1
00:00:21,960 --> 00:00:24,504
En trois jours,
vous ne l'avez pas trouvé ?
2
00:00:25,505 --> 00:00:27,090
Merci, c'est gentil.
3
00:00:28,050 --> 00:00:31,011
Je ne veux pas de vous ici,
mais je reste bien élevée.
4
00:00:33,680 --> 00:00:34,765
Il ne viendra pas.
5
00:00:36,141 --> 00:00:37,643
Mon Dale n'est pas bête.
6
00:00:40,520 --> 00:00:43,106
Je ne comprends pas
pourquoi il s'est évadé.
7
00:00:43,440 --> 00:00:45,275
Mon fils a plaidé coupable.
8
00:00:45,275 --> 00:00:49,112
Il devait pas supporter la vie carcérale.
C'est pas rare.
9
00:00:50,948 --> 00:00:52,574
Il était couvert de bleus
10
00:00:52,908 --> 00:00:54,826
chaque fois que j'allais au parloir.
11
00:00:56,161 --> 00:00:59,539
Vous ne savez pas pourquoi,
à tout hasard ?
12
00:01:00,958 --> 00:01:04,877
Disons qu'il a le chic
pour énerver les gens.
13
00:01:07,005 --> 00:01:09,841
Pourquoi vous détestez autant mon fils ?
14
00:01:18,809 --> 00:01:21,770
J'ai grandi dans le bassin minier.
Vous connaissez ?
15
00:01:21,770 --> 00:01:22,813
Oui.
16
00:01:25,524 --> 00:01:27,234
Mon père était...
17
00:01:27,818 --> 00:01:30,279
C'était pas le couteau le plus affûté,
18
00:01:30,279 --> 00:01:32,281
c'était pas le plus costaud,
19
00:01:32,281 --> 00:01:35,117
mais il bossait plus dur
que n'importe qui.
20
00:01:36,743 --> 00:01:38,662
30 ans à extraire du charbon.
21
00:01:39,162 --> 00:01:42,332
Il était hors de question pour lui
que j'aille à la mine.
22
00:01:45,043 --> 00:01:48,672
J'allais pouvoir faire des études,
comme votre Dale.
23
00:01:49,923 --> 00:01:51,550
Devenir quelqu'un.
24
00:01:52,426 --> 00:01:53,635
Il est mort
25
00:01:54,303 --> 00:01:55,762
à 50 ans à peine
26
00:01:56,346 --> 00:01:58,432
en crachant des glaires noires.
27
00:01:58,724 --> 00:02:01,977
Il avait un travail honnête et ça l'a tué.
28
00:02:02,686 --> 00:02:04,855
J'ai jamais pu aller à l'université.
29
00:02:07,983 --> 00:02:12,529
Alors je déteste tous les petits connards
30
00:02:12,988 --> 00:02:15,824
qui trouvent que c'est trop dur pour eux.
31
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Qui préfèrent faire des braquages
ou vendre de la came.
32
00:02:20,454 --> 00:02:23,081
Et qui pissent à la raie
de toute la société.
33
00:02:24,583 --> 00:02:26,126
Comme votre Dale.
34
00:02:29,630 --> 00:02:32,924
Ça me fend le cœur
de savoir que je le reverrai jamais.
35
00:02:33,967 --> 00:02:36,303
Mais je peux me passer d'un adieu
36
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
si ça lui permet d'avoir une vie.
37
00:02:40,557 --> 00:02:42,976
Loin des enflures dans votre genre.
38
00:02:42,976 --> 00:02:44,603
Vous le reverrez.
39
00:02:45,228 --> 00:02:48,523
Au même endroit que la dernière fois,
je vous le garantis.
40
00:05:03,992 --> 00:05:07,287
Dr Lin, j'y arriverai pas.
41
00:05:07,287 --> 00:05:09,081
Vous êtes médecin, pas moi.
42
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Je suis pas médecin, je l'ai jamais été.
43
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Tu en sais presque autant que moi
à ce stade, Parvati.
44
00:05:15,045 --> 00:05:18,757
Il a jamais vu un médecin comme toi.
Tu vas être la meilleure.
45
00:05:18,757 --> 00:05:22,135
Les gens viendront de très loin
pour que tu les soignes.
46
00:05:22,135 --> 00:05:24,888
Et tu rendrais
n'importe quel homme heureux.
47
00:05:24,888 --> 00:05:26,890
Arrête, Prabhu, ne plaisante pas.
48
00:05:26,890 --> 00:05:29,643
Tu as ça dans le sang, Parvati.
Tu es douée.
49
00:05:29,643 --> 00:05:31,228
Je suis une fille.
50
00:05:31,770 --> 00:05:33,188
Les gens m'écouteront pas.
51
00:05:33,188 --> 00:05:34,940
Pour guérir, ils auront intérêt.
52
00:05:35,691 --> 00:05:37,901
Prabhu et Qasim t'aideront.
53
00:05:42,322 --> 00:05:44,491
J'ai pas envie que vous partiez.
54
00:05:44,992 --> 00:05:45,867
Tout ira bien.
55
00:05:45,867 --> 00:05:48,495
Je dis pas ça que pour les soins.
56
00:06:00,215 --> 00:06:01,341
Je suis blessé.
57
00:06:02,384 --> 00:06:03,635
Elle t'a eu.
58
00:06:03,635 --> 00:06:04,970
Ça fait quoi ?
59
00:06:04,970 --> 00:06:06,722
Je t'aurai, et toi aussi.
60
00:06:06,722 --> 00:06:09,016
Tu vas voir.
- C'est une blague.
61
00:06:10,017 --> 00:06:11,601
Une blague, carrément ?
62
00:06:11,601 --> 00:06:13,729
Madame fait des blagues ?
63
00:06:20,193 --> 00:06:23,947
Il semblerait que votre Khaderbhai
tienne ses promesses.
64
00:06:24,323 --> 00:06:26,158
On aura bientôt l'eau courante.
65
00:06:27,492 --> 00:06:29,494
Vous pensez que je vous ai piégé.
66
00:06:31,330 --> 00:06:35,208
Vous vous sentiez contraint d'agir.
Je sais que c'était pour notre bien.
67
00:06:35,959 --> 00:06:37,502
Mais vous déplorez mon choix.
68
00:06:38,754 --> 00:06:40,964
L'affamé n'est pas rancunier.
69
00:06:43,175 --> 00:06:45,969
C'est le moment de se dire adieu ?
70
00:06:48,805 --> 00:06:51,475
Pourquoi enseigner vos méthodes
à Parvati, sinon ?
71
00:06:51,475 --> 00:06:53,644
Ou donner vos rations à vos voisins.
72
00:06:54,061 --> 00:06:55,771
Oui, c'est un adieu.
73
00:06:56,980 --> 00:07:00,108
Je sais que j'aurais dû
vous écouter plus souvent.
74
00:07:00,108 --> 00:07:01,234
Absolument.
75
00:07:01,234 --> 00:07:04,237
Vous et tous les autres,
car je suis un grand sage.
76
00:07:05,864 --> 00:07:06,782
Et vous, M. Lin,
77
00:07:07,366 --> 00:07:09,201
vous êtes un grand casse-pieds.
78
00:07:12,245 --> 00:07:14,289
Mais vous me manquerez quand même.
79
00:07:27,302 --> 00:07:29,346
Je te l'ai dit, il est pas rentré.
80
00:07:31,098 --> 00:07:32,933
Et t'es au courant de rien ?
81
00:07:34,184 --> 00:07:35,686
Je serais encore là, sinon ?
82
00:07:38,647 --> 00:07:41,775
S'il est pas rentré,
il a pas pris son passeport.
83
00:07:44,569 --> 00:07:45,779
Il est rangé où ?
84
00:07:54,121 --> 00:07:56,290
Je sais que tu mens, Lisa !
85
00:08:16,310 --> 00:08:17,185
Bouge.
86
00:08:17,185 --> 00:08:18,603
Dégage, je te dis !
87
00:08:22,399 --> 00:08:23,859
Tu peux pas les prendre.
88
00:08:24,151 --> 00:08:25,944
Ah bon, je peux pas ?
89
00:08:27,738 --> 00:08:29,615
Maurizio...
- Écoute-moi bien.
90
00:08:31,908 --> 00:08:34,286
Je peux faire ce que je veux.
91
00:08:36,997 --> 00:08:38,498
T'es maligne, Lisa.
92
00:08:39,082 --> 00:08:40,959
Bien plus maligne que lui.
93
00:08:41,500 --> 00:08:43,879
On peut s'en sortir tous les trois.
94
00:08:44,254 --> 00:08:45,547
Dis-le à Modena.
95
00:08:47,924 --> 00:08:51,386
On peut encore s'enfuir tous les trois,
mais il faut...
96
00:08:52,429 --> 00:08:54,473
il faut qu'il me ramène l'argent.
97
00:09:00,312 --> 00:09:02,856
Tu veux me montrer quoi ?
J'ai des trucs à faire.
98
00:09:03,607 --> 00:09:05,651
L'avenir, Linbaba.
99
00:09:07,486 --> 00:09:09,237
Le taxi d'Arun.
- Non !
100
00:09:10,072 --> 00:09:11,782
C'est le mien à mi-temps.
101
00:09:12,574 --> 00:09:16,787
Il peut pas conduire sans arrêt.
Je prendrai le relais quand il dormira
102
00:09:16,787 --> 00:09:19,539
et il touchera une part raisonnable
de mes revenus.
103
00:09:20,165 --> 00:09:22,834
Le jour, je serai guide,
et la nuit, je conduirai.
104
00:09:24,753 --> 00:09:25,671
Tu dormiras quand ?
105
00:09:26,171 --> 00:09:27,005
Une fois marié.
106
00:09:28,173 --> 00:09:32,010
Comme tu t'en vas,
faire le guide me rapportera moins.
107
00:09:32,552 --> 00:09:34,846
Sans toi, je ne sors plus du lot.
108
00:09:34,846 --> 00:09:37,349
Tu restes le "meilleur guide de Bombay".
109
00:09:40,769 --> 00:09:42,104
J'ai réfléchi.
110
00:09:42,771 --> 00:09:45,107
Quand Didier m'aura donné mes papiers,
111
00:09:45,107 --> 00:09:46,984
si on allait dans ton village ?
112
00:09:47,901 --> 00:09:49,194
Voir ta famille ?
113
00:09:49,611 --> 00:09:51,530
Tu as dit que c'était magnifique.
114
00:09:51,530 --> 00:09:53,365
Lin, si je rentre chez moi,
115
00:09:53,365 --> 00:09:57,244
mon père apprendra pour Parvati
et il demandera une dot.
116
00:09:57,577 --> 00:10:00,831
Les parents de Parvati
m'autorisent à la fréquenter,
117
00:10:01,123 --> 00:10:03,417
je veux pas qu'ils changent d'avis.
118
00:10:03,417 --> 00:10:05,669
J'aimerais que le mariage se fasse vite.
119
00:10:05,669 --> 00:10:08,505
Je vais dire à son père
que je veux pas de dot.
120
00:10:08,505 --> 00:10:09,506
C'est moderne.
121
00:10:09,506 --> 00:10:12,968
Il sera enchanté
par cette approche très moderne.
122
00:10:12,968 --> 00:10:14,469
J'en doute pas.
123
00:10:15,929 --> 00:10:18,432
T'as pas l'impression d'aller trop vite ?
124
00:10:18,640 --> 00:10:21,101
T'as pas passé beaucoup de temps
avec Parvati.
125
00:10:21,560 --> 00:10:23,186
Le mariage, ça sert à ça.
126
00:10:23,478 --> 00:10:27,316
Et ce soir,
c'est notre premier rendez-vous officiel.
127
00:10:27,608 --> 00:10:29,234
Plus besoin de se cacher.
128
00:10:30,652 --> 00:10:34,406
Lin, c'est pas un choix facile.
Tu es mon ami, mais Parvati...
129
00:10:34,406 --> 00:10:36,325
Non, je comprends.
130
00:10:37,367 --> 00:10:38,368
Content pour toi.
131
00:10:42,664 --> 00:10:44,625
Chez Reynaldo ?
- Oui.
132
00:10:45,459 --> 00:10:46,960
En fait, non.
133
00:10:47,919 --> 00:10:50,213
J'ai quelqu'un d'autre à voir, d'abord.
134
00:10:54,843 --> 00:10:56,053
Qui c'est ?
135
00:10:56,428 --> 00:10:58,305
T'as trois chances pour le deviner.
136
00:11:07,064 --> 00:11:08,482
Je suis resté tout seul,
137
00:11:08,857 --> 00:11:10,776
deux jours dans ma cabane,
138
00:11:11,985 --> 00:11:14,071
et j'ai compris que tu reviendrais pas.
139
00:11:14,404 --> 00:11:15,739
Alors me voilà.
140
00:11:17,574 --> 00:11:18,992
Te voilà.
141
00:11:22,204 --> 00:11:24,289
J'avais une urgence à traiter.
142
00:11:25,248 --> 00:11:26,083
C'est en cours ?
143
00:11:26,500 --> 00:11:28,335
Figure-toi que oui.
144
00:11:28,335 --> 00:11:30,587
J'ai des responsabilités, comme toi.
145
00:11:30,587 --> 00:11:31,922
Plus maintenant.
146
00:11:33,256 --> 00:11:34,883
Je pars demain.
147
00:11:37,010 --> 00:11:38,428
Et je veux être clair.
148
00:11:39,388 --> 00:11:40,973
Je pensais ce que j'ai dit.
149
00:11:42,099 --> 00:11:45,102
Et si j'avais su que tu disparaîtrais,
150
00:11:46,186 --> 00:11:47,396
je l'aurais quand même dit.
151
00:11:47,396 --> 00:11:49,439
C'est pas pour ça que je suis partie.
152
00:11:49,439 --> 00:11:51,692
Mais c'est pour ça que t'es pas revenue ?
153
00:11:58,573 --> 00:12:02,286
En tout cas, je voulais pas partir
sans dire au revoir.
154
00:12:03,620 --> 00:12:05,163
Les adieux, c'est important.
155
00:12:06,581 --> 00:12:08,417
Alors on se dit adieu ?
156
00:12:10,585 --> 00:12:11,795
Pour toujours.
157
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Sauf si on dîne ensemble ce soir.
- Je rêve !
158
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
C'est ma dernière soirée, dîne avec moi.
159
00:12:20,345 --> 00:12:22,180
Comme des gens normaux.
160
00:12:22,389 --> 00:12:25,309
Tu peux même me donner
une liste de sujets à éviter.
161
00:12:31,023 --> 00:12:32,524
Ça me ferait plaisir.
162
00:12:35,027 --> 00:12:38,030
Choisis le restaurant,
parce que j'ai aucune idée.
163
00:12:47,789 --> 00:12:49,041
Continue de marcher.
164
00:12:49,458 --> 00:12:51,335
Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ?
165
00:12:51,585 --> 00:12:53,503
D'arnaquer Raheem et Zhou.
166
00:12:54,212 --> 00:12:56,131
Maurizio a saccagé notre appart.
167
00:12:56,757 --> 00:12:57,841
J'ai eu peur.
168
00:12:57,841 --> 00:13:02,137
Maurizio comptait t'abandonner.
Je l'emmerde ! J'ai tout pris.
169
00:13:03,180 --> 00:13:05,682
Lisa, on peut s'en aller...
- Comment ?
170
00:13:06,099 --> 00:13:08,644
Maurizio a nos passeports.
Comment on fait ?
171
00:13:09,269 --> 00:13:11,772
Ils vont nous traquer et te tuer.
172
00:13:13,190 --> 00:13:14,983
Ils croiront que j'étais de mèche.
173
00:13:15,776 --> 00:13:18,820
Tu voulais que je sois fort.
- Pas comme ça.
174
00:13:18,820 --> 00:13:20,656
Va-t'en avant qu'ils t'attrapent.
175
00:13:20,656 --> 00:13:22,157
Lisa, écoute-moi.
176
00:13:22,658 --> 00:13:25,494
Viens avec moi, je t'en prie.
177
00:13:26,078 --> 00:13:27,704
Désolée, je peux pas.
178
00:13:38,966 --> 00:13:42,177
Toutes ces notices rouges
et on n'a rien trouvé.
179
00:13:42,552 --> 00:13:45,722
Lin Ford est peut-être un énième gora
qui se cache à Bombay
180
00:13:45,722 --> 00:13:48,350
pour fuir ses créanciers ou sa femme.
181
00:13:48,350 --> 00:13:51,645
Les meilleurs journalistes
ont tous un point commun.
182
00:13:52,187 --> 00:13:54,898
Ils ont une ténacité à toute épreuve.
183
00:13:54,898 --> 00:13:56,191
Ah oui ?
184
00:13:57,609 --> 00:13:58,652
C'est pas contre toi.
185
00:13:58,652 --> 00:14:01,822
Tu ne crois pas en moi ?
C'était pour me faire plaisir ?
186
00:14:01,822 --> 00:14:03,573
On peut l'identifier autrement.
187
00:14:10,998 --> 00:14:12,124
Comment vas-tu ?
188
00:14:13,000 --> 00:14:14,501
J'ai pas à me plaindre.
189
00:14:15,419 --> 00:14:16,336
Moi, c'est Lin.
190
00:14:16,336 --> 00:14:17,504
Je te présente Nishant.
191
00:14:17,504 --> 00:14:18,630
Mon...
- Je suis...
192
00:14:18,922 --> 00:14:20,966
Copain !
- Son copain.
193
00:14:21,967 --> 00:14:23,385
Ravi de vous rencontrer.
194
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Pareillement.
195
00:14:25,762 --> 00:14:27,514
T'aurais pas vu Didier ?
196
00:14:28,307 --> 00:14:29,891
Pas depuis quelques jours.
197
00:14:29,891 --> 00:14:31,101
D'accord.
198
00:14:31,101 --> 00:14:32,728
Bon, à plus tard.
199
00:14:41,028 --> 00:14:42,529
Didier est passé ?
200
00:14:44,114 --> 00:14:45,115
Non.
201
00:15:02,424 --> 00:15:03,592
C'est Lin.
202
00:15:09,139 --> 00:15:10,140
Didier ?
203
00:15:11,475 --> 00:15:13,685
J'ai pas ton passeport.
204
00:15:19,900 --> 00:15:21,610
Qu'est-ce qui se passe ?
205
00:15:26,573 --> 00:15:29,785
J'irai nulle part
tant que t'auras pas ouvert.
206
00:15:43,173 --> 00:15:45,592
T'es sorti depuis la dernière fois ?
207
00:15:45,968 --> 00:15:49,096
Un voisin m'a apporté à manger et à boire,
208
00:15:49,096 --> 00:15:51,640
je ne voyais pas de raison de sortir.
209
00:15:55,978 --> 00:15:59,147
Tu veux récupérer tes photos
et l'argent pour ton passeport.
210
00:15:59,982 --> 00:16:01,984
J'ai tout ça ici.
211
00:16:02,693 --> 00:16:04,820
T'as pas mon passeport.
212
00:16:05,570 --> 00:16:06,571
Super.
213
00:16:50,324 --> 00:16:51,617
Ne t'approche pas trop.
214
00:16:51,617 --> 00:16:53,035
C'est dangereux.
215
00:16:53,035 --> 00:16:54,202
Que fais-tu ici ?
216
00:16:54,202 --> 00:16:56,496
Ma patronne m'a vendue à ce bordel.
217
00:16:56,496 --> 00:16:58,832
Tu crois que je pouvais refuser ?
218
00:16:59,791 --> 00:17:01,543
Tu pourras partir quand ?
219
00:17:02,836 --> 00:17:05,338
Quand ma dette sera payée.
220
00:17:06,256 --> 00:17:09,259
Tu n'aurais pas dû m'appeler au bureau.
221
00:17:09,968 --> 00:17:13,722
J'avais le choix ?
Je comprends rien à ce qui se passe.
222
00:17:14,181 --> 00:17:16,141
Je suis pas bête, Akash.
223
00:17:16,474 --> 00:17:20,729
Tes promesses de vie à deux,
de fuite au Canada, c'était du pipeau.
224
00:17:21,605 --> 00:17:25,067
Je sais très bien que pour toi,
je suis qu'une maîtresse.
225
00:17:26,485 --> 00:17:28,569
Mais je voulais voir par moi-même
226
00:17:28,569 --> 00:17:31,448
si tu m'aimes autant que je t'aime.
227
00:17:32,574 --> 00:17:34,326
Un homme avec ma situation...
228
00:17:34,326 --> 00:17:39,498
Ta situation t'a valu un bakchich
de Walidbhai pour Sagar Wada.
229
00:17:39,498 --> 00:17:40,958
Utilise cet argent...
230
00:17:40,958 --> 00:17:44,252
Utilise cet argent pour me libérer.
231
00:17:45,796 --> 00:17:48,048
Si Walid apprend que tu es vivante,
232
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
ses hommes te tueront.
233
00:17:49,758 --> 00:17:51,343
Ici aussi, je vais mourir.
234
00:17:51,343 --> 00:17:53,345
L'arrangement qu'on a conclu,
235
00:17:53,345 --> 00:17:55,597
tu ne dois en parler à personne.
236
00:17:55,597 --> 00:17:57,766
Ce serait dangereux pour toi.
237
00:17:59,893 --> 00:18:01,853
Tu serais en danger.
238
00:18:02,813 --> 00:18:04,022
C'est-à-dire ?
239
00:18:04,648 --> 00:18:06,483
Je suis pas en danger ici ?
240
00:18:09,278 --> 00:18:12,447
Rachète-moi à Mme Zhou
avec l'argent de Walid.
241
00:18:13,198 --> 00:18:14,741
Va la voir tout de suite.
242
00:18:16,410 --> 00:18:19,955
Et tout pourra redevenir comme avant.
243
00:18:22,457 --> 00:18:23,500
Akash,
244
00:18:25,002 --> 00:18:27,087
c'est ce que tu veux, non ?
245
00:18:32,592 --> 00:18:33,677
Oui.
246
00:18:34,720 --> 00:18:36,179
Évidemment.
247
00:18:39,391 --> 00:18:42,311
Je ferai ce qu'il faut.
248
00:18:58,160 --> 00:18:59,786
Monsieur le ministre ?
249
00:19:05,459 --> 00:19:06,668
Je vous en prie.
250
00:19:16,970 --> 00:19:19,681
Tu peux pas me laisser boire et déprimer ?
251
00:19:20,223 --> 00:19:21,725
Karla dit que la dépression
252
00:19:21,725 --> 00:19:24,645
n'arrive qu'à ceux
qui ne savent pas être tristes.
253
00:19:27,105 --> 00:19:29,066
Ça ne veut rien dire.
254
00:19:29,316 --> 00:19:32,986
Karla ferait mieux de privilégier
l'émotion à la réflexion.
255
00:19:33,236 --> 00:19:34,947
T'as pas tort.
256
00:19:36,114 --> 00:19:37,366
Il s'est passé quoi ?
257
00:19:39,159 --> 00:19:40,786
Par où commencer ?
258
00:19:43,455 --> 00:19:48,585
Mon père était un professeur fabuleux,
excepté avec moi.
259
00:19:49,670 --> 00:19:54,132
Et mes échecs scolaires
le piquaient au vif.
260
00:19:56,760 --> 00:19:59,638
Ses mains me semblaient immenses
quand j'étais petit.
261
00:19:59,638 --> 00:20:03,350
Quand il me frappait,
tout mon corps était marqué.
262
00:20:03,350 --> 00:20:05,310
Je vivais dans la peur des coups
263
00:20:05,310 --> 00:20:09,439
et le sentiment d'être bon à rien
qui allait avec.
264
00:20:10,065 --> 00:20:12,192
Alors à 16 ans, j'ai fui.
265
00:20:12,192 --> 00:20:16,321
J'étais un jeune garçon plein d'esprit
avec un certain charme.
266
00:20:19,658 --> 00:20:23,120
Personne ne m'avait frappé comme ça
avant l'autre jour.
267
00:20:23,120 --> 00:20:26,290
Ces flics étaient comme lui,
ils n'ont vu qu'un bon à rien.
268
00:20:26,290 --> 00:20:28,333
On se fout de ce qu'ils pensent.
269
00:20:29,042 --> 00:20:32,004
Au fond de moi,
je savais qu'ils avaient raison.
270
00:20:37,884 --> 00:20:39,094
C'est quoi ?
271
00:20:42,306 --> 00:20:43,807
Des souvenirs.
272
00:20:45,267 --> 00:20:49,479
Je les garde pour ne pas oublier
que je suis un être abject.
273
00:20:51,356 --> 00:20:53,817
J'avais un amant, quand j'étais jeune.
274
00:20:53,817 --> 00:20:55,319
À Gênes.
275
00:20:56,612 --> 00:21:00,991
Aussi beau à l'intérieur qu'à l'extérieur.
Il m'a tant appris, Alberto.
276
00:21:01,950 --> 00:21:04,995
Il m'écrivait des lettres magnifiques.
277
00:21:05,579 --> 00:21:09,416
Je me suis senti renaître dans ses bras.
278
00:21:09,875 --> 00:21:11,960
Il s'est passé quoi avec Alberto ?
279
00:21:13,086 --> 00:21:14,630
Il m'aimait.
280
00:21:17,215 --> 00:21:18,425
Je l'aimais.
281
00:21:19,343 --> 00:21:23,263
Mais il a commis une erreur.
282
00:21:25,307 --> 00:21:28,226
Il a voulu mettre cet amour à l'épreuve.
283
00:21:29,394 --> 00:21:32,940
Malgré sa sagesse, il ignorait
que ça ne marche pas avec l'amour.
284
00:21:32,940 --> 00:21:36,610
L'honnêteté, oui, la loyauté, d'accord,
mais pas l'amour.
285
00:21:36,610 --> 00:21:41,323
L'amour dure toujours,
même si on finit par haïr l'être aimé.
286
00:21:41,323 --> 00:21:46,078
On peut aimer quelqu'un
et lui faire du mal en même temps.
287
00:21:47,120 --> 00:21:48,580
Et donc...
288
00:21:50,082 --> 00:21:53,877
Alberto m'a montré
où il cachait son argent,
289
00:21:53,877 --> 00:21:55,587
alors je lui ai tout volé
290
00:21:56,463 --> 00:21:58,090
et je me suis enfui.
291
00:21:59,341 --> 00:22:01,802
Aimer, c'est aussi pardonner.
292
00:22:05,263 --> 00:22:06,932
Tu l'as jamais revu ?
293
00:22:09,685 --> 00:22:12,104
15 ans plus tard, je l'ai vu dans un parc.
294
00:22:13,271 --> 00:22:15,023
Et je l'ai évité.
295
00:22:18,485 --> 00:22:21,655
J'ai évité cet homme merveilleux
qui m'aimait,
296
00:22:21,655 --> 00:22:24,908
simplement parce qu'il avait vieilli.
297
00:22:28,287 --> 00:22:31,290
Sa fragilité et sa solitude
m'ont terrifié.
298
00:22:31,790 --> 00:22:33,709
Je ne voulais pas m'en approcher.
299
00:22:35,085 --> 00:22:36,211
Et aujourd'hui,
300
00:22:37,713 --> 00:22:39,339
je suis devenu comme lui.
301
00:22:40,882 --> 00:22:42,009
Dans cette cellule
302
00:22:42,009 --> 00:22:44,553
à me faire tabasser,
j'étais comme avec mon père.
303
00:22:44,553 --> 00:22:46,013
Bon à rien, incapable.
304
00:22:46,013 --> 00:22:49,516
C'était comme si toute ma vie n'avait été
305
00:22:50,017 --> 00:22:51,476
qu'un mirage.
306
00:22:53,645 --> 00:22:56,064
Seulement si tu restes comme ça.
307
00:22:56,064 --> 00:22:58,233
Toi, tu as échappé à ce que tu fuyais.
308
00:22:58,233 --> 00:23:01,486
Moi, j'aurai peur
chaque fois que je croiserai ces flics.
309
00:23:05,365 --> 00:23:07,451
J'ai braqué une banque, Didier.
310
00:23:08,660 --> 00:23:10,203
Je me suis évadé de prison.
311
00:23:11,163 --> 00:23:13,957
Je suis l'homme
le plus recherché d'Australie.
312
00:23:16,084 --> 00:23:18,837
Le flic qui m'a enfermé
se réjouirait de ma mort.
313
00:23:19,588 --> 00:23:23,091
Pourquoi me le dire ?
Si c'est un test, je les rate toujours.
314
00:23:23,884 --> 00:23:25,469
C'est pas un test.
315
00:23:26,470 --> 00:23:28,513
Sache que je te comprends.
316
00:23:29,640 --> 00:23:32,851
Chaque jour, au réveil,
j'ai peur de les voir arriver.
317
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
La peur disparaît pas, où que tu sois.
318
00:23:39,441 --> 00:23:41,276
Mais chaque jour en liberté
319
00:23:42,069 --> 00:23:44,780
est un pied de nez à ces connards.
320
00:23:58,669 --> 00:23:59,753
Barry.
321
00:24:01,088 --> 00:24:03,215
J'aime pas les mauvaises nouvelles.
322
00:24:10,013 --> 00:24:11,431
Ça correspond.
323
00:24:11,431 --> 00:24:13,141
C'est le grand jour, chef.
324
00:24:13,475 --> 00:24:14,601
Prends-le.
325
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
C'est Charlie Pendergast
qui m'a donné le flingue.
326
00:24:49,428 --> 00:24:51,138
Pas vraiment, mais c'est le sien.
327
00:24:51,138 --> 00:24:53,307
En vrai, je l'ai emprunté.
328
00:24:53,307 --> 00:24:56,560
Je l'ai pris sans lui dire,
mais c'est son flingue.
329
00:24:56,560 --> 00:24:58,103
Charlie Pendergast ?
330
00:24:58,103 --> 00:24:59,646
Je vous jure !
331
00:25:08,614 --> 00:25:11,408
Nous avons des photos
et des enregistrements.
332
00:25:11,408 --> 00:25:14,328
D'aujourd'hui
et de votre séjour à Khandala.
333
00:25:15,912 --> 00:25:17,164
Votre vie sera fichue,
334
00:25:17,623 --> 00:25:20,792
votre réputation, détruite,
et votre famille, humiliée.
335
00:25:22,878 --> 00:25:25,088
Nous ne sommes pas vos ennemis.
336
00:25:25,088 --> 00:25:27,799
Nous vous demandons
d'écouter la voix du peuple.
337
00:25:29,843 --> 00:25:32,387
S'il vote pour Khader Khan,
338
00:25:32,679 --> 00:25:33,597
alors soit.
339
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Si Walid ne remporte pas les bidonvilles,
il me tuera, comme Rujul.
340
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Walid n'a pas tué Rujul.
Il est mort car il a trahi Khader Khan.
341
00:25:43,690 --> 00:25:45,025
Et Sunita ?
342
00:25:45,776 --> 00:25:48,695
Si vous refusez,
que croyez-vous qu'il lui arrivera ?
343
00:25:48,695 --> 00:25:51,031
Elle dit que vous l'aimez.
- C'est vrai.
344
00:25:51,031 --> 00:25:54,660
Ce serait tellement plus simple
si je ne l'aimais pas.
345
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Mais j'aime aussi ma famille.
346
00:25:57,913 --> 00:26:00,290
Je suis un homme de haut rang.
347
00:26:00,290 --> 00:26:03,043
La famille de ma femme est très respectée.
348
00:26:03,502 --> 00:26:06,088
Sunita n'est qu'une randi de Kamathipura.
349
00:26:09,675 --> 00:26:11,176
J'ai été idiot
350
00:26:12,052 --> 00:26:13,845
de penser pouvoir être avec elle.
351
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Vous voulez tout avoir sans conséquences.
352
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Évidemment.
353
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Alors fiez-vous à Khaderbhai.
354
00:26:29,069 --> 00:26:30,153
C'est d'accord.
355
00:26:32,030 --> 00:26:34,241
Alors nous garderons vos secrets.
356
00:26:34,658 --> 00:26:36,493
Sunita sera libérée aujourd'hui.
357
00:26:40,122 --> 00:26:41,248
Peut-être...
358
00:26:42,499 --> 00:26:44,334
vaut-il mieux qu'elle reste ici.
359
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Vous comptez l'abandonner ?
360
00:26:47,796 --> 00:26:49,631
C'est vous qui l'avez amenée ici.
361
00:26:50,173 --> 00:26:51,383
Pas moi.
362
00:26:56,346 --> 00:26:59,349
Tous les chemins mènent à Sagar Wada.
363
00:27:02,311 --> 00:27:04,771
Si quelqu'un apprend pour M. Pandey,
364
00:27:04,771 --> 00:27:07,399
on vous accusera et Khader vous fera tuer.
365
00:27:09,109 --> 00:27:10,152
"On".
366
00:27:10,402 --> 00:27:11,695
"Khader"...
367
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Tu veux dire toi ?
368
00:27:19,661 --> 00:27:21,913
J'ai observé la peur de Didier.
369
00:27:22,164 --> 00:27:25,584
Je connaissais cette sensation terrifiante
d'être pourchassé.
370
00:27:25,584 --> 00:27:27,044
Mais je savais aussi
371
00:27:27,044 --> 00:27:30,088
que le seul moyen d'y échapper
était de dire merde
372
00:27:30,088 --> 00:27:32,007
et de prendre le risque.
373
00:27:32,883 --> 00:27:35,802
Ils nous suivent ?
- Non, tout va bien.
374
00:27:41,224 --> 00:27:43,935
Tu te sens prêt ?
- Tous ces flics...
375
00:27:44,311 --> 00:27:45,520
Après toi.
376
00:27:50,734 --> 00:27:52,194
Salut, patron.
377
00:27:52,653 --> 00:27:54,488
Didier, mon ami, bienvenue.
378
00:27:57,741 --> 00:28:01,078
Désolé, j'étais en déplacement,
mais je suis de retour.
379
00:28:04,873 --> 00:28:06,124
Ça va ?
- Oui.
380
00:28:08,961 --> 00:28:11,546
Tu veux pas d'amis,
mais t'en as quand même.
381
00:28:11,546 --> 00:28:13,674
Au moins un de sincère.
382
00:28:14,341 --> 00:28:15,592
Garçon !
383
00:28:16,301 --> 00:28:19,054
Un whisky. Et une bière pour lui.
384
00:28:20,639 --> 00:28:22,307
On devrait s'asseoir.
385
00:28:22,307 --> 00:28:24,601
Boire debout, c'est un acte barbare.
386
00:28:25,268 --> 00:28:26,561
Je vais pisser.
387
00:28:37,030 --> 00:28:38,365
Maurizio.
388
00:28:41,201 --> 00:28:42,244
T'étais où ?
389
00:28:42,244 --> 00:28:45,330
J'avais des soucis personnels à régler.
390
00:28:46,665 --> 00:28:48,458
Modena t'a contacté ?
391
00:28:49,293 --> 00:28:52,170
Non, qu'est-ce qu'il me voudrait ?
392
00:28:52,671 --> 00:28:54,089
Des passeports.
393
00:28:56,425 --> 00:28:58,093
S'il te contacte, préviens le bar
394
00:28:58,093 --> 00:29:00,012
ou appelle-moi à ce numéro.
395
00:29:01,013 --> 00:29:03,932
Et il ne faut pas lui dire
que tu le cherches ?
396
00:29:04,599 --> 00:29:05,600
Non.
397
00:29:08,270 --> 00:29:09,646
C'est ma place.
398
00:29:14,318 --> 00:29:15,861
Je sais ce que t'as fait.
399
00:29:16,278 --> 00:29:18,030
Alors t'en sais plus que moi.
400
00:29:18,030 --> 00:29:20,198
Mais si ça t'a emmerdé, je suis ravi.
401
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
T'auras bientôt ce que tu mérites.
402
00:29:33,420 --> 00:29:34,921
C'était quoi, ça ?
403
00:29:37,799 --> 00:29:39,551
Aucune idée.
- C'est fou.
404
00:29:41,470 --> 00:29:42,554
Merci.
405
00:29:49,144 --> 00:29:50,312
Alors ?
406
00:29:50,312 --> 00:29:53,148
Pandey a cédé plus vite
qu'une randi à 50 roupies.
407
00:29:53,148 --> 00:29:56,693
Karla l'a tenu par les couilles.
- Excellente nouvelle !
408
00:29:56,693 --> 00:29:57,778
Karla ?
409
00:30:00,572 --> 00:30:01,865
Affaire conclue.
410
00:30:08,455 --> 00:30:10,916
Pandey doit vraiment aimer cette femme.
411
00:30:11,416 --> 00:30:13,752
Il a peur de mourir si Walid l'apprend.
412
00:30:14,002 --> 00:30:16,546
Possible.
- Mais ce sera trop tard.
413
00:30:17,172 --> 00:30:20,634
J'aimerais être une petite souris
pour voir la tête de Walid
414
00:30:20,634 --> 00:30:22,344
quand il l'apprendra.
415
00:30:22,344 --> 00:30:23,553
C'était ça, le but ?
416
00:30:23,553 --> 00:30:25,764
Non, mais punir son manque de respect
417
00:30:25,764 --> 00:30:28,976
est un petit plus
que je n'ai pas honte d'apprécier.
418
00:30:29,643 --> 00:30:31,937
Karla, je sais que c'était dur pour toi.
419
00:30:31,937 --> 00:30:34,022
Pas autant que pour Sunita.
420
00:30:34,523 --> 00:30:35,941
Tu as de la peine pour elle.
421
00:30:35,941 --> 00:30:37,609
Elle aime Pandey
422
00:30:37,609 --> 00:30:40,153
et ne demande qu'à être aimée en retour.
423
00:30:40,153 --> 00:30:43,532
On s'est servi de ça
et Pandey le lui a reproché.
424
00:30:44,032 --> 00:30:45,909
Elle se méfiera des politiciens.
425
00:30:45,909 --> 00:30:48,161
On devrait fêter ça, on a gagné.
426
00:30:48,787 --> 00:30:50,872
Profite, ça arrive pas tout le temps.
427
00:30:54,751 --> 00:30:56,670
Je vais vous laisser régler...
428
00:30:57,129 --> 00:30:58,422
ce qu'il y a à régler.
429
00:31:00,674 --> 00:31:01,508
Dis-moi.
430
00:31:01,883 --> 00:31:05,387
Que puis-je faire
pour te redonner le sourire ?
431
00:31:07,973 --> 00:31:10,350
J'aimerais libérer Sunita.
432
00:31:10,767 --> 00:31:13,020
Et lui donner de l'argent
pour s'émanciper.
433
00:31:13,020 --> 00:31:14,187
Aucun problème.
434
00:31:14,187 --> 00:31:16,023
Mais que veux-tu, toi ?
435
00:31:19,901 --> 00:31:23,363
J'aurai pas besoin de ces affaires.
Tu peux les garder.
436
00:31:23,363 --> 00:31:24,906
Ou les distribuer.
437
00:31:25,574 --> 00:31:27,326
Laquelle je devrais porter ?
438
00:31:27,909 --> 00:31:28,910
Celle-ci ?
439
00:31:30,329 --> 00:31:31,955
Ou celle-là ?
440
00:31:32,998 --> 00:31:33,832
Celle-là.
441
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Je me disais pareil.
442
00:31:35,917 --> 00:31:40,047
Je suis hyper nerveux, Linbaba.
C'était plus facile quand on se cachait.
443
00:31:40,672 --> 00:31:43,050
Être nerveux, ça veut dire que ça compte.
444
00:31:43,759 --> 00:31:45,260
Je suis nerveux, moi aussi.
445
00:31:46,428 --> 00:31:47,387
Pourquoi ?
446
00:31:47,971 --> 00:31:50,515
Et pourquoi tu invites Mme Karla
au restaurant
447
00:31:51,099 --> 00:31:52,517
alors que tu t'en vas ?
448
00:31:53,852 --> 00:31:55,395
Tu vas lui demander de venir.
449
00:31:55,896 --> 00:31:57,147
C'est ça, ton plan !
450
00:31:58,815 --> 00:32:00,651
J'aime beaucoup, Linbaba.
451
00:32:00,651 --> 00:32:03,028
C'est mieux que d'aller au village avec...
452
00:32:05,697 --> 00:32:08,325
Mais quel beau gosse !
453
00:32:08,325 --> 00:32:09,660
Comment ne pas nous aimer ?
454
00:32:10,702 --> 00:32:13,372
Regarde-nous, on est super beaux !
455
00:32:13,872 --> 00:32:17,376
Tu peux prendre mon autre belle chemise,
si tu veux.
456
00:32:18,001 --> 00:32:19,127
J'ai ce qu'il faut.
457
00:32:20,087 --> 00:32:22,506
Bon, il y a une question
458
00:32:22,923 --> 00:32:24,257
que je dois te poser.
459
00:32:25,926 --> 00:32:26,760
Sérieusement.
460
00:32:27,177 --> 00:32:28,345
Dis-moi.
461
00:32:30,722 --> 00:32:32,975
Si tu ramènes Mme Karla
462
00:32:33,517 --> 00:32:35,852
pour un moment sexy dans ta cabane,
463
00:32:35,852 --> 00:32:37,521
je peux regarder
464
00:32:37,521 --> 00:32:39,606
pour apprendre à faire du sexe ?
465
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Je t'ai eu.
466
00:32:47,281 --> 00:32:48,699
Je t'ai eu, avoue-le !
467
00:33:07,342 --> 00:33:09,553
Pourquoi t'es pas partie avec Modena ?
468
00:33:12,848 --> 00:33:14,850
Maurizio m'a fait flipper.
469
00:33:16,268 --> 00:33:18,854
C'était trop pour moi.
470
00:33:23,817 --> 00:33:26,612
Modena a fait tout ça
pour prouver qu'il m'aime.
471
00:33:27,696 --> 00:33:29,364
Et je lui ai tourné le dos.
472
00:33:30,198 --> 00:33:32,117
Il serait fou de rester.
473
00:33:34,870 --> 00:33:36,997
Tu aurais dû venir me voir.
474
00:33:37,998 --> 00:33:41,335
J'aurais pu vous avoir des passeports.
475
00:33:44,171 --> 00:33:45,839
J'ai peur, Karla.
476
00:33:47,132 --> 00:33:48,759
Je veux pas retourner chez lui.
477
00:33:48,759 --> 00:33:50,010
Reste ici.
478
00:33:52,512 --> 00:33:53,722
Ça va, toi ?
479
00:33:54,556 --> 00:33:55,849
J'en sais rien.
480
00:33:57,643 --> 00:33:59,478
J'en sais vraiment rien.
481
00:34:11,322 --> 00:34:14,534
Mme Zhou m'a avoué
qu'elle avait tué Ahmed.
482
00:34:14,952 --> 00:34:17,371
Elle s'attendait à ce que je comprenne.
483
00:34:17,371 --> 00:34:20,165
Mme Zhou est un monstre.
- Et moi alors ?
484
00:34:28,173 --> 00:34:30,342
Quand j'étais à Sagar Wada avec Lin,
485
00:34:32,094 --> 00:34:33,929
il a failli mourir du choléra.
486
00:34:34,388 --> 00:34:36,139
Et j'étais jalouse.
487
00:34:37,057 --> 00:34:39,726
Il acceptait son sort,
car ça en valait la peine.
488
00:34:45,190 --> 00:34:47,109
Il m'a dit qu'il m'aimait.
489
00:34:47,900 --> 00:34:49,110
T'as répondu quoi ?
490
00:34:50,279 --> 00:34:51,655
Laisse-moi deviner.
491
00:34:53,115 --> 00:34:54,616
Que tu crois pas à l'amour.
492
00:34:54,908 --> 00:34:56,534
Et je me suis enfuie.
493
00:34:58,537 --> 00:35:01,081
C'est peut-être lui qu'il te faut.
494
00:35:04,126 --> 00:35:06,461
Je lui mens depuis le début.
495
00:35:06,461 --> 00:35:08,964
Sur Rujul, Khader et tout le reste.
496
00:35:10,799 --> 00:35:12,592
Il mérite mieux.
497
00:35:15,304 --> 00:35:17,597
C'est à lui d'en décider.
498
00:35:21,226 --> 00:35:25,439
NUIT PLUVIEUSE
499
00:36:26,458 --> 00:36:28,752
Je sais ce que tu penses...
- Je me demande
500
00:36:28,752 --> 00:36:32,965
combien de temps tu mettras à tomber
si je te jette par la fenêtre.
501
00:36:32,965 --> 00:36:35,133
Mon fournisseur nous a niqués.
502
00:36:37,970 --> 00:36:40,973
Je lui ai donné ton fric et il a disparu.
503
00:36:41,556 --> 00:36:43,058
Je l'ai pas encore retrouvé.
504
00:36:43,058 --> 00:36:44,935
Et donc, t'as fait tes valises.
505
00:36:45,811 --> 00:36:47,354
Tu me prends pour un con.
506
00:36:48,105 --> 00:36:49,022
Ouvre la fenêtre.
507
00:36:49,648 --> 00:36:52,442
Je te jure que c'est la vérité.
508
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Si j'avais ton fric, je serais encore là ?
509
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Qui est ton fournisseur ?
510
00:37:02,995 --> 00:37:04,663
Je vais le retrouver, t'inquiète.
511
00:37:11,795 --> 00:37:12,963
Non, Raheem !
512
00:37:13,380 --> 00:37:14,798
Lin Ford.
513
00:37:16,258 --> 00:37:18,635
Il s'appelle Lin Ford.
514
00:37:20,637 --> 00:37:22,514
Il est souvent chez Reynaldo.
515
00:37:22,931 --> 00:37:27,019
Je l'ai pas vu depuis que je l'ai payé,
mais dès que je le retrouve,
516
00:37:27,019 --> 00:37:28,729
je passe à ton hôtel.
517
00:37:28,729 --> 00:37:31,315
Parce qu'on est potes, toi et moi ?
518
00:37:32,608 --> 00:37:34,192
T'as l'air crevé, Maurizio.
519
00:37:34,192 --> 00:37:37,613
Toutes ces recherches t'ont épuisé.
Repose-toi.
520
00:37:38,280 --> 00:37:40,032
On va trouver ce Lin Ford.
521
00:37:41,658 --> 00:37:43,327
On y va.
- Attends.
522
00:37:44,202 --> 00:37:48,540
Il sort pas tant que je l'ai pas dit.
S'il essaie, pète-lui les jambes.
523
00:38:11,271 --> 00:38:12,230
Hé, l'ami !
524
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Par ici ! Amène-toi !
525
00:38:15,901 --> 00:38:17,527
On a faim, dépêche !
526
00:38:17,527 --> 00:38:20,280
Montre-nous ce que t'as, on a faim.
Madame ?
527
00:38:21,490 --> 00:38:23,700
Prenez ce que vous voulez.
528
00:38:25,577 --> 00:38:27,621
Les galettes et les samosas font envie.
529
00:38:27,621 --> 00:38:29,831
Tu as entendu ? Un de chaque.
530
00:38:29,831 --> 00:38:32,000
Pourquoi un seul ? Prenez-en plus.
531
00:38:32,000 --> 00:38:33,627
Soyez pas timide !
532
00:38:34,586 --> 00:38:36,129
Vous voulez autre chose ?
533
00:38:36,129 --> 00:38:39,216
J'aime bien aussi les cacahuètes sucrées.
534
00:38:39,216 --> 00:38:41,093
Évidemment !
535
00:38:41,093 --> 00:38:43,428
Hé, l'ami ! Dépêche-toi.
536
00:38:43,887 --> 00:38:44,888
Viens !
537
00:38:44,888 --> 00:38:47,307
Qu'est-ce que t'attends ? Viens !
538
00:38:50,185 --> 00:38:51,395
Deux sachets.
539
00:38:53,397 --> 00:38:54,856
Voilà pour toi !
540
00:38:58,610 --> 00:38:59,611
Merci.
541
00:39:32,686 --> 00:39:33,729
Merci.
542
00:39:42,654 --> 00:39:47,284
Assis dans ce restaurant, j'ai cru
que mes rêves pouvaient devenir réalité.
543
00:39:47,659 --> 00:39:50,871
Que j'avais mérité ma liberté
et un avenir digne de ce nom.
544
00:39:51,955 --> 00:39:53,624
Aux côtés de Karla.
545
00:40:01,214 --> 00:40:02,382
Tu es sublime.
546
00:40:02,758 --> 00:40:04,718
Tu t'en sors pas mal non plus.
547
00:40:05,802 --> 00:40:07,512
Je m'en occupe. Merci.
548
00:40:08,263 --> 00:40:10,724
Rien à signaler.
549
00:40:10,724 --> 00:40:12,100
Tu vois ?
550
00:40:12,100 --> 00:40:13,477
Il s'est rien passé.
551
00:40:14,061 --> 00:40:15,687
Ni vu ni connu.
552
00:40:19,024 --> 00:40:20,359
Et voilà.
553
00:40:34,456 --> 00:40:35,874
Charlie ?
- Quoi ?
554
00:40:35,874 --> 00:40:37,709
Il y a quelqu'un dehors.
555
00:40:37,709 --> 00:40:39,002
Va voir.
556
00:40:52,140 --> 00:40:52,975
C'est qui ?
557
00:40:53,350 --> 00:40:55,310
Inspecteur Walter Nightingale,
558
00:40:55,310 --> 00:40:57,145
police fédérale d'Australie.
559
00:40:57,354 --> 00:40:58,188
Merde !
560
00:40:58,188 --> 00:41:00,023
On veut juste parler.
- Jette ça.
561
00:41:02,359 --> 00:41:03,235
Charlie !
562
00:41:03,235 --> 00:41:04,653
Écoute-moi !
563
00:41:05,070 --> 00:41:06,905
On va entrer.
564
00:41:17,124 --> 00:41:18,583
Arrête de chialer, Missy !
565
00:41:18,583 --> 00:41:19,835
Jette-moi tout ça !
566
00:41:20,210 --> 00:41:21,044
Missy, bouge !
567
00:41:28,593 --> 00:41:29,428
Par-derrière.
568
00:41:29,428 --> 00:41:31,179
Restez baissés.
569
00:41:34,099 --> 00:41:35,100
Merde !
570
00:41:38,061 --> 00:41:39,646
Charlie, ils font le tour.
571
00:41:41,064 --> 00:41:42,899
Ils entreront pas, ces enfoirés.
572
00:41:52,784 --> 00:41:53,660
Putain !
573
00:42:00,626 --> 00:42:01,460
C'est bon !
574
00:42:01,460 --> 00:42:03,128
C'est bon, je me rends !
575
00:42:04,129 --> 00:42:05,672
Écoutez-moi tous !
576
00:42:05,672 --> 00:42:07,424
Cessez le feu !
577
00:42:08,091 --> 00:42:10,177
Cessez le feu !
- Je vais sortir !
578
00:42:11,011 --> 00:42:11,887
Ne tire pas.
579
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Couche-toi par terre.
580
00:42:15,015 --> 00:42:16,933
Couche-toi par terre, vas-y.
581
00:42:16,933 --> 00:42:19,061
Ça va aller. Je t'aime.
582
00:42:20,312 --> 00:42:21,605
C'est bon.
583
00:42:23,023 --> 00:42:26,526
Je vais sortir, me tirez pas dessus.
D'accord ?
584
00:42:28,654 --> 00:42:30,030
Je t'aime.
585
00:42:37,287 --> 00:42:38,789
Tu vois mon flingue ?
586
00:42:40,457 --> 00:42:43,293
Je le pose sur le toit de la voiture.
587
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
On veut juste discuter.
588
00:42:51,134 --> 00:42:52,010
Charlie,
589
00:42:52,886 --> 00:42:54,721
tu veux bien lâcher ce flingue ?
590
00:43:02,270 --> 00:43:03,313
Merde !
591
00:43:03,313 --> 00:43:04,982
Putain de merde !
592
00:43:13,824 --> 00:43:15,117
Je crois...
593
00:43:15,117 --> 00:43:17,703
que tu m'as tiré dessus, espèce de salaud.
594
00:43:19,579 --> 00:43:21,456
Appelez une ambulance.
- Ça vient.
595
00:43:21,456 --> 00:43:24,418
Écoute, j'ai besoin de savoir.
596
00:43:25,585 --> 00:43:27,170
Le braquage de la banque.
597
00:43:27,170 --> 00:43:29,298
C'est toi qui as tué l'agent Floris ?
598
00:43:29,298 --> 00:43:31,466
Oui, c'était moi.
599
00:43:31,466 --> 00:43:34,594
Appelez les secours, maintenant.
600
00:43:34,594 --> 00:43:36,513
Où est Dale Conti ?
- Dale ?
601
00:43:36,763 --> 00:43:38,348
Où est Dale Conti ?
602
00:43:38,348 --> 00:43:41,518
Non, non. Tu le sens, ça ?
603
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Oui.
604
00:43:52,404 --> 00:43:54,406
Écoute-moi.
605
00:43:55,782 --> 00:43:58,285
T'es en train de crever.
606
00:43:58,285 --> 00:44:01,747
Je suis le seul qui peux te sauver,
607
00:44:01,747 --> 00:44:04,416
alors dis-moi où il est.
608
00:44:05,792 --> 00:44:07,919
T'as pas réussi à le faire parler.
609
00:44:09,171 --> 00:44:11,256
Tu l'as eu mauvaise, hein ?
610
00:44:15,761 --> 00:44:18,930
Si je ferme ma gueule,
lequel de nous gagne ?
611
00:44:25,979 --> 00:44:27,731
Je vais te le dire.
612
00:44:31,068 --> 00:44:33,570
Je vais te le dire.
613
00:44:35,739 --> 00:44:37,532
Ainsi va la vie.
614
00:44:41,161 --> 00:44:43,121
Fils de pute.
615
00:44:59,304 --> 00:45:01,640
Il me regarde droit dans les yeux...
Merci.
616
00:45:01,640 --> 00:45:05,644
Et il me sort : "Je peux vous regarder
pour apprendre à faire du sexe ?"
617
00:45:07,187 --> 00:45:08,647
J'y ai cru.
618
00:45:09,773 --> 00:45:11,358
Il fait le guignol,
619
00:45:11,358 --> 00:45:15,153
mais c'est le type le plus droit
et le plus malin que je connaisse.
620
00:45:15,153 --> 00:45:16,780
Je l'adore.
621
00:45:18,573 --> 00:45:20,200
Je les aime tous.
622
00:45:26,957 --> 00:45:29,126
C'est le vin qui parle.
- Bien sûr.
623
00:45:30,752 --> 00:45:35,632
Tu m'as raconté ça pour subtilement
aborder l'idée d'un "moment sexy"
624
00:45:35,632 --> 00:45:37,634
pour ta dernière nuit à Bombay ?
625
00:45:41,054 --> 00:45:42,681
T'es pas mieux que lui.
626
00:45:43,223 --> 00:45:44,474
Sauf si...
627
00:45:44,975 --> 00:45:48,645
tu fais cette remarque
pour aborder l'idée à ton tour.
628
00:45:53,567 --> 00:45:54,610
T'inquiète.
629
00:45:56,612 --> 00:45:58,447
Même si tu me le demandais,
630
00:45:59,406 --> 00:46:03,035
ce qui est pas le cas,
je pourrai pas le faire et partir après.
631
00:46:04,661 --> 00:46:06,371
Et il faut que je parte.
632
00:46:07,664 --> 00:46:09,625
Tu devrais pas avoir à partir.
633
00:46:11,335 --> 00:46:12,628
Viens avec moi.
634
00:46:15,047 --> 00:46:18,759
Sans promesses ni garanties,
rien que toi et moi
635
00:46:19,051 --> 00:46:20,302
ensemble.
636
00:46:20,302 --> 00:46:22,346
Aussi longtemps qu'on sera heureux.
637
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
C'était le but de ton invitation ?
638
00:46:27,434 --> 00:46:30,312
Pour faire ce qu'on fait là.
Rire, discuter...
639
00:46:30,312 --> 00:46:32,731
Tu vois comme c'est simple et agréable ?
640
00:46:35,567 --> 00:46:38,028
Je supporte pas l'idée
de jamais te revoir.
641
00:46:39,696 --> 00:46:42,282
Je veux pas partir parce que je t'aime.
642
00:46:48,497 --> 00:46:49,998
C'est pas si simple.
643
00:46:50,415 --> 00:46:51,792
Ça pourrait l'être.
644
00:46:53,794 --> 00:46:55,337
Qu'est-ce qui te retient ?
645
00:46:56,129 --> 00:47:00,133
Qu'est-ce qui risque de disparaître
en ton absence ?
646
00:47:01,051 --> 00:47:04,262
Je peux me tromper,
mais tu ressembles à quelqu'un
647
00:47:04,262 --> 00:47:07,015
qui coule dans son canot
par peur d'en sortir.
648
00:47:07,933 --> 00:47:10,477
Je ne veux entraîner personne
dans mon naufrage.
649
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Je nage super bien.
650
00:47:17,609 --> 00:47:18,443
Je peux pas.
651
00:47:18,443 --> 00:47:19,486
Tu pourrais.
652
00:47:29,705 --> 00:47:31,290
Tu vas me manquer.
653
00:47:32,374 --> 00:47:33,500
Beaucoup.
654
00:47:41,925 --> 00:47:43,427
Si j'avais insisté,
655
00:47:43,427 --> 00:47:46,596
est-ce qu'elle aurait accepté
de me suivre ?
656
00:47:47,055 --> 00:47:48,390
Je ne le saurai jamais.
657
00:47:48,765 --> 00:47:51,977
Je sais juste que la suite
se serait déroulée différemment.
658
00:48:05,532 --> 00:48:06,742
C'est toi, Didier Levy ?
659
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Vous avez l'avantage sur moi.
660
00:48:10,454 --> 00:48:12,748
Il paraît que Lin Ford est ton ami.
661
00:48:12,748 --> 00:48:15,500
Je le cherche, on a une affaire à régler.
662
00:48:18,754 --> 00:48:21,632
Il n'est pas venu depuis un moment.
663
00:48:21,632 --> 00:48:23,508
Aux dernières nouvelles,
664
00:48:24,134 --> 00:48:27,638
il a emmené une belle Suédoise
au Taj Hotel
665
00:48:27,638 --> 00:48:30,599
et comptait ensuite visiter Bénarès.
666
00:48:30,599 --> 00:48:33,560
Vous l'avez sûrement déjà raté.
667
00:48:33,560 --> 00:48:35,103
Mais je peux vous aider.
668
00:48:35,103 --> 00:48:36,396
Non, tu peux pas.
669
00:48:47,032 --> 00:48:49,284
Lisa, c'est Sebastian.
670
00:48:52,371 --> 00:48:54,581
Pourquoi tu es là ? C'est dangereux.
671
00:48:54,998 --> 00:48:56,458
J'ai pas été suivi.
672
00:49:01,797 --> 00:49:03,340
Je te croyais parti.
673
00:49:06,343 --> 00:49:07,177
Tu aurais dû.
674
00:49:07,970 --> 00:49:09,554
Je partirai pas sans toi.
675
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Te amo, Lisa.
676
00:49:16,561 --> 00:49:17,771
Je suis désolée.
677
00:49:18,897 --> 00:49:22,359
Pardonne-moi pour ce que je t'ai dit.
Je veux partir avec toi.
678
00:49:22,776 --> 00:49:25,612
Karla peut nous aider
à obtenir des papiers.
679
00:49:27,447 --> 00:49:28,907
On va y arriver.
680
00:49:36,581 --> 00:49:40,335
Va à Sagar Wada trouver le gora,
Dr Linbaba.
681
00:49:40,335 --> 00:49:43,714
Dis-lui que Didier a dit de ne pas bouger.
682
00:49:43,714 --> 00:49:47,551
Si tu ne le trouves pas,
dis à Prabhu de venir me voir.
683
00:49:48,093 --> 00:49:50,053
Allez, vas-y !
684
00:49:55,726 --> 00:49:57,936
Détache-moi, je vais me pisser dessus.
685
00:50:23,253 --> 00:50:24,671
Si tu tentes un sale coup,
686
00:50:25,088 --> 00:50:26,882
je te pète les jambes.
687
00:50:37,893 --> 00:50:40,354
Je reste à côté. Dépêche !
688
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Tu écris toujours ton article sur Lin ?
689
00:51:21,770 --> 00:51:22,938
Il le sait ?
690
00:51:25,607 --> 00:51:27,067
C'est lui qui t'envoie ?
691
00:51:27,067 --> 00:51:29,361
Je suis venue te demander d'arrêter.
692
00:51:35,742 --> 00:51:37,953
Lindsay Ford est le nom d'un mort.
693
00:51:39,037 --> 00:51:41,581
Tu le savais ?
- Peu importe qui était Lin.
694
00:51:42,124 --> 00:51:45,961
Ce qui compte, c'est ce qu'il fait
maintenant, à Sagar Wada.
695
00:51:46,586 --> 00:51:49,089
Si tu sors l'article,
il devra quitter Bombay.
696
00:51:49,423 --> 00:51:50,882
Il mérite pas ça.
697
00:51:53,260 --> 00:51:56,305
Beaucoup d'entre nous
méritent d'être punis,
698
00:51:56,305 --> 00:51:58,015
mais pas Lin.
699
00:52:01,560 --> 00:52:03,437
C'est quoi, ton travail, Karla ?
700
00:52:03,854 --> 00:52:07,065
On se voit chez Reynaldo,
on rigole tous ensemble...
701
00:52:07,441 --> 00:52:08,942
On est copines.
702
00:52:09,443 --> 00:52:12,738
Mais on est pas vraiment amies.
703
00:52:16,617 --> 00:52:17,993
J'aime bien Lin.
704
00:52:18,785 --> 00:52:21,288
Mais ça, c'est mon métier.
705
00:52:21,288 --> 00:52:22,873
Je suis journaliste.
706
00:52:23,123 --> 00:52:25,000
Et Lin est un bon sujet.
707
00:52:27,628 --> 00:52:29,880
J'organise des marchés illégaux.
708
00:52:33,258 --> 00:52:36,678
Si tu abandonnes ton article,
je te donnerai un meilleur scoop.
709
00:52:38,597 --> 00:52:39,765
Lequel ?
710
00:52:40,682 --> 00:52:41,516
Corruption,
711
00:52:42,225 --> 00:52:44,978
pots-de-vin, sexe et meurtres.
712
00:52:49,399 --> 00:52:51,610
Je peux te révéler comment
713
00:52:51,985 --> 00:52:56,531
un gangster de Bombay a recours à tout ça
pour s'approprier Sagar Wada.
714
00:52:57,908 --> 00:52:59,201
Très bien.
715
00:52:59,993 --> 00:53:00,911
Je t'écoute.
716
00:53:02,204 --> 00:53:05,707
Tu dois d'abord me promettre
que tu laisseras Lin tranquille.
717
00:53:05,999 --> 00:53:07,542
Quoi qu'il arrive,
718
00:53:07,876 --> 00:53:09,544
il doit rester à Bombay.
719
00:53:17,135 --> 00:53:18,095
Entre.
720
00:53:36,738 --> 00:53:38,448
Non merci, ça va.
721
00:53:48,500 --> 00:53:50,335
Désolé d'avoir tiré.
722
00:53:50,836 --> 00:53:53,839
Pas autant que moi, fiston.
723
00:53:55,924 --> 00:53:58,135
C'est quand même une victoire, non ?
724
00:53:58,135 --> 00:54:01,179
Enfin, il y a du progrès en tout cas.
725
00:54:01,722 --> 00:54:04,850
Cette soirée a été un fiasco.
726
00:54:05,851 --> 00:54:10,063
Un flic qui le tue,
ça le glorifie auprès des autres ordures.
727
00:54:11,690 --> 00:54:12,941
Et maintenant,
728
00:54:13,400 --> 00:54:16,361
Pendergast peut pas nous dire
où est l'autre enflure.
729
00:54:16,987 --> 00:54:21,199
Je vois pas en quoi c'est un progrès
dans ta petite tête.
730
00:54:42,971 --> 00:54:46,433
Quelqu'un se paie ma tronche ?
731
00:55:04,868 --> 00:55:05,869
Tu t'en vas ?
732
00:55:06,203 --> 00:55:07,746
Reste picoler avec moi.
733
00:55:08,121 --> 00:55:09,331
Lin, on s'en va.
734
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Je viens d'arriver, je veux me cuiter.
735
00:55:12,960 --> 00:55:14,586
On boira chez moi.
736
00:55:24,554 --> 00:55:25,514
Il y a un souci ?
737
00:55:26,056 --> 00:55:27,599
Je t'expliquerai plus tard.
738
00:55:33,814 --> 00:55:36,066
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un petit souci.
739
00:55:36,066 --> 00:55:38,360
J'ai besoin de ton aide, mais pas ici.
740
00:55:38,360 --> 00:55:40,070
Encore ?
- Allez !
741
00:55:40,070 --> 00:55:43,073
Je t'ai laissé six heures.
T'as fait quoi ?
742
00:55:44,241 --> 00:55:45,534
Avançons.
743
00:55:59,298 --> 00:56:01,550
Il te suit ?
- Avance !
744
00:56:04,761 --> 00:56:05,679
Viens.
745
00:56:15,480 --> 00:56:16,315
Tu veux quoi ?
746
00:56:16,315 --> 00:56:18,150
Lâche-moi.
- Pourquoi tu le suis ?
747
00:56:18,567 --> 00:56:19,901
Pourquoi tu...
748
00:56:19,901 --> 00:56:20,944
Lâche-moi.
749
00:56:22,029 --> 00:56:23,614
Pas moi, toi !
750
00:56:23,614 --> 00:56:25,782
C'est toi qu'il suit, Lin !
751
00:56:26,033 --> 00:56:27,326
Et y en aura d'autres.
752
00:56:40,672 --> 00:56:42,174
Qu'est-ce qui se passe ?
753
00:56:42,799 --> 00:56:44,760
T'as fait quoi, Linbaba ?
754
00:56:45,844 --> 00:56:46,803
J'ai fait quoi ?
755
00:56:49,473 --> 00:56:50,891
Bon Dieu !
756
00:57:01,610 --> 00:57:03,570
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
757
00:58:12,848 --> 00:58:15,434
Adaptation : Célia Djaouani
758
00:58:15,434 --> 00:58:18,103
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS