1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Je bent al drie dagen op zoek.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Bedankt. Lekker.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Ik mag je niet,
maar heb nog altijd manieren.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Hij komt niet.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Ik heb Dale wel slimmer opgevoed.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Ik begrijp niet waarom hij is ontsnapt.
Mijn zoon heeft schuldig gepleit.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Misschien trok hij het niet meer.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
Gebeurt wel vaker.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Hij zat altijd onder de blauwe plekken.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Jij hebt zeker geen idee hoe dat zo kwam?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Nou, hij weet mensen
't bloed onder de nagels vandaan te halen.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Waarom heb je zo'n hekel aan hem?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Ik ben in Otway opgegroeid. Ken je Otway?
14
00:01:25,524 --> 00:01:29,778
Mijn vader was niet de slimste.
15
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Niet de stevigste.
16
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Maar hij was wel een harde werker.
Dat zeker.
17
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Ja. Hij is 30 jaar mijnwerker geweest.
18
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
En ik mocht hem
absoluut niet achterna gaan.
19
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Ik zou naar de universiteit gaan,
zoals Dale.
20
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Iets van mezelf maken.
21
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Hij was amper 50 toen hij stierf.
22
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
Hij hoestte allemaal zwart spul op.
23
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Hij deed eervol werk.
En dat werd zijn eind.
24
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Ik heb nooit gestudeerd.
25
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Dus ik heb een gloeiende hekel
aan alle etters...
26
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
...die besluiten
dat 't leven te zwaar is voor ze.
27
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Die overgaan tot stelen of drugs verkopen...
28
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
...en anderen met hun problemen opzadelen.
29
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Zoals Dale.
30
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Het breekt mijn hart
dat ik hem nooit meer zal zien.
31
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
Maar ik sla het afscheid graag over...
32
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
...als hij zo een nieuw leven krijgt...
33
00:02:40,599 --> 00:02:44,394
...zonder schoften als jij.
-Je ziet hem nog wel.
34
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Waar je hem de vorige keer ook zag.
Reken daar maar op.
35
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Dr. Lin, ik kan dit niet.
36
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Jij bent dokter, niet ik.
37
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Ik ben geen dokter.
Dat ben ik nooit geweest.
38
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Je weet inmiddels
net zoveel als ik, Parvati.
39
00:05:15,045 --> 00:05:19,633
Hij zegt dat je er goed in bent
en een geweldige dokter zal zijn.
40
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
De mensen zullen
in de rij staan om je te zien.
41
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Elke man zou blij moeten zijn
met zo'n vrouw.
42
00:05:25,097 --> 00:05:29,601
Hou op. Dit is geen spelletje.
-Je bent een natuurtalent, Parvati.
43
00:05:29,601 --> 00:05:34,731
Ik ben meisje. Mensen luisteren niet...
-Ze moeten wel als ze beter willen worden.
44
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Prabhu en Qasim helpen je wel.
45
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Ik wou dat je niet ging.
46
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Je kunt dit best.
-Ik bedoel niet alleen voor het dokteren.
47
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Nu heb ik een pleister nodig.
48
00:06:02,259 --> 00:06:06,471
Je trapte erin, hè? Leuk?
-Ik krijg jullie nog wel.
49
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Grapje, hai?
50
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Het was een grapje.
51
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Khaderbhai heeft zich
aan zijn woord gehouden.
52
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Hopelijk hebben we gauw stromend water.
53
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Je voelt je erin geluisd.
54
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Je deed wat je het juiste leek
en ik weet dat je het voor ons deed.
55
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
Je bent er niet blij mee.
56
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Honger doet het verleden vergeten.
57
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
Nou, is dit ons vaarwel?
58
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Waarom geef je Parvati anders les
in medicijnen...
59
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
...en geef je je voorraden weg?
60
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Ja, dat klopt wel.
61
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Ik had vaker
naar je moeten luisteren, Qasim.
62
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Ja. Dat geldt voor iedereen hier,
want ik ben heel wijs.
63
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
En jij gooit je pichhavaada
te vaak tegen de krib.
64
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Maar ik ga je toch missen.
65
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Nee, hij is hier niet geweest.
66
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
En je weet van niks?
67
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Zou ik hier dan zitten?
68
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
In dat geval
moet zijn paspoort hier liggen.
69
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Dus waar is het?
70
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Ik weet dat je liegt, Lisa.
71
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Opzij. Opzij, zei ik.
72
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Hé, die kun je niet meenemen. Maurizio.
-Je bedoelt deze?
73
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Nee?
-Kom nou.
74
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Luister goed.
75
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Ik kan verdomme doen wat ik wil.
76
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Je bent slim, Lisa. Veel slimmer dan hij.
77
00:08:41,627 --> 00:08:47,132
En we kunnen dit oplossen.
Met z'n allen. Zeg dat tegen Modena, oké?
78
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
We hebben nog genoeg tijd
om hier weg te komen, maar...
79
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
...hij moet terugkomen met dat geld, oké?
80
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Wat wil je laten zien, Prabhu?
Ik heb het druk.
81
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
De toekomst, Linbaba.
82
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
De taxi van Arun.
83
00:09:10,113 --> 00:09:14,660
Voor de helft van de tijd is hij van mij.
Hij kan niet 24 uur per dag rijden.
84
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Dus als hij niet rijdt, rijd ik.
85
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
En hij krijgt een redelijk percentage
van mijn inkomsten.
86
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Overdag gids, 's nachts taxichauffeur.
87
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Hé.
-Wanneer slaap je dan?
88
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Als ik getrouwd ben.
89
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Nu je weggaat,
zal mijn gegids weinig opleveren.
90
00:09:32,552 --> 00:09:37,349
Zonder jou ben ik dertien in een dozijn.
-Nog wel beste gids in Bombay.
91
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Ik heb 's nagedacht.
92
00:09:42,896 --> 00:09:47,818
Als ik mijn papieren krijg van Didier,
zullen we dan die reis naar je dorp maken?
93
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
Je familie bezoeken.
94
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Je zei dat het daar prachtig is.
95
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Lin, als ik naar huis ga,
zal mijn niet zo moderne vader...
96
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
...over Parvati horen
en om 'n bruidsschat vragen.
97
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Parvati's ouders hebben me nu
toestemming gegeven...
98
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
...maar ik wil niet
dat ze zich bedenken, na?
99
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Dus ik wil snel trouwen.
100
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Ik zeg Parvati's vader
dat ik geen bruidsschat hoef. Heel modern.
101
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Hij zal ook blij zijn
met zo'n moderne visie.
102
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Ja, dat zal best.
103
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Ga je niet wat snel, maat?
104
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
Jullie zijn nog niet
echt veel samen geweest.
105
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Dat komt wel als we getrouwd zijn.
106
00:10:23,687 --> 00:10:28,900
Vanavond is onze eerste echte date.
Geen stiekem gedoe meer.
107
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Lin, dit is niet makkelijk voor me.
108
00:10:32,779 --> 00:10:36,366
Jij bent mijn vriend, maar Parvati is...
-Nee, ik snap het wel.
109
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Ik ben blij voor je.
110
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
Reynaldo's?
111
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Nee, eigenlijk.
112
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Ik moet eerst nog bij iemand langs.
113
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Wie is daar?
114
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Je mag drie keer raden.
115
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Ik heb twee dagen
op je gewacht in mijn hut.
116
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
Toen besefte ik dat je niet terugkwam,
dus hier ben ik dan.
117
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Daar ben je dan.
118
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Ik had iets belangrijks te doen.
119
00:11:25,165 --> 00:11:28,543
Ben je er nog mee bezig?
-Toevallig wel, ja.
120
00:11:28,543 --> 00:11:31,713
Ik heb verantwoordelijkheden. Net als jij.
-Niet meer.
121
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Ik vertrek morgen.
122
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
En voor de duidelijkheid...
123
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
...ik meende wel wat ik zei.
124
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
En als ik wist dat je ervandoor zou gaan...
125
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
...had ik 't ook gezegd.
-Daarom ging ik niet weg.
126
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Was het waarom je niet terugkwam?
127
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Hoe dan ook,
ik wilde niet weggaan zonder afscheid.
128
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Afscheid nemen is belangrijk.
129
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Dus dit was het dan echt?
130
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Voor altijd.
131
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Tenzij je vanavond uit eten wil.
-Wat? Jezus.
132
00:12:17,718 --> 00:12:22,347
Het is m'n laatste avond. Ga mee uit eten.
Zoals twee normale mensen.
133
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Geef me maar een lijstje
met verboden onderwerpen.
134
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Dat klinkt goed.
135
00:12:35,027 --> 00:12:37,904
Kies jij maar een restaurant.
Ik ken er niet veel.
136
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Gewoon doorlopen.
137
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Wat bezielde je
dat je Raheem en Zhou hebt opgelicht?
138
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Maurizio is geweest.
139
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Ik werd er bang van.
140
00:12:58,008 --> 00:13:02,220
Maurizio wilde je achterlaten,
dus fuck hem. Ik heb alles meegenomen.
141
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Lisa, we kunnen nu weggaan.
-Hoe dan?
142
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Hij heeft onze paspoorten.
We kunnen niet weg.
143
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Hij zal overal naar ons op zoek zijn.
Ze maken je af.
144
00:13:13,023 --> 00:13:17,569
En ze zullen denken dat ik je hielp.
-Lisa, je wilde dat ik sterk was.
145
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Niet op deze manier.
Ga weg voor ze je iets aandoen.
146
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Lisa, luister nou even.
147
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Ga met me mee. Alsjeblieft.
148
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Sorry, dat gaat niet.
149
00:13:38,674 --> 00:13:41,760
Zoveel opsporingsbevelen
en hij zit er niet tussen.
150
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Misschien is Lin Ford gewoon een gora...
151
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
...die zich verstopt
voor zijn schulden of een kwade vrouw.
152
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
Alle goede journalisten
hebben één ding gemeen.
153
00:13:52,187 --> 00:13:55,941
Ze bijten zich totaal in hun zaak vast.
-Is dat zo?
154
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Ik zeg niet dat jij dat niet doet.
-Kan ik dat niet?
155
00:14:00,487 --> 00:14:04,324
Dus dit was een bezigheidstherapie?
-Er zijn andere mogelijkheden.
156
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Lin. Alles goed?
157
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Ik mag niet klagen.
158
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Ik ben Lin.
-Dit is Nishant.
159
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Hij is mijn... vriend.
-Ik ben haar vriend.
160
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Ik ben haar vriend.
Leuk je te ontmoeten, Lin.
161
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Ja, van hetzelfde.
162
00:14:25,804 --> 00:14:29,891
Heb je Didier toevallig gezien?
-Al een paar dagen niet.
163
00:14:29,891 --> 00:14:32,728
Oké. Tot ziens, dan.
-Dag.
164
00:14:40,819 --> 00:14:44,781
Is Didier hier geweest?
-Didier? Nee.
165
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Ik ben het, Lin.
166
00:15:09,097 --> 00:15:13,435
Didier?
-Lin. Ik heb je paspoort niet.
167
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Wat is er aan de hand?
168
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Ik ga niet weg voor je opendoet.
169
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Wanneer was je voor het laatst buiten?
170
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Nou, een van mijn buren
voorziet me van eten en drinken.
171
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Waarom zou ik naar buiten moeten?
172
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Je wilt vast je pasfoto's en geld terug.
173
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Ik heb die hier.
174
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Geen paspoort, dus.
175
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Super.
176
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Dit is gevaarlijk. Wat doe je hier?
177
00:16:54,202 --> 00:16:58,832
Didi heeft mijn schuld verkocht.
Denk je soms dat ik kon weigeren?
178
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Wanneer mag je weg?
179
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Als mijn schuld is afbetaald.
180
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Je had me nooit op mijn werk mogen bellen.
181
00:17:09,968 --> 00:17:13,722
Wat moest ik dan? Ik kon niet anders.
Ik wist 't gewoon niet meer.
182
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Ik ben niet achterlijk, Akash.
183
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Ik weet best dat onze plannen
om naar Canada te vertrekken...
184
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
...al onze dromen, niks voorstelden.
185
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Ik weet dat ik
alleen je minnares kon zijn.
186
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Maar nu...
187
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
...wil ik weten of je net zoveel
van mij houdt als ik van jou.
188
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Iemand in mijn functie...
189
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
En dankzij die functie heeft Walidbhai
je een fortuin voor Sagar Wada gegeven.
190
00:17:39,414 --> 00:17:43,919
Gebruik dat geld om me uit te kopen.
191
00:17:45,837 --> 00:17:51,843
Als Walidbhai je vindt, laat hij je doden.
-Hier ga ik ook dood.
192
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Toch moet je
mijn afspraak met hem stilhouden.
193
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Anders ben je niet veilig.
194
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Dit is voor je eigen bestwil.
195
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
De jouwe, bedoel je.
Hier ben ik juist niet veilig.
196
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Gebruik Walids geld om me vrij te kopen.
197
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Ga nu met haar praten.
198
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
Dan wordt alles weer zoals het was.
199
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Akash? Dat wil jij toch ook?
200
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Ja, natuurlijk.
201
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Ik zal doen wat ik moet doen.
202
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Minister Pandey.
203
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Komt u mee.
204
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Kun je me niet gewoon alleen laten
met mijn drank en depressie?
205
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Depressie is voor wie niet
met verdriet kan omgaan, zei Karla ooit.
206
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Wat betekent dat nou weer?
207
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Karla zou minder moeten denken
en meer moeten voelen.
208
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Ja, niks tegen in te brengen.
209
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Wat is er gebeurd?
210
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Waar zal ik beginnen?
211
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Mijn vader was een succesvolle leraar,
met één gefaald project: ik.
212
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
En mijn academische fiasco's
krenkten hem tot op het bot.
213
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Zijn hand leek vroeger...
214
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
...zo groot dat m'n lijf één grote
blauwe plek was als-ie me had geslagen.
215
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
Ik was altijd bang voor z'n klappen...
216
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
...en dat gevoel van waardeloosheid
waarmee die gepaard gingen.
217
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Dus op mijn 16e ben ik weggelopen.
218
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Ik was een knul met enkel mijn verstand
en een zekere mate van charme.
219
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Niemand heeft me ooit meer zo geslagen,
tot pasgeleden.
220
00:20:22,869 --> 00:20:26,290
Het was net zo met die agenten.
Ze zagen niks van waarde in me.
221
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Wat maakt het uit wat zij vinden?
222
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Nou, ergens diep vanbinnen
wist ik dat ze gelijk hadden.
223
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Wat zijn dat?
224
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Herinneringen.
225
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Ik bewaar ze om mezelf eraan te herinneren
dat ik een monster ben.
226
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Ik had een geliefde toen ik nog jong was.
In Genua.
227
00:20:56,653 --> 00:21:00,866
Een mooie man, vanbinnen en -buiten.
Hij leerde me een hoop. Alberto.
228
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Hij schreef me de prachtigste brieven.
229
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
Bij hem was ik een heel nieuw mens.
230
00:21:10,000 --> 00:21:14,129
Wat is er met Alberto gebeurd?
-Nou, hij hield van mij.
231
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
En ik van hem.
232
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Maar toen maakte hij een inschattingsfout.
233
00:21:23,221 --> 00:21:28,143
Hij besloot
onze liefde op de proef te stellen.
234
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Hij was zo wijs,
maar wist niet dat dat onmogelijk was.
235
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Eerlijkheid, ja. Loyaliteit, natuurlijk.
Maar liefde niet.
236
00:21:36,818 --> 00:21:41,406
Liefde blijft bestaan, zelfs als we
degene van wie we houden zijn gaan haten.
237
00:21:41,406 --> 00:21:46,328
Je kunt van iemand houden
en 'm toch de vreselijkste dingen aandoen.
238
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Dus, tja...
239
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
...Alberto liet me ontdekken
waar hij zijn geld verstopte.
240
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
Dus ik heb alles gestolen
en ben vertrokken.
241
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Liefde betekent ook vergiffenis.
242
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Heb je hem ooit nog gezien?
243
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
Vijftien jaar later zag ik hem in 't park...
244
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
...en ik liep hem snel voorbij.
245
00:22:15,941 --> 00:22:21,780
Ik snelde langs die goede,
briljante man die van me hield...
246
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
...omdat hij oud
en niet meer aantrekkelijk was.
247
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Zijn zwakte en eenzaamheid
beangstigden me.
248
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Ik moest daar niets van hebben.
249
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
En nu ben ik hem.
250
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Toen die agenten me sloegen,
waande ik me terug bij m'n vader.
251
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Niets waard, nutteloos.
252
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Alsof mijn hele leven
een illusie was geweest.
253
00:22:53,770 --> 00:22:58,191
Alleen als je hier blijft wegkwijnen.
-Jij bent al ontsnapt aan wat 't ook is.
254
00:22:58,191 --> 00:23:01,486
Die agenten lopen hier rond.
Ik zal altijd bang zijn.
255
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Ik heb een bank beroofd.
256
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Ik ben uit de nor ontsnapt.
257
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
Ik word dringend gezocht in Australië.
258
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
De agent die me opsloot,
zou me graag dood zien.
259
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Waarom vertel je me dit?
Is dit een test? Daar ben ik niet goed in.
260
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Nee, het is geen test.
261
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Je moet weten dat ik je begrijp.
262
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Ik ben nog elke dag bang dat ze me vinden.
263
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Die angst blijft,
of je nu binnen zit of niet.
264
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Maar elke vrije dag...
265
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
...is een dikke vinger voor die klootzakken.
266
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Barry...
267
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
...ik hou niet van slecht nieuws.
268
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
We hebben een match. Vandaag is de dag.
269
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Kom maar op.
270
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Charlie Pendergast
heeft me het pistool gegeven.
271
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Of nee, maar 't is wel van hem.
Ik heb het gepa... geleend.
272
00:24:52,764 --> 00:24:56,810
Hij heeft het niet gegeven.
Ik heb z'n pistool stiekem gepakt.
273
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Charlie Pendergast?
-Echt.
274
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
We hebben foto's en opnames...
275
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
...van vandaag
en uw tijd in Khandala met Sunita.
276
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Uw leven zal voorbij zijn...
277
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
...uw reputatie verwoest
en uw vrouw en kinderen vernederd.
278
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Maar wij zijn niet de vijand.
279
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
We willen alleen
dat u naar 't volk luistert.
280
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Als er voor Khader Khan wordt gestemd,
laat u dat gebeuren.
281
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Als Walid de sloppenwijk niet krijgt,
vermoordt hij me, zoals Rujul.
282
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Dat was Walid niet. Rujul stierf
omdat hij Khader Khan verraadde.
283
00:25:43,690 --> 00:25:48,070
En Sunita? Wat denkt u dat er
met haar gebeurt als u ons tegenwerkt?
284
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Ze zei dat u van haar houdt.
-Klopt.
285
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Het was veel makkelijker geweest
als dat niet zo was.
286
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Maar ik hou ook van mijn gezin.
287
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Ik heb een naam hoog te houden.
288
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
De familie van m'n vrouw
is erg gerespecteerd.
289
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Sunita is maar een ran uit Kamathipura.
290
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Ik was zo stom...
291
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
...om te denken dat dit iets kon worden.
292
00:26:14,429 --> 00:26:18,308
U wilt alles hebben, zonder de gevolgen.
-Natuurlijk.
293
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Vertrouw Khaderbhai dan.
294
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Goed, ik doe het.
295
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Dan zullen we uw geheimen bewaren.
En Sunita mag vandaag nog gaan.
296
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Misschien...
297
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Misschien kan ze beter hier blijven.
298
00:26:45,585 --> 00:26:51,383
Laat u haar zomaar achter?
-U heeft haar hierheen gehaald, niet ik.
299
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Alle wegen leiden naar Sagar Wada.
300
00:27:02,394 --> 00:27:07,399
Als dit uitkomt, gaan we ervanuit
dat jij het was en laat Khader je doden.
301
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
'We.' 'Khader.'
302
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Jij, bedoel je.
303
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Die dag zag ik hoe bang Didier was...
304
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
...en ik wist maar al te goed
hoe het was om in angst te leven.
305
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
Maar ik wist ook dat de enige oplossing
was om toch gewoon naar buiten te stappen.
306
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Worden we gevolgd?
-Nee. Niks aan de hand.
307
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Ben je er klaar voor?
-Wat als ze...
308
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Na jou.
309
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Hé, chef.
310
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Didier, welkom terug.
-Leuk je te zien.
311
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Hé.
-Leuk. Hoe gaat het?
312
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Ja, sorry. Ik was even weg,
maar ik ben er weer.
313
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Ja. Nee, alles oké.
314
00:28:04,581 --> 00:28:06,333
Namaste. Het gaat goed.
315
00:28:09,127 --> 00:28:13,465
Je hebt toch vrienden, of je wil of niet.
-Ja, ten minste één echte.
316
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Whisky en bier.
317
00:28:20,722 --> 00:28:24,434
Dan gaan we maar zitten.
-Alleen barbaren drinken staand.
318
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Hé.
-Ik ga even pissen.
319
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Hé, Maurizio.
320
00:28:40,701 --> 00:28:45,330
Waar was je?
-Ik had wat privézaken te regelen.
321
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Heb je wat van Modena gehoord?
322
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Nee, wat zou hij van mij willen?
Ik bedoel...
323
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Paspoorten.
324
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Laat 'n bericht achter bij de bar
of bel me als je wat hoort.
325
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
En hij hoeft zeker niet te weten
dat je 'm zoekt?
326
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Daar zat ik al.
327
00:29:14,359 --> 00:29:18,071
Ik weet heus wel wat je hebt gedaan.
-Dan weet je meer dan ik.
328
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
Maar leuk om je kwaad te zien.
329
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Jij krijgt je verdiende loon nog wel.
330
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Waar ging dat over?
331
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Geen flauw idee.
-Vreemd.
332
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Proost.
333
00:29:49,144 --> 00:29:52,564
Hoe ging het?
-Hij gaf sneller toe dan 'n goedkope hoer.
334
00:29:53,148 --> 00:29:56,360
Karla heeft hem bij de ballen.
-Mooi zo. Goed nieuws.
335
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Het is voor elkaar.
336
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Pandey moet echt van haar houden.
337
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Hij is bang dat Walid hem zou omleggen.
338
00:30:13,752 --> 00:30:16,588
Zou kunnen.
Maar dan is het toch al te laat.
339
00:30:16,588 --> 00:30:21,718
Kon ik Walids gezicht maar zien
als hij het te horen krijgt.
340
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Gaat het je daarom?
-Nee, maar z'n oneerbiedigheid bestraffen...
341
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
...is een extraatje waarvan ik ga genieten.
342
00:30:29,726 --> 00:30:34,022
Ik weet dat dit zwaar was voor je.
-Niet zo zwaar als voor Sunita.
343
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Je hebt met haar te doen.
344
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Ze houdt van Pandey en wilde
die liefde alleen maar beantwoord zien.
345
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Wij hebben dat misbruikt
en nu heeft Pandey 'r versmaad.
346
00:30:43,532 --> 00:30:48,662
Ze moet ook geen politici vertrouwen.
Dit is iets positiefs. We hebben gewonnen.
347
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Geniet ervan. Het kan ook anders.
348
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Ik laat jullie maar alleen met...
waar dit ook heen gaat.
349
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Wat kan ik doen om je weer op te fleuren?
350
00:31:08,056 --> 00:31:13,020
Ik wil dat Sunita haar vrijheid krijgt
en genoeg geld om te doen wat ze wil.
351
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Natuurlijk. Maar wat heb jij nodig?
352
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Hé. Deze heb ik niet meer nodig.
353
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Hou ze maar of deel ze anders uit.
354
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Welke moet ik vanavond aan?
355
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Deze?
356
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Of deze?
357
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Die.
358
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Ja, dat dacht ik ook al.
359
00:31:35,917 --> 00:31:40,047
Shit, yaar, ik ben bloednerveus.
Dat stiekeme gedoe was makkelijker.
360
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Mooi. Dan is het belangrijk voor je.
361
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Ik ben ook nerveus.
362
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
Hoezo ben jij nerveus?
363
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
En waarom geef je geld uit
aan een diner met Miss Karla...
364
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
...als je toch weggaat?
365
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Ga je haar vragen om mee te gaan?
Is dat je plan?
366
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Goed plan, Linbaba.
Beter dan een hutje delen met...
367
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Arre, held.
368
00:32:08,408 --> 00:32:13,121
Hoe kunnen ze ons nou niet leuk vinden?
Kijk nou toch. Twee knappe koppen.
369
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Je mag mijn andere
goede overhemd lenen als je wil.
370
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Nee, niet nodig.
371
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Achcha, ik wil je één ding vragen.
372
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Iets heel serieus.
-Wat dan?
373
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Als je Miss Karla vanavond
mee hierheen neemt voor een vrijpartij...
374
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
...mag ik dan kijken,
zodat ik kan leren wat ik moet doen?
375
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Ik had je tuk, na?
376
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Ik had je tuk. Toch?
377
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Waarom ben je niet weggegaan?
378
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Maurizio heeft me bang gemaakt.
379
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Het was allemaal te veel.
380
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Modena deed dat omdat hij van me houdt.
381
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
En ik heb hem uitgefoeterd.
382
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Natuurlijk pikt hij dat niet.
383
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Was maar naar mij gekomen.
384
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Ik had paspoorten en papieren
voor jullie kunnen regelen.
385
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Ik ben bang, Karla.
386
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Ik wil niet meer naar hem.
-Blijf dan hier.
387
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Gaat het wel?
388
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Ik weet het niet.
389
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Ik weet het echt niet.
390
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Madame Zhou gaf toe
dat ze Ahmed heeft gedood.
391
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Ze zei het alsof ik het zou begrijpen.
392
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Madame Zhou is een monster.
-En ik dan?
393
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Toen ik Lin bezocht in Sagar Wada...
394
00:34:32,135 --> 00:34:36,098
...bezweek hij bijna aan cholera.
En ik was jaloers.
395
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Hij kende het risico,
maar is toch gebleven.
396
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Hij zei dat hij van me houdt.
397
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Wat heb jij gezegd?
398
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Nee, laat me raden.
399
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Dat je niet in de liefde gelooft.
-En toen ben ik weggelopen.
400
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Misschien is hij wat je nodig hebt.
401
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Ik heb vanaf dag één tegen hem gelogen.
Over Rujul, Khader, alles.
402
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Hij verdient beter.
403
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Laat hem dat zelf maar beslissen.
404
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Oké.
Ik weet wat je denkt en ik neem het je...
405
00:36:27,960 --> 00:36:33,465
Ik vroeg me af hoe snel je de grond raakt
als we je uit het raam gooien.
406
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Mijn leverancier
heeft ons beiden belazerd. Oké?
407
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Hij is verdwenen nadat ik hem je geld gaf.
408
00:36:41,473 --> 00:36:45,686
Ik ben nog naar hem op zoek.
-Heb je daarom je koffers gepakt?
409
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Ik ben niet achterlijk.
410
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Zet het raam open.
411
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Ik zweer het, oké? Het is echt zo.
412
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Zou ik hier nog zijn als ik je geld had?
413
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Hoe heet je leverancier?
414
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Ik vind hem wel. Echt.
415
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Nee, Raheem.
416
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Lin Ford.
417
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Hij heet Lin Ford. Oké?
418
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
Hij zit vaak in Reynaldo's.
419
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
Ik heb hem niet meer gezien, maar zo wel...
420
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
Ik vind hem wel.
En dan zoek ik je op in je hotel.
421
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Want we zijn zulke goede vrienden.
422
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Je ziet er moe uit.
423
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Je hebt al zoveel naar hem gezocht.
Pak wat rust.
424
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
Wij vinden die Lin Ford wel.
425
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Kom mee.
-Wacht.
426
00:37:43,327 --> 00:37:47,581
Ik ken mensen... Je hebt me daar nodig.
-Hij blijft hier tot ik het zeg.
427
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
Breek z'n benen als dat moet.
428
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Vriend.
429
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Vriend, kom eens snel hier.
430
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
We hebben honger.
Schiet eens op. Kom hier.
431
00:38:19,279 --> 00:38:22,783
Waar heb je zin in, Kaaki?
Neem wat je maar wil.
432
00:38:25,619 --> 00:38:29,748
Die pattice en samosa zien er goed uit.
-Ja, doe maar één pattice.
433
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Ik vind gesuikerde pinda's ook lekker,
Prabhu. Heerlijk.
434
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Ja, gesuikerde pinda's. Die willen we ook.
435
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Bedankt.
436
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Dank je wel.
437
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Ineens dacht ik dat ik misschien
toch kon krijgen wat ik wilde...
438
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
...dat ik vrij kon zijn
en een toekomst tegemoet ging...
439
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
...met Karla erin.
440
00:40:01,256 --> 00:40:04,384
Je ziet er mooi uit.
-Jij bent ook goed uitgedost.
441
00:40:05,302 --> 00:40:08,221
Niet nodig, het lukt wel. Dank je.
-Ja, meneer.
442
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Niks aan het handje.
443
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Hier is niks gebeurd.
444
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Heel soepeltjes.
445
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Zo dan.
446
00:40:33,246 --> 00:40:37,000
Charlie. Er is iemand buiten.
-Wat?
447
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Luister nou.
448
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Wie is daar?
449
00:40:52,975 --> 00:40:57,270
Rechercheur Walter Nightingale
van de Australian Federal Police.
450
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Kut. Doe dat weg.
-We willen alleen even kletsen.
451
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Charlie, luister. We komen nu binnen.
452
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Hou op met janken, Missy.
Doe die troep weg.
453
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Missy, toe dan.
454
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Achterom. Zorg dat je laag blijft.
455
00:41:32,139 --> 00:41:34,808
Shit. Verdomme.
456
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Charlie, ze komen achterom.
457
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Vergeet het maar, hufters.
458
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Kut.
459
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Godverdomme. Oké.
460
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Oké. Ik geef me over.
461
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Hé, niet schieten, allemaal.
462
00:42:08,091 --> 00:42:11,887
Niet schieten.
-Ik kom naar buiten.
463
00:42:11,887 --> 00:42:16,975
Ga op de grond liggen.
464
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Stil maar. Ik hou van je.
465
00:42:20,437 --> 00:42:26,401
Oké. Ik kom naar buiten.
Niet schieten. Horen jullie me?
466
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Ik hou van je.
467
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Zie je mijn pistool?
468
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Dat leg ik hier op de auto neer. Oké?
469
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Alleen een praatje, maat.
470
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Charlie, wil je het pistool neerleggen?
471
00:43:01,436 --> 00:43:04,982
Kut. Godver.
472
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Volgens mij heb je me neergeschoten, lul.
473
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Bel een ambulance.
-Zal ik doen.
474
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Ik moet één ding weten.
475
00:43:25,669 --> 00:43:29,381
Die bankoverval...
Heb jij agent Floris neergeschoten?
476
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Ja. Dat was ik.
477
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Nu moet je hulp halen.
478
00:43:34,636 --> 00:43:39,474
Waar is Dale Conti?
479
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Voel je dat?
480
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Luister.
481
00:43:55,824 --> 00:44:01,204
Je gaat dood. Je gaat verdorie dood
en alleen ik kan dat voorkomen, oké?
482
00:44:01,204 --> 00:44:04,416
Dus zeg op. Waar is hij?
483
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Je kreeg niks uit Dale.
484
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
Daar baalde je flink van, zeker?
485
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Oké. Als ik niks zeg, wie wint er dan?
486
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Oké. Ik zeg het wel.
487
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Ik zeg het wel.
488
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Zo is het leven.
489
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Vuile teringlijer.
490
00:44:59,304 --> 00:45:02,933
Hij kijkt me recht aan... Bedankt.
...en zegt: 'Mag ik kijken...
491
00:45:02,933 --> 00:45:05,894
...zodat ik weet
wat ik moet doen tijdens de seks?'
492
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Ik trapte erin.
493
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
Hij hangt de clown uit...
494
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
...maar hij is de fatsoenlijkste,
slimste man die ik ken.
495
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Ik ben dol op hem.
496
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Op ze allemaal.
497
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Dronkenmanspraat.
-Natuurlijk.
498
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Of je vertelde dat verhaal...
499
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
...om het onderwerp van een vrijpartij op
je laatste avond in Bombay aan te snijden.
500
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Je bent net zo erg als hij.
501
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Tenzij je dat zei, zodat jij het onderwerp
van een vrijpartij kon aansnijden.
502
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Rustig maar.
503
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Nee, zelfs als je dat zou vragen...
504
00:45:59,323 --> 00:46:02,618
Ik zeg niet dat 't zo is...
Dan zou ik niet meer weg kunnen.
505
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
En ik moet echt weg.
506
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Was het maar anders.
507
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Ga met me mee.
508
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Hé. Geen beloftes of garanties.
509
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Gewoon wij tweetjes,
voor zolang het goed voelt.
510
00:46:25,265 --> 00:46:30,395
Heb je me daarom mee uit gevraagd?
-Ja. Om dit te doen. Te lachen en praten.
511
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Het is zo makkelijk en voelt zo goed.
512
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Ik wil geen afscheid van je nemen.
513
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Ik wil niet weg,
want ik ben verliefd op je.
514
00:46:48,497 --> 00:46:51,708
Zo eenvoudig is het niet, Lin.
-Misschien wel.
515
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Wat houdt je hier?
516
00:46:56,088 --> 00:47:00,258
Wat voor belangrijks zou er niet meer zijn
als je besloot terug te komen?
517
00:47:00,759 --> 00:47:02,177
Ik kan het mis hebben...
518
00:47:02,177 --> 00:47:07,891
...maar je lijkt op iemand die jij beschreef
als bang en alleen in een zinkend bootje.
519
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Ik wil niet dat er meer mensen verdrinken.
520
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Ik kan heel goed zwemmen.
521
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Ik kan 't niet.
-Wel.
522
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Ik ga je missen, Lin.
523
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Heel erg.
524
00:47:41,925 --> 00:47:46,471
Zou ze zich hebben bedacht
als ik haar achterna was gegaan?
525
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Ik zal het nooit weten.
526
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Ik weet wel hoe anders
alles wat erna kwam geweest zou zijn.
527
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Ben jij Didier Levy?
528
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Wist ik maar wie jij bent.
529
00:48:10,454 --> 00:48:15,083
Je bent een vriend van Lin Ford.
Ik zoek hem. We hebben wat af te handelen.
530
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Lin, ja.
Ik heb hem hier al even niet gezien.
531
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
Het laatste wat ik hoorde,
was dat hij met een beeldschone Zweedse...
532
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
...in een suite in het Taj Hotel zat.
533
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
Ze wilden Varanasi gaan bezoeken,
geloof ik.
534
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Het zou kunnen dat hij al weg is.
535
00:48:33,560 --> 00:48:36,688
Maar ik help je graag met je...
-Dat gaat niet.
536
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Lisa. Ik ben het, Sebastian.
537
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Sebastian, wat doe je hier?
Dit is riskant.
538
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
Ik ben niet gevolgd.
539
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Ik dacht dat je weg was.
540
00:49:06,635 --> 00:49:09,388
Je had weg moeten gaan.
-Ik ga niet zonder jou.
541
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Te amo, Lisa.
542
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Het spijt me.
543
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Het spijt me van wat ik eerder
tegen je zei. Ik wil met je mee.
544
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Karla kan nieuwe papieren
voor ons regelen.
545
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Dit gaat ons lukken.
546
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Ga naar Sagar Wada en zorg
dat je de gora-dokter, Linbaba, vindt.
547
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Zeg 'm dat hij van Didier
in de sloppenwijk moet blijven.
548
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Als hij daar niet is, moet je
tegen Prabhu zeggen dat hij me opzoekt.
549
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Oké? Ga maar snel. Hup.
550
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Laat me gaan, of ik zeik in m'n broek.
551
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Als je je misdraagt, breek ik je benen.
552
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Ik zit hier. Schiet op.
553
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Werk je nog aan dat artikel over Lin?
554
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Weet hij dat?
555
00:51:25,691 --> 00:51:28,986
Heeft hij je gestuurd?
-Ik kom je vragen ermee op te houden.
556
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Lindsay Ford is de naam van een dode man.
557
00:51:38,996 --> 00:51:42,082
Wist je dat al?
-Het doet er niet toe wie Lin was.
558
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Het gaat erom wie hij nu is
en wat hij nu in Sagar Wada doet.
559
00:51:46,670 --> 00:51:50,841
Als je dat artikel publiceert,
moet hij hier weg. Dat verdient hij niet.
560
00:51:53,343 --> 00:51:57,931
Velen verdienen het te worden gestraft
voor hun slechte daden, maar Lin niet.
561
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Wat doe jij eigenlijk, Karla?
562
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Ik bedoel, we zien elkaar in Reynaldo's
en hebben het leuk.
563
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
We zijn vriendelijk voor elkaar,
maar we zijn niet echt vrienden.
564
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Weet je, ik mag Lin graag.
Maar dit is mijn werk.
565
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Ik ben journalist.
En achter Lin zit een verhaal.
566
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Ik faciliteer illegale deals.
567
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Als je Lins verhaal laat zitten,
geef ik je wat beters.
568
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Waarover?
569
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Corruptie, omkoping, seks, moord.
570
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Ik kan je vertellen hoe
een gangster in Bombay dat alles inzet...
571
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
...om Sagar Wada in handen te krijgen.
572
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Oké.
573
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Ik luister.
574
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Eerst moet je beloven
dat je Lin met rust laat.
575
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Hij moet hier in Bombay kunnen blijven,
wat er ook gebeurt.
576
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Kom binnen.
577
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Nee, ik hoef niet.
578
00:53:48,500 --> 00:53:53,755
Balen dat ik hem heb neergeschoten.
-Dat kun je wel zeggen, knul.
579
00:53:56,008 --> 00:54:00,762
We hebben er toch weer eentje opgeruimd.
Het is tenminste iets.
580
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Vanavond was een verdomde puinhoop.
581
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Als wij zo iemand vermoorden,
zal ander tuig hem als held zien.
582
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
En nu kan die Pendergast
ons niet vertellen waar die lul is.
583
00:54:17,029 --> 00:54:20,824
Ik weet niet hoe dat iets positiefs is
in die hersenpan van je.
584
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Is dit soms een grap?
585
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Je gaat toch niet weg?
Ik heb een drinkmaatje nodig.
586
00:55:07,746 --> 00:55:12,084
Lin, we gaan allebei.
-Maat, ik ben er net. Ik ga aan de zuip.
587
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Lin, on y va.
We drinken wat bij mij thuis.
588
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Is er iets gebeurd?
-Dat leg ik later uit.
589
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Wat is er?
-Ik zit in de rats.
590
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Ik heb je hulp nodig, maar niet hier.
591
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Kom op.
-Meer problemen?
592
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Ik ben maar zes uur weggeweest.
Wat is er nou?
593
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Doorlopen.
594
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Volgt hij je?
-Doorlopen.
595
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Kom mee.
596
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Wat moet je? Waarom volg je hem?
597
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Laat me...
-Waarom in godsnaam?
598
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Waarom?
-Hij volgt jou.
599
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Hij volgt jou, Lin.
-Waarom volg je hem?
600
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
En er komen er meer.
601
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Wat is er aan de hand?
602
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Wat heb je gedaan?
603
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Wat heb ik gedaan?
604
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Jezus christus.
605
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
606
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Vertaling: Nikki van Leeuwen