1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Awak masih tak dapat dia
selepas tiga hari.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Terima kasih. Saya hargainya.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Walaupun saya tak mahu awak di sini,
saya tetap ada adab.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Dia takkan datang.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Saya ajar Dale supaya jadi bijak.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Saya tak faham dia larikan diri.
Dia mengaku bersalah.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Mungkin dia rasa
penjara tak sesuai dengannya.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
Itu perkara biasa.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Ada banyak lebam padanya
setiap kali saya melawat.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Awak tak tahu apa-apa tentang itu, bukan?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Dia selalu menjengkelkan hati orang lain.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Kenapa awak begitu bencikan Dale?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Saya membesar di Otway. Awak tahu Otway?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Ya.
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Ayah saya...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
Dia bukan lelaki paling bijak.
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Dia juga tak besar.
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Namun, dia bekerja lebih rajin
daripada orang lain.
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Ya. Menggali arang selama 30 tahun.
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
Dia nekad untuk
tak benarkan saya kerja di situ.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
Tidak.
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Saya ada peluang
untuk ke universiti seperti Dale.
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Supaya jadi berjaya.
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Dia mati pada usia 50 tahun
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
sebab semua habuk arang
dalam paru-parunya.
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Kerja yang jujur, tapi ia membunuhnya.
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Saya tak dapat ke universiti.
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Jadi, saya benci semua budak
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
yang buat keputusan ia amat sukar.
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Rompak orang atau jual dadah
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
dan marah pada semua orang.
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Seperti Dale.
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Saya sedih sebab tak dapat jumpa dia lagi.
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
Namun, saya akan teruskan hidup
tanpa ucap selamat tinggal
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
jika dia boleh hidup
36
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
jauh daripada lelaki tak guna
seperti awak.
37
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Awak akan jumpa dia lagi.
38
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Di tempat kali terakhir awak jumpa dia.
Percayalah.
39
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Dr. Lin, saya tak boleh buat begini.
40
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Awak doktor, bukan saya.
41
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Saya bukan doktor.
Saya tak pernah jadi doktor.
42
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Awak tahu hampir semua perkara
yang saya tahu, Parvati.
43
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Dia cakap
tak pernah nampak doktor seperti awak.
44
00:05:17,714 --> 00:05:19,633
Awak akan jadi
doktor yang hebat untuk Sagar Wada,
45
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
dan orang akan datang dari jauh
untuk jumpa awak.
46
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Semua lelaki pasti gembira
dapat isteri begini.
47
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Jangan main-main. Ini bukan gurauan.
48
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Awak pandai, Parvati. Awak pandai merawat.
49
00:05:29,601 --> 00:05:32,688
Saya perempuan.
Orang tak dengar cakap saya...
50
00:05:32,688 --> 00:05:34,731
Jika mereka mahu sihat,
mereka perlu dengar.
51
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Prabhu dan Qasim akan tolong awak.
52
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Saya harap awak tak pergi.
53
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Awak takkan apa-apa.
- Bukan saja sebab jadi doktor.
54
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Sekarang saya perlukan pembalut.
55
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Dia kenakan awak? Bagaimana rasanya?
- Ya.
56
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Saya akan kenakan kamu berdua.
57
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Saya cuma bergurau.
58
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Bergurau.
59
00:06:18,567 --> 00:06:19,568
Hei.
60
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Nampaknya Khaderbhai tunaikan janji.
61
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Inshallah,
kita akan dapat sistem perpaipan sendiri.
62
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Saya tahu awak fikir saya tipu awak.
63
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Awak buat yang awak sangka perlu
dan saya tahu awak buat demi kami.
64
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
Awak tetap harap saya tak buat.
65
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Orang yang lapar
tak pedulikan masa lalu, Lin.
66
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
Ini pertemuan terakhir kita?
67
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Jika tidak, kenapa awak ajar Parvati
tentang perubatan?
68
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
Serta beri semua
bekalan makanan awak kepada jiran?
69
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Ya, rasanya betul.
70
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Saya mahu cakap yang saya tahu
saya patut dengar cakap awak, Qasim.
71
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Ya. Awak dan semua orang di sini
sebab saya sangat bijak.
72
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
Awak pula, En. Lin,
awak amat menjengkelkan.
73
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Namun, saya tetap akan rindukan awak.
74
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Saya sudah cakap, dia tiada di sini.
75
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
Awak tak tahu apa-apa?
76
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Jika saya tahu, saya akan ada di sini?
77
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Jika dia tak kembali ke sini,
dia tiada pasportnya.
78
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Jadi, di mana pasport itu?
79
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Saya tahu awak tipu, Lisa.
80
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Tepi!
81
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Hei, awak tak boleh ambil itu. Maurizio.
- Maksud awak, semua ini?
82
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Tak boleh?
- Maurizio, tolonglah.
83
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Dengar cakap saya.
84
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Saya boleh buat apa-apa saja saya suka.
85
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Okey?
86
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Awak bijak, Lisa.
Lebih bijak berbanding dia.
87
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
Faham? Kita boleh baiki keadaan ini.
Kita semua, bersama-sama.
88
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Beritahu Modena. Okey?
89
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Masih ada masa untuk kita bertiga lari,
tapi dia perlu...
90
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
dia perlu bawakan saya duit itu, faham?
91
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Apa kita akan lihat, Prabhu?
Saya ada urusan.
92
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Masa depan, En. Lin.
93
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
Itu teksi Arun.
- Bukan!
94
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
Sekarang ia teksi saya, separuh masa.
95
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Dia tak boleh memandu 24 jam tanpa tidur.
96
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Semasa dia tak memandu, saya akan pandu.
97
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
Dia akan ambil sedikit
daripada pendapatan saya.
98
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Siang, saya pemandu pelancong.
Malam, saya bawa penumpang.
99
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Hei!
- Bila awak tidur?
100
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Selepas kahwin.
101
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Saya takkan dapat banyak untung
jadi pemandu pelancong selepas awak pergi.
102
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Tanpa awak,
saya akan jadi sama seperti yang lain.
103
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Awak tetap jadi...
"pemandu pelancong nombor satu di Bombay."
104
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Saya ada berfikir,
105
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
selepas dapat dokumen daripada Didier,
106
00:09:45,232 --> 00:09:47,818
bagaimana jika kita pergi ke kampung awak?
107
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
Jumpa keluarga awak.
108
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Awak cakap kampung awak cantik, bukan?
109
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Lin, kalau saya balik,
ayah saya yang kolot
110
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
akan tahu saya memikat Parvati
dan mahukan mas kahwin.
111
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Ibu bapa Parvati
benarkan saya memikat dia,
112
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
tapi saya tak mahu mereka berubah fikiran.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Sebab itu saya mahu
perkahwinan itu cepat berlangsung.
114
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Saya akan beritahu ayah Parvati
saya tak perlukan mas kahwin. Saya moden.
115
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Dia akan gembira
dengan pandangan moden ini.
116
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Ya, saya pasti.
117
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Awak tak rasa awak tergesa-gesa?
118
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
Awak dan Parvati belum
luangkan banyak masa bersama.
119
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Kami ada banyak masa selepas berkahwin.
120
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
Malam ini malam janji temu rasmi
kami yang pertama, En. Lin.
121
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
Tak perlu curi-curi jumpa lagi.
122
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Lin, ini pilihan
yang sangat sukar untuk saya.
123
00:10:32,779 --> 00:10:34,906
Awak kawan baik saya, tapi Parvati, dia...
124
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
Saya faham.
125
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Saya gembira untuk awak.
126
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
Reynaldo's?
- Ya.
127
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Bukan.
128
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Saya perlu jumpa seseorang dulu.
129
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Siapa?
130
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Awak boleh teka tiga kali.
131
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Saya duduk bersendirian
selama dua hari dalam pondok saya,
132
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
kemudian saya sedar awak takkan datang,
jadi saya ke sini.
133
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Awak di sini.
134
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Saya ada urusan penting.
135
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
Awak masih uruskannya?
136
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
Ya.
137
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
Saya ada tanggungjawab, Lin.
Sama seperti awak.
138
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Sudah tiada.
139
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Saya akan pergi esok.
140
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
Jadi, saya mahu awak tahu,
141
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
saya maksudkannya.
142
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
Jika saya tahu
awak akan mengelak daripada saya,
143
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
saya tetap akan cakap.
- Saya bukan pergi sebab itu.
144
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Sebab itu awak tak kembali?
145
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Saya tak mahu pergi
tanpa ucap selamat tinggal.
146
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Selamat tinggal penting.
147
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Jadi ini selamat tinggal?
148
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Selama-lamanya.
149
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Kecuali awak mahu makan malam bersama.
- Apa? Aduhai!
150
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
Ini malam terakhir saya di Bombay.
Makan malam dengan saya.
151
00:12:20,012 --> 00:12:22,347
Seperti dua orang biasa.
152
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Awak boleh beri saya satu
senarai topik untuk saya elakkan.
153
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Baiklah.
154
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Ya?
- Ya.
155
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Awak perlu pilih kedai
sebab saya tak tahu.
156
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Teruskan berjalan.
157
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Kenapa awak cuba tipu Raheem dan Zhou?
158
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Maurizio geledah rumah kita.
159
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Saya takut, Sebastian.
160
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
Maurizio mahu tinggalkan awak,
jadi padan muka dia.
161
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
Saya ambil semuanya.
162
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Lisa, kita boleh pergi sekarang.
- Bagaimana?
163
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Maurizio ambil pasport kita,
bagaimana kita mahu pergi?
164
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Dia akan cari kita ke mana saja.
Mereka akan bunuh awak.
165
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
Mereka akan sangka
saya sebahagian rancangan ini.
166
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Lisa, awak mahu saya jadi kuat.
167
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Bukan begini. Awak patut pergi
sebelum mereka cederakan awak.
168
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Lisa, dengar cakap saya.
169
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Lisa, tolong ikut saya.
170
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Maaf, tak boleh.
171
00:13:36,338 --> 00:13:38,590
KAFE REYNALDO'S
172
00:13:38,590 --> 00:13:41,760
All those red notices and not one match.
173
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Mungkin Lin Ford orang kulit putih biasa
174
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
menyorok di Bombay daripada
hutang atau isteri yang marah.
175
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
Semua wartawan terbaik
saya kenal ada satu persamaan.
176
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
Sentiasa tak berhenti.
177
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
Betul?
178
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Apa? Saya tak cakap begitu.
- Awak tak fikir saya boleh?
179
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
Apa? Awak cuma menghiburkan saya?
180
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
Ada cara lain untuk kenal pasti dia.
181
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Lin. Apa khabar?
182
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Baik saja.
183
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Saya Lin.
- Ini Nishant.
184
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Dia kekasih saya.
- Saya kawan... kekasih dia.
185
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Saya kekasih Kavita.
Gembira dapat berkenalan, Lin.
186
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Ya, saya juga.
187
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Awak ada nampak Didier?
188
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
Sudah beberapa hari tak nampak.
189
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Baiklah.
190
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
191
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
Didier ada datang sini?
192
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
Didier? Tidak.
193
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Hei, ini Lin.
194
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Didier?
195
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Lin. Saya tak ada pasport awak.
196
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Okey.
197
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Apa berlaku, Didier?
198
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Saya takkan pergi
selagi awak tak buka pintu.
199
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Hai.
200
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Awak ada keluar
sejak kali terakhir kita jumpa?
201
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Seorang jiran saya sanggup
bawakan makanan dan minuman.
202
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Saya tak perlu keluar.
203
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Awak mahu gambar awak
dan duit untuk dapatkan pasport.
204
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Saya ada kedua-duanya di sini.
205
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Awak tak dapatkan pasport saya.
206
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Bagus.
207
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Ini bahaya. Kenapa awak ke sini?
208
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Didi jual hutang saya ke tempat ini.
209
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
Apa saya boleh buat, menolak?
210
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Bila awak boleh pergi?
211
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Saya di sini sehingga hutang dibayar.
212
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Awak tak patut hubungi pejabat saya.
213
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
Apa lagi pilihan saya ada?
Saya sudah buntu.
214
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
Saya tak faham apa-apa.
215
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Saya bukan dungu, Akash.
216
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Saya tahu perbualan kita untuk lari,
kehidupan kita di Kanada,
217
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
semua itu tak benar.
218
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Saya tahu saya hanya boleh jadi
perempuan simpanan awak.
219
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Cuma sekarang...
220
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
saya mahu lihat jika awak cintakan saya
seperti saya cintakan awak.
221
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Lelaki di kedudukan saya...
222
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Sebab kedudukan ini, Walidbhai
beri awak banyak duit untuk Sagar Wada.
223
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Guna duit itu...
224
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
Guna duit Sagar Wada itu
untuk bebaskan saya.
225
00:17:45,837 --> 00:17:48,048
Jika Walidbhai tahu awak masih hidup,
226
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
orang dia akan bunuh awak.
227
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
Saya tetap akan mati di sini.
228
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Awak tetap tak boleh bercakap
tentang urusan saya dengannya.
229
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Ia tak selamat untuk awak.
230
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Ini terbaik untuk awak.
231
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
Awak tak guna. Saya tak selamat di sini.
232
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Guna duit Walid
untuk beli saya daripada Pn. Zhou.
233
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Cakap dengan dia sekarang.
234
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
Semua boleh kembali seperti dulu.
235
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Akash? Awak juga mahu begitu, bukan?
236
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Ya, sudah tentu.
237
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Saya akan buat seperti yang perlu.
238
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Menteri Pandey.
239
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Silakan.
240
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Apa? Awak tak boleh biarkan saja
saya mabuk dan tertekan?
241
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Karla pernah cakap tekanan hanya berlaku
pada orang yang tak pandai bersedih.
242
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Apa maksud awak?
243
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Karla akan lebih gembira jika
dia kurang berfikir dan lebihkan perasaan.
244
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Ya, awak betul.
245
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Apa berlaku?
246
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Bagaimana saya mahu mula?
247
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Ayah saya guru yang hebat
kecuali satu kegagalan. Saya.
248
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Kegagalan akademik saya
buat dia amat marah.
249
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Tangannya, semasa kecil saya rasa
250
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
tangannya sangat besar sehingga apabila
dia pukul saya, seluruh badan saya lebam.
251
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
Saya hidup dalam ketakutan sebab dipukul
252
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
dan perasaan tak berguna sebab itu.
253
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Saya lari dari rumah pada umur 16 tahun.
254
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Budak dengan kebijaksanaan
dan daya penarik.
255
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Tiada sesiapa pernah pukul saya sejak itu,
sehinggalah hari itu.
256
00:20:22,869 --> 00:20:24,204
Polis itu juga sama.
257
00:20:24,204 --> 00:20:26,290
Mereka pandang saya
dan nampak saya tak bernilai.
258
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Siapa peduli pendapat mereka?
259
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Saya tahu mereka betul.
260
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Apa itu?
261
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Peringatan.
262
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Saya simpannya untuk ingat
yang saya manusia teruk.
263
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Saya pernah ada kekasih
di Genova semasa muda.
264
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
Lelaki yang kacak dan baik.
Dia banyak ajar saya.
265
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
Alberto.
266
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Tulis surat paling indah untuk saya.
267
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
Saya hidup semula dengannya.
268
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
Apa berlaku dengan Alberto?
269
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
Dia cintakan saya.
270
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
Saya cintakan dia.
271
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Kemudian dia buat satu kesilapan.
272
00:21:23,221 --> 00:21:24,306
Dia...
273
00:21:25,349 --> 00:21:28,143
buat keputusan untuk uji cinta itu.
274
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Walaupun dia bijak,
dia tak tahu cinta tak boleh diuji.
275
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Mungkin uji kejujuran dan kesetiaan,
tapi bukan cinta.
276
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
Cinta berterusan selama-lamanya,
277
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
walaupun kita benci
orang kita pernah cinta.
278
00:21:41,406 --> 00:21:44,409
Kita boleh cinta seseorang
dan buat perkara buruk kepada mereka,
279
00:21:44,409 --> 00:21:46,328
semuanya pada masa yang sama.
280
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Jadi,
281
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Alberto biarkan saya
tahu tempat dia simpan duit,
282
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
jadi saya curi semuanya dan larikan diri.
283
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Cinta juga bermaksud dia maafkan awak.
284
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Awak tak jumpa dia lagi?
285
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
Lima belas tahun kemudian,
saya nampak dia di taman,
286
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
saya bergegas melepasinya.
287
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
Saya...
288
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Saya bergegas melepasi lelaki baik
dan bijak yang mencintai saya,
289
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
hanya sebab dia tua dan sudah tak kacak.
290
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Kelemahan, kesunyiannya menakutkan saya.
291
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Saya tak mahu jadi sebahagiannya.
292
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
Sekarang saya jadi sepertinya.
293
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Semasa saya dipukul di lokap,
rasa seperti ayah saya yang memukul saya.
294
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Tak bernilai, tak berguna.
295
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Seolah-olah seluruh
kehidupan saya cuma satu fantasi.
296
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Hanya jika awak terus begini.
297
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
Awak sudah terlepas
daripada masa lampau awak.
298
00:22:58,191 --> 00:22:59,401
Polis itu ada di sini.
299
00:22:59,401 --> 00:23:01,486
Setiap kali saya jalan di luar,
saya akan ketakutan.
300
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Saya perompak bank, Didier.
301
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Saya lari dari penjara.
302
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
Saya lelaki paling dikehendaki
di Australia.
303
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Polis yang tangkap saya mahu saya mati.
304
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Kenapa beritahu saya?
Ini satu ujian? Saya sentiasa gagal ujian.
305
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Bukan.
306
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Saya mahu awak tahu saya faham.
307
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Saya bangun setiap hari dan fikir
mereka masih mengejar saya.
308
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Rasa takut itu tak hilang
sama ada awak terus di sini atau tidak.
309
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Namun, setiap hari kita bebas
310
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
ialah satu tamparan buat mereka.
311
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Barry,
312
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
awak tahu saya tak suka berita buruk.
313
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
Ia sepadan. Inilah harinya, sarjan.
314
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Ayuh.
315
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Charlie. Charlie Pendergast,
dia beri saya pistol itu.
316
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Dia tak beri kepada saya,
tapi itu pistolnya. Saya pinjam.
317
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
Sebenarnya, dia tak beri kepada saya.
318
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
Saya ambil tanpa pengetahuan dia,
tapi itu pistolnya.
319
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Charlie Pendergast.
- Saya sumpah.
320
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
Kami ada gambar dan rakaman
321
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
hari ini dan semasa awak
di Khandala dengan Sunita.
322
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Kehidupan awak akan berakhir,
323
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
reputasi awak rosak,
isteri dan anak awak akan malu.
324
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Kami bukan musuh awak.
325
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Kami hanya minta awak
dengar kemahuan orang ramai.
326
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Jika undian mereka menyokong
Khader Khan, biarkan saja.
327
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Jika Walid tak menang di sana,
dia akan bunuh saya seperti Rujul.
328
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Walid tak bunuh Rujul.
Dia mati sebab khianati Khader Khan.
329
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
Bagaimana dengan Sunita?
330
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
Jika awak tak tolong kami,
awak fikir apa akan jadi padanya?
331
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Dia cakap awak cintakan dia.
- Ya.
332
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Ia pasti lebih mudah
jika saya tak cintakan dia.
333
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Namun, saya juga sayangkan keluarga saya.
334
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Saya ada kedudukan dan status.
335
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
Keluarga isteri saya dihormati.
336
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Sunita cuma pelacur Kamathipura.
337
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Saya dungu
338
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
sebab fikir dapat bersamanya.
339
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Awak mahu semua mengikut
kemahuan awak tanpa apa-apa kesan.
340
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Sudah tentu.
341
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Jadi percayakan Khaderbhai.
342
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Baiklah.
343
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Kami akan simpan rahsia awak.
Sunita akan dibebaskan hari ini.
344
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Mungkin...
345
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Mungkin lebih baik
jika dia tinggal di sini.
346
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Awak mahu tinggalkan dia di sini?
347
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
Awak bawa dia ke sini, bukan saya.
348
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Nampaknya semua ke arah Sagar Wada.
349
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Jika sesiapa tahu tentang Menteri Pandey,
350
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
kami akan fikir awak yang beritahu
dan Khader akan bunuh awak.
351
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
"Kami." "Khader."
352
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Maksud awak, awak.
353
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Saya nampak ketakutan Didier hari itu,
354
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
saya tahu perasaan diburu dan ketakutan.
355
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
Saya juga tahu cara untuk lepasinya
ialah mengambil peluang.
356
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Mereka ikut?
- Tak. Awak tak apa-apa.
357
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Sedia untuk ini?
- Masalahnya polis.
358
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Awak dulu.
359
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Hei, bos!
360
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Didier, selamat kembali.
- Gembira jumpa awak.
361
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Hei!
- Hei. Apa khabar?
362
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Ya, maaf. Saya tiada agak lama,
tapi saya dah kembali. Ya.
363
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Ya. Kami okey.
364
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
Hei.
365
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
Namaste. Saya okey.
366
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Awak mungkin tak mahu kawan,
tapi awak ada kawan.
367
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Ya, saya ada seorang sahabat sebenar.
368
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Wiski dan bir.
369
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
Mari duduk.
370
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
Tak elok minum sambil berdiri.
371
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Hei.
- Saya mahu buang air kecil.
372
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Hei, Maurizio.
373
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Mana awak pergi?
374
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Saya ada urusan peribadi.
375
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Modena ada hubungi awak?
376
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Tak. Kenapa dia mahu cari saya?
377
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Pasport.
378
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Jika dia cari, tinggalkan mesej untuk
saya di bar atau hubungi nombor ini.
379
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
Jadi dia tak boleh tahu
awak mahu tahu keadaannya?
380
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Tak.
381
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Awak di kerusi saya.
382
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Awak fikir saya tak tahu apa awak buat?
383
00:29:16,445 --> 00:29:18,071
Awak lebih tahu daripada saya.
384
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
Namun, saya gembira
jika ia buat awak marah.
385
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Awak akan terima balasannya nanti.
386
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Apa berlaku?
387
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Saya tak tahu.
- Gila.
388
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Mari minum.
389
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Bagaimana?
390
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Pandey menyerah lebih cepat
berbanding pelacur 50 rupee.
391
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Karla hancurkan dia.
392
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Bagus. Ini berita hebat.
393
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Karla?
394
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Kerja dah selesai.
395
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Pandey pasti sangat cintakan wanita ini.
396
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Pandey takut Walid akan bunuhnya
jika dia dapat tahu.
397
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
Dia mungkin bunuh.
398
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
Namun, ia pasti dah terlambat.
399
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
Saya harap boleh jadi
seperti lalat di dinding
400
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
untuk lihat muka Walid
apabila dengar berita ini.
401
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Ini yang awak mahu?
- Tak, tapi menghukum kebiadabannya,
402
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
itu bonus yang saya pasti nikmati.
403
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Karla, saya tahu ini tak mudah untuk awak.
404
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
Keadaan Sunita lebih sukar.
405
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Awak kasihankan dia.
406
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Dia cintakan Pandey tak minta balasan
kecuali cintanya dibalas.
407
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Kita pergunakan cintanya
dan Pandey mencemuhnya.
408
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Sekarang dia tahu
tak boleh percayakan ahli politik.
409
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Saya sangka ini sesuatu
yang patut diraikan. Kita menang.
410
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Nikmatinya. Ia jarang berlaku.
411
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Saya akan tinggalkan kamu berdua.
412
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Karla.
413
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Apa saya boleh buat
supaya awak kembali gembira?
414
00:31:08,056 --> 00:31:10,225
Saya mahu beri Sunita kebebasannya
415
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
dan duit yang cukup
untuk dia buat apa-apa saja.
416
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Baiklah, tapi apa awak perlukan?
417
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Hei. Saya tak perlukan ini.
418
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Awak boleh simpan atau berkongsinya.
419
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Awak rasa saya patut pakai yang mana?
420
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Kemeja ini?
421
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Atau yang ini?
422
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Kemeja itu.
423
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Saya fikir kemeja ini.
424
00:31:35,917 --> 00:31:38,170
Teruk betul, saya sangat gemuruh, En. Lin.
425
00:31:38,170 --> 00:31:40,047
Lebih mudah semasa kami curi jumpa.
426
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Bagus jika awak gemuruh.
Maksudnya ia penting.
427
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Saya juga gemuruh.
428
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
Kenapa awak gemuruh?
429
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
Saya keliru kenapa awak belanja
Pn. Karla makan malam begitu
430
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
jika awak mahu pergi?
431
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Awak mahu ajak dia pergi bersama awak?
Itu rancangan awak?
432
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Saya suka, En. Lin. Lebih bagus
berbanding kongsi pondok dengan...
433
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Arre, wira!
434
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
Bagaimana mereka nak elak
daripada cintakan kita?
435
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Lihatlah kita! Kita kacak.
436
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Awak boleh pinjam kemeja elok saya
yang lain jika awak mahu.
437
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Saya sudah ada baju.
438
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Baiklah, saya ada permintaan untuk awak.
439
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Sangat serius.
- Apa awak mahu?
440
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Jika awak bawa Pn. Karla
untuk berasmara di sini malam ini,
441
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
boleh saya tengok supaya saya
boleh belajar cara terbaik berasmara?
442
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Awak tertipu, bukan?
443
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Awak tertipu! Mengaku.
444
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Kenapa awak tak pergi dengan Modena?
445
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Maurizio menakutkan saya.
446
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Semua ini terlalu sukar.
447
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Modena buat begitu
untuk buktikan cintanya pada awak.
448
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
Saya menolak dia.
449
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Dia pasti takkan tunggu.
450
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Awak patut jumpa saya dulu.
451
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Saya boleh sediakan pasport
dan dokumen untuk kamu berdua.
452
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Saya takut, Karla.
453
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Saya tak mahu balik rumahnya.
- Jadi tinggal di sini.
454
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Awak okey?
455
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Entahlah.
456
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Saya tak tahu.
457
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Pn. Zhou mengaku dia bunuh Ahmed.
458
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Seolah-olah saya patut faham.
459
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Pn. Zhou seorang yang teruk.
- Bagaimana dengan saya?
460
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Semasa saya ke Sagar Wada untuk jumpa Lin,
461
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
dia hampir mati sebab taun.
462
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
Saya cemburu.
463
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Dia tahu risikonya. Ia berbaloi.
464
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Dia cakap dia cintakan saya.
465
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Apa awak jawab?
466
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Tidak. Biar saya teka.
467
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Awak cakap awak tak percayakan cinta.
- Kemudian saya lari.
468
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Mungkin dia jawapan
yang awak perlukan, Karla.
469
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Saya tipu dia dari awal
tentang Rujul, Khader, semua sekali.
470
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Dia berhak dapat lebih baik.
471
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Mungkin awak patut
biarkan dia tentukan sendiri.
472
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
Okey.
473
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Okey. Saya tahu apa awak fikirkan
dan saya tak salahkan...
474
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
Saya fikir berapa lama awak akan jatuh
475
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
selepas kami campak awak dari tingkap.
476
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Hei, pembekal saya tipu kita berdua. Okey?
477
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Kali ini dia hilangkan diri
selepas saya beri duit awak.
478
00:36:41,473 --> 00:36:43,558
Saya sedang cari dia, tapi belum jumpa.
479
00:36:43,558 --> 00:36:45,686
Sebab itu awak berkemas untuk pergi?
480
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Awak fikir saya dungu?
481
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Buka pintu.
482
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Saya sumpah itu yang berlaku sebenarnya.
483
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Raheem, jika saya ada duit awak,
saya tetap akan ada di sini?
484
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Siapa nama pembekal awak?
485
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Saya akan cari dia. Saya janji.
486
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Jangan!
487
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Jangan, Raheem!
488
00:37:13,463 --> 00:37:20,137
Lin Ford. Nama dia Lin Ford. Okey?
489
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
Dia selalu ada di Reynaldo's.
490
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
Saya tak nampak dia sejak
beri duit itu, tapi jika saya jumpa...
491
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
Saya akan cari dia. Selepas itu
saya akan jumpa awak di hotel awak.
492
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Sebab kita berdua kawan baik?
493
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Awak nampak penat, Maurizio.
494
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Semua ini buat awak nampak penat.
Awak berehat, okey?
495
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
Kami akan cari Lin Ford.
496
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Ayuh.
- Tunggu.
497
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Dia tak boleh tinggalkan tempat ini...
- Saya kenal orang...
498
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
...sehingga saya benarkan.
- Awak perlukan saya di sana! Raheem!
499
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
Jika dia cuba lari, patahkan kaki.
- Raheem!
500
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
Okey.
501
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Kawan.
502
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Mari sini, cepat.
503
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Kami lapar. Cepat. Mari sini!
504
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Mak cik mahu apa?
505
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Pilih saja yang mak cik mahu.
506
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
Pattice dan samosa nampak sedap, bukan?
507
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
Ya, beri dia satu pattice.
508
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Mak cik juga suka kacang sira, Prabhu.
Sangat sedap.
509
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Ya, kawan, kacang sira.
Kami mahu semuanya.
510
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Terima kasih.
511
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Terima kasih.
512
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Semasa duduk di sana, saya rasa
seperti boleh dapat semua yang saya mahu,
513
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
saya boleh dapat kebebasan
dan masa depan yang berbaloi,
514
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
yang ada Karla di dalamnya.
515
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
Awak nampak sangat bergaya.
516
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
Awak juga nampak menarik.
517
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
Tak perlu. Saya ada. Terima kasih.
518
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
Baik, tuan.
519
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Tiada apa-apa untuk dilihat di sini.
520
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Tiada apa-apa di sini.
521
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Langsung tak cuai.
522
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Begitulah.
523
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Charlie.
524
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Charlie! Ada seseorang di luar.
- Apa?
525
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Dengar cakap saya.
526
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Siapa di luar?
527
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
Detektif Senior Walter Nightingale,
528
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
Polis Persekutuan Australia.
529
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Tak guna! Sorok semua itu.
- Kami cuma mahu berbual.
530
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Charlie, dengar cakap saya.
Kami akan masuk sekarang.
531
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Berhenti menangis, Missy!
Boleh sorok semua itu?
532
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Missy, pergi!
533
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Tak guna.
534
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Pergi ke belakang perlahan-lahan.
535
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
Tak guna.
536
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Tak guna.
537
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Charlie, mereka datang ke belakang!
538
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Jangan harap, tak guna.
539
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Tak guna!
540
00:41:59,207 --> 00:42:03,629
Baiklah! Saya berhenti!
541
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Hei, semua jangan tembak!
542
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Jangan tembak!
- Saya akan keluar.
543
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Jangan tembak.
544
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Baring di lantai, okey?
545
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Tidak.
- Baring di lantai, okey?
546
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Jangan risau. Saya cintakan awak.
547
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
Baiklah!
548
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
Baiklah. Saya keluar. Jangan tembak saya.
549
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Awak dengar?
550
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Saya cintakan awak.
551
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Nampak pistol saya?
552
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Pistol atas kereta. Okey?
553
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Saya cuma mahu berbual.
554
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Boleh letak pistol awak, Charlie?
555
00:43:00,268 --> 00:43:04,982
Tak guna!
556
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Awak tembak saya, tak guna.
557
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Panggil ambulans.
- Saya akan panggil.
558
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Saya mahu tahu.
559
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
Ya?
560
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
Rompakan bank itu...
561
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Ya?
- Awak tembak Pegawai Floris?
562
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Ya. Saya yang tembak.
563
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Sekarang dapatkan bantuan untuk saya.
564
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Mana Dale Conti?
- Dale?
565
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Mana Dale Conti? Tidak.
566
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Awak rasa itu?
567
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Ya?
568
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Dengar.
569
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
Awak sedang nazak.
570
00:43:56,908 --> 00:43:58,368
Awak sedang nazak
571
00:43:58,368 --> 00:44:01,204
dan saya saja yang boleh halangnya.
572
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
Beritahu saya.
573
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Beritahu saya, di mana dia?
574
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Awak tak dapat buat Dale bercakap.
575
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
Itu buat awak marah?
576
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Okey. Jika saya senyap,
siapa yang menang?
577
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Okey. Saya akan beritahu.
578
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Saya akan beritahu.
579
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Inilah kehidupan.
580
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Lelaki tak guna.
581
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Dia pandang saya tanpa perasaan...
Terima kasih.
582
00:45:01,139 --> 00:45:02,933
Dia cakap, "Boleh saya tengok
583
00:45:02,933 --> 00:45:05,894
supaya saya boleh belajar
cara terbaik berasmara?"
584
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Saya percaya.
585
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
Dia suka merapu,
586
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
tapi dia lelaki paling baik
dan bijak saya kenal.
587
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Saya sangat sayang dia.
588
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Mereka semua.
589
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Saya begini sebab wain ini.
- Sudah tentu.
590
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Mungkin awak beritahu saya kisah Prabhu
591
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
supaya dapat cakap tentang berasmara
semasa malam terakhir awak di Bombay.
592
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Awak sama teruk sepertinya.
593
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Kecuali awak cakap begitu
supaya awak dapat berasmara.
594
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Bertenang.
595
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Tak, walaupun awak minta...
596
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
Saya tak maksudkan awak minta...
597
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
Saya takkan sanggup buat begitu
dan tetap pergi.
598
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
Saya perlu pergi.
599
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Awak tak perlu pergi.
600
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Mari ikut saya.
601
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Hei. Tanpa apa-apa janji.
602
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Hanya kita berdua selagi kita gembira.
603
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
Sebab itu awak ajak saya ke sini?
- Ya.
604
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
Untuk buat begini, ketawa, berbual.
605
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Lihat betapa mudahnya
dan betapa gembiranya begini.
606
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Saya tak mahu berpisah dengan awak.
607
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Saya tak mahu pergi
sebab saya cintakan awak.
608
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
Ia tak semudah itu, Lin.
609
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
Ia boleh jadi semudah itu.
610
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Kenapa awak masih di sini?
611
00:46:56,088 --> 00:46:58,298
Apa yang begitu penting
yang takkan ada di sini
612
00:46:58,298 --> 00:47:00,258
jika awak kembali nanti?
613
00:47:00,759 --> 00:47:02,177
Saya mungkin salah, Karla,
614
00:47:02,177 --> 00:47:04,429
tapi awak seperti seseorang
awak pernah cakap
615
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
duduk sendirian dalam bot yang
sedang karam, takut untuk keluar.
616
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Mungkin saya tak mahu orang lain
karam dengan saya.
617
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Saya pandai berenang.
618
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Saya tak boleh.
- Awak boleh.
619
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Saya akan rindukan awak, Lin.
620
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Sangat rindukan awak.
621
00:47:41,925 --> 00:47:43,593
Jika saya mengejar dia,
622
00:47:43,593 --> 00:47:46,471
adakah dia akan ubah fikiran,
setuju untuk ikut saya?
623
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Saya takkan tahu.
624
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Saya cuma tahu
keadaan selepas itu pasti berbeza.
625
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Awak Didier Levy?
626
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Saya tak kenal awak.
627
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Saya dengar awak kawan Lin Ford.
628
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Saya perlu cari dia.
Kami ada urusan bersama-sama.
629
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Ya, Lin. Dia sudah lama tak ke sini.
630
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
Kali terakhir saya dengar,
dia ada kekasih Sweden yang cantik
631
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
dalam suite di hotel Taj.
632
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
Mereka rancang nak lawat Varanasi.
633
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Awak sudah terlepasnya.
634
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
Namun, saya boleh tolong urusan awak...
635
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
Awak tak boleh.
636
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Lisa. Ini saya, Sebastian.
637
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Sebastian, apa awak buat di sini?
Ini bahaya.
638
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
Saya pastikan tiada sesiapa ikut saya.
639
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Saya sangka awak sudah pergi.
640
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Awak patut pergi.
641
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
Saya takkan pergi tanpa awak.
642
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Saya cintakan awak, Lisa.
643
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Maafkan saya.
644
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Maaf sebab kata-kata saya sebelum ini.
Saya mahu ikut awak.
645
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Karla mahu tolong.
Dia boleh dapatkan dokumen baharu.
646
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Kita akan berjaya lari.
647
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
Hei.
648
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Pergi Sagar Wada dan
cari doktor kulit putih, En. Lin. Okey?
649
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Cakap Didier suruh tunggu sana
dan jangan pergi dari sana.
650
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Jika dia tiada, cari Prabhu
dan suruh Prabhu cari saya di sini.
651
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Okey? Pergi.
- Okey.
652
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Hei, jika awak tak lepaskan saya,
saya akan buang air di sini.
653
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Saya akan patahkan kaki awak
kalau awak tipu.
654
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Saya ada di sini. Cepat.
655
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Awak masih tulis artikel tentang Lin?
656
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Dia tahu?
657
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
Dia hantar awak ke sini?
658
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
Saya datang untuk suruh awak berhenti.
659
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Lindsay Ford nama lelaki yang sudah mati.
660
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
Awak sudah tahu?
661
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Lin yang dulu tak penting.
662
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Lin yang sekarang penting,
serta usahanya di Sagar Wada.
663
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Jika awak terbitkan artikel itu,
dia perlu tinggalkan Bombay.
664
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
Dia tak patut perlu buat begitu.
665
00:51:53,343 --> 00:51:56,513
Ramai yang patut dihukum sebab buat silap,
666
00:51:56,513 --> 00:51:57,931
tapi bukan Lin.
667
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Apa yang awak buat, Karla?
668
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Kita bersama di Reynaldo's
dan berseronok.
669
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Kita mesra, tapi kita bukan kawan.
670
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Saya suka Lin, tapi ini tugas saya.
671
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Saya wartawan dan Lin topik saya.
672
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Saya selesaikan urusan
yang tak patut berlaku.
673
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Jika awak berhenti tulis tentang Lin,
saya beri awak kisah lebih bagus.
674
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Kisah apa?
675
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Penyelewengan, rasuah,
seks dan pembunuhan.
676
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Saya boleh beri awak kisah
cara gengster Bombay gunakan semua itu
677
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
untuk cuba dapatkan Sagar Wada.
678
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Baiklah.
679
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Saya mendengar.
680
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Pertama, awak perlu janji
untuk lupakan Lin.
681
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Walau apa yang berlaku,
dia tetap boleh tinggal di Bombay.
682
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Mari masuk.
683
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Saya tak apa-apa.
684
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
Maaf saya tembak dia, Sarjan.
685
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
Saya juga sama.
686
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
Kita masih ada tangkapan
yang bagus malam ini, bukan?
687
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
Kita masih berjaya.
688
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Malam ini teruk.
689
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Polis bunuh lelaki begitu
jadikan dia wira pada penyangak lain.
690
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
Sekarang, Pendergast
tak boleh beritahu kita mana Dale.
691
00:54:17,029 --> 00:54:18,030
Saya tak tahu...
692
00:54:18,030 --> 00:54:20,824
Awak fikir itu satu kejayaan.
693
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Ini satu jenaka?
694
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Jangan cakap awak mahu pergi.
Saya perlu seseorang untuk minum bersama.
695
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Lin, kita berdua perlu pergi.
696
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Saya baru sampai.
Saya mahu minum sampai mabuk.
697
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Lin, mari pergi.
Kita boleh minum di rumah saya.
698
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Ada sesuatu berlaku?
- Saya akan beritahu nanti.
699
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Apa berlaku?
- Saya ada masalah kecil.
700
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Saya perlukan bantuan awak,
tapi di tempat lain.
701
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Mari pergi.
- Masalah lagi?
702
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Saya tinggalkan awak selama enam jam.
Apa berlaku?
703
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Mari pergi.
704
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Dia ikut awak?
- Mari cepat.
705
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Mari.
706
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Apa yang awak mahu? Kenapa awak ikut dia?
707
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Lepaskan saya...
- Kenapa awak...
708
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Kenapa awak ikut dia?
- Bukan saya. Dia.
709
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Dia ikut awak, Lin!
- Kenapa awak ikut dia?
710
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
Ada ramai lagi!
711
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Apa berlaku?
712
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Apa awak dah buat, En. Lin?
713
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Apa saya dah buat?
714
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Aduhai!
715
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH
GREGORY DAVID ROBERTS
716
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman