьют тебя. 228 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 Я так и так тут умру. 229 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 И всё же ты не должна говорить о моей с ним договорённости. 230 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 Это опасно. 231 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Так будет лучше для тебя. 232 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 То есть, я здесь в опасности. 233 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Выкупи меня у Мадам Жу на деньги Валида. 234 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Поговори с ней. 235 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 И всё будет, как было раньше. 236 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Акаш? Ты ведь этого хочешь, да? 237 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Да. Да, конечно. 238 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Я сделаю всё, что нужно. 239 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Министр Пандей. 240 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Прошу. 241 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Что? Оставь меня в плену алкоголя и депрессии. 242 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Карла как-то сказала, что депрессия бывает лишь у тех, кто не умеет грустить. 243 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 А что... это вообще значит, а? 244 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Если бы Карла меньше думала и больше чувствовала, было бы лучше. 245 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Да, с этим не поспоришь. 246 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Так что случилось? 247 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 С чего бы начать? 248 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Мой отец был классным учителем с одной проблемой – мной. 249 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 И... И мои неудачи в учёбе страшно его оскорбляли. 250 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Его рука, в детстве она мне казалась 251 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 очень большой, когда он бил меня, то всё тело было синим, 252 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 и я так боялся этих ударов 253 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 и чувствовал себя при этом совершенно и абсолютно никчёмным. 254 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 И в 16 лет я сбежал. 255 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Молодой парень с мозгами и определённым шармом. 256 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 С тех пор меня никто не бил, и вот на днях – в первый раз. 257 00:20:22,869 --> 00:20:24,204 Эти полицейские такие же, 258 00:20:24,204 --> 00:20:26,290 они смотрели на меня и видели ничтожество. 259 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Да и наплевать на них. 260 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Ну, в душе я знаю, что... что они правы. 261 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Что это? 262 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Напоминалки. 263 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Храню их, чтобы не забывать, какой я ужасный человек. 264 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 Я был влюблён, когда, когда был молод. В Генуе. 265 00:20:56,653 --> 00:20:59,615 Он был прекрасным человеком, он многому меня научил. 266 00:20:59,615 --> 00:21:00,866 Альберто. 267 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 А знаешь, какие он писал мне прекрасные письма? 268 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 В его объятиях я заново родился. 269 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 И что же случилось с Альберто? 270 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 Он любил меня. 271 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 А я его. 272 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 А потом он сделал большую ошибку. 273 00:21:23,221 --> 00:21:24,306 Он... 274 00:21:25,349 --> 00:21:28,143 ...решил любовь проверить. 275 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Он был очень мудр, но не знал, что любовь нельзя проверять. 276 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Преданность – да, честность – конечно. Любовь – нет. Верно? 277 00:21:36,818 --> 00:21:38,987 Любовь не умирает, 278 00:21:38,987 --> 00:21:41,406 если ты вдруг любимого возненавидишь, 279 00:21:41,406 --> 00:21:44,409 ты будешь любить его и поступать ужасно, 280 00:21:44,409 --> 00:21:46,328 и это одновременно. 281 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Ну так вот... 282 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 Альберто позволил мне и сказал где он держит деньги. 283 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 Я забрал их, а потом я... я сбежал. 284 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Если любил, значит, простил бы тебя. 285 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Ты его больше не видел. 286 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 Пятнадцать лет спустя увидел его в парке 287 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 и пробежал мимо. 288 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 Я... 289 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 ...сбежал от прекрасного, умного, любящего меня человека, 290 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 потому что он был стар и уже не красив. 291 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Его слабость и одиночество пугали меня. 292 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Я не хотел этого видеть. 293 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 Теперь я - это он. 294 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Когда меня избивали в тюрьме, я снова был с отцом. 295 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Пустой, бездарный. 296 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Как будто бы вся моя жизнь оказалась миражом. 297 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 Выбирайся-ка ты из этой грязи. 298 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 От чего бы ты ни бежал, ты свободен. 299 00:22:58,191 --> 00:22:59,401 А копы здесь. 300 00:22:59,401 --> 00:23:01,486 Я всегда буду их бояться. 301 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Я ограбил банк, Дидье. 302 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Сбежал из тюрьмы. 303 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 В Австралии меня сейчас разыскивают. 304 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Коп, что меня засадил, был бы рад меня грохнуть. 305 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Мне-то это зачем? Это какой-то тест? Я плох в тестах. 306 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Это не тест. 307 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Хочу, чтоб ты знал, я тебя понимаю. 308 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Я просыпаюсь утром и думаю, что за мной придут. 309 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Страх не проходит, сидишь ты дома или нет. 310 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Но каждый день свободы - 311 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 это твой удар по яйцам этим гадам. 312 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Барри, 313 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 я не люблю плохие новости. 314 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 Совпал. Нам повезло, сержант. 315 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Пошли. 316 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Чарли, Черли Пендергаст, он пушку мне дал. 317 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 То есть не дал, но это его. Я, я, я одолжил её. 318 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 Если честно, он мне его не давал. 319 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 Я сам её взял. Взял без спроса, но это его. 320 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Чарли Пендергаст, значит. - Я, я клянусь вам! 321 00:25:08,655 --> 00:25:10,991 У нас фото и записи, 322 00:25:11,575 --> 00:25:14,328 их сделали сегодня и когда вы с ней были в Кхандале. 323 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Ваша жизнь будет кончена, 324 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 репутация погибнет, жена и дети опозорены. 325 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Но мы вам не враги, министр. 326 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Мы лишь просим вас услышать желания народа. 327 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Если проголосуют за Кадера Хана, быть посему. 328 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Если Валид не получит трущобы, он убьёт меня, как убил Руджула. 329 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Валид не убивал Руджула. Он умер, предав Кадера Хана. 330 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 Да и как же Сунита? 331 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 Откажете нам, и что с ней тогда будет? 332 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Вы её любите? - Люблю. 333 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Было бы гораздо проще, если бы я не любил её. 334 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Но и семью я тоже люблю. 335 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 У меня есть положение в обществе. 336 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 У жены весьма уважаемая родня. 337 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 А Сунита просто камутипура ран. 338 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Я... я, я был так глуп, 339 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 думая, что что-то получится. 340 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 Вы хотите всё сразу и без последствий. 341 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 Разумеется. 342 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Доверьтесь Кадер-баю. 343 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Да, согласен. 344 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Всё останется в тайне. И Суниту отпустят сегодня же. 345 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Может... 346 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 будет лучше оставить её здесь? 347 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Так вы её бросаете? 348 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 Вы её привезли, не я. 349 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Похоже, все дороги ведут в Сагар Вада. 350 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 Если о министре Пандее кто-то узнает, 351 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 мы решим, что от вас, и тогда Кадер вас убьёт. 352 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 «Мы», «Кадер». 353 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 То есть – ты. 354 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Я наблюдал за напуганным Дидье, 355 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 зная, каково это, когда на тебя охотятся, 356 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 но я понимал, единственный способ справиться – сказать: «К чёрту. Рискнём». 357 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Так за нами следят? - Нет, нет. Всё тихо, тихо. 358 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Так, ты готов? - Тут копы повсюду. 359 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 После вас. 360 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Эй, босс! 361 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Дидье, друг мой, как я рад. - Рад видеть, да, да. 362 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Эй! - Рад видеть, как дела? 363 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Привет! Да, прости, я уезжал, но вернулся. Да. Да, да. 364 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Да, да. Нет, спасибо. 365 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 Эй, привет. 366 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 Намасте, намасте. Привет. 367 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 Друзья тебе не нужны, но они у тебя есть. 368 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Да, и только один настоящий. 369 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Виски и пива. 370 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 Ну что, присядем? 371 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 Пить стоя – это просто варварство. 372 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Мне надо отлить. 373 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Привет, Маурицио. 374 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 Ты где пропадал? 375 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 Да были неотложные личные дела. 376 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Модена тебя не искал? 377 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 Нет, что ему нужно от меня? Как бы, нет... 378 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 Паспорта. 379 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Если что, передай мне через бармена или просто позвони. 380 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 Полагаю, о твоём интересе он знать не должен? 381 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 Нет. 382 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Это мой стул. 383 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 Думаешь, я не знаю, что ты сделал? 384 00:29:16,445 --> 00:29:18,071 А я и сам не знаю. 385 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 Но если ты взбешён, то я счастлив. 386 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Скоро ты своё получишь. 387 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 О чём это он? 388 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Без понятия. - Обалдеть. 389 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Выпьем? 390 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 Как всё прошло? 391 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 Пандей согласился быстрее, чем дешёвая ранди. 392 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 Карла взяла его за яйца. 393 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 Да. Отличная новость. 394 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Карла? 395 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Сделано. 396 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Видно, Пандей её правда любит. 397 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Пандей боится, что Валид узнает и убьёт его. 398 00:30:13,752 --> 00:30:14,878 Может. 399 00:30:14,878 --> 00:30:16,588 Но будет уже слишком поздно. 400 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 Превратиться бы в муху на стене, 401 00:30:18,590 --> 00:30:21,718 чтобы видеть лицо Валида, когда он всё узнает. 402 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 Для тебя это так важно? - Нет, но наказать его за заносчивость - 403 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 это бонус, которому я очень рад. 404 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 Карла, я знаю, тебе было тяжело. 405 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 Но не так тяжело, как Суните. 406 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Тебе жаль её. 407 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Она его любит и просит лишь ответной любви. 408 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 Мы этим воспользовались, а Пандей её за это наказал. 409 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 Будет знать, как доверять политикам. 410 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 Я думал, сегодня мы будем праздновать. Победу. 411 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Наслаждайтесь, так не всегда будет. 412 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Пожалуй, я вас оставлю. Не буду мешать вам ругаться. 413 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Карла. 414 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Скажи, что мне сделать, чтобы ты была счастлива? 415 00:31:08,056 --> 00:31:10,225 Хочу дать Суните свободу, 416 00:31:10,851 --> 00:31:13,020 а ещё денег, чтобы ею воспользоваться. 417 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Конечно. Но что нужно тебе? 418 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Привет. Мне это не нужно. 419 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Можешь оставить или раздать. 420 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Какую рубашку мне надеть? 421 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 Эту? 422 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Или вот эту? 423 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 Эту. 424 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 А я думал, что эту. 425 00:31:35,917 --> 00:31:38,170 Черт, яар, я так волнуюсь, Линбаба. 426 00:31:38,170 --> 00:31:40,047 Было проще, когда мы прятались. 427 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Так это ж хорошо, значит это важно. 428 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 И я волнуюсь. 429 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 А ты почему? 430 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 И я не понял, зачем ты тратишь деньги на ужин с Карлой-мэм, 431 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 ты же уезжаешь. 432 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Ты хочешь позвать её с собой? Таков твой план? 433 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Отлично, Линбаба. Это лучше, чем жить в лачуге с... 434 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Арэ, герой! 435 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 Как можно нас не любить? А? 436 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 Посмотри! Мы красавцы! 437 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Можешь, взять мою вторую рубашку. 438 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 У меня всё есть. 439 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Ачча, у меня к тебе один вопрос. 440 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Серьёзный. - Слушаю. 441 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Если приведёшь Карлу-мэм к нам сюда, чтобы заняться сексом, 442 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 можно я посмотрю, чтобы научиться этим заниматься? 443 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Повёлся, на? 444 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Повёлся! Скажи! 445 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Почему ты не уехала с Моденой? 446 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Маурицио так меня напугал. 447 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 Всё это чересчур. 448 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Модена пытался доказать, что любит меня. 449 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 А я его оттолкнула. 450 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Теперь он уже не вернётся. 451 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Жаль, что ты сразу ко мне не пришла. 452 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Я могла бы сделать паспорта для вас обоих. 453 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Мне страшно, Карла. 454 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Не хочу туда возвращаться. - Живи здесь. 455 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 Всё хорошо? 456 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 Не знаю. 457 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Я правда не знаю. 458 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Мадам Жу призналась мне, что убила Ахмеда. 459 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Сказала так, будто я должна её понять. 460 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Мадам Жу – это чертов монстр. - Кто, тогда, я? 461 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Когда я была в Сагар Вада у Лина, 462 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 он чуть не умер от холеры. 463 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 Я завидовала. 464 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Он понимал все риски, но делал дело. 465 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Он признался в любви. 466 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 Что ты ответила? 467 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Я угадаю. 468 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Ты сказала, что не веришь в любовь. - А потом я сбежала. 469 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Может, он тот, кто тебе нужно, Карла. 470 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Я с самого начала ему лгала. Насчёт Руджула, Кадера и всего. 471 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Я его не стою. 472 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 А, может, он сам должен это решить. 473 00:35:23,645 --> 00:35:25,439 ОДНА ДОЖДЛИВАЯ НОЧЬ 474 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 Ладно. 475 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Ладно. Я знаю, что ты думаешь, я понимаю... 476 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 Вообще, я думаю, сколько времени ты будешь лететь до земли, 477 00:36:31,546 --> 00:36:33,465 когда мы скинем тебя из окна. 478 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Так, нас подставил мой поставщик. Ясно? 479 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Я отдал ему твои деньги, и он исчез. 480 00:36:41,473 --> 00:36:43,558 Я везде его ищу, но пока что не нашёл. 481 00:36:43,558 --> 00:36:45,686 Поэтому ты собираешь багаж? 482 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 За дурака меня держишь, да? 483 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Откройте окно. 484 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Я клянусь тебе, это правда. Так, это правда. 485 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Ну, Рахим, будь деньги у меня, я б уже свалил. 486 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Как его зовут, поставщика? 487 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Я сам его найду, обещаю. 488 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Нет! Нет, нет, нет, нет. Нет, нет. 489 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Нет, Рахим, нет! 490 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Лин, Лин Форд, Лин Форд, Лин Форд. 491 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Лин Форд, его зовут Лин Форд. Ясно? 492 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 Обычно тусуется В «Рейналдо». 493 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 Я не видел его там, с тех пор, как дал ему деньги, но увидишь, 494 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 я найду его. И тогда... тогда я приду к тебе в твой отель. 495 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Потому что мы с тобой большие друзья, да? 496 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Ты устал, Маурицио. 497 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 Эти поиски тебя утомили. Поспи? 498 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 А мы найдём Лина Форда. 499 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Пошли. - Стой. 500 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Он не должен выйти... - Я знаю город, людей. 501 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 ...пока я не разрешу. - Я смогу помочь! Рахим! 502 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 Если попытается, сломайте ему ноги. - Рахим! 503 00:37:50,208 --> 00:37:51,918 Понял. Понял. 504 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Друг! 505 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Друг, иди сюда, скорее. 506 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Мы есть хотим, скорей. Иди сюда. 507 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 Что вы будете, тетушка? 508 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 Берите, что хотите, тетушка. 509 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 Пирожки и самоса аппетитные. 510 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 Да. Дай ей пирожок. 511 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Ещё люблю арахис в карамели, Прабху. Очень вкусно. 512 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Да, дружище, арахис в карамели. Мы всё возьмем. 513 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Спасибо, да. 514 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Спасибо. 515 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Я сидел там и думал, что, возможно, всё же получу, что хочу, 516 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 что я заслужил и свободу, и будущее. 517 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 Будущее с Карлой. 518 00:40:01,256 --> 00:40:02,883 Выглядишь чудесно. 519 00:40:02,883 --> 00:40:04,384 Ты тоже ничего. 520 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 Всё в порядке, не надо. Спасибо. 521 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 Да, сэр. 522 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 У нас всё в порядке. 523 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Ну вот, всё хорошо. 524 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 О, да, как я ловок. 525 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Как-то так. 526 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Чарли. 527 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Чарли! В саду кто-то есть. - Что? Что? 528 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Посмотри. 529 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Кто там бродит? 530 00:40:52,975 --> 00:40:55,310 Старший детектив Уолтер Найтингейл, 531 00:40:55,310 --> 00:40:57,270 австралийская федеральная полиция. 532 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Чёрт! Выкинь всю дурь, быстро. - Нам надо поговорить. 533 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Чарли, слушай меня. Мы сейчас войдём! 534 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 О, чёрт! Да хватит причитать, Мисси, выкинь скорей всю дурь! 535 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Мисси, живо! 536 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Чёрт. 537 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Обойдите. Пригнись, пригнись. 538 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 О чёрт, чёрт! 539 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Чёрт! 540 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Чарли, они обходят дом! 541 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Ну уж нет. Сволочи! 542 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Чёрт! Чёрт! 543 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Чёрт! Ладно! 544 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Ладно! Сдаюсь! 545 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Эй, слушай меня, не стрелять! 546 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Не стрелять! - Я выхожу, слышишь? 547 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Не стрелять. 548 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Чёрт, а теперь ложись на пол, слышишь? 549 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Нет, нет, нет. - Прошу, ложись на пол, ладно? 550 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Ничего, всё, я люблю тебя. 551 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 Ну всё! 552 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 Ладно. Я выхожу. Не стреляйте. 553 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Ты слышишь? 554 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Люблю тебя. 555 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Пушку видишь? 556 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Кладу её на машину. Видишь? 557 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Надо поговорить. 558 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Чарли, может, положишь пистолет? 559 00:43:00,268 --> 00:43:01,353 О, чёрт! 560 00:43:01,353 --> 00:43:04,982 Чёрт! Чёрт! Боже! Чёрт! 561 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Кажется, ты подстрелил меня, сволочь. 562 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Вызови скорую. - Да, конечно. 563 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Слушай, просто мне нужно это знать. 564 00:43:24,501 --> 00:43:25,585 Да? 565 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 То ограбление... 566 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 Да? - Ты стрелял в офицера Флориса? 567 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Да. Это я стрелял. 568 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 Вызови скорую. Мне нужна помощь. 569 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Где Дейл Конти? - Дейл? 570 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Где Дейл Конти? Нет, нет, нет. 571 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Чувствуешь? Это чувствуешь? 572 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Да. 573 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Слушай, слушай, слушай. 574 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 Ты сдохнешь. 575 00:43:56,908 --> 00:43:58,368 Ты умираешь, 576 00:43:58,368 --> 00:44:01,204 я единственный, кто может помочь, ясно? 577 00:44:01,204 --> 00:44:02,539 Так скажи мне. 578 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 Скажи мне. Где он? 579 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Дейл не дал признания. 580 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 Вот ты и озверел, да? 581 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 Ладно, ладно. Если буду молчать, кому лучше? 582 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 Ладно. Ладно, ладно, ладно. Я скажу. Я скажу 583 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Я скажу. Я скажу. 584 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Это жизнь. 585 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Сволочь. 586 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Он сидит с каменным лицом... Спасибо. 587 00:45:01,139 --> 00:45:02,933 Говорит: «Можно я посмотрю, 588 00:45:02,933 --> 00:45:05,894 чтобы я тоже научился хорошо заниматься сексом?» 589 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 И я повёлся. 590 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 Правда, он ведёт себя, как клоун, 591 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 но он самый честный и умный человек на свете. 592 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 И я его обожаю. 593 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 И остальных. 594 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 Это всё вино. - Конечно. 595 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 А может, ты рассказал мне историю о Прабху, 596 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 чтобы аккуратно поднять тему секса в последнюю ночь в Бомбее? 597 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 А ты тоже испорченная. 598 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Или же, ты подняла эту тему, исходя из собственных, корыстных мотивов? 599 00:45:50,689 --> 00:45:51,690 Кхм! 600 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Спокойно. 601 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Нет, даже если попросишь. 602 00:45:59,323 --> 00:46:00,532 Ты, конечно, не просишь, 603 00:46:00,532 --> 00:46:02,618 но я не смогу после этого уехать. 604 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 А уехать мне нужно. 605 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Зря ты уезжаешь. 606 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Едем вместе. 607 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Эй. Ни обещаний, ни гарантий. 608 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Лишь ты и я, мы вместе. Столько, сколько захотим. 609 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 За этим ты меня позвал? - Да. 610 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 Как раз за этим – смеяться, шутить. 611 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Увидеть, как это легко, как приятно. 612 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Не хочу думать, что мы не увидимся. 613 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Не хочу уезжать, потому что люблю тебя. 614 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 Всё не так просто, Лин. 615 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 Это неправда. 616 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Что тебя здесь держит? 617 00:46:56,088 --> 00:46:58,298 Чего такого ты вдруг не обнаружишь здесь, 618 00:46:58,298 --> 00:47:00,258 если ты решишь вернуться? 619 00:47:00,759 --> 00:47:02,177 Прости меня, Карла, 620 00:47:02,177 --> 00:47:04,429 но ты сама похожа на того человека, 621 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 что сидит в тонущей шлюпке и боится выбраться. 622 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Может быть, я просто никого не хочу утопить. 623 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Я великолепно плаваю. 624 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Не могу. - Можешь. 625 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Я буду скучать. 626 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Очень. 627 00:47:41,925 --> 00:47:43,593 Если бы я пошёл за ней, 628 00:47:43,593 --> 00:47:46,471 она бы передумала? Согласилась бы поехать со мной? 629 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Я не узнаю. 630 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Я только знаю, что всё тогда сложилось бы иначе. 631 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Ты Дидье Леви? 632 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 С кем имею честь говорить? 633 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Я слышал, ты друг Лина Форда. 634 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Он мне нужен, у нас с ним общий бизнес. 635 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Лин, да. Но я его давно уже не видел. 636 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 Слышал, у него появилась очень красивая шведка, 637 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 она живет в Тадж-отеле. 638 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 Они хотели посетить Варанаси, кажется. 639 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 И кажется, вы уже разминулись. 640 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 Я могу помочь вам с бизнесом. 641 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 Не можешь. 642 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Лиза. Это я, Себастиян. 643 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 Себастиян, что ты здесь делаешь? Опасно же. 644 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 За мной никто не следил. 645 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Так, ты не уехал? 646 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 Ты должен был. 647 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 Без тебя не хочу. 648 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Те амо, Лиза. 649 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Прости меня. 650 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Прости меня за все мои слова. Я хочу с тобой. 651 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Карла может помочь, она сделает документы. 652 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 И всё получится. 653 00:49:28,907 --> 00:49:33,537 КАФЕ У РЕЙНАЛЬДО 654 00:49:33,537 --> 00:49:34,621 Эй. 655 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Беги в Сагар Вада, найди там гора, доктора Линбабу. Ясно? 656 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Скажи, Дидье велел сидеть там и не высовываться. 657 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Если его нет, тогда найди Прабху, скажи, чтобы пришёл сюда, нашёл меня. 658 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Ясно? Иди. Дуй, дуй, дуй. Давай. - Ясно. 659 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Слушай, если не отпустишь, я просто обоссусь. 660 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Если что, переломаю ноги. 661 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Я рядом. Поживее. 662 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Ты ещё пишешь статью про Лина? 663 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Он знает? 664 00:51:25,691 --> 00:51:27,109 Он тебя прислал? 665 00:51:27,109 --> 00:51:28,986 Я прошу тебя прекратить. 666 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Линдси Форд – это имя покойника. 667 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 Ты знала об этом? 668 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 Кем Лин был уже не важно. 669 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Важно то, кто он сейчас он так помогает всем в Сагар Вада. 670 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 Опубликуешь статью, и он тогда уедет. 671 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 Он этого не заслужил. 672 00:51:53,343 --> 00:51:56,513 Многие заслуживают наказания за сделанное дерьмо, 673 00:51:56,513 --> 00:51:57,931 но Лин не один из них. 674 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 Чем ты занимаешься, Карла? 675 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Мы вместе бываем в «Рейналдо», мы все веселимся. 676 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 Приятельствуем, но мы всё же не друзья, согласись. 677 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Мне нравится Лин, ясно? Но это моя работа. 678 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Я журналистка. А Лин – история. 679 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Я заключаю разные сделки. 680 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Если ты оставишь Лина, я подкину тебе тему. 681 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 Какую? 682 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Коррупция, подкупы, секс, убийства. 683 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Я могу рассказать тебе, как бомбейский гангстер использует их, 684 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 чтобы заполучить трущобы Сагар Вада. 685 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Ладно. 686 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Я слушаю. 687 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Сперва дай мне слово, что не будешь писать про Лина. 688 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Как бы ни было, он сможет здесь остаться. 689 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Пошли в дом. 690 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Нет, мне хватит. Не надо. 691 00:53:48,500 --> 00:53:50,043 Жаль, что я его грохнул. 692 00:53:50,877 --> 00:53:53,755 И мне тоже. Мне тоже. 693 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 Но операция была хороша, да? 694 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 Ну, есть результат как-никак. 695 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Это просто катастрофа. 696 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Когда полицейский кого-то убивает, погибший превращается в героя. 697 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 Да, и теперь Пендергаст не может рассказать нам, где этот ублюдок. 698 00:54:17,029 --> 00:54:18,030 Я не знаю, 699 00:54:18,030 --> 00:54:20,824 где ты тут результат нашёл, ты просто недалёкий. 700 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Это что? Какая-то шутка? 701 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Не говори, что ты валишь. Мне нужно с кем-то напиться. 702 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 Лин, мы оба валим. 703 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Так, я только пришёл. Я хочу напиться. 704 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Лин, он и ва. Мы можем выпить и у меня. 705 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Что-то случилось? - Потом объясню. 706 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Что такое? - У меня проблемы. 707 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Нужна помощь, но не здесь. 708 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Проблемы? - Так, идём. 709 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Меня не было шесть часов. Что стряслось? 710 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Уходим. 711 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Он следит за тобой? - Идём. Идём, идём. 712 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Живо. 713 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Что тебе надо? Какого хрена ты следишь за ним? 714 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Отстань. - За каким? Зачем ты? 715 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Зачем ты следишь? - Не за мной, за тобой! 716 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Зачем ты следишь за ним? - Он следит за тобой, Лин! 717 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 И-и-и придут другие! 718 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Что происходит? 719 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Что ты сделал, Линбаба? 720 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 А что я сделал? 721 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Боже правый. 722 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА «ШАНТАРАМ» 723 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Перевод субтитров: Петрова Мария