1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
אז עברו שלושה ימים ועוד לא תפסתם אותו.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
תודה. אני מעריך את זה.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
זה שאני לא רוצה אותך כאן
לא אומר ששכחתי את הנימוסים שלי.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
הוא לא יבוא.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
חינכתי את דייל להיות חכם יותר.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
אני לא מבינה למה הוא נמלט.
הבן שלי הודה באשמה.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
נראה שהוא החליט שהכלא לא מתאים לו.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
זה לא חריג.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
היו לו חבלות בכל הגוף
בכל פעם כשביקרתי אותו.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
עכשיו, אתה לא יודע על זה שום דבר, נכון?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
הוא באמת נוהג להרגיז אנשים.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
למה אתה שונא את את דייל שלי כל כך?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
גדלתי באוטוויי. את מכירה את אוטוויי?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
כן.
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
אבא שלי...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
אפשר להגיד שהוא לא היה נבון במיוחד.
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
הוא לא היה גדול במיוחד.
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
אבל הוא עבד קשה יותר מכל אדם אחר.
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
הוא כרה פחם במשך 30 שנה.
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
והוא היה נחוש בדעתו
שאני לא אצטרך לרדת אל מתחת לאדמה.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
לא, לא, לא.
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
הוא רצה שתהיה לי הזדמנות ללמוד
באוניברסיטה, בדיוק כמו שהייתה לדייל.
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
שאעשה משהו מעצמי.
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
הוא מת קצת אחרי שמלאו לו 50.
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
כשהוא השתעל יצאו דברים שחורים מהריאות שלו.
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
עבודה הגונה. היא הרגה אותו.
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
לא זכיתי ללמוד באוניברסיטה.
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
אז אני שונא כל שמוק קטן
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
שמחליט שקשה לו מדי.
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
אז הוא פשוט שודד אנשים ומוכר הרואין
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
ומשתין על כל שאר העולם.
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
כמו דייל שלך.
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
לבי נשבר מהמחשבה שלא אפגוש אותו שוב.
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
אבל אחיה בלי פרידה
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
אם זה אומר שהוא יזכה בחיים
36
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
הרחק ממנוולים כמוך.
37
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
את תפגשי אותו שוב.
38
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
בדיוק במקום שפגשת אותו בפעם האחרונה.
את יכולה להיות בטוחה בזה.
39
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
ד"ר לין, אני לא יכולה לעשות את זה.
40
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
אתה רופא. לא אני.
41
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
אני לא רופא. מעולם לא הייתי רופא.
42
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
תשמעי, בשלב הזה את כבר
יודעת כמעט כל מה שאני יודע, פרוואטי.
43
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
הוא אומר שמעולם לא ראה רופאה כמוך.
44
00:05:17,714 --> 00:05:19,633
את תהיי רופאה מעולה בסגאר ואדה,
45
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
ואנשים יבואו ממרחקים כדי להתייעץ איתך.
46
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
כל גבר ישמח להתחתן עם אישה כמוך.
47
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
תהיה רציני. זו לא בדיחה.
48
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
את כישרון מלידה, פרוואטי. את טובה בזה.
49
00:05:29,601 --> 00:05:32,688
אני בחורה. אנשים לא ישמעו בקולי...
50
00:05:32,688 --> 00:05:34,731
אם הם רוצים להחלים,
הם יהיו חייבים לשמוע בקולך.
51
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
פראבהו וקאסם יעזרו לך.
52
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
אני מעדיפה שלא תלך.
53
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
את תסתדרי.
-לא רק בשביל הרפואה.
54
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
אני צריך תחבושת עכשיו.
55
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
היא עבדה עליך, מה? איך ההרגשה?
-כן. כן.
56
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
אני אנקום בך ואני אנקום בך.
57
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
בדיחה.
58
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
בדיחה. בדיחה.
59
00:06:18,567 --> 00:06:19,568
א-הא.
60
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
נראה שחאדרבאי שלך קיים את ההבטחה שלו.
61
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
אינשאללה תהיה לנו צנרת משלנו בקרוב.
62
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
אני יודע שאתה חושב שעבדתי עליך.
63
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
עשית מה שחשבת שאתה צריך לעשות
ואני יודע שעשית זאת למעננו.
64
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
אבל אתה מצטער שעשיתי זאת.
65
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
לאנשים רעבים לא אכפת מהעבר, לין.
66
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
עכשיו אנחנו נפרדים?
67
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
אם לא, למה אתה מלמד
את פרוואטי על התרופות שלך?
68
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
או נותן את כל האוכל שלך לשכנים שלך?
69
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
כן, אפשר להגיד.
70
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
אני רק רוצה להגיד שאני יודע
שהייתי צריך לשמוע בקולך יותר, קאסם.
71
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
כן. אתה וכל האחרים כאן
כי אני נבון מאוד.
72
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
ואתה, מר לין, אתה קוץ גדול בפיצ'וואדה.
73
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
אבל אתגעגע אליך בכל זאת.
74
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
אמרתי לך שהוא לא היה כאן.
75
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
ואת לא יודעת שום דבר?
76
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
הייתי כאן אילו הייתי יודעת?
77
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
אם הוא לא היה כאן, הדרכון שלו לא אצלו.
78
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
אז איפה הוא?
79
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
אני יודע שאת משקרת, ליסה.
80
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
זוזי. אמרתי לך לזוז!
81
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
אתה לא יכול לקחת את זה, מאוריציו.
-את מתכוונת לזה? אני לא יכול לקחת את זה?
82
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
לא?
-מאוריציו, בחייך.
83
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
תקשיבי לי.
84
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
אני יכול לעשות מה שבא לי.
85
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
בסדר?
86
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
את חכמה, ליסה, בסדר?
הרבה יותר חכמה ממנו.
87
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
אנחנו יכולים לתקן את זה. כולנו, יחד.
88
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
תגידי למודינה, בסדר?
89
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
יש עוד מספיק זמן
כדי ששלושתנו נעזוב את העיר, אבל הוא צריך...
90
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
הוא צריך להביא לי את הכסף, בסדר?
91
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
מה אנחנו הולכים לראות, פראבהו?
יש לי דברים לעשות.
92
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
את העתיד, לין באבה.
93
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
זו המונית של ארון.
-לא!
94
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
חצי מהזמן זו המונית שלי.
95
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
הוא לא יכול לנהוג 24 שעות בלי לישון,
96
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
אז כשהוא לא ינהג, אני אנהג
97
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
והוא ייקח אחוז סביר ביותר מהרווחים שלי.
98
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
בימים אהיה מדריך תיירים
ובלילות אסיע נוסעים.
99
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
היי.
-מתי תישן?
100
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
כשאהיה נשוי.
101
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
עכשיו כשאתה נוסע,
ארוויח פחות כמדריך תיירים.
102
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
אז בלעדיך אהיה שוב אחד מהקהל.
103
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
אה, אתה תוסיף להיות
"מדריך התיירים הכי טוב בבומביי".
104
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
חשבתי לעצמי...
105
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
כשאקבל את המסמכים שלי מדידייה,
106
00:09:45,232 --> 00:09:47,818
מה דעתך שניסע לכפר שלך?
107
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
נפגוש את המשפחה שלך.
108
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
אמרת שיפה שם, נכון?
109
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
לין, אם אלך הביתה,
אבא שלי שהוא לא מודרני במיוחד,
110
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
ישמע על כך שאני מחזר אחר פרוואטי
וירצה נדוניה.
111
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
ההורים של פרוואטי נתנו לי רשות לחזר אחריה,
112
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
אבל אני לא רוצה שהם ישנו את דעתם, נה?
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
אז אני רוצה להתחתן מהר מאוד.
114
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
אגיד לאבא של פרוואטי שאני לא צריך נדוניה.
מודרני מאוד מצדי.
115
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
גם הוא ישמח לשמוע דעות מודרניות.
116
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
כן, אני בטוח.
117
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
אני חושב שאתה מזדרז קצת.
118
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
פרוואטי ואתה לא ביליתם זמן רב יחד.
119
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
יהיו לנו שנים רבות בשביל זה כשנהיה נשואים.
120
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
הערב נצא יחד לראשונה, לין באבה.
121
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
אנחנו לא צריכים להתגנב עוד.
122
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
לין, זו החלטה קשה מאוד בשבילי.
123
00:10:32,779 --> 00:10:34,906
אתה חבר טוב שלי, אבל פרוואטי היא...
124
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
לא, אני מבין. אני מבין.
125
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
אני שמח בשבילך.
126
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
ריינאלדו'ס?
-כן.
127
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
בעצם, לא.
128
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
אתה יודע מה?
אני צריך לבקר מישהי אחרת קודם.
129
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
מי זה?
130
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
אתן לך שלושה ניחושים.
131
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
ישבתי לבד בבקתה שלי יומיים,
132
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
והבנתי שלא תחזרי. אז באתי.
133
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
באת.
134
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
היה לי עניין דחוף לטפל בו.
135
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
את עדיין מטפלת בו?
136
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
כן, במקרה.
137
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
יש לי אחריות, לין. בדיוק כמו לך.
138
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
לא עוד.
139
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
אני עוזב מחר.
140
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
אז שיהיה ברור,
141
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
התכוונתי למה שאמרתי.
142
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
ואילו הייתי יודע
שזה יגרום לך להסתלק ולהתחמק ממני,
143
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
הייתי אומר את זה בכל זאת.
-זו לא הסיבה שעזבתי.
144
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
זו הסיבה שלא חזרת?
145
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
בכל אופן, לא רציתי לעזוב בלי להיפרד.
146
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
פרידות חשובות.
147
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
אז אנחנו נפרדים, מה?
148
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
לעד.
149
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
אלא אם כן תצאי איתי לארוחת ערב.
-מה? אלוהים.
150
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
זה הערב האחרון שלי בבומביי,
צאי איתי לארוחת ערב.
151
00:12:20,012 --> 00:12:22,347
כמו שני אנשים נורמליים.
152
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
תוכלי לתת לי אפילו רשימת נושאים
שאסור לי לדבר עליהם.
153
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
בשמחה.
154
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
כן?
-כן.
155
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
את צריכה לבחור מקום
כי אין לי מושג מאיפה להתחיל.
156
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
תמשיכי ללכת.
157
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
מה לעזאזל חשבת לעצמך,
רימית את רחים ואת זו?
158
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
מאוריציו הפך את הדירה שלנו.
159
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
פחדתי, סבסטיאן.
160
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
מאוריציו רצה להותיר אותך מאוחר,
אז הוא יכול ללכת להזדיין.
161
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
לקחתי הכול.
162
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
ליסה, אנחנו יכולים לברוח עכשיו.
-איך?
163
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
מאוריציו לקח את הדרכונים שלנו,
אז איך נצא מכאן?
164
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
הוא יחפש אותנו בכל מקום. הם יהרגו אותך.
165
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
והם יחשבו שאני הייתי חלק מזה.
166
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
ליסה, רצית שאהיה חזק.
167
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
לא כך. כדאי שתלך לפני שיפגעו בך.
168
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
ליסה, תקשיבי לי, בבקשה.
169
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
ליסה, בואי איתי. בבקשה.
170
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
אני מצטערת, אני לא יכולה.
171
00:13:36,338 --> 00:13:38,590
קפה ריינאלדו'ס -
172
00:13:38,590 --> 00:13:41,760
המון מבוקשים ואף אחד לא תואם לו.
173
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
אולי לין פורד הוא סתם עוד גורה
174
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
שמתחבא בבומביי מאיזה חוב או מאישה כעוסה.
175
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
לכל העיתונאים הטובים שאני מכיר
יש דבר אחד במשותף.
176
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
התמדה בלתי מתפשרת.
177
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
באמת?
178
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
מה? אני לא אומר שלך אין.
-אתה לא חושב שאצליח?
179
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
מה? סתם שיתפת פעולה איתי?
180
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
יש דרכים אחרות לזהות אותו.
181
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
לין, מה שלומך?
182
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
אני לא מתלונן.
183
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
אני לין.
-זה נישאנט.
184
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
הוא ה... חבר שלי.
-אני החבר שלה.
185
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
אני החבר של קאוויטה. נעים מאוד, לין.
186
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
גם לי.
187
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
אני מניח שלא ראית את דידייה.
188
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
לא בימים האחרונים.
189
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
בסדר.
190
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
להתראות.
-להתראות.
191
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
דידייה היה כאן?
192
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
דידייה? לא.
193
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
היי, זה לין.
194
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
דידייה?
195
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
לין, אין לי את הדרכון שלך.
196
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
בסדר.
197
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
מה קורה, דידייה?
198
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
שמע, לא אלך לשום מקום
לפני שתפתח את הדלת.
199
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
היי.
200
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
יצאת מהדירה מאז הפעם האחרונה שפגשתי אותך?
201
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
אחד השכנים שלי מביא לי אוכל ושתייה.
202
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
לא הייתה לי סיבה לעזוב.
203
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
אתה רוצה את התמונות שלך בחזרה
ואת הכסף כדי להשיג מה שאתה צריך.
204
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
יש לי את שניהם... ממש כאן.
205
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
אין לך דרכון בשבילי.
206
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
יופי.
207
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
זה מסוכן. למה באת לכאן?
208
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
דידי מכרה את החוב שלי למקום הזה.
209
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
מה יכולתי לעשות, לסרב?
210
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
מתי תוכלי לעזוב?
211
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
אשאר כאן עד שהחוב שלי ישולם.
212
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
אסור היה לך להתקשר למשרד שלי.
213
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
לא הייתה לי ברירה. לא ידעתי מה לעשות.
214
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
לא הבנתי כלום.
215
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
אני לא טיפשה, אקאש.
216
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
אני יודעת שהשיחות שלנו על בריחה יחד,
על חיים בקנדה,
217
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
הן סתם חלום והן לא אמיתיות.
218
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
אני יודעת שאוכל להיות רק פילגש בשבילך.
219
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
אבל עכשיו...
220
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
אני רוצה לבדוק אם אתה אוהב אותי
כמו שאני אוהבת אותך.
221
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
אדם במעמדי...
222
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
ובזכות המעמד הזה ואלידבאי
נתן לך המון כסף על סגאר ואדה.
223
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
תשתמש בכסף...
224
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
תשתמש בכסף שקיבלת על סגאר ואדה
כדי לשחרר אותי.
225
00:17:45,837 --> 00:17:48,048
אם ואלידבאי יגלה שאת בחיים,
226
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
האנשים שלו יהרגו אותך.
227
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
זה לא משנה, אמות כאן ממילא.
228
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
ובכל זאת, אסור לך לדבר על העסק שלי איתו.
229
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
זה לא בטוח לך.
230
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
זה הכי טוב בשבילך.
231
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
אתה מתכוון, בשבילך. אני בסכנה כאן.
232
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
תשתמש בכסף של ואליד
כדי לקנות אותי ממאדאם זו.
233
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
דבר איתה עכשיו.
234
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
הכול יחזור להיות כפי שהיה.
235
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
אקאש? גם אתה רוצה בזה, נכון?
236
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
כן. ודאי.
237
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
אעשה מה שעליי לעשות.
238
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
השר פנדי.
239
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
בבקשה.
240
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
מה? אתה לא יכול לתת לי לשתות ולהיות מדוכא?
241
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
קרלה אמרה לי פעם שדיכאון קורה רק לאנשים
שלא יודעים להיות עצובים.
242
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
מה זה אומר בכלל?
243
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
אילו קרלה הייתה חושבת פחות
ומרגישה יותר, מצבה היה טוב יותר.
244
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
כן, אני לא יכול להתווכח עם זה.
245
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
אז מה קרה?
246
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
איפה להתחיל?
247
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
אבא שלי היה מורה נפלא לכולם מלבדי.
248
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
והכישלונות שלי בתחום האקדמי
פגעו בו עד נימי נשמתו.
249
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
ידו, כך היה נראה לי כשהייתי ילד,
250
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
הייתה גדולה מאוד כשפגע בי,
כל הגוף שלי היה חבול.
251
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
חייתי באימה מהמכות האלה
252
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
ומתחושת חוסר התועלת המוחלטת
שהתלוותה אליהן.
253
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
אז בגיל 16 ברחתי מהבית.
254
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
נער צעיר ונבון ובעל מידה מסוימת של קסם.
255
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
איש לא הכה אותי כך מאז, לא עד אותו היום.
256
00:20:22,869 --> 00:20:24,204
השוטרים ההם היו אותו הדבר.
257
00:20:24,204 --> 00:20:26,290
הם הביטו בי ולא ראו שום ערך.
258
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
מי שם זין על מה שהם חושבים?
259
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
עמוק בפנים ידעתי שהם צודקים.
260
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
מה אלה?
261
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
תזכורות.
262
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
אני שומר אותן כדי לזכור איזה אדם נורא אני.
263
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
היה לי מאהב כשהייתי צעיר, בגנואה.
264
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
גבר יפהפה מבפנים ומבחוץ,
הוא לימד אותי המון.
265
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
אלברטו.
266
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
הוא כתב לי מכתבים יפהפיים.
