1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Je bent al drie dagen op zoek. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Bedankt. Lekker. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 Ik mag je niet, maar heb nog altijd manieren. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Hij komt niet. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Ik heb Dale wel slimmer opgevoed. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 Ik begrijp niet waarom hij is ontsnapt. Mijn zoon heeft schuldig gepleit. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 Misschien trok hij het niet meer. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 Gebeurt wel vaker. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Hij zat altijd onder de blauwe plekken. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 Jij hebt zeker geen idee hoe dat zo kwam? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Nou, hij weet mensen 't bloed onder de nagels vandaan te halen. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Waarom heb je zo'n hekel aan hem? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Ik ben in Otway opgegroeid. Ken je Otway? 14 00:01:25,524 --> 00:01:29,778 Mijn vader was niet de slimste. 15 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Niet de stevigste. 16 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Maar hij was wel een harde werker. Dat zeker. 17 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Ja. Hij is 30 jaar mijnwerker geweest. 18 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 En ik mocht hem absoluut niet achterna gaan. 19 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Ik zou naar de universiteit gaan, zoals Dale. 20 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Iets van mezelf maken. 21 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Hij was amper 50 toen hij stierf. 22 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 Hij hoestte allemaal zwart spul op. 23 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Hij deed eervol werk. En dat werd zijn eind. 24 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 Ik heb nooit gestudeerd. 25 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Dus ik heb een gloeiende hekel aan alle etters... 26 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 ...die besluiten dat 't leven te zwaar is voor ze. 27 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Die overgaan tot stelen of drugs verkopen... 28 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 ...en anderen met hun problemen opzadelen. 29 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Zoals Dale. 30 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 Het breekt mijn hart dat ik hem nooit meer zal zien. 31 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 Maar ik sla het afscheid graag over... 32 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 ...als hij zo een nieuw leven krijgt... 33 00:02:40,599 --> 00:02:44,394 ...zonder schoften als jij. -Je ziet hem nog wel. 34 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Waar je hem de vorige keer ook zag. Reken daar maar op. 35 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Dr. Lin, ik kan dit niet. 36 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Jij bent dokter, niet ik. 37 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Ik ben geen dokter. Dat ben ik nooit geweest. 38 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Je weet inmiddels net zoveel als ik, Parvati. 39 00:05:15,045 --> 00:05:19,633 Hij zegt dat je er goed in bent en een geweldige dokter zal zijn. 40 00:05:19,633 --> 00:05:22,511 De mensen zullen in de rij staan om je te zien. 41 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Elke man zou blij moeten zijn met zo'n vrouw. 42 00:05:25,097 --> 00:05:29,601 Hou op. Dit is geen spelletje. -Je bent een natuurtalent, Parvati. 43 00:05:29,601 --> 00:05:34,731 Ik ben meisje. Mensen luisteren niet... -Ze moeten wel als ze beter willen worden. 44 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Prabhu en Qasim helpen je wel. 45 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Ik wou dat je niet ging. 46 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Je kunt dit best. -Ik bedoel niet alleen voor het dokteren. 47 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Nu heb ik een pleister nodig. 48 00:06:02,259 --> 00:06:06,471 Je trapte erin, hè? Leuk? -Ik krijg jullie nog wel. 49 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Grapje, hai? 50 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Het was een grapje. 51 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Khaderbhai heeft zich aan zijn woord gehouden. 52 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Hopelijk hebben we gauw stromend water. 53 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Je voelt je erin geluisd. 54 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Je deed wat je het juiste leek en ik weet dat je het voor ons deed. 55 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 Je bent er niet blij mee. 56 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 Honger doet het verleden vergeten. 57 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 Nou, is dit ons vaarwel? 58 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Waarom geef je Parvati anders les in medicijnen... 59 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 ...en geef je je voorraden weg? 60 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Ja, dat klopt wel. 61 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Ik had vaker naar je moeten luisteren, Qasim. 62 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Ja. Dat geldt voor iedereen hier, want ik ben heel wijs. 63 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 En jij gooit je pichhavaada te vaak tegen de krib. 64 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Maar ik ga je toch missen. 65 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Nee, hij is hier niet geweest. 66 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 En je weet van niks? 67 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Zou ik hier dan zitten? 68 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 In dat geval moet zijn paspoort hier liggen. 69 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Dus waar is het? 70 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Ik weet dat je liegt, Lisa. 71 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Opzij. Opzij, zei ik. 72 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Hé, die kun je niet meenemen. Maurizio. -Je bedoelt deze? 73 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Nee? -Kom nou. 74 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Luister goed. 75 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Ik kan verdomme doen wat ik wil. 76 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Je bent slim, Lisa. Veel slimmer dan hij. 77 00:08:41,627 --> 00:08:47,132 En we kunnen dit oplossen. Met z'n allen. Zeg dat tegen Modena, oké? 78 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 We hebben nog genoeg tijd om hier weg te komen, maar... 79 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 ...hij moet terugkomen met dat geld, oké? 80 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Wat wil je laten zien, Prabhu? Ik heb het druk. 81 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 De toekomst, Linbaba. 82 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 De taxi van Arun. 83 00:09:10,113 --> 00:09:14,660 Voor de helft van de tijd is hij van mij. Hij kan niet 24 uur per dag rijden. 84 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 Dus als hij niet rijdt, rijd ik. 85 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 En hij krijgt een redelijk percentage van mijn inkomsten. 86 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Overdag gids, 's nachts taxichauffeur. 87 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Hé. -Wanneer slaap je dan? 88 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Als ik getrouwd ben. 89 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 Nu je weggaat, zal mijn gegids weinig opleveren. 90 00:09:32,552 --> 00:09:37,349 Zonder jou ben ik dertien in een dozijn. -Nog wel beste gids in Bombay. 91 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Ik heb 's nagedacht. 92 00:09:42,896 --> 00:09:47,818 Als ik mijn papieren krijg van Didier, zullen we dan die reis naar je dorp maken? 93 00:09:47,818 --> 00:09:49,069 Je familie bezoeken. 94 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Je zei dat het daar prachtig is. 95 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Lin, als ik naar huis ga, zal mijn niet zo moderne vader... 96 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 ...over Parvati horen en om 'n bruidsschat vragen. 97 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Parvati's ouders hebben me nu toestemming gegeven... 98 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 ...maar ik wil niet dat ze zich bedenken, na? 99 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 Dus ik wil snel trouwen. 100 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Ik zeg Parvati's vader dat ik geen bruidsschat hoef. Heel modern. 101 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 Hij zal ook blij zijn met zo'n moderne visie. 102 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 Ja, dat zal best. 103 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 Ga je niet wat snel, maat? 104 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 Jullie zijn nog niet echt veel samen geweest. 105 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 Dat komt wel als we getrouwd zijn. 106 00:10:23,687 --> 00:10:28,900 Vanavond is onze eerste echte date. Geen stiekem gedoe meer. 107 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 Lin, dit is niet makkelijk voor me. 108 00:10:32,779 --> 00:10:36,366 Jij bent mijn vriend, maar Parvati is... -Nee, ik snap het wel. 109 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Ik ben blij voor je. 110 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 Reynaldo's? 111 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 Nee, eigenlijk. 112 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Ik moet eerst nog bij iemand langs. 113 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Wie is daar? 114 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Je mag drie keer raden. 115 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Ik heb twee dagen op je gewacht in mijn hut. 116 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 Toen besefte ik dat je niet terugkwam, dus hier ben ik dan. 117 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Daar ben je dan. 118 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 Ik had iets belangrijks te doen. 119 00:11:25,165 --> 00:11:28,543 Ben je er nog mee bezig? -Toevallig wel, ja. 120 00:11:28,543 --> 00:11:31,713 Ik heb verantwoordelijkheden. Net als jij. -Niet meer. 121 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Ik vertrek morgen. 122 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 En voor de duidelijkheid... 123 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 ...ik meende wel wat ik zei. 124 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 En als ik wist dat je ervandoor zou gaan... 125 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 ...had ik 't ook gezegd. -Daarom ging ik niet weg. 126 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 Was het waarom je niet terugkwam? 127 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Hoe dan ook, ik wilde niet weggaan zonder afscheid. 128 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Afscheid nemen is belangrijk. 129 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Dus dit was het dan echt? 130 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 Voor altijd. 131 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Tenzij je vanavond uit eten wil. -Wat? Jezus. 132 00:12:17,718 --> 00:12:22,347 Het is m'n laatste avond. Ga mee uit eten. Zoals twee normale mensen. 133 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Geef me maar een lijstje met verboden onderwerpen. 134 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 Dat klinkt goed. 135 00:12:35,027 --> 00:12:37,904 Kies jij maar een restaurant. Ik ken er niet veel. 136 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Gewoon doorlopen. 137 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Wat bezielde je dat je Raheem en Zhou hebt opgelicht? 138 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 Maurizio is geweest. 139 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 Ik werd er bang van. 140 00:12:58,008 --> 00:13:02,220 Maurizio wilde je achterlaten, dus fuck hem. Ik heb alles meegenomen. 141 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Lisa, we kunnen nu weggaan. -Hoe dan? 142 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Hij heeft onze paspoorten. We kunnen niet weg. 143 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Hij zal overal naar ons op zoek zijn. Ze maken je af. 144 00:13:13,023 --> 00:13:17,569 En ze zullen denken dat ik je hielp. -Lisa, je wilde dat ik sterk was. 145 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Niet op deze manier. Ga weg voor ze je iets aandoen. 146 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Lisa, luister nou even. 147 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Ga met me mee. Alsjeblieft. 148 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Sorry, dat gaat niet. 149 00:13:38,674 --> 00:13:41,760 Zoveel opsporingsbevelen en hij zit er niet tussen. 150 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Misschien is Lin Ford gewoon een gora... 151 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 ...die zich verstopt voor zijn schulden of een kwade vrouw. 152 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 Alle goede journalisten hebben één ding gemeen. 153 00:13:52,187 --> 00:13:55,941 Ze bijten zich totaal in hun zaak vast. -Is dat zo? 154 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Ik zeg niet dat jij dat niet doet. -Kan ik dat niet? 155 00:14:00,487 --> 00:14:04,324 Dus dit was een bezigheidstherapie? -Er zijn andere mogelijkheden. 156 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Lin. Alles goed? 157 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 Ik mag niet klagen. 158 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Ik ben Lin. -Dit is Nishant. 159 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Hij is mijn... vriend. -Ik ben haar vriend. 160 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Ik ben haar vriend. Leuk je te ontmoeten, Lin. 161 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Ja, van hetzelfde. 162 00:14:25,804 --> 00:14:29,891 Heb je Didier toevallig gezien? -Al een paar dagen niet. 163 00:14:29,891 --> 00:14:32,728 Oké. Tot ziens, dan. -Dag. 164 00:14:40,819 --> 00:14:44,781 Is Didier hier geweest? -Didier? Nee. 165 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Ik ben het, Lin. 166 00:15:09,097 --> 00:15:13,435 Didier? -Lin. Ik heb je paspoort niet. 167 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Wat is er aan de hand? 168 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Ik ga niet weg voor je opendoet. 169 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Wanneer was je voor het laatst buiten? 170 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 Nou, een van mijn buren voorziet me van eten en drinken. 171 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Waarom zou ik naar buiten moeten? 172 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Je wilt vast je pasfoto's en geld terug. 173 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 Ik heb die hier. 174 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Geen paspoort, dus. 175 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Super. 176 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Dit is gevaarlijk. Wat doe je hier? 177 00:16:54,202 --> 00:16:58,832 Didi heeft mijn schuld verkocht. Denk je soms dat ik kon weigeren? 178 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Wanneer mag je weg? 179 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Als mijn schuld is afbetaald. 180 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Je had me nooit op mijn werk mogen bellen. 181 00:17:09,968 --> 00:17:13,722 Wat moest ik dan? Ik kon niet anders. Ik wist 't gewoon niet meer. 182 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Ik ben niet achterlijk, Akash. 183 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Ik weet best dat onze plannen om naar Canada te vertrekken... 184 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 ...al onze dromen, niks voorstelden. 185 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Ik weet dat ik alleen je minnares kon zijn. 186 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Maar nu... 187 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 ...wil ik weten of je net zoveel van mij houdt als ik van jou. 188 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Iemand in mijn functie... 189 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 En dankzij die functie heeft Walidbhai je een fortuin voor Sagar Wada gegeven. 190 00:17:39,414 --> 00:17:43,919 Gebruik dat geld om me uit te kopen. 191 00:17:45,837 --> 00:17:51,843 Als Walidbhai je vindt, laat hij je doden. -Hier ga ik ook dood. 192 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Toch moet je mijn afspraak met hem stilhouden. 193 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 Anders ben je niet veilig. 194 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Dit is voor je eigen bestwil. 195 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 De jouwe, bedoel je. Hier ben ik juist niet veilig. 196 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Gebruik Walids geld om me vrij te kopen. 197 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Ga nu met haar praten. 198 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 Dan wordt alles weer zoals het was. 199 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Akash? Dat wil jij toch ook? 200 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Ja, natuurlijk. 201 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Ik zal doen wat ik moet doen. 202 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Minister Pandey. 203 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Komt u mee. 204 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Kun je me niet gewoon alleen laten met mijn drank en depressie? 205 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Depressie is voor wie niet met verdriet kan omgaan, zei Karla ooit. 206 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Wat betekent dat nou weer? 207 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Karla zou minder moeten denken en meer moeten voelen. 208 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Ja, niks tegen in te brengen. 209 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Wat is er gebeurd? 210 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 Waar zal ik beginnen? 211 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Mijn vader was een succesvolle leraar, met één gefaald project: ik. 212 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 En mijn academische fiasco's krenkten hem tot op het bot. 213 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Zijn hand leek vroeger... 214 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 ...zo groot dat m'n lijf één grote blauwe plek was als-ie me had geslagen. 215 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 Ik was altijd bang voor z'n klappen... 216 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 ...en dat gevoel van waardeloosheid waarmee die gepaard gingen. 217 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 Dus op mijn 16e ben ik weggelopen. 218 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Ik was een knul met enkel mijn verstand en een zekere mate van charme. 219 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 Niemand heeft me ooit meer zo geslagen, tot pasgeleden. 220 00:20:22,869 --> 00:20:26,290 Het was net zo met die agenten. Ze zagen niks van waarde in me. 221 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Wat maakt het uit wat zij vinden? 222 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Nou, ergens diep vanbinnen wist ik dat ze gelijk hadden. 223 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Wat zijn dat? 224 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Herinneringen. 225 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Ik bewaar ze om mezelf eraan te herinneren dat ik een monster ben. 226 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 Ik had een geliefde toen ik nog jong was. In Genua. 227 00:20:56,653 --> 00:21:00,866 Een mooie man, vanbinnen en -buiten. Hij leerde me een hoop. Alberto. 228 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 Hij schreef me de prachtigste brieven. 229 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 Bij hem was ik een heel nieuw mens. 230 00:21:10,000 --> 00:21:14,129 Wat is er met Alberto gebeurd? -Nou, hij hield van mij. 231 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 En ik van hem. 232 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Maar toen maakte hij een inschattingsfout. 233 00:21:23,221 --> 00:21:28,143 Hij besloot onze liefde op de proef te stellen. 234 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Hij was zo wijs, maar wist niet dat dat onmogelijk was. 235 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Eerlijkheid, ja. Loyaliteit, natuurlijk. Maar liefde niet. 236 00:21:36,818 --> 00:21:41,406 Liefde blijft bestaan, zelfs als we degene van wie we houden zijn gaan haten. 237 00:21:41,406 --> 00:21:46,328 Je kunt van iemand houden en 'm toch de vreselijkste dingen aandoen. 238 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Dus, tja... 239 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 ...Alberto liet me ontdekken waar hij zijn geld verstopte. 240 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 Dus ik heb alles gestolen en ben vertrokken. 241 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Liefde betekent ook vergiffenis. 242 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Heb je hem ooit nog gezien? 243 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 Vijftien jaar later zag ik hem in 't park... 244 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 ...en ik liep hem snel voorbij. 245 00:22:15,941 --> 00:22:21,780 Ik snelde langs die goede, briljante man die van me hield... 246 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 ...omdat hij oud en niet meer aantrekkelijk was. 247 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Zijn zwakte en eenzaamheid beangstigden me. 248 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Ik moest daar niets van hebben. 249 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 En nu ben ik hem. 250 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Toen die agenten me sloegen, waande ik me terug bij m'n vader. 251 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Niets waard, nutteloos. 252 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Alsof mijn hele leven een illusie was geweest. 253 00:22:53,770 --> 00:22:58,191 Alleen als je hier blijft wegkwijnen. -Jij bent al ontsnapt aan wat 't ook is. 254 00:22:58,191 --> 00:23:01,486 Die agenten lopen hier rond. Ik zal altijd bang zijn. 255 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Ik heb een bank beroofd. 256 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Ik ben uit de nor ontsnapt. 257 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 Ik word dringend gezocht in Australië. 258 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 De agent die me opsloot, zou me graag dood zien. 259 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Waarom vertel je me dit? Is dit een test? Daar ben ik niet goed in. 260 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Nee, het is geen test. 261 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Je moet weten dat ik je begrijp. 262 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Ik ben nog elke dag bang dat ze me vinden. 263 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Die angst blijft, of je nu binnen zit of niet. 264 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Maar elke vrije dag... 265 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 ...is een dikke vinger voor die klootzakken. 266 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Barry... 267 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 ...ik hou niet van slecht nieuws. 268 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 We hebben een match. Vandaag is de dag. 269 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Kom maar op. 270 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Charlie Pendergast heeft me het pistool gegeven. 271 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Of nee, maar 't is wel van hem. Ik heb het gepa... geleend. 272 00:24:52,764 --> 00:24:56,810 Hij heeft het niet gegeven. Ik heb z'n pistool stiekem gepakt. 273 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Charlie Pendergast? -Echt. 274 00:25:08,655 --> 00:25:10,991 We hebben foto's en opnames... 275 00:25:11,575 --> 00:25:14,328 ...van vandaag en uw tijd in Khandala met Sunita. 276 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Uw leven zal voorbij zijn... 277 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 ...uw reputatie verwoest en uw vrouw en kinderen vernederd. 278 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Maar wij zijn niet de vijand. 279 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 We willen alleen dat u naar 't volk luistert. 280 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Als er voor Khader Khan wordt gestemd, laat u dat gebeuren. 281 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Als Walid de sloppenwijk niet krijgt, vermoordt hij me, zoals Rujul. 282 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Dat was Walid niet. Rujul stierf omdat hij Khader Khan verraadde. 283 00:25:43,690 --> 00:25:48,070 En Sunita? Wat denkt u dat er met haar gebeurt als u ons tegenwerkt? 284 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Ze zei dat u van haar houdt. -Klopt. 285 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Het was veel makkelijker geweest als dat niet zo was. 286 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Maar ik hou ook van mijn gezin. 287 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 Ik heb een naam hoog te houden. 288 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 De familie van m'n vrouw is erg gerespecteerd. 289 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Sunita is maar een ran uit Kamathipura. 290 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Ik was zo stom... 291 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 ...om te denken dat dit iets kon worden. 292 00:26:14,429 --> 00:26:18,308 U wilt alles hebben, zonder de gevolgen. -Natuurlijk. 293 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Vertrouw Khaderbhai dan. 294 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Goed, ik doe het. 295 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Dan zullen we uw geheimen bewaren. En Sunita mag vandaag nog gaan. 296 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Misschien... 297 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Misschien kan ze beter hier blijven. 