1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 אז עברו שלושה ימים ועוד לא תפסתם אותו. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 תודה. אני מעריך את זה. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 זה שאני לא רוצה אותך כאן לא אומר ששכחתי את הנימוסים שלי. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 הוא לא יבוא. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 חינכתי את דייל להיות חכם יותר. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 אני לא מבינה למה הוא נמלט. הבן שלי הודה באשמה. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 נראה שהוא החליט שהכלא לא מתאים לו. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 זה לא חריג. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 היו לו חבלות בכל הגוף בכל פעם כשביקרתי אותו. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 עכשיו, אתה לא יודע על זה שום דבר, נכון? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 הוא באמת נוהג להרגיז אנשים. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 למה אתה שונא את את דייל שלי כל כך? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 גדלתי באוטוויי. את מכירה את אוטוויי? 14 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 כן. 15 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 אבא שלי... 16 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 אפשר להגיד שהוא לא היה נבון במיוחד. 17 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 הוא לא היה גדול במיוחד. 18 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 אבל הוא עבד קשה יותר מכל אדם אחר. 19 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 הוא כרה פחם במשך 30 שנה. 20 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 והוא היה נחוש בדעתו שאני לא אצטרך לרדת אל מתחת לאדמה. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 לא, לא, לא. 22 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 הוא רצה שתהיה לי הזדמנות ללמוד באוניברסיטה, בדיוק כמו שהייתה לדייל. 23 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 שאעשה משהו מעצמי. 24 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 הוא מת קצת אחרי שמלאו לו 50. 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 כשהוא השתעל יצאו דברים שחורים מהריאות שלו. 26 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 עבודה הגונה. היא הרגה אותו. 27 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 לא זכיתי ללמוד באוניברסיטה. 28 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 אז אני שונא כל שמוק קטן 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 שמחליט שקשה לו מדי. 30 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 אז הוא פשוט שודד אנשים ומוכר הרואין 31 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 ומשתין על כל שאר העולם. 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 כמו דייל שלך. 33 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 לבי נשבר מהמחשבה שלא אפגוש אותו שוב. 34 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 אבל אחיה בלי פרידה 35 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 אם זה אומר שהוא יזכה בחיים 36 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 הרחק ממנוולים כמוך. 37 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 את תפגשי אותו שוב. 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 בדיוק במקום שפגשת אותו בפעם האחרונה. את יכולה להיות בטוחה בזה. 39 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 ד"ר לין, אני לא יכולה לעשות את זה. 40 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 אתה רופא. לא אני. 41 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 אני לא רופא. מעולם לא הייתי רופא. 42 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 תשמעי, בשלב הזה את כבר יודעת כמעט כל מה שאני יודע, פרוואטי. 43 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 הוא אומר שמעולם לא ראה רופאה כמוך. 44 00:05:17,714 --> 00:05:19,633 את תהיי רופאה מעולה בסגאר ואדה, 45 00:05:19,633 --> 00:05:22,511 ואנשים יבואו ממרחקים כדי להתייעץ איתך. 46 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 כל גבר ישמח להתחתן עם אישה כמוך. 47 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 תהיה רציני. זו לא בדיחה. 48 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 את כישרון מלידה, פרוואטי. את טובה בזה. 49 00:05:29,601 --> 00:05:32,688 אני בחורה. אנשים לא ישמעו בקולי... 50 00:05:32,688 --> 00:05:34,731 אם הם רוצים להחלים, הם יהיו חייבים לשמוע בקולך. 51 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 פראבהו וקאסם יעזרו לך. 52 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 אני מעדיפה שלא תלך. 53 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 את תסתדרי. -לא רק בשביל הרפואה. 54 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 אני צריך תחבושת עכשיו. 55 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 היא עבדה עליך, מה? איך ההרגשה? -כן. כן. 56 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 אני אנקום בך ואני אנקום בך. 57 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 בדיחה. 58 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 בדיחה. בדיחה. 59 00:06:18,567 --> 00:06:19,568 א-הא. 60 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 נראה שחאדרבאי שלך קיים את ההבטחה שלו. 61 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 אינשאללה תהיה לנו צנרת משלנו בקרוב. 62 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 אני יודע שאתה חושב שעבדתי עליך. 63 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 עשית מה שחשבת שאתה צריך לעשות ואני יודע שעשית זאת למעננו. 64 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 אבל אתה מצטער שעשיתי זאת. 65 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 לאנשים רעבים לא אכפת מהעבר, לין. 66 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 עכשיו אנחנו נפרדים? 67 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 אם לא, למה אתה מלמד את פרוואטי על התרופות שלך? 68 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 או נותן את כל האוכל שלך לשכנים שלך? 69 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 כן, אפשר להגיד. 70 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 אני רק רוצה להגיד שאני יודע שהייתי צריך לשמוע בקולך יותר, קאסם. 71 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 כן. אתה וכל האחרים כאן כי אני נבון מאוד. 72 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 ואתה, מר לין, אתה קוץ גדול בפיצ'וואדה. 73 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 אבל אתגעגע אליך בכל זאת. 74 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 אמרתי לך שהוא לא היה כאן. 75 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 ואת לא יודעת שום דבר? 76 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 הייתי כאן אילו הייתי יודעת? 77 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 אם הוא לא היה כאן, הדרכון שלו לא אצלו. 78 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 אז איפה הוא? 79 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 אני יודע שאת משקרת, ליסה. 80 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 זוזי. אמרתי לך לזוז! 81 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 אתה לא יכול לקחת את זה, מאוריציו. -את מתכוונת לזה? אני לא יכול לקחת את זה? 82 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 לא? -מאוריציו, בחייך. 83 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 תקשיבי לי. 84 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 אני יכול לעשות מה שבא לי. 85 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 בסדר? 86 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 את חכמה, ליסה, בסדר? הרבה יותר חכמה ממנו. 87 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 אנחנו יכולים לתקן את זה. כולנו, יחד. 88 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 תגידי למודינה, בסדר? 89 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 יש עוד מספיק זמן כדי ששלושתנו נעזוב את העיר, אבל הוא צריך... 90 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 הוא צריך להביא לי את הכסף, בסדר? 91 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 מה אנחנו הולכים לראות, פראבהו? יש לי דברים לעשות. 92 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 את העתיד, לין באבה. 93 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 זו המונית של ארון. -לא! 94 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 חצי מהזמן זו המונית שלי. 95 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 הוא לא יכול לנהוג 24 שעות בלי לישון, 96 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 אז כשהוא לא ינהג, אני אנהג 97 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 והוא ייקח אחוז סביר ביותר מהרווחים שלי. 98 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 בימים אהיה מדריך תיירים ובלילות אסיע נוסעים. 99 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 היי. -מתי תישן? 100 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 כשאהיה נשוי. 101 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 עכשיו כשאתה נוסע, ארוויח פחות כמדריך תיירים. 102 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 אז בלעדיך אהיה שוב אחד מהקהל. 103 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 אה, אתה תוסיף להיות "מדריך התיירים הכי טוב בבומביי". 104 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 חשבתי לעצמי... 105 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 כשאקבל את המסמכים שלי מדידייה, 106 00:09:45,232 --> 00:09:47,818 מה דעתך שניסע לכפר שלך? 107 00:09:47,818 --> 00:09:49,069 נפגוש את המשפחה שלך. 108 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 אמרת שיפה שם, נכון? 109 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 לין, אם אלך הביתה, אבא שלי שהוא לא מודרני במיוחד, 110 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 ישמע על כך שאני מחזר אחר פרוואטי וירצה נדוניה. 111 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 ההורים של פרוואטי נתנו לי רשות לחזר אחריה, 112 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 אבל אני לא רוצה שהם ישנו את דעתם, נה? 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 אז אני רוצה להתחתן מהר מאוד. 114 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 אגיד לאבא של פרוואטי שאני לא צריך נדוניה. מודרני מאוד מצדי. 115 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 גם הוא ישמח לשמוע דעות מודרניות. 116 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 כן, אני בטוח. 117 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 אני חושב שאתה מזדרז קצת. 118 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 פרוואטי ואתה לא ביליתם זמן רב יחד. 119 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 יהיו לנו שנים רבות בשביל זה כשנהיה נשואים. 120 00:10:23,687 --> 00:10:27,566 הערב נצא יחד לראשונה, לין באבה. 121 00:10:27,566 --> 00:10:28,900 אנחנו לא צריכים להתגנב עוד. 122 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 לין, זו החלטה קשה מאוד בשבילי. 123 00:10:32,779 --> 00:10:34,906 אתה חבר טוב שלי, אבל פרוואטי היא... 124 00:10:34,906 --> 00:10:36,366 לא, אני מבין. אני מבין. 125 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 אני שמח בשבילך. 126 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 ריינאלדו'ס? -כן. 127 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 בעצם, לא. 128 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 אתה יודע מה? אני צריך לבקר מישהי אחרת קודם. 129 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 מי זה? 130 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 אתן לך שלושה ניחושים. 131 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 ישבתי לבד בבקתה שלי יומיים, 132 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 והבנתי שלא תחזרי. אז באתי. 133 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 באת. 134 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 היה לי עניין דחוף לטפל בו. 135 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 את עדיין מטפלת בו? 136 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 כן, במקרה. 137 00:11:28,543 --> 00:11:30,629 יש לי אחריות, לין. בדיוק כמו לך. 138 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 לא עוד. 139 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 אני עוזב מחר. 140 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 אז שיהיה ברור, 141 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 התכוונתי למה שאמרתי. 142 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 ואילו הייתי יודע שזה יגרום לך להסתלק ולהתחמק ממני, 143 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 הייתי אומר את זה בכל זאת. -זו לא הסיבה שעזבתי. 144 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 זו הסיבה שלא חזרת? 145 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 בכל אופן, לא רציתי לעזוב בלי להיפרד. 146 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 פרידות חשובות. 147 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 אז אנחנו נפרדים, מה? 148 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 לעד. 149 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 אלא אם כן תצאי איתי לארוחת ערב. -מה? אלוהים. 150 00:12:17,718 --> 00:12:20,012 זה הערב האחרון שלי בבומביי, צאי איתי לארוחת ערב. 151 00:12:20,012 --> 00:12:22,347 כמו שני אנשים נורמליים. 152 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 תוכלי לתת לי אפילו רשימת נושאים שאסור לי לדבר עליהם. 153 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 בשמחה. 154 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 כן? -כן. 155 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 את צריכה לבחור מקום כי אין לי מושג מאיפה להתחיל. 156 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 תמשיכי ללכת. 157 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 מה לעזאזל חשבת לעצמך, רימית את רחים ואת זו? 158 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 מאוריציו הפך את הדירה שלנו. 159 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 פחדתי, סבסטיאן. 160 00:12:58,008 --> 00:13:00,886 מאוריציו רצה להותיר אותך מאוחר, אז הוא יכול ללכת להזדיין. 161 00:13:00,886 --> 00:13:02,220 לקחתי הכול. 162 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 ליסה, אנחנו יכולים לברוח עכשיו. -איך? 163 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 מאוריציו לקח את הדרכונים שלנו, אז איך נצא מכאן? 164 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 הוא יחפש אותנו בכל מקום. הם יהרגו אותך. 165 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 והם יחשבו שאני הייתי חלק מזה. 166 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 ליסה, רצית שאהיה חזק. 167 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 לא כך. כדאי שתלך לפני שיפגעו בך. 168 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 ליסה, תקשיבי לי, בבקשה. 169 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 ליסה, בואי איתי. בבקשה. 170 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 אני מצטערת, אני לא יכולה. 171 00:13:36,338 --> 00:13:38,590 קפה ריינאלדו'ס - 172 00:13:38,590 --> 00:13:41,760 המון מבוקשים ואף אחד לא תואם לו. 173 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 אולי לין פורד הוא סתם עוד גורה 174 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 שמתחבא בבומביי מאיזה חוב או מאישה כעוסה. 175 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 לכל העיתונאים הטובים שאני מכיר יש דבר אחד במשותף. 176 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 התמדה בלתי מתפשרת. 177 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 באמת? 178 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 מה? אני לא אומר שלך אין. -אתה לא חושב שאצליח? 179 00:14:00,487 --> 00:14:02,114 מה? סתם שיתפת פעולה איתי? 180 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 יש דרכים אחרות לזהות אותו. 181 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 לין, מה שלומך? 182 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 אני לא מתלונן. 183 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 אני לין. -זה נישאנט. 184 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 הוא ה... חבר שלי. -אני החבר שלה. 185 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 אני החבר של קאוויטה. נעים מאוד, לין. 186 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 גם לי. 187 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 אני מניח שלא ראית את דידייה. 188 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 לא בימים האחרונים. 189 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 בסדר. 190 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 להתראות. -להתראות. 191 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 דידייה היה כאן? 192 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 דידייה? לא. 193 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 היי, זה לין. 194 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 דידייה? 195 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 לין, אין לי את הדרכון שלך. 196 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 בסדר. 197 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 מה קורה, דידייה? 198 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 שמע, לא אלך לשום מקום לפני שתפתח את הדלת. 199 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 היי. 200 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 יצאת מהדירה מאז הפעם האחרונה שפגשתי אותך? 201 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 אחד השכנים שלי מביא לי אוכל ושתייה. 202 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 לא הייתה לי סיבה לעזוב. 203 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 אתה רוצה את התמונות שלך בחזרה ואת הכסף כדי להשיג מה שאתה צריך. 204 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 יש לי את שניהם... ממש כאן. 205 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 אין לך דרכון בשבילי. 206 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 יופי. 207 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 זה מסוכן. למה באת לכאן? 208 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 דידי מכרה את החוב שלי למקום הזה. 209 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 מה יכולתי לעשות, לסרב? 210 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 מתי תוכלי לעזוב? 211 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 אשאר כאן עד שהחוב שלי ישולם. 212 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 אסור היה לך להתקשר למשרד שלי. 213 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 לא הייתה לי ברירה. לא ידעתי מה לעשות. 214 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 לא הבנתי כלום. 215 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 אני לא טיפשה, אקאש. 216 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 אני יודעת שהשיחות שלנו על בריחה יחד, על חיים בקנדה, 217 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 הן סתם חלום והן לא אמיתיות. 218 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 אני יודעת שאוכל להיות רק פילגש בשבילך. 219 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 אבל עכשיו... 220 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 אני רוצה לבדוק אם אתה אוהב אותי כמו שאני אוהבת אותך. 221 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 אדם במעמדי... 222 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 ובזכות המעמד הזה ואלידבאי נתן לך המון כסף על סגאר ואדה. 223 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 תשתמש בכסף... 224 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 תשתמש בכסף שקיבלת על סגאר ואדה כדי לשחרר אותי. 225 00:17:45,837 --> 00:17:48,048 אם ואלידבאי יגלה שאת בחיים, 226 00:17:48,048 --> 00:17:49,758 האנשים שלו יהרגו אותך. 227 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 זה לא משנה, אמות כאן ממילא. 228 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 ובכל זאת, אסור לך לדבר על העסק שלי איתו. 229 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 זה לא בטוח לך. 230 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 זה הכי טוב בשבילך. 231 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 אתה מתכוון, בשבילך. אני בסכנה כאן. 232 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 תשתמש בכסף של ואליד כדי לקנות אותי ממאדאם זו. 233 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 דבר איתה עכשיו. 234 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 הכול יחזור להיות כפי שהיה. 235 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 אקאש? גם אתה רוצה בזה, נכון? 236 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 כן. ודאי. 237 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 אעשה מה שעליי לעשות. 238 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 השר פנדי. 239 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 בבקשה. 240 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 מה? אתה לא יכול לתת לי לשתות ולהיות מדוכא? 241 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 קרלה אמרה לי פעם שדיכאון קורה רק לאנשים שלא יודעים להיות עצובים. 242 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 מה זה אומר בכלל? 243 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 אילו קרלה הייתה חושבת פחות ומרגישה יותר, מצבה היה טוב יותר. 244 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 כן, אני לא יכול להתווכח עם זה. 245 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 אז מה קרה? 246 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 איפה להתחיל? 247 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 אבא שלי היה מורה נפלא לכולם מלבדי. 248 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 והכישלונות שלי בתחום האקדמי פגעו בו עד נימי נשמתו. 249 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 ידו, כך היה נראה לי כשהייתי ילד, 250 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 הייתה גדולה מאוד כשפגע בי, כל הגוף שלי היה חבול. 251 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 חייתי באימה מהמכות האלה 252 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 ומתחושת חוסר התועלת המוחלטת שהתלוותה אליהן. 253 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 אז בגיל 16 ברחתי מהבית. 254 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 נער צעיר ונבון ובעל מידה מסוימת של קסם. 255 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 איש לא הכה אותי כך מאז, לא עד אותו היום. 256 00:20:22,869 --> 00:20:24,204 השוטרים ההם היו אותו הדבר. 257 00:20:24,204 --> 00:20:26,290 הם הביטו בי ולא ראו שום ערך. 258 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 מי שם זין על מה שהם חושבים? 259 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 עמוק בפנים ידעתי שהם צודקים. 260 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 מה אלה? 261 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 תזכורות. 262 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 אני שומר אותן כדי לזכור איזה אדם נורא אני. 263 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 היה לי מאהב כשהייתי צעיר, בגנואה. 264 00:20:56,653 --> 00:20:59,615 גבר יפהפה מבפנים ומבחוץ, הוא לימד אותי המון. 265 00:20:59,615 --> 00:21:00,866 אלברטו. 266 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 הוא כתב לי מכתבים יפהפיים. 267 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 נולדתי מחדש בזרועותיו, אני חושב. 268 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 אז מה קרה עם אלברטו? 269 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 טוב, הוא אהב אותי. 270 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 אני אהבתי אותו. 271 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 אבל אז הוא שגה בשיקול הדעת. 272 00:21:23,221 --> 00:21:24,306 הוא... 273 00:21:25,349 --> 00:21:28,143 החליט לבחון את האהבה הזו. 274 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 על אף התבונה הרבה שלו, הוא לא ידע שאסור לבחון אהבה. 275 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 כנות, כן. נאמנות, ודאי. אבל לא אהבה. 276 00:21:36,818 --> 00:21:38,987 אהבה נמשכת לעד, 277 00:21:38,987 --> 00:21:41,406 גם אם מתחילים לשנוא את האיש שאנחנו אוהבים. 278 00:21:41,406 --> 00:21:44,409 אפשר לאהוב מישהו ולעשות לו דברים איומים 279 00:21:44,409 --> 00:21:46,328 בעת ובעונה אחת. 280 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 אז... 281 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 אלברטו אפשר לי לגלות איפה הוא החזיק את הכסף שלו, 282 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 אז לקחתי את כולו ו... ברחתי. 283 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 אם הוא אהב אותך, זה גם אומר שהוא סלח לך. 284 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 לא פגשת אותו מאז? 285 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 חמש עשרה שנים אחר כך ראיתי אותו בפארק, 286 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 וחלפתי על פניו בזריזות. 287 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 אני... 288 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 חלפתי בזריזות על פני האיש הטוב והמבריק הזה שאהב אותי, 289 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 רק מכיוון שהוא היה זקן וכבר לא יפה. 290 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 החולשה שלו והבדידות שלו הפחידו אותי. 291 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 לא רציתי שום קשר לזה. 292 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 ועכשיו... עכשיו אני הוא. 293 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 כשחטפתי מכות בכלא, הייתי עם אבא שלי שוב. 294 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 חסר תועלת, חסר ערך. 295 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 כאילו כל חיי היו רק תעתוע. 296 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 רק אם תישאר בבלגן הזה. 297 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 הדבר שאתה בורח ממנו, כבר נמלטת ממנו. 298 00:22:58,191 --> 00:22:59,401 השוטרים האלה נמצאים כאן. 299 00:22:59,401 --> 00:23:01,486 בכל פעם כשאצא לרחוב, אצא בפחד. 300 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 אני שודד בנק, דידייה. 301 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 ברחתי מהכלא. 302 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 אני אחד האנשים המבוקשים ביותר באוסטרליה. 303 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 השוטר שכלא אותי ישמח אם אמות. 304 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 למה אתה מספר לי? זה מבחן כלשהו? אני נכשל במבחנים. 305 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 לא, זה לא מבחן. 306 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 אני רק רוצה שתדע שאני מבין. 307 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 אני מתעורר בכל בוקר ועדיין חושב שהם באים לתפוס אותי. 308 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 הפחד לא חולף, בין שתישאר כאן ובין שלא. 309 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 אבל כל יום שאנחנו חופשיים בו 310 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 הוא בעיטה בביצים של המנוולים האלה. 311 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 ברי, 312 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 אתה יודע שאני לא אוהב חדשות רעות. 313 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 יש התאמה. היום שחיכית לו, הסמל. 314 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 תביא את זה. 315 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 צ'ארלי. צ'ארלי פנדרגסט, הוא נתן לי את האקדח. 316 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 הוא לא נתן לי אותו, אבל הוא שלו. אני שאלתי אותו. 317 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 למען האמת, הוא לא נתן לי אותו. 318 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 לקחתי אותו בלי ידיעתו, אבל האקדח שלו. 319 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 צ'ארלי פנדרגסט? -אני נשבע לך. 320 00:25:08,655 --> 00:25:10,991 יש לנו תמונות והקלטות 321 00:25:11,575 --> 00:25:14,328 מהיום ומהזמן שבילית עם סוניטה בקנדלה. 322 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 החיים שלך יסתיימו, 323 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 המוניטין שלך ייהרס ואשתך והילדים שלך יאבדו את כבודם. 324 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 אבל אנחנו לא האויבים שלך, אדוני השר. 325 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 אנחנו רק מבקשים שתשמע בקול העם. 326 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 אם הם יצביעו לטובת חאדר חאן, זה מה שיקרה. 327 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 אם ואליד לא יזכה בשכונות העוני, הוא יהרוג אותי כמו שהרג את רוג'ול. 328 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 ואליד לא הרג את רוג'ול. הוא מת כי בגד בחאדר חאן. 329 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 ומה עם סוניטה? 330 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 אם לא תקבל את בקשותינו, מה לדעתך יקרה לה? 331 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 היא אומרת שאתה אוהב אותה. -זה נכון. 332 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 הכול היה קל הרבה יותר אילו לא הייתי אוהב אותה. 333 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 אבל אני אוהב גם את המשפחה שלי. 334 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 אני גבר במעמד גבוה. 335 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 המשפחה של אשתי מכובדת מאוד. 336 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 סוניטה היא סתם זונה מקמתיפורה. 337 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 הייתי טיפש 338 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 כשחשבתי שאוכל לזכות בה. 339 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 אתה רוצה הכול בדרך שלך בלי השלכות. 340 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 ברור. 341 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 אז סמוך על חאדרבאי. 342 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 אעשה זאת. 343 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 אז נשמור את הסודות שלך וסוניטה יכולה לצאת לחופשי היום. 344 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 אולי... 345 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 אולי עדיף שהיא תישאר כאן. 346 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 אתה תותיר אותה מאחור? 347 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 את הבאת אותה לכאן, לא אני. 348 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 נראה שכל הדרכים מובילות לסגאר ואדה. 349 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 אם מישהו יגלה על השר פנדי, 350 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 נניח שאת גילית וחאדר יהרוג אותך. 351 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 "אנחנו". "חאדר". 352 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 את מתכוונת שאת תעשי את זה. 353 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 התבוננתי בפחד של דידייה באותו היום, 354 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 ידעתי היטב איך מרגיש אדם רדוף ומפוחד, 355 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 אבל ידעתי גם שהדרך היחידה לעבור את זה, היא להגיד "על הזין", להסתכן. 356 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 אתה עוקב אחריי או מה? -לא, זה בסדר. 357 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 אתה מוכן לזה? -שוטרים. 358 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 אחריך. 359 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 היי, בוס. 360 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 דידייה, ידידי, ברוך שובך. -טוב לראות אותך. 361 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 היי. -טוב לראות אותך. מה שלומך? 362 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 כן, מצטער, נעדרתי זמן מה, אבל חזרתי. כן, כן. 363 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 כן, לא, זה בסדר. 364 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 היי. 365 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 נמסטה, הכול טוב. 366 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 אתה אמנם לא רוצה חברים, אבל יש לך חברים. 367 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 כן, ולפחות אחד מהם הוא חבר אמיתי. 368 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 ויסקי ובירה. 369 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 כדאי שנשב. 370 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 רק ברברים שותים בעמידה. 371 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 היי. -אני צריך להשתין. 372 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 היי, מאוריציו. 373 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 איפה היית? 374 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 היו לי עניינים אישיים לטפל בהם. 375 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 מודינה יצר איתך קשר? 376 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 לא, מה הוא כבר יכול לרצות ממני? כלומר... 377 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 דרכונים. 378 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 אם הוא ייצור איתך קשר, תשאיר לי הודעה בבר או שתתקשר אליי במספר הזה. 379 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 אני מניח שהוא לא אמור לדעת שאתה מתעניין בשלומו. 380 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 לא. 381 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 אתה יושב במקום שלי. 382 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 אתה חושב שאני לא יודע מה עשית? 383 00:29:16,445 --> 00:29:18,071 אז אתה יודע יותר ממני. 384 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 אבל אם זה הרגיז אותך, אני מרוצה. 385 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 אתה תקבל מה שמגיע לך בקרוב. 386 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 מה זה היה? 387 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 אין לי מושג. -מטורף. 388 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 לחיים. 389 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 איך היה? 390 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 פנדי נתן מהר יותר מזונה ב-50 רופי. 391 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 קרלה מחצה לו את הביצים. 392 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 טוב, אלה חדשות נפלאות. 393 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 קרלה? 394 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 העבודה נעשתה. 395 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 נראה שפנדי אוהב מאוד את האישה הזו. 396 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 פנדי חושש שוואליד יהרוג אותו אם יגלה. 397 00:30:13,752 --> 00:30:14,878 הוא עלול לעשות זאת. 398 00:30:14,878 --> 00:30:16,588 אבל אז כבר יהיה מאוחר מדי. 399 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 הייתי רוצה להיות זבוב על הקיר 400 00:30:18,590 --> 00:30:21,718 כדי לראות את הבעת הפנים של ואליד כשישמע את החדשות. 401 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 זה העניין? -לא, אבל עונש על הזלזול שלו 402 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 הוא בונוס שאיהנה ממנו. 403 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 קרלה, אני יודע שזה לא היה לך קל. 404 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 לסוניטה היה קשה יותר. 405 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 את מרחמת עליה. 406 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 היא אוהבת את פנדי והדבר היחיד שהיא מבקשת זה שהוא יאהב אותה. 407 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 השתמשנו בזה ופנדי הטיח לה את זה בפנים. 408 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 אז עכשיו היא יודעת שאסור לבטוח בפוליטיקאים. 409 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 חשבתי שזו אמורה להיות חגיגה. ניצחנו. 410 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 תיהני. זה לא יקרה בכל פעם. 411 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 אשאיר אתכם כדי... שתעשו מה שאתם עומדים לעשות. 412 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 קרלה. 413 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 תגידי לי, מה אני יכול לעשות כדי להחזיר לך את האושר שלך? 414 00:31:08,056 --> 00:31:10,225 אני רוצה להעניק לסוניטה את החופש שלה 415 00:31:10,851 --> 00:31:13,020 ומספיק כסף לבחור מה לעשות בו. 416 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 כמובן. אבל מה את צריכה? 417 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 היי, אני לא צריך את זה. 418 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 אתה יכול לשמור אותם או לתת אותם. 419 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 איזו חולצה כדאי שאלבש לדעתך? 420 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 את זו? 421 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 או אולי את זו? 422 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 את זו. 423 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 אני חשבתי על זו. 424 00:31:35,917 --> 00:31:38,170 שיט, יאר, אני לחוץ מאוד, לין באבה. 425 00:31:38,170 --> 00:31:40,047 היה קל הרבה יותר כשהתגנבנו. 426 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 טוב להיות לחוץ, זה אומר שזה חשוב. 427 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 גם אני לחוץ. 428 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 למה אתה לחוץ? 429 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 ואני לא מבין למה אתה מוציא כסף על ארוחה עם גברת קרלה 430 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 כשאתה עוזב ממילא. 431 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 אתה מתכוון לבקש ממנה לבוא איתך? זו התוכנית שלך? 432 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 זה מוצא חן בעיניי, לין באבה. הרבה יותר טוב מלגור בבקתה עם... 433 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 ארה, גיבור! 434 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 איך הן יכולות שלא לאהוב אותנו? הא? 435 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 תראה אותנו. אנחנו נאים. 436 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 אתה יכול לקחת את החולצה הטובה השנייה שלי, אם אתה רוצה. 437 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 לא, אני מסודר. 438 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 אצ'ה, יש שאלה אחת שאני חייב לשאול אותך. 439 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 שאלה רצינית ביותר. -מה אתה צריך? 440 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 אם תביא את גברת קרלה לכאן הלילה לזמן סקסי, 441 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 האם מותר לי לצפות כדי ללמוד מה לעשות כשעושים סקס? 442 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 עבדתי עליך, נה? 443 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 עבדתי עליך. תגיד לי. 444 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 למה לא עזבת עם מודינה? 445 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 מאוריציו הפחיד אותי. 446 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 זה היה פשוט יותר מדי. 447 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 מודינה עשה את כל זה כדי להוכיח שהוא אוהב אותי. 448 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 הטחתי לו את זה בפנים. 449 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 אם הוא יישאר, הוא משוגע. 450 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 חבל שלא פנית אליי קודם. 451 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 יכולתי לסדר לכם דרכונים ומסמכים. 452 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 אני מפחדת, קרלה. 453 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 אני לא רוצה לחזור למקום ההוא. -אז תישארי כאן. 454 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 את בסדר? 455 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 אני לא יודעת. 456 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 אני באמת לא יודעת. 457 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 מאדאם זו הודתה בפניי שהרגה את אחמד. 458 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 היא אמרה זאת כאילו היא מצפה שאבין. 459 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 מאדאם זו היא מפלצת מזוינת. -ומה אני? 460 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 כשהלכתי לסגאר ואדה כדי לבקר את לין 461 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 הוא כמעט מת מכולירה. 462 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 וקינאתי בו. 463 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 הוא ידע למען מה הוא גוסס וזה היה שווה את זה. 464 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 הוא אמר לי שהוא אוהב אותי. 465 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 מה אמרת? 466 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 לא. תני לי לנחש. 467 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 אמרת לו שאת לא מאמינה באהבה. -ואז ברחתי. 468 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 אולי הוא בדיוק מה שאת צריכה, קרלה. 469 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 שיקרתי לו מההתחלה על רוג'ול, על חאדר, על הכול. 470 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 מגיע לו טוב יותר. 471 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 אולי כדאי שתיתני לו להחליט בעצמו. 472 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 בסדר. 473 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 בסדר. אני יודע מה אתם חושבים ואני לא מאשים... 474 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 חשבתי כמה זמן ייקח לך להגיע לאדמה 475 00:36:31,546 --> 00:36:33,465 אחרי שנזרוק אותך מהחלון. 476 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 היי, הספק שלי דפק את שנינו. בסדר? 477 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 כשנתתי לו את הכסף שלך הפעם, הוא נעלם. 478 00:36:41,473 --> 00:36:43,558 חיפשתי אותו, אבל עוד לא מצאתי אותו. 479 00:36:43,558 --> 00:36:45,686 זו הסיבה שאתה אורז כדי לעזוב? 480 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 אתה חושב שאני טיפש? 481 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 פתח את החלון. 482 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 שמע, אני נשבע לך שזו האמת. בסדר? זו האמת. 483 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 שמע, רחים, אילו הכסף שלי היה אצלך, הייתי כאן? 484 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 מה שמו של הספק שלך? 485 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 אני אמצא אותו. אני מבטיח. 486 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 לא! לא, לא, לא. 487 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 לא, רחים. לא! 488 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 לין. לין פורד. לין פורד. 489 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 לין פורד. שמו לין פורד. בסדר? 490 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 הוא מבלה בריינאלדו'ס לרוב. 491 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 לא ראיתי אותו שם מאז שנתתי לו את הכסף. אבל כשאמצא... 492 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 אני אמצא אותו וכשאמצא אותו, אבוא לחפש אותך במלון שלך. 493 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 כי אתה ואני חברים טובים. 494 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 אתה נראה עייף, מאוריציו. 495 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 כל החיפושים האלה שלך. תנוח. 496 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 אנחנו נמצא את לין פורד. 497 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 בואו נלך. -שמע... חכה. 498 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 שלא יצא מכאן... -אני מכיר אנשים. 499 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 עד שאגיד. -אתה צריך אותי שם! רחים! 500 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 אם הוא ינסה לברוח, שבור לו את הרגליים. -רחים! 501 00:37:50,208 --> 00:37:51,918 בסדר. בסדר. 502 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 חבר. 503 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 חבר, בוא לכאן, מהר. 504 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 אנחנו רעבים. מהר. בוא. 505 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 מה תרצי, דודה? 506 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 קחי מה שאת רוצה, דודה. 507 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 הפאטיס והסמוסה נראים טוב. 508 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 כן, פאטיס אחד. 509 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 מתחשק לי גם בוטנים, פראבהו, הם טעימים מאוד. 510 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 כן, ידידי, בוטנים מסוכרים. ניקח הכול. 511 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 תודה. תודה. 512 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 תודה. 513 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 כשישבתי שם, הרגשתי שאולי אזכה במה שרציתי אחרי הכול, 514 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 שזכיתי ביושר בחופש שלי ובעתיד ששווה לחיות, 515 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 עתיד עם קרלה. 516 00:40:01,256 --> 00:40:02,883 את נראית מיוחדת מאוד. 517 00:40:02,883 --> 00:40:04,384 גם אתה התנקית יפה. 518 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 זה בסדר, חבר, אני מסתדר. תודה. 519 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 כן, אדוני. 520 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 אין מה לראות כאן. 521 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 לא קרה שום דבר. 522 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 חלקלק כמו משי. 523 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 בבקשה. 524 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 צ'ארלי. 525 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 צ'ארלי, יש מישהו בחוץ. -מה? מה? 526 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 תקשיב לי. 527 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 מי שם? 528 00:40:52,975 --> 00:40:55,310 בלש בכיר וולטר נייטינגייל, 529 00:40:55,310 --> 00:40:57,270 משטרת אוסטרליה, חבר. 530 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 פאק! תיפטרי מכל זה. -אנחנו רק רוצים לפטפט, זה הכול. 531 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 צ'ארלי, תקשיב לי. אנחנו נכנסים עכשיו. 532 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 תפסיקי לבכות, מיסי! תיפטרי מכל החרא הזה. 533 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 מיסי, מהר! 534 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 שיט! 535 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 לכו מסביב. אל תתרוממו. 536 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 שיט. פאק. 537 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 פאק. 538 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 צ'ארלי, הם באים מסביב! 539 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 בשום אופן, חבורת מנוולים. 540 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 פאק! פאק! 541 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 אלוהים אדירים! בסדר! 542 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 בסדר! סיימתי! 543 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 היי, כולם, חדל אש! 544 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 חדל אש! -אני יוצא, בסדר? 545 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 חדל אש. 546 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 תשכבי על הרצפה. 547 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 לא, לא, לא. -תשכבי על הרצפה. 548 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 זה בסדר. אני אוהב אותך. 549 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 בסדר. 550 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 בסדר, אני יוצא. אל תירו בי. 551 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 אתם שומעים אותי? 552 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 אני אוהב אותך. 553 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 אתה רואה את האקדח שלי? 554 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 האקדח על המכונית, בסדר? 555 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 רק שיחה, חבר. 556 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 צ'ארלי, אתה רוצה להניח את האקדח, חבר? 557 00:43:00,268 --> 00:43:04,982 פאק! פאק! אלוהים, פאק! 558 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 אני חושב... אני חושב שירית בי, חתיכת מנוול. 559 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 תזמין לי אמבולנס. -אזמין לך. 560 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 אבל שמע, אני רק צריך לדעת... 561 00:43:24,501 --> 00:43:25,585 כן? 562 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 שוד הבנק... 563 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 כן? -האם אתה ירית בשוטר פלוריס? 564 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 כן. אני עשיתי את זה. 565 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 עכשיו תשיג לי עזרה. תשיג לי עזרה. 566 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 איפה דייל קונטי? -דייל? 567 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 איפה דייל קונטי? לא, לא. 568 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 אתה מרגיש את זה? אתה מרגיש את זה? 569 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 כן? 570 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 שמע, שמע, שמע. 571 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 אתה גוסס. 572 00:43:56,908 --> 00:43:58,368 אתה גוסס לעזאזל. 573 00:43:58,368 --> 00:44:01,204 אני הדבר היחיד שיכול למנוע את זה, בסדר? 574 00:44:01,204 --> 00:44:02,539 אז פשוט תענה לי. 575 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 פשוט תענה לי. איפה הוא? 576 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 לא הצלחת לגרום לדייל לדבר. 577 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 זה ביאס אותך, מה? 578 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 בסדר, אם לא אדבר, מי ירוויח? 579 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 בסדר, בסדר, אגלה לך. אגלה לך. 580 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 אגלה לך. אגלה לך. 581 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 אלה החיים. 582 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 חתיכת חרא. 583 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 בלי לחייך הוא הביט בי... תודה. 584 00:45:01,139 --> 00:45:02,933 ואמר, "זה בסדר אם אצפה 585 00:45:02,933 --> 00:45:05,894 כדי שאלמד מה לעשות כשעושים סקס?" 586 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 האמנתי לו. 587 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 אני נשבע, הוא מתנהג כמו ליצן, 588 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 אבל הוא האדם הכי הגון ונבון שפגשתי. 589 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 אני מת עליו. 590 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 על כולם. 591 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 זה רק היין. -ברור. 592 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 אולי סיפרת לי את הסיפור על פראבהו 593 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 כדי להעלות בעורמה את נושא הזמן הסקסי בלילה האחרון שלך בבומביי. 594 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 את לא פחות גרועה ממנו. 595 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 אלא אם כן העלית את הנושא שהעליתי את הנושא בשביל זמן סקסי משלך. 596 00:45:50,689 --> 00:45:51,690 א-הם. 597 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 תירגעי. 598 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 לא, גם אם את מבקשת... 599 00:45:59,323 --> 00:46:00,532 אני לא אומר שאת מבקשת... 600 00:46:00,532 --> 00:46:02,618 אני לא חושב שאוכל לעשות את זה ולעזוב בכל זאת. 601 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 ואני חייב לעזוב. 602 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 אתה לא חייב ללכת. 603 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 בואי איתי. 604 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 היי. בלי הבטחות, בלי ערבויות. 605 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 רק את ואני יחד כל עוד התחושה טובה. 606 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 בשביל זה הזמנת אותי לכאן? -כן. 607 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 כדי לעשות בדיוק את זה, כדי לצחוק, כדי לדבר, 608 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 את רואה כמה זה קל? כמה זה נעים? 609 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 אני שונא את הרעיון שלא אפגוש אותך שוב. 610 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 אני לא רוצה ללכת כי אני מאוהב בך. 611 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 זה לא פשוט כל כך, לין. 612 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 זה יכול להיות פשוט. 613 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 כלומר, מה מחזיק אותך כאן? 614 00:46:56,088 --> 00:46:58,298 מה חשוב כל כך שלא יהיה כאן 615 00:46:58,298 --> 00:47:00,258 אם תחליטי לחזור? 616 00:47:00,759 --> 00:47:02,177 אולי אני טועה, קרלה, 617 00:47:02,177 --> 00:47:04,429 אבל את דומה מאוד למישהי שתיארת פעם 618 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 שיושבת לבד בסירה שוקעת ומפחדת לצאת ממנה. 619 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 אולי אני לא רוצה להטביע מישהו אחר איתי. 620 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 אני שחיין מעולה. 621 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 אני לא יכולה. -את יכולה. 622 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 אתגעגע אליך, לין. 623 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 מאוד. 624 00:47:41,925 --> 00:47:43,593 אילו הייתי הולך אחריה, 625 00:47:43,593 --> 00:47:46,471 האם היא הייתה משנה את דעתה, מסכימה ובאה איתי? 626 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 לעולם לא אדע. 627 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 אני יודע רק כמה שונה היה כל מה שקרה אחר כך. 628 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 אתה דידייה לוי? 629 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 יש לך יתרון עליי. 630 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 שמעתי שאתה חבר של לין פורד. 631 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 אני צריך למצוא אותו. יש לנו עסקים משותפים. 632 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 לין, כן. הוא לא היה כאן כבר זמן מה. 633 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 שמעתי שהוא עם אישה שבדית יפה 634 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 בסוויטה במלון טאג'. 635 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 ואני חושב שהם מתכוונים לנסוע לוורנסי. 636 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 אבל אולי כבר פספסת אותו. 637 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 אבל אשמח לסייע לך בעסקים שלך... 638 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 אתה לא יכול. 639 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 ליסה. זה אני, סבסטיאן. 640 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 סבסטיאן, מה אתה עושה כאן? זה מסוכן. 641 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 וידאתי שלא עוקבים אחריי. 642 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 חשבתי שכבר עזבת. 643 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 היית צריך לעזוב. 644 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 לא אעזוב בלעדייך. 645 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 "טה אמו", ליסה. 646 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 אני מצטערת. 647 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 אני מצטערת מאוד על מה שאמרתי קודם. אני רוצה לבוא איתך. 648 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 קרלה הציעה לעזור. היא יכולה להשיג לנו דרכונים חדשים. 649 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 זה יעבוד. 650 00:49:33,620 --> 00:49:34,621 היי. 651 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 לך לסגאר ואדה ותמצא את הרופא הגורה, לין באבה. בסדר? 652 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 תגיד לו שדידייה אמר שיישאר שם ולא יצא משכונת העוני. 653 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 אם הוא לא שם, תמצא את פראבהו ותגיד לפראבהו לבוא לכאן ולדבר איתי. 654 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 בסדר? לך, לך, לך. -בסדר. 655 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 היי, אם לא תשחרר אותי, אשתין במכנסיים. 656 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 אם תעשה תרגיל, אשבור לך את הרגליים. 657 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 אהיה כאן. תזדרז. 658 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 את עדיין כותבת כתבה על לין? 659 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 הוא יודע? 660 00:51:25,691 --> 00:51:27,109 הוא שלח אותך לכאן? 661 00:51:27,109 --> 00:51:28,986 באתי לכאן כדי לבקש ממך להפסיק. 662 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 לינדזי פורד הוא שמו של אדם מת. 663 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 ידעת זאת כבר? 664 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 לא משנה מי לין היה. 665 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 משנה מי הוא עכשיו. משנה העבודה שהוא עושה בסגאר ואדה. 666 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 אם תפרסמי את הכתבה שלך, הוא ייאלץ לעזוב את בומביי. 667 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 זה לא מגיע לו. 668 00:51:53,343 --> 00:51:56,513 לרבים מאיתנו מגיע עונש על דברים שעשינו, 669 00:51:56,513 --> 00:51:57,931 אבל ללין לא. 670 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 מה את עושה, קרלה? 671 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 כלומר, אנחנו מבלות יחד בריינאלדו'ס וכולנו נהנים. 672 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 אנחנו מיודדות, אבל אנחנו לא בדיוק חברות באמת. 673 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 שמעי, אני מחבבת את לין, בסדר? אבל זו העבודה שלי. 674 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 אני עיתונאית ולין הוא כתבה. 675 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 אני מאפשרת עסקאות שלא אמורות להתרחש. 676 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 אם תרדי מהכתבה על לין, אתן לך סיפור טוב יותר. 677 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 איזה סיפור? 678 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 שחיתות, שוחד, סקס ורציחות. 679 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 אוכל לתת לך סיפור על האופן שבו גנגסטר מבומביי משתמש בכל הדברים האלה 680 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 כדי לנסות לזכות בשכונת העוני סגאר ואדה. 681 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 בסדר. 682 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 אני מקשיבה. 683 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 קודם את צריכה להבטיח לי שתעזבי את לין. 684 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 לא משנה מה יקרה, הוא יוכל להישאר בבומביי. 685 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 תיכנסי. 686 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 לא, אני בסדר. אני בסדר. 687 00:53:48,500 --> 00:53:50,043 אני מצטער שיריתי בו, הסמל. 688 00:53:50,877 --> 00:53:53,755 גם אני, בן. גם אני. 689 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 ובכל זאת, זה היה מעצר טוב, לא? 690 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 כך או אחרת, זו תוצאה. 691 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 הלילה הזה היה אסון. 692 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 כששוטרים הורגים בחורים כאלה, הם נעשים גיבורים בעיני מנוולים אחרים. 693 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 ועכשיו פנדרגסט לא יכול לגלות לנו איפה המנוול הקטן. 694 00:54:17,029 --> 00:54:18,030 ואני לא יודע... 695 00:54:18,030 --> 00:54:20,824 איכשהו, במוח הקטן שלך, זו תוצאה טובה. 696 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 מישהו מנסה לעבוד עליי? 697 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 אל תגיד לי שאתה עוזב. אני צריך מישהו להשתכר איתו. 698 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 לין, שנינו עוזבים. 699 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 אחי, הרגע הגעתי. אני מתכוון להשתכר. 700 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 לין, בוא נזוז. בוא נשתה אצלי. 701 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 קרה משהו? -אסביר לך אחר כך. 702 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 מה קורה? -אני בצרות. 703 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 אני צריך את עזרתך, אבל במקום אחר. 704 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 בוא נזוז. -עוד צרות? 705 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 עזבתי אותך לשש שעות. מה קורה? 706 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 בוא נמשיך ללכת. 707 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 הוא עוקב אחריך? -קדימה, קדימה, קדימה. 708 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 בוא. 709 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 מה אתה רוצה? למה לעזאזל אתה עוקב אחריו? 710 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 עזוב אותי... -למה לעזאזל... 711 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 למה אתה עוקב אחריו? -לא אחריי. אחריך. 712 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 הוא עוקב אחריך, לין! -למה לעזאזל אתה עוקב אחריו? 713 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 ויהיו גם אחרים. 714 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 מה קורה כאן? 715 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 מה עשית, לין באבה? 716 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 מה עשיתי? 717 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 אלוהים אדירים. 718 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויד רוברטס - 719 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 תרגום: אסף ראביד