1 00:00:21,960 --> 00:00:24,504 En trois jours, vous ne l'avez pas trouvé ? 2 00:00:25,505 --> 00:00:27,090 Merci, c'est gentil. 3 00:00:28,050 --> 00:00:31,011 Je ne veux pas de vous ici, mais je reste bien élevée. 4 00:00:33,680 --> 00:00:34,765 Il ne viendra pas. 5 00:00:36,141 --> 00:00:37,643 Mon Dale n'est pas bête. 6 00:00:40,520 --> 00:00:43,106 Je ne comprends pas pourquoi il s'est évadé. 7 00:00:43,440 --> 00:00:45,275 Mon fils a plaidé coupable. 8 00:00:45,275 --> 00:00:49,112 Il devait pas supporter la vie carcérale. C'est pas rare. 9 00:00:50,948 --> 00:00:52,574 Il était couvert de bleus 10 00:00:52,908 --> 00:00:54,826 chaque fois que j'allais au parloir. 11 00:00:56,161 --> 00:00:59,539 Vous ne savez pas pourquoi, à tout hasard ? 12 00:01:00,958 --> 00:01:04,877 Disons qu'il a le chic pour énerver les gens. 13 00:01:07,005 --> 00:01:09,841 Pourquoi vous détestez autant mon fils ? 14 00:01:18,809 --> 00:01:21,770 J'ai grandi dans le bassin minier. Vous connaissez ? 15 00:01:21,770 --> 00:01:22,813 Oui. 16 00:01:25,524 --> 00:01:27,234 Mon père était... 17 00:01:27,818 --> 00:01:30,279 C'était pas le couteau le plus affûté, 18 00:01:30,279 --> 00:01:32,281 c'était pas le plus costaud, 19 00:01:32,281 --> 00:01:35,117 mais il bossait plus dur que n'importe qui. 20 00:01:36,743 --> 00:01:38,662 30 ans à extraire du charbon. 21 00:01:39,162 --> 00:01:42,332 Il était hors de question pour lui que j'aille à la mine. 22 00:01:45,043 --> 00:01:48,672 J'allais pouvoir faire des études, comme votre Dale. 23 00:01:49,923 --> 00:01:51,550 Devenir quelqu'un. 24 00:01:52,426 --> 00:01:53,635 Il est mort 25 00:01:54,303 --> 00:01:55,762 à 50 ans à peine 26 00:01:56,346 --> 00:01:58,432 en crachant des glaires noires. 27 00:01:58,724 --> 00:02:01,977 Il avait un travail honnête et ça l'a tué. 28 00:02:02,686 --> 00:02:04,855 J'ai jamais pu aller à l'université. 29 00:02:07,983 --> 00:02:12,529 Alors je déteste tous les petits connards 30 00:02:12,988 --> 00:02:15,824 qui trouvent que c'est trop dur pour eux. 31 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Qui préfèrent faire des braquages ou vendre de la came. 32 00:02:20,454 --> 00:02:23,081 Et qui pissent à la raie de toute la société. 33 00:02:24,583 --> 00:02:26,126 Comme votre Dale. 34 00:02:29,630 --> 00:02:32,924 Ça me fend le cœur de savoir que je le reverrai jamais. 35 00:02:33,967 --> 00:02:36,303 Mais je peux me passer d'un adieu 36 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 si ça lui permet d'avoir une vie. 37 00:02:40,557 --> 00:02:42,976 Loin des enflures dans votre genre. 38 00:02:42,976 --> 00:02:44,603 Vous le reverrez. 39 00:02:45,228 --> 00:02:48,523 Au même endroit que la dernière fois, je vous le garantis. 40 00:05:03,992 --> 00:05:07,287 Dr Lin, j'y arriverai pas. 41 00:05:07,287 --> 00:05:09,081 Vous êtes médecin, pas moi. 42 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Je suis pas médecin, je l'ai jamais été. 43 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Tu en sais presque autant que moi à ce stade, Parvati. 44 00:05:15,045 --> 00:05:18,757 Il a jamais vu un médecin comme toi. Tu vas être la meilleure. 45 00:05:18,757 --> 00:05:22,135 Les gens viendront de très loin pour que tu les soignes. 46 00:05:22,135 --> 00:05:24,888 Et tu rendrais n'importe quel homme heureux. 47 00:05:24,888 --> 00:05:26,890 Arrête, Prabhu, ne plaisante pas. 48 00:05:26,890 --> 00:05:29,643 Tu as ça dans le sang, Parvati. Tu es douée. 49 00:05:29,643 --> 00:05:31,228 Je suis une fille. 50 00:05:31,770 --> 00:05:33,188 Les gens m'écouteront pas. 51 00:05:33,188 --> 00:05:34,940 Pour guérir, ils auront intérêt. 52 00:05:35,691 --> 00:05:37,901 Prabhu et Qasim t'aideront. 53 00:05:42,322 --> 00:05:44,491 J'ai pas envie que vous partiez. 54 00:05:44,992 --> 00:05:45,867 Tout ira bien. 55 00:05:45,867 --> 00:05:48,495 Je dis pas ça que pour les soins. 56 00:06:00,215 --> 00:06:01,341 Je suis blessé. 57 00:06:02,384 --> 00:06:03,635 Elle t'a eu. 58 00:06:03,635 --> 00:06:04,970 Ça fait quoi ? 59 00:06:04,970 --> 00:06:06,722 Je t'aurai, et toi aussi. 60 00:06:06,722 --> 00:06:09,016 Tu vas voir. - C'est une blague. 61 00:06:10,017 --> 00:06:11,601 Une blague, carrément ? 62 00:06:11,601 --> 00:06:13,729 Madame fait des blagues ? 63 00:06:20,193 --> 00:06:23,947 Il semblerait que votre Khaderbhai tienne ses promesses. 64 00:06:24,323 --> 00:06:26,158 On aura bientôt l'eau courante. 65 00:06:27,492 --> 00:06:29,494 Vous pensez que je vous ai piégé. 66 00:06:31,330 --> 00:06:35,208 Vous vous sentiez contraint d'agir. Je sais que c'était pour notre bien. 67 00:06:35,959 --> 00:06:37,502 Mais vous déplorez mon choix. 68 00:06:38,754 --> 00:06:40,964 L'affamé n'est pas rancunier. 69 00:06:43,175 --> 00:06:45,969 C'est le moment de se dire adieu ? 70 00:06:48,805 --> 00:06:51,475 Pourquoi enseigner vos méthodes à Parvati, sinon ? 71 00:06:51,475 --> 00:06:53,644 Ou donner vos rations à vos voisins. 72 00:06:54,061 --> 00:06:55,771 Oui, c'est un adieu. 73 00:06:56,980 --> 00:07:00,108 Je sais que j'aurais dû vous écouter plus souvent. 74 00:07:00,108 --> 00:07:01,234 Absolument. 75 00:07:01,234 --> 00:07:04,237 Vous et tous les autres, car je suis un grand sage. 76 00:07:05,864 --> 00:07:06,782 Et vous, M. Lin, 77 00:07:07,366 --> 00:07:09,201 vous êtes un grand casse-pieds. 78 00:07:12,245 --> 00:07:14,289 Mais vous me manquerez quand même. 79 00:07:27,302 --> 00:07:29,346 Je te l'ai dit, il est pas rentré. 80 00:07:31,098 --> 00:07:32,933 Et t'es au courant de rien ? 81 00:07:34,184 --> 00:07:35,686 Je serais encore là, sinon ? 82 00:07:38,647 --> 00:07:41,775 S'il est pas rentré, il a pas pris son passeport. 83 00:07:44,569 --> 00:07:45,779 Il est rangé où ? 84 00:07:54,121 --> 00:07:56,290 Je sais que tu mens, Lisa ! 85 00:08:16,310 --> 00:08:17,185 Bouge. 86 00:08:17,185 --> 00:08:18,603 Dégage, je te dis ! 87 00:08:22,399 --> 00:08:23,859 Tu peux pas les prendre. 88 00:08:24,151 --> 00:08:25,944 Ah bon, je peux pas ? 89 00:08:27,738 --> 00:08:29,615 Maurizio... - Écoute-moi bien. 90 00:08:31,908 --> 00:08:34,286 Je peux faire ce que je veux. 91 00:08:36,997 --> 00:08:38,498 T'es maligne, Lisa. 92 00:08:39,082 --> 00:08:40,959 Bien plus maligne que lui. 93 00:08:41,500 --> 00:08:43,879 On peut s'en sortir tous les trois. 