298 00:26:45,585 --> 00:26:51,383 Laat u haar zomaar achter? -U heeft haar hierheen gehaald, niet ik. 299 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Alle wegen leiden naar Sagar Wada. 300 00:27:02,394 --> 00:27:07,399 Als dit uitkomt, gaan we ervanuit dat jij het was en laat Khader je doden. 301 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 'We.' 'Khader.' 302 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Jij, bedoel je. 303 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Die dag zag ik hoe bang Didier was... 304 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 ...en ik wist maar al te goed hoe het was om in angst te leven. 305 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 Maar ik wist ook dat de enige oplossing was om toch gewoon naar buiten te stappen. 306 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Worden we gevolgd? -Nee. Niks aan de hand. 307 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Ben je er klaar voor? -Wat als ze... 308 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 Na jou. 309 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Hé, chef. 310 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Didier, welkom terug. -Leuk je te zien. 311 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Hé. -Leuk. Hoe gaat het? 312 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Ja, sorry. Ik was even weg, maar ik ben er weer. 313 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Ja. Nee, alles oké. 314 00:28:04,581 --> 00:28:06,333 Namaste. Het gaat goed. 315 00:28:09,127 --> 00:28:13,465 Je hebt toch vrienden, of je wil of niet. -Ja, ten minste één echte. 316 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Whisky en bier. 317 00:28:20,722 --> 00:28:24,434 Dan gaan we maar zitten. -Alleen barbaren drinken staand. 318 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Hé. -Ik ga even pissen. 319 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Hé, Maurizio. 320 00:28:40,701 --> 00:28:45,330 Waar was je? -Ik had wat privézaken te regelen. 321 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Heb je wat van Modena gehoord? 322 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 Nee, wat zou hij van mij willen? Ik bedoel... 323 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 Paspoorten. 324 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Laat 'n bericht achter bij de bar of bel me als je wat hoort. 325 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 En hij hoeft zeker niet te weten dat je 'm zoekt? 326 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Daar zat ik al. 327 00:29:14,359 --> 00:29:18,071 Ik weet heus wel wat je hebt gedaan. -Dan weet je meer dan ik. 328 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 Maar leuk om je kwaad te zien. 329 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Jij krijgt je verdiende loon nog wel. 330 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 Waar ging dat over? 331 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Geen flauw idee. -Vreemd. 332 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Proost. 333 00:29:49,144 --> 00:29:52,564 Hoe ging het? -Hij gaf sneller toe dan 'n goedkope hoer. 334 00:29:53,148 --> 00:29:56,360 Karla heeft hem bij de ballen. -Mooi zo. Goed nieuws. 335 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Het is voor elkaar. 336 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Pandey moet echt van haar houden. 337 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Hij is bang dat Walid hem zou omleggen. 338 00:30:13,752 --> 00:30:16,588 Zou kunnen. Maar dan is het toch al te laat. 339 00:30:16,588 --> 00:30:21,718 Kon ik Walids gezicht maar zien als hij het te horen krijgt. 340 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 Gaat het je daarom? -Nee, maar z'n oneerbiedigheid bestraffen... 341 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 ...is een extraatje waarvan ik ga genieten. 342 00:30:29,726 --> 00:30:34,022 Ik weet dat dit zwaar was voor je. -Niet zo zwaar als voor Sunita. 343 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Je hebt met haar te doen. 344 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Ze houdt van Pandey en wilde die liefde alleen maar beantwoord zien. 345 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 Wij hebben dat misbruikt en nu heeft Pandey 'r versmaad. 346 00:30:43,532 --> 00:30:48,662 Ze moet ook geen politici vertrouwen. Dit is iets positiefs. We hebben gewonnen. 347 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Geniet ervan. Het kan ook anders. 348 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Ik laat jullie maar alleen met... waar dit ook heen gaat. 349 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Wat kan ik doen om je weer op te fleuren? 350 00:31:08,056 --> 00:31:13,020 Ik wil dat Sunita haar vrijheid krijgt en genoeg geld om te doen wat ze wil. 351 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Natuurlijk. Maar wat heb jij nodig? 352 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Hé. Deze heb ik niet meer nodig. 353 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Hou ze maar of deel ze anders uit. 354 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Welke moet ik vanavond aan? 355 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 Deze? 356 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Of deze? 357 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 Die. 358 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Ja, dat dacht ik ook al. 359 00:31:35,917 --> 00:31:40,047 Shit, yaar, ik ben bloednerveus. Dat stiekeme gedoe was makkelijker. 360 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Mooi. Dan is het belangrijk voor je. 361 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 Ik ben ook nerveus. 362 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 Hoezo ben jij nerveus? 363 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 En waarom geef je geld uit aan een diner met Miss Karla... 364 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 ...als je toch weggaat? 365 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Ga je haar vragen om mee te gaan? Is dat je plan? 366 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Goed plan, Linbaba. Beter dan een hutje delen met... 367 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Arre, held. 368 00:32:08,408 --> 00:32:13,121 Hoe kunnen ze ons nou niet leuk vinden? Kijk nou toch. Twee knappe koppen. 369 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Je mag mijn andere goede overhemd lenen als je wil. 370 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 Nee, niet nodig. 371 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Achcha, ik wil je één ding vragen. 372 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Iets heel serieus. -Wat dan? 373 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Als je Miss Karla vanavond mee hierheen neemt voor een vrijpartij... 374 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 ...mag ik dan kijken, zodat ik kan leren wat ik moet doen? 375 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Ik had je tuk, na? 376 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Ik had je tuk. Toch? 377 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Waarom ben je niet weggegaan? 378 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Maurizio heeft me bang gemaakt. 379 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 Het was allemaal te veel. 380 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Modena deed dat omdat hij van me houdt. 381 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 En ik heb hem uitgefoeterd. 382 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Natuurlijk pikt hij dat niet. 383 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Was maar naar mij gekomen. 384 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Ik had paspoorten en papieren voor jullie kunnen regelen. 385 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Ik ben bang, Karla. 386 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Ik wil niet meer naar hem. -Blijf dan hier. 387 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 Gaat het wel? 388 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 Ik weet het niet. 389 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Ik weet het echt niet. 390 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Madame Zhou gaf toe dat ze Ahmed heeft gedood. 391 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Ze zei het alsof ik het zou begrijpen. 392 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Madame Zhou is een monster. -En ik dan? 393 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Toen ik Lin bezocht in Sagar Wada... 394 00:34:32,135 --> 00:34:36,098 ...bezweek hij bijna aan cholera. En ik was jaloers. 395 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Hij kende het risico, maar is toch gebleven. 396 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Hij zei dat hij van me houdt. 397 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 Wat heb jij gezegd? 398 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Nee, laat me raden. 399 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Dat je niet in de liefde gelooft. -En toen ben ik weggelopen. 400 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Misschien is hij wat je nodig hebt. 401 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Ik heb vanaf dag één tegen hem gelogen. Over Rujul, Khader, alles. 402 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Hij verdient beter. 403 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Laat hem dat zelf maar beslissen. 404 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Oké. Ik weet wat je denkt en ik neem het je... 405 00:36:27,960 --> 00:36:33,465 Ik vroeg me af hoe snel je de grond raakt als we je uit het raam gooien. 406 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Mijn leverancier heeft ons beiden belazerd. Oké? 407 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Hij is verdwenen nadat ik hem je geld gaf. 408 00:36:41,473 --> 00:36:45,686 Ik ben nog naar hem op zoek. -Heb je daarom je koffers gepakt? 409 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 Ik ben niet achterlijk. 410 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Zet het raam open. 411 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Ik zweer het, oké? Het is echt zo. 412 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Zou ik hier nog zijn als ik je geld had? 413 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Hoe heet je leverancier? 414 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Ik vind hem wel. Echt. 415 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Nee, Raheem. 416 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Lin Ford. 417 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Hij heet Lin Ford. Oké? 418 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 Hij zit vaak in Reynaldo's. 419 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 Ik heb hem niet meer gezien, maar zo wel... 420 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 Ik vind hem wel. En dan zoek ik je op in je hotel. 421 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Want we zijn zulke goede vrienden. 422 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Je ziet er moe uit. 423 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 Je hebt al zoveel naar hem gezocht. Pak wat rust. 424 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 Wij vinden die Lin Ford wel. 425 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Kom mee. -Wacht. 426 00:37:43,327 --> 00:37:47,581 Ik ken mensen... Je hebt me daar nodig. -Hij blijft hier tot ik het zeg. 427 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 Breek z'n benen als dat moet. 428 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Vriend. 429 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Vriend, kom eens snel hier. 430 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 We hebben honger. Schiet eens op. Kom hier. 431 00:38:19,279 --> 00:38:22,783 Waar heb je zin in, Kaaki? Neem wat je maar wil. 432 00:38:25,619 --> 00:38:29,748 Die pattice en samosa zien er goed uit. -Ja, doe maar één pattice. 433 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Ik vind gesuikerde pinda's ook lekker, Prabhu. Heerlijk. 434 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Ja, gesuikerde pinda's. Die willen we ook. 435 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Bedankt. 436 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Dank je wel. 437 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Ineens dacht ik dat ik misschien toch kon krijgen wat ik wilde... 438 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 ...dat ik vrij kon zijn en een toekomst tegemoet ging... 439 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 ...met Karla erin. 440 00:40:01,256 --> 00:40:04,384 Je ziet er mooi uit. -Jij bent ook goed uitgedost. 441 00:40:05,302 --> 00:40:08,221 Niet nodig, het lukt wel. Dank je. -Ja, meneer. 442 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 Niks aan het handje. 443 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Hier is niks gebeurd. 444 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Heel soepeltjes. 445 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Zo dan. 446 00:40:33,246 --> 00:40:37,000 Charlie. Er is iemand buiten. -Wat? 447 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Luister nou. 448 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Wie is daar? 449 00:40:52,975 --> 00:40:57,270 Rechercheur Walter Nightingale van de Australian Federal Police. 450 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Kut. Doe dat weg. -We willen alleen even kletsen. 451 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Charlie, luister. We komen nu binnen. 452 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 Hou op met janken, Missy. Doe die troep weg. 453 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Missy, toe dan. 454 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Achterom. Zorg dat je laag blijft. 455 00:41:32,139 --> 00:41:34,808 Shit. Verdomme. 456 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Charlie, ze komen achterom. 457 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Vergeet het maar, hufters. 458 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Kut. 459 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Godverdomme. Oké. 460 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Oké. Ik geef me over. 461 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Hé, niet schieten, allemaal. 462 00:42:08,091 --> 00:42:11,887 Niet schieten. -Ik kom naar buiten. 463 00:42:11,887 --> 00:42:16,975 Ga op de grond liggen. 464 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Stil maar. Ik hou van je. 465 00:42:20,437 --> 00:42:26,401 Oké. Ik kom naar buiten. Niet schieten. Horen jullie me? 466 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Ik hou van je. 467 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Zie je mijn pistool? 468 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Dat leg ik hier op de auto neer. Oké? 469 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Alleen een praatje, maat. 470 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Charlie, wil je het pistool neerleggen? 471 00:43:01,436 --> 00:43:04,982 Kut. Godver. 472 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Volgens mij heb je me neergeschoten, lul. 473 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Bel een ambulance. -Zal ik doen. 474 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Ik moet één ding weten. 475 00:43:25,669 --> 00:43:29,381 Die bankoverval... Heb jij agent Floris neergeschoten? 476 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Ja. Dat was ik. 477 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 Nu moet je hulp halen. 478 00:43:34,636 --> 00:43:39,474 Waar is Dale Conti? 479 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Voel je dat? 480 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Luister. 481 00:43:55,824 --> 00:44:01,204 Je gaat dood. Je gaat verdorie dood en alleen ik kan dat voorkomen, oké? 482 00:44:01,204 --> 00:44:04,416 Dus zeg op. Waar is hij? 483 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Je kreeg niks uit Dale. 484 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 Daar baalde je flink van, zeker? 485 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 Oké. Als ik niks zeg, wie wint er dan? 486 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 Oké. Ik zeg het wel. 487 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Ik zeg het wel. 488 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Zo is het leven. 489 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Vuile teringlijer. 490 00:44:59,304 --> 00:45:02,933 Hij kijkt me recht aan... Bedankt. ...en zegt: 'Mag ik kijken... 491 00:45:02,933 --> 00:45:05,894 ...zodat ik weet wat ik moet doen tijdens de seks?' 492 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 Ik trapte erin. 493 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 Hij hangt de clown uit... 494 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 ...maar hij is de fatsoenlijkste, slimste man die ik ken. 495 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Ik ben dol op hem. 496 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 Op ze allemaal. 497 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 Dronkenmanspraat. -Natuurlijk. 498 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Of je vertelde dat verhaal... 499 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 ...om het onderwerp van een vrijpartij op je laatste avond in Bombay aan te snijden. 500 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Je bent net zo erg als hij. 501 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Tenzij je dat zei, zodat jij het onderwerp van een vrijpartij kon aansnijden. 502 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Rustig maar. 503 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Nee, zelfs als je dat zou vragen... 504 00:45:59,323 --> 00:46:02,618 Ik zeg niet dat 't zo is... Dan zou ik niet meer weg kunnen. 505 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 En ik moet echt weg. 506 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Was het maar anders. 507 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Ga met me mee. 508 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Hé. Geen beloftes of garanties. 509 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Gewoon wij tweetjes, voor zolang het goed voelt. 510 00:46:25,265 --> 00:46:30,395 Heb je me daarom mee uit gevraagd? -Ja. Om dit te doen. Te lachen en praten. 511 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Het is zo makkelijk en voelt zo goed. 512 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Ik wil geen afscheid van je nemen. 513 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Ik wil niet weg, want ik ben verliefd op je. 514 00:46:48,497 --> 00:46:51,708 Zo eenvoudig is het niet, Lin. -Misschien wel. 515 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Wat houdt je hier? 516 00:46:56,088 --> 00:47:00,258 Wat voor belangrijks zou er niet meer zijn als je besloot terug te komen? 517 00:47:00,759 --> 00:47:02,177 Ik kan het mis hebben... 518 00:47:02,177 --> 00:47:07,891 ...maar je lijkt op iemand die jij beschreef als bang en alleen in een zinkend bootje. 519 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Ik wil niet dat er meer mensen verdrinken. 520 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Ik kan heel goed zwemmen. 521 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Ik kan 't niet. -Wel. 522 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Ik ga je missen, Lin. 523 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Heel erg. 524 00:47:41,925 --> 00:47:46,471 Zou ze zich hebben bedacht als ik haar achterna was gegaan? 525 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Ik zal het nooit weten. 526 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Ik weet wel hoe anders alles wat erna kwam geweest zou zijn. 527 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Ben jij Didier Levy? 528 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Wist ik maar wie jij bent. 529 00:48:10,454 --> 00:48:15,083 Je bent een vriend van Lin Ford. Ik zoek hem. We hebben wat af te handelen. 530 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Lin, ja. Ik heb hem hier al even niet gezien. 531 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 Het laatste wat ik hoorde, was dat hij met een beeldschone Zweedse... 532 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 ...in een suite in het Taj Hotel zat. 533 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 Ze wilden Varanasi gaan bezoeken, geloof ik. 534 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 Het zou kunnen dat hij al weg is. 535 00:48:33,560 --> 00:48:36,688 Maar ik help je graag met je... -Dat gaat niet. 536 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Lisa. Ik ben het, Sebastian. 537 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 Sebastian, wat doe je hier? Dit is riskant. 538 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 Ik ben niet gevolgd. 539 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Ik dacht dat je weg was. 540 00:49:06,635 --> 00:49:09,388 Je had weg moeten gaan. -Ik ga niet zonder jou. 541 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Te amo, Lisa. 542 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Het spijt me. 543 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Het spijt me van wat ik eerder tegen je zei. Ik wil met je mee. 544 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Karla kan nieuwe papieren voor ons regelen. 545 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 Dit gaat ons lukken. 546 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Ga naar Sagar Wada en zorg dat je de gora-dokter, Linbaba, vindt. 547 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Zeg 'm dat hij van Didier in de sloppenwijk moet blijven. 548 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Als hij daar niet is, moet je tegen Prabhu zeggen dat hij me opzoekt. 549 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Oké? Ga maar snel. Hup. 550 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Laat me gaan, of ik zeik in m'n broek. 551 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Als je je misdraagt, breek ik je benen. 552 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Ik zit hier. Schiet op. 553 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Werk je nog aan dat artikel over Lin? 554 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Weet hij dat? 555 00:51:25,691 --> 00:51:28,986 Heeft hij je gestuurd? -Ik kom je vragen ermee op te houden. 556 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Lindsay Ford is de naam van een dode man. 557 00:51:38,996 --> 00:51:42,082 Wist je dat al? -Het doet er niet toe wie Lin was. 558 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Het gaat erom wie hij nu is en wat hij nu in Sagar Wada doet. 559 00:51:46,670 --> 00:51:50,841 Als je dat artikel publiceert, moet hij hier weg. Dat verdient hij niet. 560 00:51:53,343 --> 00:51:57,931 Velen verdienen het te worden gestraft voor hun slechte daden, maar Lin niet. 561 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 Wat doe jij eigenlijk, Karla? 562 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Ik bedoel, we zien elkaar in Reynaldo's en hebben het leuk. 563 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 We zijn vriendelijk voor elkaar, maar we zijn niet echt vrienden. 564 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Weet je, ik mag Lin graag. Maar dit is mijn werk. 565 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Ik ben journalist. En achter Lin zit een verhaal. 566 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Ik faciliteer illegale deals. 567 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Als je Lins verhaal laat zitten, geef ik je wat beters. 568 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 Waarover? 569 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Corruptie, omkoping, seks, moord. 570 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Ik kan je vertellen hoe een gangster in Bombay dat alles inzet... 571 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 ...om Sagar Wada in handen te krijgen. 572 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Oké. 573 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Ik luister. 574 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Eerst moet je beloven dat je Lin met rust laat. 575 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Hij moet hier in Bombay kunnen blijven, wat er ook gebeurt. 576 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Kom binnen. 577 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Nee, ik hoef niet. 578 00:53:48,500 --> 00:53:53,755 Balen dat ik hem heb neergeschoten. -Dat kun je wel zeggen, knul. 579 00:53:56,008 --> 00:54:00,762 We hebben er toch weer eentje opgeruimd. Het is tenminste iets. 580 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Vanavond was een verdomde puinhoop. 581 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Als wij zo iemand vermoorden, zal ander tuig hem als held zien. 582 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 En nu kan die Pendergast ons niet vertellen waar die lul is. 583 00:54:17,029 --> 00:54:20,824 Ik weet niet hoe dat iets positiefs is in die hersenpan van je. 584 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Is dit soms een grap? 585 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Je gaat toch niet weg? Ik heb een drinkmaatje nodig. 586 00:55:07,746 --> 00:55:12,084 Lin, we gaan allebei. -Maat, ik ben er net. Ik ga aan de zuip. 587 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Lin, on y va. We drinken wat bij mij thuis. 588 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Is er iets gebeurd? -Dat leg ik later uit. 589 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Wat is er? -Ik zit in de rats. 590 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Ik heb je hulp nodig, maar niet hier. 591 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Kom op. -Meer problemen? 592 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Ik ben maar zes uur weggeweest. Wat is er nou? 593 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Doorlopen. 594 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Volgt hij je? -Doorlopen. 595 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Kom mee. 596 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Wat moet je? Waarom volg je hem? 597 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Laat me... -Waarom in godsnaam? 598 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Waarom? -Hij volgt jou. 599 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Hij volgt jou, Lin. -Waarom volg je hem? 600 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 En er komen er meer. 601 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Wat is er aan de hand? 602 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Wat heb je gedaan? 603 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Wat heb ik gedaan? 604 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Jezus christus. 605 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 606 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Vertaling: Nikki van Leeuwen