267
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
נולדתי מחדש בזרועותיו, אני חושב.
268
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
אז מה קרה עם אלברטו?
269
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
טוב, הוא אהב אותי.
270
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
אני אהבתי אותו.
271
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
אבל אז הוא שגה בשיקול הדעת.
272
00:21:23,221 --> 00:21:24,306
הוא...
273
00:21:25,349 --> 00:21:28,143
החליט לבחון את האהבה הזו.
274
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
על אף התבונה הרבה שלו,
הוא לא ידע שאסור לבחון אהבה.
275
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
כנות, כן. נאמנות, ודאי. אבל לא אהבה.
276
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
אהבה נמשכת לעד,
277
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
גם אם מתחילים לשנוא
את האיש שאנחנו אוהבים.
278
00:21:41,406 --> 00:21:44,409
אפשר לאהוב מישהו ולעשות לו דברים איומים
279
00:21:44,409 --> 00:21:46,328
בעת ובעונה אחת.
280
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
אז...
281
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
אלברטו אפשר לי
לגלות איפה הוא החזיק את הכסף שלו,
282
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
אז לקחתי את כולו ו... ברחתי.
283
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
אם הוא אהב אותך, זה גם אומר שהוא סלח לך.
284
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
לא פגשת אותו מאז?
285
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
חמש עשרה שנים אחר כך ראיתי אותו בפארק,
286
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
וחלפתי על פניו בזריזות.
287
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
אני...
288
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
חלפתי בזריזות על פני
האיש הטוב והמבריק הזה שאהב אותי,
289
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
רק מכיוון שהוא היה זקן וכבר לא יפה.
290
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
החולשה שלו והבדידות שלו הפחידו אותי.
291
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
לא רציתי שום קשר לזה.
292
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
ועכשיו... עכשיו אני הוא.
293
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
כשחטפתי מכות בכלא, הייתי עם אבא שלי שוב.
294
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
חסר תועלת, חסר ערך.
295
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
כאילו כל חיי היו רק תעתוע.
296
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
רק אם תישאר בבלגן הזה.
297
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
הדבר שאתה בורח ממנו, כבר נמלטת ממנו.
298
00:22:58,191 --> 00:22:59,401
השוטרים האלה נמצאים כאן.
299
00:22:59,401 --> 00:23:01,486
בכל פעם כשאצא לרחוב, אצא בפחד.
300
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
אני שודד בנק, דידייה.
301
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
ברחתי מהכלא.
302
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
אני אחד האנשים המבוקשים ביותר באוסטרליה.
303
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
השוטר שכלא אותי ישמח אם אמות.
304
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
למה אתה מספר לי?
זה מבחן כלשהו? אני נכשל במבחנים.
305
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
לא, זה לא מבחן.
306
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
אני רק רוצה שתדע שאני מבין.
307
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
אני מתעורר בכל בוקר
ועדיין חושב שהם באים לתפוס אותי.
308
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
הפחד לא חולף, בין שתישאר כאן ובין שלא.
309
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
אבל כל יום שאנחנו חופשיים בו
310
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
הוא בעיטה בביצים של המנוולים האלה.
311
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
ברי,
312
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
אתה יודע שאני לא אוהב חדשות רעות.
313
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
יש התאמה. היום שחיכית לו, הסמל.
314
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
תביא את זה.
315
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
צ'ארלי. צ'ארלי פנדרגסט,
הוא נתן לי את האקדח.
316
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
הוא לא נתן לי אותו, אבל הוא שלו.
אני שאלתי אותו.
317
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
למען האמת, הוא לא נתן לי אותו.
318
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
לקחתי אותו בלי ידיעתו, אבל האקדח שלו.
319
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
צ'ארלי פנדרגסט?
-אני נשבע לך.
320
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
יש לנו תמונות והקלטות
321
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
מהיום ומהזמן שבילית עם סוניטה בקנדלה.
322
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
החיים שלך יסתיימו,
323
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
המוניטין שלך ייהרס
ואשתך והילדים שלך יאבדו את כבודם.
324
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
אבל אנחנו לא האויבים שלך, אדוני השר.
325
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
אנחנו רק מבקשים שתשמע בקול העם.
326
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
אם הם יצביעו לטובת חאדר חאן, זה מה שיקרה.
327
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
אם ואליד לא יזכה בשכונות העוני,
הוא יהרוג אותי כמו שהרג את רוג'ול.
328
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
ואליד לא הרג את רוג'ול.
הוא מת כי בגד בחאדר חאן.
329
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
ומה עם סוניטה?
330
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
אם לא תקבל את בקשותינו, מה לדעתך יקרה לה?
331
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
היא אומרת שאתה אוהב אותה.
-זה נכון.
332
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
הכול היה קל הרבה יותר
אילו לא הייתי אוהב אותה.
333
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
אבל אני אוהב גם את המשפחה שלי.
334
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
אני גבר במעמד גבוה.
335
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
המשפחה של אשתי מכובדת מאוד.
336
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
סוניטה היא סתם זונה מקמתיפורה.
337
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
הייתי טיפש
338
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
כשחשבתי שאוכל לזכות בה.
339
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
אתה רוצה הכול בדרך שלך בלי השלכות.
340
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
ברור.
341
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
אז סמוך על חאדרבאי.
342
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
אעשה זאת.
343
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
אז נשמור את הסודות שלך
וסוניטה יכולה לצאת לחופשי היום.
344
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
אולי...
345
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
אולי עדיף שהיא תישאר כאן.
346
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
אתה תותיר אותה מאחור?
347
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
את הבאת אותה לכאן, לא אני.
348
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
נראה שכל הדרכים מובילות לסגאר ואדה.
349
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
אם מישהו יגלה על השר פנדי,
350
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
נניח שאת גילית וחאדר יהרוג אותך.
351
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
"אנחנו". "חאדר".
352
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
את מתכוונת שאת תעשי את זה.
353
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
התבוננתי בפחד של דידייה באותו היום,
354
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
ידעתי היטב איך מרגיש אדם רדוף ומפוחד,
355
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
אבל ידעתי גם שהדרך היחידה לעבור את זה,
היא להגיד "על הזין", להסתכן.
356
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
אתה עוקב אחריי או מה?
-לא, זה בסדר.
357
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
אתה מוכן לזה?
-שוטרים.
358
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
אחריך.
359
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
היי, בוס.
360
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
דידייה, ידידי, ברוך שובך.
-טוב לראות אותך.
361
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
היי.
-טוב לראות אותך. מה שלומך?
362
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
כן, מצטער, נעדרתי זמן מה, אבל חזרתי.
כן, כן.
363
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
כן, לא, זה בסדר.
364
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
היי.
365
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
נמסטה, הכול טוב.
366
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
אתה אמנם לא רוצה חברים, אבל יש לך חברים.
367
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
כן, ולפחות אחד מהם הוא חבר אמיתי.
368
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
ויסקי ובירה.
369
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
כדאי שנשב.
370
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
רק ברברים שותים בעמידה.
371
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
היי.
-אני צריך להשתין.
372
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
היי, מאוריציו.
373
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
איפה היית?
374
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
היו לי עניינים אישיים לטפל בהם.
375
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
מודינה יצר איתך קשר?
376
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
לא, מה הוא כבר יכול לרצות ממני? כלומר...
377
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
דרכונים.
378
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
אם הוא ייצור איתך קשר, תשאיר לי הודעה בבר
או שתתקשר אליי במספר הזה.
379
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
אני מניח שהוא לא אמור לדעת
שאתה מתעניין בשלומו.
380
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
לא.
381
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
אתה יושב במקום שלי.
382
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
אתה חושב שאני לא יודע מה עשית?
383
00:29:16,445 --> 00:29:18,071
אז אתה יודע יותר ממני.
384
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
אבל אם זה הרגיז אותך, אני מרוצה.
385
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
אתה תקבל מה שמגיע לך בקרוב.
386
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
מה זה היה?
387
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
אין לי מושג.
-מטורף.
388
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
לחיים.
389
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
איך היה?
390
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
פנדי נתן מהר יותר מזונה ב-50 רופי.
391
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
קרלה מחצה לו את הביצים.
392
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
טוב, אלה חדשות נפלאות.
393
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
קרלה?
394
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
העבודה נעשתה.
395
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
נראה שפנדי אוהב מאוד את האישה הזו.
396
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
פנדי חושש שוואליד יהרוג אותו אם יגלה.
397
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
הוא עלול לעשות זאת.
398
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
אבל אז כבר יהיה מאוחר מדי.
399
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
הייתי רוצה להיות זבוב על הקיר
400
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
כדי לראות את הבעת הפנים של ואליד
כשישמע את החדשות.
401
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
זה העניין?
-לא, אבל עונש על הזלזול שלו
402
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
הוא בונוס שאיהנה ממנו.
403
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
קרלה, אני יודע שזה לא היה לך קל.
404
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
לסוניטה היה קשה יותר.
405
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
את מרחמת עליה.
406
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
היא אוהבת את פנדי
והדבר היחיד שהיא מבקשת זה שהוא יאהב אותה.
407
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
השתמשנו בזה ופנדי הטיח לה את זה בפנים.
408
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
אז עכשיו היא יודעת
שאסור לבטוח בפוליטיקאים.
409
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
חשבתי שזו אמורה להיות חגיגה. ניצחנו.
410
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
תיהני. זה לא יקרה בכל פעם.
411
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
אשאיר אתכם כדי...
שתעשו מה שאתם עומדים לעשות.
412
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
קרלה.
413
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
תגידי לי, מה אני יכול לעשות
כדי להחזיר לך את האושר שלך?
414
00:31:08,056 --> 00:31:10,225
אני רוצה להעניק לסוניטה את החופש שלה
415
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
ומספיק כסף לבחור מה לעשות בו.
416
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
כמובן. אבל מה את צריכה?
417
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
היי, אני לא צריך את זה.
418
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
אתה יכול לשמור אותם או לתת אותם.
419
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
איזו חולצה כדאי שאלבש לדעתך?
420
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
את זו?
421
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
או אולי את זו?
422
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
את זו.
423
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
אני חשבתי על זו.
424
00:31:35,917 --> 00:31:38,170
שיט, יאר, אני לחוץ מאוד, לין באבה.
425
00:31:38,170 --> 00:31:40,047
היה קל הרבה יותר כשהתגנבנו.
426
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
טוב להיות לחוץ, זה אומר שזה חשוב.
427
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
גם אני לחוץ.
428
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
למה אתה לחוץ?
429
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
ואני לא מבין למה אתה מוציא כסף
על ארוחה עם גברת קרלה
430
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
כשאתה עוזב ממילא.
431
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
אתה מתכוון לבקש ממנה לבוא איתך?
זו התוכנית שלך?
432
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
זה מוצא חן בעיניי, לין באבה.
הרבה יותר טוב מלגור בבקתה עם...
433
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
ארה, גיבור!
434
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
איך הן יכולות שלא לאהוב אותנו? הא?
435
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
תראה אותנו. אנחנו נאים.
436
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
אתה יכול לקחת את החולצה הטובה השנייה שלי,
אם אתה רוצה.
437
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
לא, אני מסודר.
438
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
אצ'ה, יש שאלה אחת שאני חייב לשאול אותך.
439
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
שאלה רצינית ביותר.
-מה אתה צריך?
440
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
אם תביא את גברת קרלה לכאן הלילה לזמן סקסי,
441
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
האם מותר לי לצפות כדי ללמוד
מה לעשות כשעושים סקס?
442
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
עבדתי עליך, נה?
443
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
עבדתי עליך. תגיד לי.
444
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
למה לא עזבת עם מודינה?
445
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
מאוריציו הפחיד אותי.
446
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
זה היה פשוט יותר מדי.
447
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
מודינה עשה את כל זה
כדי להוכיח שהוא אוהב אותי.
448
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
הטחתי לו את זה בפנים.
449
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
אם הוא יישאר, הוא משוגע.
450
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
חבל שלא פנית אליי קודם.
451
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
יכולתי לסדר לכם דרכונים ומסמכים.
452
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
אני מפחדת, קרלה.
453
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
אני לא רוצה לחזור למקום ההוא.
-אז תישארי כאן.
454
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
את בסדר?
455
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
אני לא יודעת.
456
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
אני באמת לא יודעת.
457
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
מאדאם זו הודתה בפניי שהרגה את אחמד.
458
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
היא אמרה זאת כאילו היא מצפה שאבין.
459
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
מאדאם זו היא מפלצת מזוינת.
-ומה אני?
460
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
כשהלכתי לסגאר ואדה כדי לבקר את לין
461
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
הוא כמעט מת מכולירה.
462
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
וקינאתי בו.
463
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
הוא ידע למען מה הוא גוסס
וזה היה שווה את זה.
464
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
הוא אמר לי שהוא אוהב אותי.
465
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
מה אמרת?
466
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
לא. תני לי לנחש.
467
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
אמרת לו שאת לא מאמינה באהבה.
-ואז ברחתי.
468
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
אולי הוא בדיוק מה שאת צריכה, קרלה.
469
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
שיקרתי לו מההתחלה
על רוג'ול, על חאדר, על הכול.
470
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
מגיע לו טוב יותר.
471
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
אולי כדאי שתיתני לו להחליט בעצמו.
472
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
בסדר.
473
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
בסדר. אני יודע מה אתם חושבים
ואני לא מאשים...
474
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
חשבתי כמה זמן ייקח לך להגיע לאדמה
475
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
אחרי שנזרוק אותך מהחלון.
476
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
היי, הספק שלי דפק את שנינו. בסדר?
477
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
כשנתתי לו את הכסף שלך הפעם, הוא נעלם.
478
00:36:41,473 --> 00:36:43,558
חיפשתי אותו, אבל עוד לא מצאתי אותו.
479
00:36:43,558 --> 00:36:45,686
זו הסיבה שאתה אורז כדי לעזוב?
480
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
אתה חושב שאני טיפש?
481
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
פתח את החלון.
482
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
שמע, אני נשבע לך שזו האמת.
בסדר? זו האמת.
483
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
שמע, רחים, אילו הכסף שלי היה אצלך,
הייתי כאן?
484
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
מה שמו של הספק שלך?
485
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
אני אמצא אותו. אני מבטיח.
486
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
לא!
לא, לא, לא.
487
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
לא, רחים. לא!
488
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
לין. לין פורד. לין פורד.
489
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
לין פורד. שמו לין פורד. בסדר?
490
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
הוא מבלה בריינאלדו'ס לרוב.
491
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
לא ראיתי אותו שם מאז שנתתי לו את הכסף.
אבל כשאמצא...
492
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
אני אמצא אותו וכשאמצא אותו,
אבוא לחפש אותך במלון שלך.
493
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
כי אתה ואני חברים טובים.
494
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
אתה נראה עייף, מאוריציו.
495
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
כל החיפושים האלה שלך. תנוח.
496
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
אנחנו נמצא את לין פורד.
497
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
בואו נלך.
-שמע... חכה.
498
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
שלא יצא מכאן...
-אני מכיר אנשים.
499
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
עד שאגיד.
-אתה צריך אותי שם! רחים!
500
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
אם הוא ינסה לברוח, שבור לו את הרגליים.
-רחים!
501
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
בסדר. בסדר.
502
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
חבר.
503
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
חבר, בוא לכאן, מהר.
504
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
אנחנו רעבים. מהר. בוא.
505
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
מה תרצי, דודה?
506
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
קחי מה שאת רוצה, דודה.
507
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
הפאטיס והסמוסה נראים טוב.
508
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
כן, פאטיס אחד.
509
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
מתחשק לי גם בוטנים, פראבהו,
הם טעימים מאוד.
510
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
כן, ידידי, בוטנים מסוכרים. ניקח הכול.
511
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
תודה. תודה.
512
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
תודה.
513
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
כשישבתי שם, הרגשתי שאולי
אזכה במה שרציתי אחרי הכול,
514
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
שזכיתי ביושר בחופש שלי ובעתיד ששווה לחיות,
515
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
עתיד עם קרלה.
516
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
את נראית מיוחדת מאוד.
517
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
גם אתה התנקית יפה.
518
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
זה בסדר, חבר, אני מסתדר. תודה.
519
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
כן, אדוני.
520
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
אין מה לראות כאן.
521
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
לא קרה שום דבר.
522
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
חלקלק כמו משי.
523
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
בבקשה.
524
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
צ'ארלי.
525
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
צ'ארלי, יש מישהו בחוץ.
-מה? מה?
526
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
תקשיב לי.
527
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
מי שם?
528
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
בלש בכיר וולטר נייטינגייל,
529
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
משטרת אוסטרליה, חבר.
530
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
פאק! תיפטרי מכל זה.
-אנחנו רק רוצים לפטפט, זה הכול.
531
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
צ'ארלי, תקשיב לי.
אנחנו נכנסים עכשיו.
532
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
תפסיקי לבכות, מיסי! תיפטרי מכל החרא הזה.
533
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
מיסי, מהר!
534
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
שיט!
535
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
לכו מסביב. אל תתרוממו.
536
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
שיט. פאק.
537
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
פאק.
538
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
צ'ארלי, הם באים מסביב!
539
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
בשום אופן, חבורת מנוולים.
540
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
פאק! פאק!
541
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
אלוהים אדירים! בסדר!
542
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
בסדר! סיימתי!
543
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
היי, כולם, חדל אש!
544
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
חדל אש!
-אני יוצא, בסדר?
545
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
חדל אש.
546
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
תשכבי על הרצפה.
547
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
לא, לא, לא.
-תשכבי על הרצפה.
548
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
זה בסדר. אני אוהב אותך.
549
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
בסדר.
550
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
בסדר, אני יוצא. אל תירו בי.
551
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
אתם שומעים אותי?
552
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
אני אוהב אותך.
553
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
אתה רואה את האקדח שלי?
554
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
האקדח על המכונית, בסדר?
555
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
רק שיחה, חבר.
556
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
צ'ארלי, אתה רוצה להניח את האקדח, חבר?
557
00:43:00,268 --> 00:43:04,982
פאק! פאק! אלוהים, פאק!
558
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
אני חושב...
אני חושב שירית בי, חתיכת מנוול.
559
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
תזמין לי אמבולנס.
-אזמין לך.
560
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
אבל שמע, אני רק צריך לדעת...
561
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
כן?
562
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
שוד הבנק...
563
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
כן?
-האם אתה ירית בשוטר פלוריס?
564
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
כן. אני עשיתי את זה.
565
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
עכשיו תשיג לי עזרה. תשיג לי עזרה.
566
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
איפה דייל קונטי?
-דייל?
567
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
איפה דייל קונטי? לא, לא.
568
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
אתה מרגיש את זה? אתה מרגיש את זה?
569
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
כן?
570
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
שמע, שמע, שמע.
571
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
אתה גוסס.
572
00:43:56,908 --> 00:43:58,368
אתה גוסס לעזאזל.
573
00:43:58,368 --> 00:44:01,204
אני הדבר היחיד שיכול למנוע את זה, בסדר?
574
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
אז פשוט תענה לי.
575
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
פשוט תענה לי. איפה הוא?
576
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
לא הצלחת לגרום לדייל לדבר.
577
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
זה ביאס אותך, מה?
578
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
בסדר, אם לא אדבר, מי ירוויח?
579
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
בסדר, בסדר, אגלה לך. אגלה לך.
580
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
אגלה לך. אגלה לך.
581
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
אלה החיים.
582
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
חתיכת חרא.
583
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
בלי לחייך הוא הביט בי... תודה.
584
00:45:01,139 --> 00:45:02,933
ואמר, "זה בסדר אם אצפה
585
00:45:02,933 --> 00:45:05,894
כדי שאלמד מה לעשות כשעושים סקס?"
586
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
האמנתי לו.
587
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
אני נשבע, הוא מתנהג כמו ליצן,
588
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
אבל הוא האדם הכי הגון ונבון שפגשתי.
589
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
אני מת עליו.
590
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
על כולם.
591
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
זה רק היין.
-ברור.
592
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
אולי סיפרת לי את הסיפור על פראבהו
593
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
כדי להעלות בעורמה את נושא
הזמן הסקסי בלילה האחרון שלך בבומביי.
594
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
את לא פחות גרועה ממנו.
595
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
אלא אם כן העלית את הנושא
שהעליתי את הנושא בשביל זמן סקסי משלך.
596
00:45:50,689 --> 00:45:51,690
א-הם.
597
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
תירגעי.
598
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
לא, גם אם את מבקשת...
599
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
אני לא אומר שאת מבקשת...
600
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
אני לא חושב שאוכל לעשות את זה
ולעזוב בכל זאת.
601
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
ואני חייב לעזוב.
602
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
אתה לא חייב ללכת.
603
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
בואי איתי.
604
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
היי. בלי הבטחות, בלי ערבויות.
605
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
רק את ואני יחד כל עוד התחושה טובה.
606
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
בשביל זה הזמנת אותי לכאן?
-כן.
607
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
כדי לעשות בדיוק את זה,
כדי לצחוק, כדי לדבר,
608
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
את רואה כמה זה קל? כמה זה נעים?
609
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
אני שונא את הרעיון שלא אפגוש אותך שוב.
610
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
אני לא רוצה ללכת כי אני מאוהב בך.
611
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
זה לא פשוט כל כך, לין.
612
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
זה יכול להיות פשוט.
613
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
כלומר, מה מחזיק אותך כאן?
614
00:46:56,088 --> 00:46:58,298
מה חשוב כל כך שלא יהיה כאן
615
00:46:58,298 --> 00:47:00,258
אם תחליטי לחזור?
616
00:47:00,759 --> 00:47:02,177
אולי אני טועה, קרלה,
617
00:47:02,177 --> 00:47:04,429
אבל את דומה מאוד למישהי שתיארת פעם
618
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
שיושבת לבד בסירה שוקעת ומפחדת לצאת ממנה.
619
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
אולי אני לא רוצה להטביע מישהו אחר איתי.
620
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
אני שחיין מעולה.
621
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
אני לא יכולה.
-את יכולה.
622
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
אתגעגע אליך, לין.
623
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
מאוד.
624
00:47:41,925 --> 00:47:43,593
אילו הייתי הולך אחריה,
625
00:47:43,593 --> 00:47:46,471
האם היא הייתה משנה את דעתה,
מסכימה ובאה איתי?
626
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
לעולם לא אדע.
627
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
אני יודע רק כמה שונה היה
כל מה שקרה אחר כך.
628
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
אתה דידייה לוי?
629
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
יש לך יתרון עליי.
630
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
שמעתי שאתה חבר של לין פורד.
631
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
אני צריך למצוא אותו. יש לנו עסקים משותפים.
632
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
לין, כן. הוא לא היה כאן כבר זמן מה.
633
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
שמעתי שהוא עם אישה שבדית יפה
634
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
בסוויטה במלון טאג'.
635
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
ואני חושב שהם מתכוונים לנסוע לוורנסי.
636
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
אבל אולי כבר פספסת אותו.
637
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
אבל אשמח לסייע לך בעסקים שלך...
638
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
אתה לא יכול.
639
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
ליסה. זה אני, סבסטיאן.
640
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
סבסטיאן, מה אתה עושה כאן? זה מסוכן.
641
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
וידאתי שלא עוקבים אחריי.
642
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
חשבתי שכבר עזבת.
643
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
היית צריך לעזוב.
644
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
לא אעזוב בלעדייך.
645
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
"טה אמו", ליסה.
646
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
אני מצטערת.
647
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
אני מצטערת מאוד על מה שאמרתי קודם.
אני רוצה לבוא איתך.
648
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
קרלה הציעה לעזור.
היא יכולה להשיג לנו דרכונים חדשים.
649
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
זה יעבוד.
650
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
היי.
651
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
לך לסגאר ואדה ותמצא
את הרופא הגורה, לין באבה. בסדר?
652
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
תגיד לו שדידייה אמר שיישאר שם
ולא יצא משכונת העוני.
653
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
אם הוא לא שם, תמצא את פראבהו
ותגיד לפראבהו לבוא לכאן ולדבר איתי.
654
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
בסדר? לך, לך, לך.
-בסדר.
655
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
היי, אם לא תשחרר אותי, אשתין במכנסיים.
656
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
אם תעשה תרגיל, אשבור לך את הרגליים.
657
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
אהיה כאן. תזדרז.
658
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
את עדיין כותבת כתבה על לין?
659
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
הוא יודע?
660
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
הוא שלח אותך לכאן?
661
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
באתי לכאן כדי לבקש ממך להפסיק.
662
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
לינדזי פורד הוא שמו של אדם מת.
663
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
ידעת זאת כבר?
664
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
לא משנה מי לין היה.
665
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
משנה מי הוא עכשיו.
משנה העבודה שהוא עושה בסגאר ואדה.
666
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
אם תפרסמי את הכתבה שלך,
הוא ייאלץ לעזוב את בומביי.
667
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
זה לא מגיע לו.
668
00:51:53,343 --> 00:51:56,513
לרבים מאיתנו מגיע עונש על דברים שעשינו,
669
00:51:56,513 --> 00:51:57,931
אבל ללין לא.
670
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
מה את עושה, קרלה?
671
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
כלומר, אנחנו מבלות יחד בריינאלדו'ס
וכולנו נהנים.
672
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
אנחנו מיודדות,
אבל אנחנו לא בדיוק חברות באמת.
673
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
שמעי, אני מחבבת את לין, בסדר?
אבל זו העבודה שלי.
674
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
אני עיתונאית ולין הוא כתבה.
675
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
אני מאפשרת עסקאות שלא אמורות להתרחש.
676
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
אם תרדי מהכתבה על לין,
אתן לך סיפור טוב יותר.
677
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
איזה סיפור?
678
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
שחיתות, שוחד, סקס ורציחות.
679
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
אוכל לתת לך סיפור על האופן שבו
גנגסטר מבומביי משתמש בכל הדברים האלה
680
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
כדי לנסות לזכות בשכונת העוני סגאר ואדה.
681
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
בסדר.
682
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
אני מקשיבה.
683
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
קודם את צריכה להבטיח לי שתעזבי את לין.
684
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
לא משנה מה יקרה, הוא יוכל להישאר בבומביי.
685
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
תיכנסי.
686
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
לא, אני בסדר. אני בסדר.
687
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
אני מצטער שיריתי בו, הסמל.
688
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
גם אני, בן. גם אני.
689
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
ובכל זאת, זה היה מעצר טוב, לא?
690
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
כך או אחרת, זו תוצאה.
691
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
הלילה הזה היה אסון.
692
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
כששוטרים הורגים בחורים כאלה,
הם נעשים גיבורים בעיני מנוולים אחרים.
693
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
ועכשיו פנדרגסט לא יכול לגלות לנו
איפה המנוול הקטן.
694
00:54:17,029 --> 00:54:18,030
ואני לא יודע...
695
00:54:18,030 --> 00:54:20,824
איכשהו, במוח הקטן שלך, זו תוצאה טובה.
696
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
מישהו מנסה לעבוד עליי?
697
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
אל תגיד לי שאתה עוזב.
אני צריך מישהו להשתכר איתו.
698
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
לין, שנינו עוזבים.
699
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
אחי, הרגע הגעתי. אני מתכוון להשתכר.
700
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
לין, בוא נזוז. בוא נשתה אצלי.
701
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
קרה משהו?
-אסביר לך אחר כך.
702
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
מה קורה?
-אני בצרות.
703
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
אני צריך את עזרתך, אבל במקום אחר.
704
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
בוא נזוז.
-עוד צרות?
705
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
עזבתי אותך לשש שעות. מה קורה?
706
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
בוא נמשיך ללכת.
707
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
הוא עוקב אחריך?
-קדימה, קדימה, קדימה.
708
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
בוא.
709
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
מה אתה רוצה?
למה לעזאזל אתה עוקב אחריו?
710
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
עזוב אותי...
-למה לעזאזל...
711
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
למה אתה עוקב אחריו?
-לא אחריי. אחריך.
712
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
הוא עוקב אחריך, לין!
-למה לעזאזל אתה עוקב אחריו?
713
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
ויהיו גם אחרים.
714
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
מה קורה כאן?
715
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
מה עשית, לין באבה?
716
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
מה עשיתי?
717
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
אלוהים אדירים.
718
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
על פי הספר "שאנטראם"
מאת גרגורי דייוויד רוברטס -
719
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
תרגום: אסף ראביד