94 00:08:44,254 --> 00:08:45,547 Dis-le à Modena. 95 00:08:47,924 --> 00:08:51,386 On peut encore s'enfuir tous les trois, mais il faut... 96 00:08:52,429 --> 00:08:54,473 il faut qu'il me ramène l'argent. 97 00:09:00,312 --> 00:09:02,856 Tu veux me montrer quoi ? J'ai des trucs à faire. 98 00:09:03,607 --> 00:09:05,651 L'avenir, Linbaba. 99 00:09:07,486 --> 00:09:09,237 Le taxi d'Arun. - Non ! 100 00:09:10,072 --> 00:09:11,782 C'est le mien à mi-temps. 101 00:09:12,574 --> 00:09:16,787 Il peut pas conduire sans arrêt. Je prendrai le relais quand il dormira 102 00:09:16,787 --> 00:09:19,539 et il touchera une part raisonnable de mes revenus. 103 00:09:20,165 --> 00:09:22,834 Le jour, je serai guide, et la nuit, je conduirai. 104 00:09:24,753 --> 00:09:25,671 Tu dormiras quand ? 105 00:09:26,171 --> 00:09:27,005 Une fois marié. 106 00:09:28,173 --> 00:09:32,010 Comme tu t'en vas, faire le guide me rapportera moins. 107 00:09:32,552 --> 00:09:34,846 Sans toi, je ne sors plus du lot. 108 00:09:34,846 --> 00:09:37,349 Tu restes le "meilleur guide de Bombay". 109 00:09:40,769 --> 00:09:42,104 J'ai réfléchi. 110 00:09:42,771 --> 00:09:45,107 Quand Didier m'aura donné mes papiers, 111 00:09:45,107 --> 00:09:46,984 si on allait dans ton village ? 112 00:09:47,901 --> 00:09:49,194 Voir ta famille ? 113 00:09:49,611 --> 00:09:51,530 Tu as dit que c'était magnifique. 114 00:09:51,530 --> 00:09:53,365 Lin, si je rentre chez moi, 115 00:09:53,365 --> 00:09:57,244 mon père apprendra pour Parvati et il demandera une dot. 116 00:09:57,577 --> 00:10:00,831 Les parents de Parvati m'autorisent à la fréquenter, 117 00:10:01,123 --> 00:10:03,417 je veux pas qu'ils changent d'avis. 118 00:10:03,417 --> 00:10:05,669 J'aimerais que le mariage se fasse vite. 119 00:10:05,669 --> 00:10:08,505 Je vais dire à son père que je veux pas de dot. 120 00:10:08,505 --> 00:10:09,506 C'est moderne. 121 00:10:09,506 --> 00:10:12,968 Il sera enchanté par cette approche très moderne. 122 00:10:12,968 --> 00:10:14,469 J'en doute pas. 123 00:10:15,929 --> 00:10:18,432 T'as pas l'impression d'aller trop vite ? 124 00:10:18,640 --> 00:10:21,101 T'as pas passé beaucoup de temps avec Parvati. 125 00:10:21,560 --> 00:10:23,186 Le mariage, ça sert à ça. 126 00:10:23,478 --> 00:10:27,316 Et ce soir, c'est notre premier rendez-vous officiel. 127 00:10:27,608 --> 00:10:29,234 Plus besoin de se cacher. 128 00:10:30,652 --> 00:10:34,406 Lin, c'est pas un choix facile. Tu es mon ami, mais Parvati... 129 00:10:34,406 --> 00:10:36,325 Non, je comprends. 130 00:10:37,367 --> 00:10:38,368 Content pour toi. 131 00:10:42,664 --> 00:10:44,625 Chez Reynaldo ? - Oui. 132 00:10:45,459 --> 00:10:46,960 En fait, non. 133 00:10:47,919 --> 00:10:50,213 J'ai quelqu'un d'autre à voir, d'abord. 134 00:10:54,843 --> 00:10:56,053 Qui c'est ? 135 00:10:56,428 --> 00:10:58,305 T'as trois chances pour le deviner. 136 00:11:07,064 --> 00:11:08,482 Je suis resté tout seul, 137 00:11:08,857 --> 00:11:10,776 deux jours dans ma cabane, 138 00:11:11,985 --> 00:11:14,071 et j'ai compris que tu reviendrais pas. 139 00:11:14,404 --> 00:11:15,739 Alors me voilà. 140 00:11:17,574 --> 00:11:18,992 Te voilà. 141 00:11:22,204 --> 00:11:24,289 J'avais une urgence à traiter. 142 00:11:25,248 --> 00:11:26,083 C'est en cours ? 143 00:11:26,500 --> 00:11:28,335 Figure-toi que oui. 144 00:11:28,335 --> 00:11:30,587 J'ai des responsabilités, comme toi. 145 00:11:30,587 --> 00:11:31,922 Plus maintenant. 146 00:11:33,256 --> 00:11:34,883 Je pars demain. 147 00:11:37,010 --> 00:11:38,428 Et je veux être clair. 148 00:11:39,388 --> 00:11:40,973 Je pensais ce que j'ai dit. 149 00:11:42,099 --> 00:11:45,102 Et si j'avais su que tu disparaîtrais, 150 00:11:46,186 --> 00:11:47,396 je l'aurais quand même dit. 151 00:11:47,396 --> 00:11:49,439 C'est pas pour ça que je suis partie. 152 00:11:49,439 --> 00:11:51,692 Mais c'est pour ça que t'es pas revenue ? 153 00:11:58,573 --> 00:12:02,286 En tout cas, je voulais pas partir sans dire au revoir. 154 00:12:03,620 --> 00:12:05,163 Les adieux, c'est important. 155 00:12:06,581 --> 00:12:08,417 Alors on se dit adieu ? 156 00:12:10,585 --> 00:12:11,795 Pour toujours. 157 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Sauf si on dîne ensemble ce soir. - Je rêve ! 158 00:12:17,718 --> 00:12:20,012 C'est ma dernière soirée, dîne avec moi. 159 00:12:20,345 --> 00:12:22,180 Comme des gens normaux. 160 00:12:22,389 --> 00:12:25,309 Tu peux même me donner une liste de sujets à éviter. 161 00:12:31,023 --> 00:12:32,524 Ça me ferait plaisir. 162 00:12:35,027 --> 00:12:38,030 Choisis le restaurant, parce que j'ai aucune idée. 163 00:12:47,789 --> 00:12:49,041 Continue de marcher. 164 00:12:49,458 --> 00:12:51,335 Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ? 165 00:12:51,585 --> 00:12:53,503 D'arnaquer Raheem et Zhou. 166 00:12:54,212 --> 00:12:56,131 Maurizio a saccagé notre appart. 167 00:12:56,757 --> 00:12:57,841 J'ai eu peur. 168 00:12:57,841 --> 00:13:02,137 Maurizio comptait t'abandonner. Je l'emmerde ! J'ai tout pris. 169 00:13:03,180 --> 00:13:05,682 Lisa, on peut s'en aller... - Comment ? 170 00:13:06,099 --> 00:13:08,644 Maurizio a nos passeports. Comment on fait ? 171 00:13:09,269 --> 00:13:11,772 Ils vont nous traquer et te tuer. 172 00:13:13,190 --> 00:13:14,983 Ils croiront que j'étais de mèche. 173 00:13:15,776 --> 00:13:18,820 Tu voulais que je sois fort. - Pas comme ça. 174 00:13:18,820 --> 00:13:20,656 Va-t'en avant qu'ils t'attrapent. 175 00:13:20,656 --> 00:13:22,157 Lisa, écoute-moi. 176 00:13:22,658 --> 00:13:25,494 Viens avec moi, je t'en prie. 177 00:13:26,078 --> 00:13:27,704 Désolée, je peux pas. 178 00:13:38,966 --> 00:13:42,177 Toutes ces notices rouges et on n'a rien trouvé. 179 00:13:42,552 --> 00:13:45,722 Lin Ford est peut-être un énième gora qui se cache à Bombay 180 00:13:45,722 --> 00:13:48,350 pour fuir ses créanciers ou sa femme. 181 00:13:48,350 --> 00:13:51,645 Les meilleurs journalistes ont tous un point commun. 182 00:13:52,187 --> 00:13:54,898 Ils ont une ténacité à toute épreuve. 183 00:13:54,898 --> 00:13:56,191 Ah oui ? 184 00:13:57,609 --> 00:13:58,652 C'est pas contre toi. 185 00:13:58,652 --> 00:14:01,822 Tu ne crois pas en moi ? C'était pour me faire plaisir ? 186 00:14:01,822 --> 00:14:03,573 On peut l'identifier autrement. 187 00:14:10,998 --> 00:14:12,124 Comment vas-tu ? 188 00:14:13,000 --> 00:14:14,501 J'ai pas à me plaindre. 189 00:14:15,419 --> 00:14:16,336 Moi, c'est Lin. 190 00:14:16,336 --> 00:14:17,504 Je te présente Nishant. 191 00:14:17,504 --> 00:14:18,630 Mon... - Je suis... 192 00:14:18,922 --> 00:14:20,966 Copain ! - Son copain. 193 00:14:21,967 --> 00:14:23,385 Ravi de vous rencontrer. 194 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Pareillement. 195 00:14:25,762 --> 00:14:27,514 T'aurais pas vu Didier ? 196 00:14:28,307 --> 00:14:29,891 Pas depuis quelques jours. 197 00:14:29,891 --> 00:14:31,101 D'accord. 198 00:14:31,101 --> 00:14:32,728 Bon, à plus tard. 199 00:14:41,028 --> 00:14:42,529 Didier est passé ? 200 00:14:44,114 --> 00:14:45,115 Non. 201 00:15:02,424 --> 00:15:03,592 C'est Lin. 202 00:15:09,139 --> 00:15:10,140 Didier ? 203 00:15:11,475 --> 00:15:13,685 J'ai pas ton passeport. 204 00:15:19,900 --> 00:15:21,610 Qu'est-ce qui se passe ? 205 00:15:26,573 --> 00:15:29,785 J'irai nulle part tant que t'auras pas ouvert. 206 00:15:43,173 --> 00:15:45,592 T'es sorti depuis la dernière fois ? 207 00:15:45,968 --> 00:15:49,096 Un voisin m'a apporté à manger et à boire, 208 00:15:49,096 --> 00:15:51,640 je ne voyais pas de raison de sortir. 209 00:15:55,978 --> 00:15:59,147 Tu veux récupérer tes photos et l'argent pour ton passeport. 210 00:15:59,982 --> 00:16:01,984 J'ai tout ça ici. 211 00:16:02,693 --> 00:16:04,820 T'as pas mon passeport. 212 00:16:05,570 --> 00:16:06,571 Super. 213 00:16:50,324 --> 00:16:51,617 Ne t'approche pas trop. 214 00:16:51,617 --> 00:16:53,035 C'est dangereux. 215 00:16:53,035 --> 00:16:54,202 Que fais-tu ici ? 216 00:16:54,202 --> 00:16:56,496 Ma patronne m'a vendue à ce bordel. 217 00:16:56,496 --> 00:16:58,832 Tu crois que je pouvais refuser ? 218 00:16:59,791 --> 00:17:01,543 Tu pourras partir quand ? 219 00:17:02,836 --> 00:17:05,338 Quand ma dette sera payée. 220 00:17:06,256 --> 00:17:09,259 Tu n'aurais pas dû m'appeler au bureau. 221 00:17:09,968 --> 00:17:13,722 J'avais le choix ? Je comprends rien à ce qui se passe. 222 00:17:14,181 --> 00:17:16,141 Je suis pas bête, Akash. 223 00:17:16,474 --> 00:17:20,729 Tes promesses de vie à deux, de fuite au Canada, c'était du pipeau. 224 00:17:21,605 --> 00:17:25,067 Je sais très bien que pour toi, je suis qu'une maîtresse. 225 00:17:26,485 --> 00:17:28,569 Mais je voulais voir par moi-même 226 00:17:28,569 --> 00:17:31,448 si tu m'aimes autant que je t'aime. 227 00:17:32,574 --> 00:17:34,326 Un homme avec ma situation... 228 00:17:34,326 --> 00:17:39,498 Ta situation t'a valu un bakchich de Walidbhai pour Sagar Wada. 229 00:17:39,498 --> 00:17:40,958 Utilise cet argent... 230 00:17:40,958 --> 00:17:44,252 Utilise cet argent pour me libérer. 231 00:17:45,796 --> 00:17:48,048 Si Walid apprend que tu es vivante, 232 00:17:48,048 --> 00:17:49,758 ses hommes te tueront. 233 00:17:49,758 --> 00:17:51,343 Ici aussi, je vais mourir. 234 00:17:51,343 --> 00:17:53,345 L'arrangement qu'on a conclu, 235 00:17:53,345 --> 00:17:55,597 tu ne dois en parler à personne. 236 00:17:55,597 --> 00:17:57,766 Ce serait dangereux pour toi. 237 00:17:59,893 --> 00:18:01,853 Tu serais en danger. 238 00:18:02,813 --> 00:18:04,022 C'est-à-dire ? 239 00:18:04,648 --> 00:18:06,483 Je suis pas en danger ici ? 240 00:18:09,278 --> 00:18:12,447 Rachète-moi à Mme Zhou avec l'argent de Walid. 241 00:18:13,198 --> 00:18:14,741 Va la voir tout de suite. 242 00:18:16,410 --> 00:18:19,955 Et tout pourra redevenir comme avant. 243 00:18:22,457 --> 00:18:23,500 Akash, 244 00:18:25,002 --> 00:18:27,087 c'est ce que tu veux, non ? 245 00:18:32,592 --> 00:18:33,677 Oui. 246 00:18:34,720 --> 00:18:36,179 Évidemment. 247 00:18:39,391 --> 00:18:42,311 Je ferai ce qu'il faut. 248 00:18:58,160 --> 00:18:59,786 Monsieur le ministre ? 249 00:19:05,459 --> 00:19:06,668 Je vous en prie. 250 00:19:16,970 --> 00:19:19,681 Tu peux pas me laisser boire et déprimer ? 251 00:19:20,223 --> 00:19:21,725 Karla dit que la dépression 252 00:19:21,725 --> 00:19:24,645 n'arrive qu'à ceux qui ne savent pas être tristes. 253 00:19:27,105 --> 00:19:29,066 Ça ne veut rien dire. 254 00:19:29,316 --> 00:19:32,986 Karla ferait mieux de privilégier l'émotion à la réflexion. 255 00:19:33,236 --> 00:19:34,947 T'as pas tort. 256 00:19:36,114 --> 00:19:37,366 Il s'est passé quoi ? 257 00:19:39,159 --> 00:19:40,786 Par où commencer ? 258 00:19:43,455 --> 00:19:48,585 Mon père était un professeur fabuleux, excepté avec moi. 259 00:19:49,670 --> 00:19:54,132 Et mes échecs scolaires le piquaient au vif. 260 00:19:56,760 --> 00:19:59,638 Ses mains me semblaient immenses quand j'étais petit. 261 00:19:59,638 --> 00:20:03,350 Quand il me frappait, tout mon corps était marqué. 262 00:20:03,350 --> 00:20:05,310 Je vivais dans la peur des coups 263 00:20:05,310 --> 00:20:09,439 et le sentiment d'être bon à rien qui allait avec. 264 00:20:10,065 --> 00:20:12,192 Alors à 16 ans, j'ai fui. 265 00:20:12,192 --> 00:20:16,321 J'étais un jeune garçon plein d'esprit avec un certain charme. 266 00:20:19,658 --> 00:20:23,120 Personne ne m'avait frappé comme ça avant l'autre jour. 267 00:20:23,120 --> 00:20:26,290 Ces flics étaient comme lui, ils n'ont vu qu'un bon à rien. 268 00:20:26,290 --> 00:20:28,333 On se fout de ce qu'ils pensent. 269 00:20:29,042 --> 00:20:32,004 Au fond de moi, je savais qu'ils avaient raison. 270 00:20:37,884 --> 00:20:39,094 C'est quoi ? 271 00:20:42,306 --> 00:20:43,807 Des souvenirs. 272 00:20:45,267 --> 00:20:49,479 Je les garde pour ne pas oublier que je suis un être abject. 273 00:20:51,356 --> 00:20:53,817 J'avais un amant, quand j'étais jeune. 274 00:20:53,817 --> 00:20:55,319 À Gênes. 275 00:20:56,612 --> 00:21:00,991 Aussi beau à l'intérieur qu'à l'extérieur. Il m'a tant appris, Alberto. 276 00:21:01,950 --> 00:21:04,995 Il m'écrivait des lettres magnifiques. 277 00:21:05,579 --> 00:21:09,416 Je me suis senti renaître dans ses bras. 278 00:21:09,875 --> 00:21:11,960 Il s'est passé quoi avec Alberto ? 279 00:21:13,086 --> 00:21:14,630 Il m'aimait. 280 00:21:17,215 --> 00:21:18,425 Je l'aimais. 281 00:21:19,343 --> 00:21:23,263 Mais il a commis une erreur. 282 00:21:25,307 --> 00:21:28,226 Il a voulu mettre cet amour à l'épreuve. 283 00:21:29,394 --> 00:21:32,940 Malgré sa sagesse, il ignorait que ça ne marche pas avec l'amour. 284 00:21:32,940 --> 00:21:36,610 L'honnêteté, oui, la loyauté, d'accord, mais pas l'amour. 285 00:21:36,610 --> 00:21:41,323 L'amour dure toujours, même si on finit par haïr l'être aimé. 286 00:21:41,323 --> 00:21:46,078 On peut aimer quelqu'un et lui faire du mal en même temps. 287 00:21:47,120 --> 00:21:48,580 Et donc... 288 00:21:50,082 --> 00:21:53,877 Alberto m'a montré où il cachait son argent, 289 00:21:53,877 --> 00:21:55,587 alors je lui ai tout volé 290 00:21:56,463 --> 00:21:58,090 et je me suis enfui. 291 00:21:59,341 --> 00:22:01,802 Aimer, c'est aussi pardonner. 292 00:22:05,263 --> 00:22:06,932 Tu l'as jamais revu ? 293 00:22:09,685 --> 00:22:12,104 15 ans plus tard, je l'ai vu dans un parc. 294 00:22:13,271 --> 00:22:15,023 Et je l'ai évité. 295 00:22:18,485 --> 00:22:21,655 J'ai évité cet homme merveilleux qui m'aimait, 296 00:22:21,655 --> 00:22:24,908 simplement parce qu'il avait vieilli. 297 00:22:28,287 --> 00:22:31,290 Sa fragilité et sa solitude m'ont terrifié. 298 00:22:31,790 --> 00:22:33,709 Je ne voulais pas m'en approcher. 299 00:22:35,085 --> 00:22:36,211 Et aujourd'hui, 300 00:22:37,713 --> 00:22:39,339 je suis devenu comme lui. 301 00:22:40,882 --> 00:22:42,009 Dans cette cellule 302 00:22:42,009 --> 00:22:44,553 à me faire tabasser, j'étais comme avec mon père. 303 00:22:44,553 --> 00:22:46,013 Bon à rien, incapable. 304 00:22:46,013 --> 00:22:49,516 C'était comme si toute ma vie n'avait été 305 00:22:50,017 --> 00:22:51,476 qu'un mirage. 306 00:22:53,645 --> 00:22:56,064 Seulement si tu restes comme ça. 307 00:22:56,064 --> 00:22:58,233 Toi, tu as échappé à ce que tu fuyais. 308 00:22:58,233 --> 00:23:01,486 Moi, j'aurai peur chaque fois que je croiserai ces flics. 309 00:23:05,365 --> 00:23:07,451 J'ai braqué une banque, Didier. 310 00:23:08,660 --> 00:23:10,203 Je me suis évadé de prison. 311 00:23:11,163 --> 00:23:13,957 Je suis l'homme le plus recherché d'Australie. 312 00:23:16,084 --> 00:23:18,837 Le flic qui m'a enfermé se réjouirait de ma mort. 313 00:23:19,588 --> 00:23:23,091 Pourquoi me le dire ? Si c'est un test, je les rate toujours. 314 00:23:23,884 --> 00:23:25,469 C'est pas un test. 315 00:23:26,470 --> 00:23:28,513 Sache que je te comprends. 316 00:23:29,640 --> 00:23:32,851 Chaque jour, au réveil, j'ai peur de les voir arriver. 317 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 La peur disparaît pas, où que tu sois. 318 00:23:39,441 --> 00:23:41,276 Mais chaque jour en liberté 319 00:23:42,069 --> 00:23:44,780 est un pied de nez à ces connards. 320 00:23:58,669 --> 00:23:59,753 Barry. 321 00:24:01,088 --> 00:24:03,215 J'aime pas les mauvaises nouvelles. 322 00:24:10,013 --> 00:24:11,431 Ça correspond. 323 00:24:11,431 --> 00:24:13,141 C'est le grand jour, chef. 324 00:24:13,475 --> 00:24:14,601 Prends-le. 325 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 C'est Charlie Pendergast qui m'a donné le flingue. 326 00:24:49,428 --> 00:24:51,138 Pas vraiment, mais c'est le sien. 327 00:24:51,138 --> 00:24:53,307 En vrai, je l'ai emprunté. 328 00:24:53,307 --> 00:24:56,560 Je l'ai pris sans lui dire, mais c'est son flingue. 329 00:24:56,560 --> 00:24:58,103 Charlie Pendergast ? 330 00:24:58,103 --> 00:24:59,646 Je vous jure ! 331 00:25:08,614 --> 00:25:11,408 Nous avons des photos et des enregistrements. 332 00:25:11,408 --> 00:25:14,328 D'aujourd'hui et de votre séjour à Khandala. 333 00:25:15,912 --> 00:25:17,164 Votre vie sera fichue, 334 00:25:17,623 --> 00:25:20,792 votre réputation, détruite, et votre famille, humiliée. 335 00:25:22,878 --> 00:25:25,088 Nous ne sommes pas vos ennemis. 336 00:25:25,088 --> 00:25:27,799 Nous vous demandons d'écouter la voix du peuple. 337 00:25:29,843 --> 00:25:32,387 S'il vote pour Khader Khan, 338 00:25:32,679 --> 00:25:33,597 alors soit. 339 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Si Walid ne remporte pas les bidonvilles, il me tuera, comme Rujul. 340 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Walid n'a pas tué Rujul. Il est mort car il a trahi Khader Khan. 341 00:25:43,690 --> 00:25:45,025 Et Sunita ? 342 00:25:45,776 --> 00:25:48,695 Si vous refusez, que croyez-vous qu'il lui arrivera ? 343 00:25:48,695 --> 00:25:51,031 Elle dit que vous l'aimez. - C'est vrai. 344 00:25:51,031 --> 00:25:54,660 Ce serait tellement plus simple si je ne l'aimais pas. 345 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Mais j'aime aussi ma famille. 346 00:25:57,913 --> 00:26:00,290 Je suis un homme de haut rang. 347 00:26:00,290 --> 00:26:03,043 La famille de ma femme est très respectée. 348 00:26:03,502 --> 00:26:06,088 Sunita n'est qu'une randi de Kamathipura. 349 00:26:09,675 --> 00:26:11,176 J'ai été idiot 350 00:26:12,052 --> 00:26:13,845 de penser pouvoir être avec elle. 351 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 Vous voulez tout avoir sans conséquences. 352 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 Évidemment. 353 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Alors fiez-vous à Khaderbhai. 354 00:26:29,069 --> 00:26:30,153 C'est d'accord. 355 00:26:32,030 --> 00:26:34,241 Alors nous garderons vos secrets. 356 00:26:34,658 --> 00:26:36,493 Sunita sera libérée aujourd'hui. 357 00:26:40,122 --> 00:26:41,248 Peut-être... 358 00:26:42,499 --> 00:26:44,334 vaut-il mieux qu'elle reste ici. 359 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Vous comptez l'abandonner ? 360 00:26:47,796 --> 00:26:49,631 C'est vous qui l'avez amenée ici. 361 00:26:50,173 --> 00:26:51,383 Pas moi. 362 00:26:56,346 --> 00:26:59,349 Tous les chemins mènent à Sagar Wada. 363 00:27:02,311 --> 00:27:04,771 Si quelqu'un apprend pour M. Pandey, 364 00:27:04,771 --> 00:27:07,399 on vous accusera et Khader vous fera tuer. 365 00:27:09,109 --> 00:27:10,152 "On". 366 00:27:10,402 --> 00:27:11,695 "Khader"... 367 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Tu veux dire toi ? 368 00:27:19,661 --> 00:27:21,913 J'ai observé la peur de Didier. 369 00:27:22,164 --> 00:27:25,584 Je connaissais cette sensation terrifiante d'être pourchassé. 370 00:27:25,584 --> 00:27:27,044 Mais je savais aussi 371 00:27:27,044 --> 00:27:30,088 que le seul moyen d'y échapper était de dire merde 372 00:27:30,088 --> 00:27:32,007 et de prendre le risque. 373 00:27:32,883 --> 00:27:35,802 Ils nous suivent ? - Non, tout va bien. 374 00:27:41,224 --> 00:27:43,935 Tu te sens prêt ? - Tous ces flics... 375 00:27:44,311 --> 00:27:45,520 Après toi. 376 00:27:50,734 --> 00:27:52,194 Salut, patron. 377 00:27:52,653 --> 00:27:54,488 Didier, mon ami, bienvenue. 378 00:27:57,741 --> 00:28:01,078 Désolé, j'étais en déplacement, mais je suis de retour. 379 00:28:04,873 --> 00:28:06,124 Ça va ? - Oui. 380 00:28:08,961 --> 00:28:11,546 Tu veux pas d'amis, mais t'en as quand même. 381 00:28:11,546 --> 00:28:13,674 Au moins un de sincère. 382 00:28:14,341 --> 00:28:15,592 Garçon ! 383 00:28:16,301 --> 00:28:19,054 Un whisky. Et une bière pour lui. 384 00:28:20,639 --> 00:28:22,307 On devrait s'asseoir. 385 00:28:22,307 --> 00:28:24,601 Boire debout, c'est un acte barbare. 386 00:28:25,268 --> 00:28:26,561 Je vais pisser. 387 00:28:37,030 --> 00:28:38,365 Maurizio. 388 00:28:41,201 --> 00:28:42,244 T'étais où ? 389 00:28:42,244 --> 00:28:45,330 J'avais des soucis personnels à régler. 390 00:28:46,665 --> 00:28:48,458 Modena t'a contacté ? 391 00:28:49,293 --> 00:28:52,170 Non, qu'est-ce qu'il me voudrait ? 392 00:28:52,671 --> 00:28:54,089 Des passeports. 393 00:28:56,425 --> 00:28:58,093 S'il te contacte, préviens le bar 394 00:28:58,093 --> 00:29:00,012 ou appelle-moi à ce numéro. 395 00:29:01,013 --> 00:29:03,932 Et il ne faut pas lui dire que tu le cherches ? 396 00:29:04,599 --> 00:29:05,600 Non. 397 00:29:08,270 --> 00:29:09,646 C'est ma place. 398 00:29:14,318 --> 00:29:15,861 Je sais ce que t'as fait. 399 00:29:16,278 --> 00:29:18,030 Alors t'en sais plus que moi. 400 00:29:18,030 --> 00:29:20,198 Mais si ça t'a emmerdé, je suis ravi. 401 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 T'auras bientôt ce que tu mérites. 402 00:29:33,420 --> 00:29:34,921 C'était quoi, ça ? 403 00:29:37,799 --> 00:29:39,551 Aucune idée. - C'est fou. 404 00:29:41,470 --> 00:29:42,554 Merci. 405 00:29:49,144 --> 00:29:50,312 Alors ? 406 00:29:50,312 --> 00:29:53,148 Pandey a cédé plus vite qu'une randi à 50 roupies. 407 00:29:53,148 --> 00:29:56,693 Karla l'a tenu par les couilles. - Excellente nouvelle ! 408 00:29:56,693 --> 00:29:57,778 Karla ? 409 00:30:00,572 --> 00:30:01,865 Affaire conclue. 410 00:30:08,455 --> 00:30:10,916 Pandey doit vraiment aimer cette femme. 411 00:30:11,416 --> 00:30:13,752 Il a peur de mourir si Walid l'apprend. 412 00:30:14,002 --> 00:30:16,546 Possible. - Mais ce sera trop tard. 413 00:30:17,172 --> 00:30:20,634 J'aimerais être une petite souris pour voir la tête de Walid 414 00:30:20,634 --> 00:30:22,344 quand il l'apprendra. 415 00:30:22,344 --> 00:30:23,553 C'était ça, le but ? 416 00:30:23,553 --> 00:30:25,764 Non, mais punir son manque de respect 417 00:30:25,764 --> 00:30:28,976 est un petit plus que je n'ai pas honte d'apprécier. 418 00:30:29,643 --> 00:30:31,937 Karla, je sais que c'était dur pour toi. 419 00:30:31,937 --> 00:30:34,022 Pas autant que pour Sunita. 420 00:30:34,523 --> 00:30:35,941 Tu as de la peine pour elle. 421 00:30:35,941 --> 00:30:37,609 Elle aime Pandey 422 00:30:37,609 --> 00:30:40,153 et ne demande qu'à être aimée en retour. 423 00:30:40,153 --> 00:30:43,532 On s'est servi de ça et Pandey le lui a reproché. 424 00:30:44,032 --> 00:30:45,909 Elle se méfiera des politiciens. 425 00:30:45,909 --> 00:30:48,161 On devrait fêter ça, on a gagné. 426 00:30:48,787 --> 00:30:50,872 Profite, ça arrive pas tout le temps. 427 00:30:54,751 --> 00:30:56,670 Je vais vous laisser régler... 428 00:30:57,129 --> 00:30:58,422 ce qu'il y a à régler. 429 00:31:00,674 --> 00:31:01,508 Dis-moi. 430 00:31:01,883 --> 00:31:05,387 Que puis-je faire pour te redonner le sourire ? 431 00:31:07,973 --> 00:31:10,350 J'aimerais libérer Sunita. 432 00:31:10,767 --> 00:31:13,020 Et lui donner de l'argent pour s'émanciper. 433 00:31:13,020 --> 00:31:14,187 Aucun problème. 434 00:31:14,187 --> 00:31:16,023 Mais que veux-tu, toi ? 435 00:31:19,901 --> 00:31:23,363 J'aurai pas besoin de ces affaires. Tu peux les garder. 436 00:31:23,363 --> 00:31:24,906 Ou les distribuer. 437 00:31:25,574 --> 00:31:27,326 Laquelle je devrais porter ? 438 00:31:27,909 --> 00:31:28,910 Celle-ci ? 439 00:31:30,329 --> 00:31:31,955 Ou celle-là ? 440 00:31:32,998 --> 00:31:33,832 Celle-là. 441 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Je me disais pareil. 442 00:31:35,917 --> 00:31:40,047 Je suis hyper nerveux, Linbaba. C'était plus facile quand on se cachait. 443 00:31:40,672 --> 00:31:43,050 Être nerveux, ça veut dire que ça compte. 444 00:31:43,759 --> 00:31:45,260 Je suis nerveux, moi aussi. 445 00:31:46,428 --> 00:31:47,387 Pourquoi ? 446 00:31:47,971 --> 00:31:50,515 Et pourquoi tu invites Mme Karla au restaurant 447 00:31:51,099 --> 00:31:52,517 alors que tu t'en vas ? 448 00:31:53,852 --> 00:31:55,395 Tu vas lui demander de venir. 449 00:31:55,896 --> 00:31:57,147 C'est ça, ton plan ! 450 00:31:58,815 --> 00:32:00,651 J'aime beaucoup, Linbaba. 451 00:32:00,651 --> 00:32:03,028 C'est mieux que d'aller au village avec... 452 00:32:05,697 --> 00:32:08,325 Mais quel beau gosse ! 453 00:32:08,325 --> 00:32:09,660 Comment ne pas nous aimer ? 454 00:32:10,702 --> 00:32:13,372 Regarde-nous, on est super beaux ! 455 00:32:13,872 --> 00:32:17,376 Tu peux prendre mon autre belle chemise, si tu veux. 456 00:32:18,001 --> 00:32:19,127 J'ai ce qu'il faut. 457 00:32:20,087 --> 00:32:22,506 Bon, il y a une question 458 00:32:22,923 --> 00:32:24,257 que je dois te poser. 459 00:32:25,926 --> 00:32:26,760 Sérieusement. 460 00:32:27,177 --> 00:32:28,345 Dis-moi. 461 00:32:30,722 --> 00:32:32,975 Si tu ramènes Mme Karla 462 00:32:33,517 --> 00:32:35,852 pour un moment sexy dans ta cabane, 463 00:32:35,852 --> 00:32:37,521 je peux regarder 464 00:32:37,521 --> 00:32:39,606 pour apprendre à faire du sexe ? 465 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Je t'ai eu. 466 00:32:47,281 --> 00:32:48,699 Je t'ai eu, avoue-le ! 467 00:33:07,342 --> 00:33:09,553 Pourquoi t'es pas partie avec Modena ? 468 00:33:12,848 --> 00:33:14,850 Maurizio m'a fait flipper. 469 00:33:16,268 --> 00:33:18,854 C'était trop pour moi. 470 00:33:23,817 --> 00:33:26,612 Modena a fait tout ça pour prouver qu'il m'aime. 471 00:33:27,696 --> 00:33:29,364 Et je lui ai tourné le dos. 472 00:33:30,198 --> 00:33:32,117 Il serait fou de rester. 473 00:33:34,870 --> 00:33:36,997 Tu aurais dû venir me voir. 474 00:33:37,998 --> 00:33:41,335 J'aurais pu vous avoir des passeports. 475 00:33:44,171 --> 00:33:45,839 J'ai peur, Karla. 476 00:33:47,132 --> 00:33:48,759 Je veux pas retourner chez lui. 477 00:33:48,759 --> 00:33:50,010 Reste ici. 478 00:33:52,512 --> 00:33:53,722 Ça va, toi ? 479 00:33:54,556 --> 00:33:55,849 J'en sais rien. 480 00:33:57,643 --> 00:33:59,478 J'en sais vraiment rien. 481 00:34:11,322 --> 00:34:14,534 Mme Zhou m'a avoué qu'elle avait tué Ahmed. 482 00:34:14,952 --> 00:34:17,371 Elle s'attendait à ce que je comprenne. 483 00:34:17,371 --> 00:34:20,165 Mme Zhou est un monstre. - Et moi alors ? 484 00:34:28,173 --> 00:34:30,342 Quand j'étais à Sagar Wada avec Lin, 485 00:34:32,094 --> 00:34:33,929 il a failli mourir du choléra. 486 00:34:34,388 --> 00:34:36,139 Et j'étais jalouse. 487 00:34:37,057 --> 00:34:39,726 Il acceptait son sort, car ça en valait la peine. 488 00:34:45,190 --> 00:34:47,109 Il m'a dit qu'il m'aimait. 489 00:34:47,900 --> 00:34:49,110 T'as répondu quoi ? 490 00:34:50,279 --> 00:34:51,655 Laisse-moi deviner. 491 00:34:53,115 --> 00:34:54,616 Que tu crois pas à l'amour. 492 00:34:54,908 --> 00:34:56,534 Et je me suis enfuie. 493 00:34:58,537 --> 00:35:01,081 C'est peut-être lui qu'il te faut. 494 00:35:04,126 --> 00:35:06,461 Je lui mens depuis le début. 495 00:35:06,461 --> 00:35:08,964 Sur Rujul, Khader et tout le reste. 496 00:35:10,799 --> 00:35:12,592 Il mérite mieux. 497 00:35:15,304 --> 00:35:17,597 C'est à lui d'en décider. 498 00:35:21,226 --> 00:35:25,439 NUIT PLUVIEUSE 499 00:36:26,458 --> 00:36:28,752 Je sais ce que tu penses... - Je me demande 500 00:36:28,752 --> 00:36:32,965 combien de temps tu mettras à tomber si je te jette par la fenêtre. 501 00:36:32,965 --> 00:36:35,133 Mon fournisseur nous a niqués. 502 00:36:37,970 --> 00:36:40,973 Je lui ai donné ton fric et il a disparu. 503 00:36:41,556 --> 00:36:43,058 Je l'ai pas encore retrouvé. 504 00:36:43,058 --> 00:36:44,935 Et donc, t'as fait tes valises. 505 00:36:45,811 --> 00:36:47,354 Tu me prends pour un con. 506 00:36:48,105 --> 00:36:49,022 Ouvre la fenêtre. 507 00:36:49,648 --> 00:36:52,442 Je te jure que c'est la vérité. 508 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Si j'avais ton fric, je serais encore là ? 509 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Qui est ton fournisseur ? 510 00:37:02,995 --> 00:37:04,663 Je vais le retrouver, t'inquiète. 511 00:37:11,795 --> 00:37:12,963 Non, Raheem ! 512 00:37:13,380 --> 00:37:14,798 Lin Ford. 513 00:37:16,258 --> 00:37:18,635 Il s'appelle Lin Ford. 514 00:37:20,637 --> 00:37:22,514 Il est souvent chez Reynaldo. 515 00:37:22,931 --> 00:37:27,019 Je l'ai pas vu depuis que je l'ai payé, mais dès que je le retrouve, 516 00:37:27,019 --> 00:37:28,729 je passe à ton hôtel. 517 00:37:28,729 --> 00:37:31,315 Parce qu'on est potes, toi et moi ? 518 00:37:32,608 --> 00:37:34,192 T'as l'air crevé, Maurizio. 519 00:37:34,192 --> 00:37:37,613 Toutes ces recherches t'ont épuisé. Repose-toi. 520 00:37:38,280 --> 00:37:40,032 On va trouver ce Lin Ford. 521 00:37:41,658 --> 00:37:43,327 On y va. - Attends. 522 00:37:44,202 --> 00:37:48,540 Il sort pas tant que je l'ai pas dit. S'il essaie, pète-lui les jambes. 523 00:38:11,271 --> 00:38:12,230 Hé, l'ami ! 524 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Par ici ! Amène-toi ! 525 00:38:15,901 --> 00:38:17,527 On a faim, dépêche ! 526 00:38:17,527 --> 00:38:20,280 Montre-nous ce que t'as, on a faim. Madame ? 527 00:38:21,490 --> 00:38:23,700 Prenez ce que vous voulez. 528 00:38:25,577 --> 00:38:27,621 Les galettes et les samosas font envie. 529 00:38:27,621 --> 00:38:29,831 Tu as entendu ? Un de chaque. 530 00:38:29,831 --> 00:38:32,000 Pourquoi un seul ? Prenez-en plus. 531 00:38:32,000 --> 00:38:33,627 Soyez pas timide ! 532 00:38:34,586 --> 00:38:36,129 Vous voulez autre chose ? 533 00:38:36,129 --> 00:38:39,216 J'aime bien aussi les cacahuètes sucrées. 534 00:38:39,216 --> 00:38:41,093 Évidemment ! 535 00:38:41,093 --> 00:38:43,428 Hé, l'ami ! Dépêche-toi. 536 00:38:43,887 --> 00:38:44,888 Viens ! 537 00:38:44,888 --> 00:38:47,307 Qu'est-ce que t'attends ? Viens ! 538 00:38:50,185 --> 00:38:51,395 Deux sachets. 539 00:38:53,397 --> 00:38:54,856 Voilà pour toi ! 540 00:38:58,610 --> 00:38:59,611 Merci. 541 00:39:32,686 --> 00:39:33,729 Merci. 542 00:39:42,654 --> 00:39:47,284 Assis dans ce restaurant, j'ai cru que mes rêves pouvaient devenir réalité. 543 00:39:47,659 --> 00:39:50,871 Que j'avais mérité ma liberté et un avenir digne de ce nom. 544 00:39:51,955 --> 00:39:53,624 Aux côtés de Karla. 545 00:40:01,214 --> 00:40:02,382 Tu es sublime. 546 00:40:02,758 --> 00:40:04,718 Tu t'en sors pas mal non plus. 547 00:40:05,802 --> 00:40:07,512 Je m'en occupe. Merci. 548 00:40:08,263 --> 00:40:10,724 Rien à signaler. 549 00:40:10,724 --> 00:40:12,100 Tu vois ? 550 00:40:12,100 --> 00:40:13,477 Il s'est rien passé. 551 00:40:14,061 --> 00:40:15,687 Ni vu ni connu. 552 00:40:19,024 --> 00:40:20,359 Et voilà. 553 00:40:34,456 --> 00:40:35,874 Charlie ? - Quoi ? 554 00:40:35,874 --> 00:40:37,709 Il y a quelqu'un dehors. 555 00:40:37,709 --> 00:40:39,002 Va voir. 556 00:40:52,140 --> 00:40:52,975 C'est qui ? 557 00:40:53,350 --> 00:40:55,310 Inspecteur Walter Nightingale, 558 00:40:55,310 --> 00:40:57,145 police fédérale d'Australie. 559 00:40:57,354 --> 00:40:58,188 Merde ! 560 00:40:58,188 --> 00:41:00,023 On veut juste parler. - Jette ça. 561 00:41:02,359 --> 00:41:03,235 Charlie ! 562 00:41:03,235 --> 00:41:04,653 Écoute-moi ! 563 00:41:05,070 --> 00:41:06,905 On va entrer. 564 00:41:17,124 --> 00:41:18,583 Arrête de chialer, Missy ! 565 00:41:18,583 --> 00:41:19,835 Jette-moi tout ça ! 566 00:41:20,210 --> 00:41:21,044 Missy, bouge ! 567 00:41:28,593 --> 00:41:29,428 Par-derrière. 568 00:41:29,428 --> 00:41:31,179 Restez baissés. 569 00:41:34,099 --> 00:41:35,100 Merde ! 570 00:41:38,061 --> 00:41:39,646 Charlie, ils font le tour. 571 00:41:41,064 --> 00:41:42,899 Ils entreront pas, ces enfoirés. 572 00:41:52,784 --> 00:41:53,660 Putain ! 573 00:42:00,626 --> 00:42:01,460 C'est bon ! 574 00:42:01,460 --> 00:42:03,128 C'est bon, je me rends ! 575 00:42:04,129 --> 00:42:05,672 Écoutez-moi tous ! 576 00:42:05,672 --> 00:42:07,424 Cessez le feu ! 577 00:42:08,091 --> 00:42:10,177 Cessez le feu ! - Je vais sortir ! 578 00:42:11,011 --> 00:42:11,887 Ne tire pas. 579 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Couche-toi par terre. 580 00:42:15,015 --> 00:42:16,933 Couche-toi par terre, vas-y. 581 00:42:16,933 --> 00:42:19,061 Ça va aller. Je t'aime. 582 00:42:20,312 --> 00:42:21,605 C'est bon. 583 00:42:23,023 --> 00:42:26,526 Je vais sortir, me tirez pas dessus. D'accord ? 584 00:42:28,654 --> 00:42:30,030 Je t'aime. 585 00:42:37,287 --> 00:42:38,789 Tu vois mon flingue ? 586 00:42:40,457 --> 00:42:43,293 Je le pose sur le toit de la voiture. 587 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 On veut juste discuter. 588 00:42:51,134 --> 00:42:52,010 Charlie, 589 00:42:52,886 --> 00:42:54,721 tu veux bien lâcher ce flingue ? 590 00:43:02,270 --> 00:43:03,313 Merde ! 591 00:43:03,313 --> 00:43:04,982 Putain de merde ! 592 00:43:13,824 --> 00:43:15,117 Je crois... 593 00:43:15,117 --> 00:43:17,703 que tu m'as tiré dessus, espèce de salaud. 594 00:43:19,579 --> 00:43:21,456 Appelez une ambulance. - Ça vient. 595 00:43:21,456 --> 00:43:24,418 Écoute, j'ai besoin de savoir. 596 00:43:25,585 --> 00:43:27,170 Le braquage de la banque. 597 00:43:27,170 --> 00:43:29,298 C'est toi qui as tué l'agent Floris ? 598 00:43:29,298 --> 00:43:31,466 Oui, c'était moi. 599 00:43:31,466 --> 00:43:34,594 Appelez les secours, maintenant. 600 00:43:34,594 --> 00:43:36,513 Où est Dale Conti ? - Dale ? 601 00:43:36,763 --> 00:43:38,348 Où est Dale Conti ? 602 00:43:38,348 --> 00:43:41,518 Non, non. Tu le sens, ça ? 603 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Oui. 604 00:43:52,404 --> 00:43:54,406 Écoute-moi. 605 00:43:55,782 --> 00:43:58,285 T'es en train de crever. 606 00:43:58,285 --> 00:44:01,747 Je suis le seul qui peux te sauver, 607 00:44:01,747 --> 00:44:04,416 alors dis-moi où il est. 608 00:44:05,792 --> 00:44:07,919 T'as pas réussi à le faire parler. 609 00:44:09,171 --> 00:44:11,256 Tu l'as eu mauvaise, hein ? 610 00:44:15,761 --> 00:44:18,930 Si je ferme ma gueule, lequel de nous gagne ? 611 00:44:25,979 --> 00:44:27,731 Je vais te le dire. 612 00:44:31,068 --> 00:44:33,570 Je vais te le dire. 613 00:44:35,739 --> 00:44:37,532 Ainsi va la vie. 614 00:44:41,161 --> 00:44:43,121 Fils de pute. 615 00:44:59,304 --> 00:45:01,640 Il me regarde droit dans les yeux... Merci. 616 00:45:01,640 --> 00:45:05,644 Et il me sort : "Je peux vous regarder pour apprendre à faire du sexe ?" 617 00:45:07,187 --> 00:45:08,647 J'y ai cru. 618 00:45:09,773 --> 00:45:11,358 Il fait le guignol, 619 00:45:11,358 --> 00:45:15,153 mais c'est le type le plus droit et le plus malin que je connaisse. 620 00:45:15,153 --> 00:45:16,780 Je l'adore. 621 00:45:18,573 --> 00:45:20,200 Je les aime tous. 622 00:45:26,957 --> 00:45:29,126 C'est le vin qui parle. - Bien sûr. 623 00:45:30,752 --> 00:45:35,632 Tu m'as raconté ça pour subtilement aborder l'idée d'un "moment sexy" 624 00:45:35,632 --> 00:45:37,634 pour ta dernière nuit à Bombay ? 625 00:45:41,054 --> 00:45:42,681 T'es pas mieux que lui. 626 00:45:43,223 --> 00:45:44,474 Sauf si... 627 00:45:44,975 --> 00:45:48,645 tu fais cette remarque pour aborder l'idée à ton tour. 628 00:45:53,567 --> 00:45:54,610 T'inquiète. 629 00:45:56,612 --> 00:45:58,447 Même si tu me le demandais, 630 00:45:59,406 --> 00:46:03,035 ce qui est pas le cas, je pourrai pas le faire et partir après. 631 00:46:04,661 --> 00:46:06,371 Et il faut que je parte. 632 00:46:07,664 --> 00:46:09,625 Tu devrais pas avoir à partir. 633 00:46:11,335 --> 00:46:12,628 Viens avec moi. 634 00:46:15,047 --> 00:46:18,759 Sans promesses ni garanties, rien que toi et moi 635 00:46:19,051 --> 00:46:20,302 ensemble. 636 00:46:20,302 --> 00:46:22,346 Aussi longtemps qu'on sera heureux. 637 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 C'était le but de ton invitation ? 638 00:46:27,434 --> 00:46:30,312 Pour faire ce qu'on fait là. Rire, discuter... 639 00:46:30,312 --> 00:46:32,731 Tu vois comme c'est simple et agréable ? 640 00:46:35,567 --> 00:46:38,028 Je supporte pas l'idée de jamais te revoir. 641 00:46:39,696 --> 00:46:42,282 Je veux pas partir parce que je t'aime. 642 00:46:48,497 --> 00:46:49,998 C'est pas si simple. 643 00:46:50,415 --> 00:46:51,792 Ça pourrait l'être. 644 00:46:53,794 --> 00:46:55,337 Qu'est-ce qui te retient ? 645 00:46:56,129 --> 00:47:00,133 Qu'est-ce qui risque de disparaître en ton absence ? 646 00:47:01,051 --> 00:47:04,262 Je peux me tromper, mais tu ressembles à quelqu'un 647 00:47:04,262 --> 00:47:07,015 qui coule dans son canot par peur d'en sortir. 648 00:47:07,933 --> 00:47:10,477 Je ne veux entraîner personne dans mon naufrage. 649 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Je nage super bien. 650 00:47:17,609 --> 00:47:18,443 Je peux pas. 651 00:47:18,443 --> 00:47:19,486 Tu pourrais. 652 00:47:29,705 --> 00:47:31,290 Tu vas me manquer. 653 00:47:32,374 --> 00:47:33,500 Beaucoup. 654 00:47:41,925 --> 00:47:43,427 Si j'avais insisté, 655 00:47:43,427 --> 00:47:46,596 est-ce qu'elle aurait accepté de me suivre ? 656 00:47:47,055 --> 00:47:48,390 Je ne le saurai jamais. 657 00:47:48,765 --> 00:47:51,977 Je sais juste que la suite se serait déroulée différemment. 658 00:48:05,532 --> 00:48:06,742 C'est toi, Didier Levy ? 659 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Vous avez l'avantage sur moi. 660 00:48:10,454 --> 00:48:12,748 Il paraît que Lin Ford est ton ami. 661 00:48:12,748 --> 00:48:15,500 Je le cherche, on a une affaire à régler. 662 00:48:18,754 --> 00:48:21,632 Il n'est pas venu depuis un moment. 663 00:48:21,632 --> 00:48:23,508 Aux dernières nouvelles, 664 00:48:24,134 --> 00:48:27,638 il a emmené une belle Suédoise au Taj Hotel 665 00:48:27,638 --> 00:48:30,599 et comptait ensuite visiter Bénarès. 666 00:48:30,599 --> 00:48:33,560 Vous l'avez sûrement déjà raté. 667 00:48:33,560 --> 00:48:35,103 Mais je peux vous aider. 668 00:48:35,103 --> 00:48:36,396 Non, tu peux pas. 669 00:48:47,032 --> 00:48:49,284 Lisa, c'est Sebastian. 670 00:48:52,371 --> 00:48:54,581 Pourquoi tu es là ? C'est dangereux. 671 00:48:54,998 --> 00:48:56,458 J'ai pas été suivi. 672 00:49:01,797 --> 00:49:03,340 Je te croyais parti. 673 00:49:06,343 --> 00:49:07,177 Tu aurais dû. 674 00:49:07,970 --> 00:49:09,554 Je partirai pas sans toi. 675 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Te amo, Lisa. 676 00:49:16,561 --> 00:49:17,771 Je suis désolée. 677 00:49:18,897 --> 00:49:22,359 Pardonne-moi pour ce que je t'ai dit. Je veux partir avec toi. 678 00:49:22,776 --> 00:49:25,612 Karla peut nous aider à obtenir des papiers. 679 00:49:27,447 --> 00:49:28,907 On va y arriver. 680 00:49:36,581 --> 00:49:40,335 Va à Sagar Wada trouver le gora, Dr Linbaba. 681 00:49:40,335 --> 00:49:43,714 Dis-lui que Didier a dit de ne pas bouger. 682 00:49:43,714 --> 00:49:47,551 Si tu ne le trouves pas, dis à Prabhu de venir me voir. 683 00:49:48,093 --> 00:49:50,053 Allez, vas-y ! 684 00:49:55,726 --> 00:49:57,936 Détache-moi, je vais me pisser dessus. 685 00:50:23,253 --> 00:50:24,671 Si tu tentes un sale coup, 686 00:50:25,088 --> 00:50:26,882 je te pète les jambes. 687 00:50:37,893 --> 00:50:40,354 Je reste à côté. Dépêche ! 688 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Tu écris toujours ton article sur Lin ? 689 00:51:21,770 --> 00:51:22,938 Il le sait ? 690 00:51:25,607 --> 00:51:27,067 C'est lui qui t'envoie ? 691 00:51:27,067 --> 00:51:29,361 Je suis venue te demander d'arrêter. 692 00:51:35,742 --> 00:51:37,953 Lindsay Ford est le nom d'un mort. 693 00:51:39,037 --> 00:51:41,581 Tu le savais ? - Peu importe qui était Lin. 694 00:51:42,124 --> 00:51:45,961 Ce qui compte, c'est ce qu'il fait maintenant, à Sagar Wada. 695 00:51:46,586 --> 00:51:49,089 Si tu sors l'article, il devra quitter Bombay. 696 00:51:49,423 --> 00:51:50,882 Il mérite pas ça. 697 00:51:53,260 --> 00:51:56,305 Beaucoup d'entre nous méritent d'être punis, 698 00:51:56,305 --> 00:51:58,015 mais pas Lin. 699 00:52:01,560 --> 00:52:03,437 C'est quoi, ton travail, Karla ? 700 00:52:03,854 --> 00:52:07,065 On se voit chez Reynaldo, on rigole tous ensemble... 701 00:52:07,441 --> 00:52:08,942 On est copines. 702 00:52:09,443 --> 00:52:12,738 Mais on est pas vraiment amies. 703 00:52:16,617 --> 00:52:17,993 J'aime bien Lin. 704 00:52:18,785 --> 00:52:21,288 Mais ça, c'est mon métier. 705 00:52:21,288 --> 00:52:22,873 Je suis journaliste. 706 00:52:23,123 --> 00:52:25,000 Et Lin est un bon sujet. 707 00:52:27,628 --> 00:52:29,880 J'organise des marchés illégaux. 708 00:52:33,258 --> 00:52:36,678 Si tu abandonnes ton article, je te donnerai un meilleur scoop. 709 00:52:38,597 --> 00:52:39,765 Lequel ? 710 00:52:40,682 --> 00:52:41,516 Corruption, 711 00:52:42,225 --> 00:52:44,978 pots-de-vin, sexe et meurtres. 712 00:52:49,399 --> 00:52:51,610 Je peux te révéler comment 713 00:52:51,985 --> 00:52:56,531 un gangster de Bombay a recours à tout ça pour s'approprier Sagar Wada. 714 00:52:57,908 --> 00:52:59,201 Très bien. 715 00:52:59,993 --> 00:53:00,911 Je t'écoute. 716 00:53:02,204 --> 00:53:05,707 Tu dois d'abord me promettre que tu laisseras Lin tranquille. 717 00:53:05,999 --> 00:53:07,542 Quoi qu'il arrive, 718 00:53:07,876 --> 00:53:09,544 il doit rester à Bombay. 719 00:53:17,135 --> 00:53:18,095 Entre. 720 00:53:36,738 --> 00:53:38,448 Non merci, ça va. 721 00:53:48,500 --> 00:53:50,335 Désolé d'avoir tiré. 722 00:53:50,836 --> 00:53:53,839 Pas autant que moi, fiston. 723 00:53:55,924 --> 00:53:58,135 C'est quand même une victoire, non ? 724 00:53:58,135 --> 00:54:01,179 Enfin, il y a du progrès en tout cas. 725 00:54:01,722 --> 00:54:04,850 Cette soirée a été un fiasco. 726 00:54:05,851 --> 00:54:10,063 Un flic qui le tue, ça le glorifie auprès des autres ordures. 727 00:54:11,690 --> 00:54:12,941 Et maintenant, 728 00:54:13,400 --> 00:54:16,361 Pendergast peut pas nous dire où est l'autre enflure. 729 00:54:16,987 --> 00:54:21,199 Je vois pas en quoi c'est un progrès dans ta petite tête. 730 00:54:42,971 --> 00:54:46,433 Quelqu'un se paie ma tronche ? 731 00:55:04,868 --> 00:55:05,869 Tu t'en vas ? 732 00:55:06,203 --> 00:55:07,746 Reste picoler avec moi. 733 00:55:08,121 --> 00:55:09,331 Lin, on s'en va. 734 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Je viens d'arriver, je veux me cuiter. 735 00:55:12,960 --> 00:55:14,586 On boira chez moi. 736 00:55:24,554 --> 00:55:25,514 Il y a un souci ? 737 00:55:26,056 --> 00:55:27,599 Je t'expliquerai plus tard. 738 00:55:33,814 --> 00:55:36,066 Qu'est-ce qu'il y a ? - Un petit souci. 739 00:55:36,066 --> 00:55:38,360 J'ai besoin de ton aide, mais pas ici. 740 00:55:38,360 --> 00:55:40,070 Encore ? - Allez ! 741 00:55:40,070 --> 00:55:43,073 Je t'ai laissé six heures. T'as fait quoi ? 742 00:55:44,241 --> 00:55:45,534 Avançons. 743 00:55:59,298 --> 00:56:01,550 Il te suit ? - Avance ! 744 00:56:04,761 --> 00:56:05,679 Viens. 745 00:56:15,480 --> 00:56:16,315 Tu veux quoi ? 746 00:56:16,315 --> 00:56:18,150 Lâche-moi. - Pourquoi tu le suis ? 747 00:56:18,567 --> 00:56:19,901 Pourquoi tu... 748 00:56:19,901 --> 00:56:20,944 Lâche-moi. 749 00:56:22,029 --> 00:56:23,614 Pas moi, toi ! 750 00:56:23,614 --> 00:56:25,782 C'est toi qu'il suit, Lin ! 751 00:56:26,033 --> 00:56:27,326 Et y en aura d'autres. 752 00:56:40,672 --> 00:56:42,174 Qu'est-ce qui se passe ? 753 00:56:42,799 --> 00:56:44,760 T'as fait quoi, Linbaba ? 754 00:56:45,844 --> 00:56:46,803 J'ai fait quoi ? 755 00:56:49,473 --> 00:56:50,891 Bon Dieu ! 756 00:57:01,610 --> 00:57:03,570 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 757 00:58:12,848 --> 00:58:15,434 Adaptation : Célia Djaouani 758 00:58:15,434 --> 00:58:18,103 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS