1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Kolme päivää, ettekä ole napanneet häntä. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Kiitos. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 En halua sinua tänne, mutta käytöstavat kunniaan. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Ei hän tule. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Kasvatin Dalen fiksummaksi. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 En ymmärrä, miksi hän karkasi. Poikani myönsi syyllisyytensä. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 Vankila ei kai sopinut hänelle. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 Se on tavallista. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Hän oli aina mustelmien peitossa. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 Satutko sinä tietämään mitään siitä? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Hän osaa ärsyttää muita. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Miksi vihaat Daleani noin paljon? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Vartuin Otwayssa. Tiedätkö paikan? 14 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 Tiedän. 15 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 Isäukkoni... 16 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 Hän ei ollut erityisen fiksu. 17 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Eikä kookkain. 18 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Hän kuitenkin rehki kovemmin kuin kukaan muu. 19 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Niin. Kaivoi hiiltä 30 vuotta. 20 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 Hän oli päättänyt, että en joutuisi kaivokseen. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 En varmasti. 22 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Minun piti mennä yliopistoon kuten sinun Dalesi. 23 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Menestyä. 24 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Isä kuoli pian täytettyään 50 vuotta - 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 köhien keuhkoissaan olevan kuonan takia. 26 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Rehellinen työ tappoi hänet. 27 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 En päässyt yliopistoon. 28 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Siksi vihaan jokaista mulkkua, 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 joka ei osaa ryhdistäytyä. 30 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Heitä, jotka ryöstelevät tai myyvät huumeita - 31 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 ja kusevat muun maailman silmään. 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Kuten sinun Dalesi. 33 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 Sydämeni särkyy ajatuksesta, etten näe häntä enää koskaan. 34 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 Voin elää ilman hyvästejä, 35 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 jos hän saa elää - 36 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 kaukana kaltaisistasi paskiaisista. 37 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 Kyllä sinä hänet näet. 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Samassa paikassa kuin aiemmin. Siitä voit olla varma. 39 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Tri Lin. En pysty tähän. 40 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Sinä olet lääkäri. Minä en. 41 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 En ole koskaan ollut lääkäri. 42 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Tiedät saman kuin minäkin, Parvati. 43 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Hän ei ole nähnyt kaltaistasi lääkäriä. 44 00:05:17,714 --> 00:05:19,633 Sinusta tulee loistava lääkäri, 45 00:05:19,633 --> 00:05:22,511 jonka luokse ihmiset matkaavat kaukaa. 46 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Joka mies ilahtuisi sellaisesta vaimosta. 47 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 Älä vitsaile. 48 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Olet luonnonlahjakkuus, Parvati. 49 00:05:29,601 --> 00:05:34,731 Olen tyttö. Kukaan ei kuuntele minua... -Kuuntelevat, jos haluavat parantua. 50 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Prabhu ja Qasim auttavat sinua. 51 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Toivon, että et lähtisi. 52 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Pärjäät kyllä. -En vain lääkärin töiden takia. 53 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Nyt minä tarvitsen laastarin. 54 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 Menitkö halpaan? Miltä tuntuu? -Kyllä. 55 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 Näytän teille molemmille. 56 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Vitsi, hai? 57 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Se oli vitsi. 58 00:06:18,567 --> 00:06:19,568 Oho. 59 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Khaderbhaisi taisi pitää lupauksensa. 60 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Inshallah, pian saamme juoksevaa vettä. 61 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Luulet, että huijasin sinua. 62 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Teit, mitä oli pakko tehdä, ja teit sen vuoksemme. 63 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 Toivot, etten olisi. 64 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 Nälkäiset eivät välitä menneestä, Lin. 65 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 Jätätkö hyvästejä? 66 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Miksi muuten kouluttaisit Parvatia lääkäriksi - 67 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 tai antaisit muonasi naapureillesi? 68 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Taidan jättää. 69 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Minun olisi pitänyt kuunnella sinua enemmän, Qasim. 70 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Niin. Sinun ja kaikkien muidenkin, sillä olen todella viisas. 71 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 Sinä taas olet kuin tikku pichhavaadassa. 72 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Jään silti kaipaamaan sinua. 73 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Sanoinhan, ettei hän ole käynyt. 74 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 Etkö tiedä mitään? 75 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Olisinko täällä, jos tietäisin? 76 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Jos hän ei ole käynyt täällä, hänellä ei ole passiaan. 77 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Missä se siis on? 78 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Tiedän, että valehtelet. 79 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Väistä siitä. 80 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Et voi ottaa niitä, Maurizio. -Näitäkö tarkoitat? 81 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Enkö? -Älä viitsi. 82 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Kuuntele minua. 83 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Saan tehdä mitä tahansa haluan. 84 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Onko selvä? 85 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Olet fiksu, Lisa. Paljon häntä fiksumpi. 86 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 Voimme korjata tilanteen. Kaikki me yhdessä. 87 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Kerro Modenalle. Onko selvä? 88 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Ehdimme yhä lähteä yhdessä, mutta hänen pitää... 89 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 Hänen on tuotava rahat minulle. 90 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Mitä haluat näyttää, Prabhu? Minulla on tekemistä. 91 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 Tulevaisuuden, Linbaba. 92 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 Arunin taksi. -Ei! 93 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 Puolet ajasta se on minun taksini. 94 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 Hän ei voi ajaa jatkuvasti ilman unta. 95 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 Minä ajan, kun Arun nukkuu, 96 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 ja hän saa järkevän osingon ansioistani. 97 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Opastan turisteja päivisin ja ajan taksia öisin. 98 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Hei! -Milloin nukut? 99 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Kun olen naimisissa. 100 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 En ansaitse paljon oppaan töistä lähtösi jälkeen. 101 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Ilman sinua olen vain yksi monista. 102 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Olet silti "Bombayn paras opas". 103 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Olen ajatellut. 104 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 Kun saan paperini Didieriltä, 105 00:09:45,232 --> 00:09:47,818 voisimme käydä kotikylässäsi. 106 00:09:47,818 --> 00:09:49,069 Tapaisin perheesi. 107 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Sanoit, että siellä on kaunista. 108 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Jos menen kotiin, vanhanaikainen isäni - 109 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 saa kuulla Parvatista ja haluaa myötäjäisiä. 110 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Parvatin vanhemmat antoivat luvan kosiskella häntä, 111 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 mutta he eivät saa muuttaa mieltään. 112 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 Haluan nopeasti naimisiin. 113 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Kerron Parvatin isälle, etten tarvitse myötäjäisiä. Tosi modernia. 114 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 Sitten hänkin ajattelee modernisti. 115 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 Varmasti. 116 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 Ettet vain hätiköisi? 117 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 Et ole viettänyt kovin paljon aikaa Parvatin seurassa. 118 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 Ehdimme tehdä niin, kun olemme naimisissa. 119 00:10:23,687 --> 00:10:27,566 Ensimmäiset viralliset treffimme ovat tänä iltana, Linbaba. 120 00:10:27,566 --> 00:10:28,900 Ei enää hiiviskelyä. 121 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 Lin. Tämä on vaikea päätös minulle. 122 00:10:32,779 --> 00:10:36,366 Olet hyvä ystäväni, mutta Parvati... -Tajuan kyllä. 123 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Olen iloinen puolestasi. 124 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 Reynaldo's? -Niin. 125 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 Tai ei. 126 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Haluan ensin käydä jonkun luona. 127 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Kuka siellä? 128 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Saat arvata kolmesti. 129 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Istuin yksin majassani kahden päivän ajan, 130 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 kunnes tajusin, ettet palaa, joten tässä olen. 131 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Tässä olet. 132 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 Minulla oli kiireellistä tekemistä. 133 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 Onko vieläkin? 134 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 Itse asiassa on. 135 00:11:28,543 --> 00:11:30,629 Minulla on velvollisuuksia kuten sinullakin. 136 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 Ei enää. 137 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Lähden huomenna. 138 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 Haluan sinun ymmärtävän, 139 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 että tarkoitin sitä, mitä sanoin. 140 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 Jos olisin tiennyt, että välttelisit minua sen takia, 141 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 olisin silti sanonut sen. -En lähtenyt sen takia. 142 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 Senkö takia et palannut? 143 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 En halunnut lähteä hyvästejä jättämättä. 144 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Hyvästit ovat tärkeitä. 145 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Ovatko nämä hyvästit? 146 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 Ainiaaksi. 147 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Ellet illasta kanssani tänään. -Mitä? Luoja. 148 00:12:17,718 --> 00:12:20,012 On viimeinen iltani Bombayssa. Syö kanssani. 149 00:12:20,012 --> 00:12:22,347 Kuin kaksi tavallista ihmistä. 150 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Voit jopa antaa listan kielletyistä puheenaiheista. 151 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 Se olisi mukavaa. 152 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 Olisiko? -Kyllä. 153 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 Sinä saat valita paikan, sillä minä en osaisi. 154 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Kävele eteenpäin. 155 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Mitä helvettiä ajattelit, kun huijasit Raheemia ja Zhouta? 156 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 Maurizio käänsi paikat nurin. 157 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 Minua pelotti, Sebastian. 158 00:12:58,008 --> 00:13:00,886 Maurizio aikoi jättää sinut jälkeen. Paskat hänestä. 159 00:13:00,886 --> 00:13:02,220 Minä vein kaiken. 160 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Voimme lähteä heti paikalla... -Miten? 161 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Maurizio vei passimme, joten mitä teemme? 162 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Hän tarkkailee meitä kaikkialla. Sinut tapetaan. 163 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 He luulevat, että olin osa tätä. 164 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Halusit, että olen vahva. 165 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 En tällä tavalla. Mene, ennen kuin sinua satutetaan. 166 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Kuuntele minua, Lisa. 167 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Tule mukaani, Lisa. Ole kiltti. 168 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 En voi. 169 00:13:38,674 --> 00:13:41,760 Ei yhtäkään osumaa punaisten merkintöjen seassa. 170 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Ehkä Lin Ford on pelkkä gora, 171 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 joka pakeni Bombayhin velkojen tai vihaisen vaimon takia. 172 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 Yksi asia yhdistää kaikkia parhaita toimittajia. 173 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 Vankkumaton päättäväisyys. 174 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 Todellako? 175 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 En väitä, ettei sinulla ole sitä. -Et usko taitoihini. 176 00:14:00,487 --> 00:14:02,114 Oletko vain ollut mieliksi? 177 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 Voimme tunnistaa hänet muillakin tavoilla. 178 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Lin. Miten voit? 179 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 En voi valittaa. 180 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Olen Lin. -Tässä on Nishant. 181 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Hän on poikaystäväni. -Poikaystävä. 182 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Olen Kavitan poikaystävä. Hauska tavata, Lin. 183 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Samoin. 184 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 Oletko nähnyt Didieriä? 185 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 En pariin päivään. 186 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 Hyvä on. 187 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 Nähdään taas. -Nähdään. 188 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 Onko Didier käynyt? 189 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 Didierkö? Ei. 190 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Hei. Lin tässä. 191 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Didier? 192 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Lin. Minulla ei ole passiasi. 193 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 Selvä. 194 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Mitä nyt, Didier? 195 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 En lähde, ennen kuin avaat oven. 196 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Hei. 197 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Oletko ollut täällä koko tämän ajan? 198 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 Yksi naapureistani tuo ruokaa ja juotavaa. 199 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Ei ole mitään syytä lähteä. 200 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Palautan valokuvasi ja rahasi. 201 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 Minulla on... Molemmat ovat tässä. 202 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Sinulla ei ole passiani. 203 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Loistavaa. 204 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Tämä on vaarallista. Miksi tulit tänne? 205 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 Didi myi velkani tälle paikalle. 206 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 En voinut tehdä mitään. 207 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Milloin voit lähteä? 208 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Olen täällä, kunnes velkani on maksettu. 209 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Et olisi saanut soittaa toimistooni. 210 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 En osannut tehdä muuta. 211 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 En ymmärtänyt mitään. 212 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 En ole hölmö, Akash. 213 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Tiedän, että puheet lähdöstä ja elämästämme Kanadassa - 214 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 eivät olleet todellisia. 215 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Voin olla sinulle pelkkä rakastaja. 216 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Mutta nyt... 217 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 Haluan nähdä, rakastatko minua yhtä paljon kuin minä sinua. 218 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Mies minun asemassani... 219 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 Asemasi takia Walidbhai antoi sinulle rahaa Sagar Wadaa varten. 220 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 Käytä rahoja... 221 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 Käytä Sagar Wadan rahojasi vapauttaaksesi minut. 222 00:17:45,837 --> 00:17:48,048 Jos Walidbhai saa tietää, että elät, 223 00:17:48,048 --> 00:17:49,758 hän tapattaa sinut. 224 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 Kuolisin tänne joka tapauksessa. 225 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Et saa koskaan puhua järjestelystäni hänen kanssaan. 226 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 Se ei ole turvallista. 227 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Näin on parasta sinulle. 228 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 Eli sinulle. En ole turvassa täällä. 229 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Käytä Walidin rahoja ja osta minut madame Zhoulta. 230 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Puhu Zhoulle. 231 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 Sitten kaikki voi palata ennalleen. 232 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Akash? Kai sinäkin haluat samaa? 233 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Kyllä. Tietenkin. 234 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Teen, mitä pitää tehdä. 235 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Ministeri Pandey. 236 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Ole hyvä. 237 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Mitä? Etkö voi jättää minua ryyppäämään ja masentumaan? 238 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Karla sanoi, että vain suruun pystymättömät masentuvat. 239 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Mitä tuo edes tarkoittaa? 240 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Karlalle tekisi hyvää ajatella vähemmän ja tuntea enemmän. 241 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Se on totta. 242 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Mitä tapahtui? 243 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 Mistä aloittaisin? 244 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Isäni opetti hienosti jokaista oppilastaan minua lukuun ottamatta. 245 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 Akateemiset epäonnistumiseni loukkasivat häntä syvästi. 246 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Kun olin lapsi, hänen kätensä näytti niin isolta, 247 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 että koko kehoni meni mustelmille hänen lyödessään minua. 248 00:20:03,433 --> 00:20:09,147 Pelkäsin hänen iskujaan ja niiden tuomaa arvottomuuden tunnetta. 249 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 Siksi karkasin 16-vuotiaana. 250 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Pelkkä poikanen apunaan vain älynsä ja hieman viehätysvoimaa. 251 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 Minua ei enää lyöty sillä tavalla ennen kuin nyt. 252 00:20:22,869 --> 00:20:26,290 Poliisitkaan eivät nähneet minussa minkäänlaista arvoa. 253 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Kuka heistä välittää? 254 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Sisimmässäni tiesin, että he ovat oikeassa. 255 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Mitä nuo ovat? 256 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Muistutuksia. 257 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Niistä muistan, miten kauhea ihminen olen. 258 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 Minulla oli rakastaja, kun olin nuori. Genovassa. 259 00:20:56,653 --> 00:21:00,866 Kaunis mies sekä sisältä että ulkoa. Alberto opetti paljon. 260 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 Hän kirjoitti ihmeellisiä kirjeitä. 261 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 Synnyin uudestaan hänen käsivarsillaan. 262 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 Mitä Albertolle tapahtui? 263 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 Hän rakasti minua. 264 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 Minä rakastin häntä. 265 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Sitten hän teki virhearvion. 266 00:21:23,221 --> 00:21:24,306 Hän - 267 00:21:25,349 --> 00:21:28,143 päätti koetella rakkauttamme. 268 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Viisaudestaan huolimatta hän ei tiennyt, ettei rakkautta voi koetella. 269 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Rehellisyyttä ja uskollisuutta voi, mutta ei rakkautta. 270 00:21:36,818 --> 00:21:38,987 Rakkaus jatkuu ikuisesti, 271 00:21:38,987 --> 00:21:41,406 vaikka alkaisimme vihata rakastamme. 272 00:21:41,406 --> 00:21:46,328 Toista voi sekä rakastaa että tehdä kamalia asioita. 273 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Joten... 274 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 Alberto antoi minun löytää hänen rahansa. 275 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 Otin rahat ja pakenin. 276 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Rakkauden takia hän olisi antanut anteeksi. 277 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Etkö nähnyt häntä enää? 278 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 15 vuotta myöhemmin näin hänet puistossa - 279 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 ja kiiruhdin hänen ohitseen. 280 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 Minä... 281 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 Kiiruhdin hyvän, älykkään ja minua rakastavan miehen ohi, 282 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 koska hän oli vanha eikä enää kaunis. 283 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Hänen heikkoutensa ja yksinäisyytensä pelottivat minua. 284 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 En halunnut olla osa sitä. 285 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 Ja nyt... Minä olen hän. 286 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Kun minua hakattiin putkassa, olin jälleen isäni kanssa. 287 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Arvoton ja hyödytön. 288 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Kuin koko elämäni olisi ollut kangastusta. 289 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 Vain, jos pysyt tässä sotkussa. 290 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 Mitä sitten pakenetkin, olet jo paennut. 291 00:22:58,191 --> 00:23:01,486 Poliisit ovat täällä, ja saan pelätä jatkuvasti. 292 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Olen pankkirosvo, Didier. 293 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Pakenin vankilasta. 294 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 Olen Australian etsityimpiä rikollisia. 295 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Minut vanginnut poliisi ilahtuisi kuolemastani. 296 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Miksi kerrot tuon? Onko tämä koe? Epäonnistun aina. 297 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Ei tämä ole koe. 298 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Haluan sinun tietävän, että ymmärrän. 299 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Joka aamu ajattelen, että minua etsitään yhä. 300 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Pelko ei kaikkoa täällä eikä muuallakaan. 301 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Jokainen päivämme vapaudessa - 302 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 on kuitenkin loukkaus niitä paskiaisia kohtaan. 303 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Barry. 304 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 En pidä huonoista uutisista. 305 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 Osuma. Tämä on se päivä. 306 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Tuo se. 307 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Charlie Pendergast antoi aseen minulle. 308 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Tai ei antanut, mutta se kuuluu hänelle. Lainasin sitä. 309 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 Ei hän antanut sitä. 310 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 Otin sen hänen tietämättään. Ase on hänen. 311 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Vai Charlie Pendergast? -Lupaan sen. 312 00:25:08,655 --> 00:25:10,991 Meillä on valokuvia ja nauhoituksia - 313 00:25:11,575 --> 00:25:14,328 tapaamisestasi Sunitan kanssa Khandalassa ja täällä. 314 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Elämäsi voi olla ohi, 315 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 maineesi pilalla ja perheesi häpäisty. 316 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Emme kuitenkaan ole vihollisiasi. 317 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Pyydämme vain, että kuuntelet kansan tahtoa. 318 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Jos he äänestävät Khader Khanin puolesta, hyväksy asia. 319 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Jos Walid ei voita slummeja, hän tappaa minut kuten Rujulin. 320 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Walid ei tappanut Rujulia. Rujul kuoli, koska petti Khader Khanin. 321 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 Entä Sunita? 322 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 Mitä luulet hänelle tapahtuvan? 323 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Sunita sanoi, että rakastat häntä. -Niin rakastan. 324 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Olisi helpompaa, jos en rakastaisi. 325 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Rakastan myös perhettäni. 326 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 Olen korkea-arvoisessa asemassa. 327 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 Vaimoni perhettä kunnioitetaan. 328 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Sunita on pelkkä Kamathipuran ran. 329 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Olin typerä, 330 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 kun luulin voivani saada hänet. 331 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 Haluat kaiken omalla tavallasi ja ilman seurauksia. 332 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 Tietenkin. 333 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Luota sitten Khaderbhaihin. 334 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Minä teen sen. 335 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Sitten säilytämme salaisuutesi, ja Sunita voidaan vapauttaa tänään. 336 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Ehkä... 337 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Ehkä on parempi, jos hän jää tänne. 338 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Jätätkö hänet? 339 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 Sinä hänet tänne toit, en minä. 340 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Kaikki tiet johtavat Sagar Wadaan. 341 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 Jos kukaan saa tietää ministeristä, 342 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 oletamme sinun kielineen, ja Khader tapattaa sinut. 343 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 "Me". "Khader". 344 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Eli sinä. 345 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Katselin Didierin pelkoa - 346 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 tietäen hyvin, miltä tuntuu pelätä takaa-ajajia. 347 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 Tiesin myös, että pelosta vapautuu vain tarttumalla tilaisuuteen. 348 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Seuraavatko he? -Eivät. Kaikki hyvin. 349 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Oletko valmis? -Poliisit. 350 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 Sinun jälkeesi. 351 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Hei, pomo! 352 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Tervetuloa takaisin. -Mukava nähdä sinua. 353 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Hei! -Miten voit? 354 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Olin poissa jonkin aikaa mutta olen palannut. 355 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Niin. Kaikki hyvin. 356 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 Hei. 357 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 Namaste. Voin hyvin. 358 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 Et ehkä halua ystäviä, mutta niitä on silti. 359 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Ainakin yksi aito ystävä. 360 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Viski ja olut. 361 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 Pitänee istua. 362 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 Vain barbaari juo seisaaltaan. 363 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Hei. -Käyn kusella. 364 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Hei, Maurizio. 365 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 Missä olet ollut? 366 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 Hoidin henkilökohtaisia asioita. 367 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Onko Modena pitänyt yhteyttä? 368 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 Ei. Mitä hän minusta haluaisi? Tai siis... 369 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 Passeja. 370 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Jos hän tekee niin, jätä viesti tai soita minulle. 371 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 En varmaan saa kertoa sinun huolenpidostasi. 372 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 Et. 373 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Istut paikallani. 374 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 Tiedän kyllä, mitä teit. 375 00:29:16,445 --> 00:29:18,071 Sitten tiedät enemmän kuin minä. 376 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 Käy minulle, kunhan sinä suutuit. 377 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Saat pian ansiosi mukaan. 378 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 Mitä tuo oli? 379 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Ei aavistustakaan. -Hullua. 380 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Kippis. 381 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 Miten sujui? 382 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 Pandey luovutti nopeammin kuin 50 rupian randi. 383 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 Karla näytti närhen munat. 384 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 Loistava uutinen. 385 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Karla? 386 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Työ on hoidettu. 387 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Pandey taitaa todella rakastaa häntä. 388 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Pandey pelkää, että Walid tappaa hänet. 389 00:30:13,752 --> 00:30:14,878 Saattaa tappaakin. 390 00:30:14,878 --> 00:30:16,588 Silloin on liian myöhäistä. 391 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 Kunpa olisin kärpäsenä katossa - 392 00:30:18,590 --> 00:30:21,718 ja näkisin Walidin ilmeen, kun hän kuulee uutiset. 393 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 Siitäkö tässä on kyse? -Ei, mutta rangaistus loukkauksesta - 394 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 on bonusta, josta en voi kiistää nauttivani. 395 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 Tiedän, että tämä oli vaikeaa sinulle. 396 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 Ei yhtä vaikeaa kuin Sunitalle. 397 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Säälit häntä. 398 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Hän rakastaa Pandeya ja pyysi vain vastarakkautta. 399 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 Me hyödynsimme sitä, ja Pandey löi sen vasten Sunitan kasvoja. 400 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 Eikä Sunita luota enää poliitikkoihin. 401 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 Luulin tätä ilon hetkeksi. Me voitimme. 402 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Nauti siitä, koska aina ei käy niin. 403 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Jätän teidät tekemään sitä, mitä nykyään teettekin. 404 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Karla. 405 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Mitä voin antaa sinulle palauttaakseni onnesi? 406 00:31:08,056 --> 00:31:10,225 Haluan antaa Sunitalle vapauden - 407 00:31:10,851 --> 00:31:13,020 ja tarpeeksi rahaa päättää elämästään. 408 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Tietenkin, mutta mitä sinä tarvitset? 409 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Hei. En tarvitse näitä. 410 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Voit pitää ne tai jakaa ne muille. 411 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Kumman laitan ylleni? 412 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 Tämänkö? 413 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Vai ehkä tämän? 414 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 Tuon. 415 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Minä ajattelin tätä. 416 00:31:35,917 --> 00:31:38,170 Voi paska, yaar. Olen hermoissani, Linbaba. 417 00:31:38,170 --> 00:31:40,047 Oli helpompaa hiiviskellä. 418 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Hermostuminen kertoo, että tämä on tärkeää. 419 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 Minuakin hermostuttaa. 420 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 Miksi sinua hermostuttaa? 421 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 Entä miksi tuhlaat rahojasi ateriaan Karlan kanssa, 422 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 jos lähdet kuitenkin? 423 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Pyydätkö hänet mukaasi? Sitäkö aiot? 424 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Hienoa, Linbaba. Parempaa kuin majan jakaminen... 425 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Arre, sankari! 426 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 He eivät voi vastustaa meitä. 427 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 Olemme tosi komeita! 428 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Voit lainata toista hyvää paitaani, jos haluat. 429 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 Ei kiitos. 430 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Achcha, haluan pyytää jotain. 431 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Vakava asia. -Mitä tarvitset? 432 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Jos tuot Karlan tänne seksiä varten, 433 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 saanko katsella, jotta oppisin parhaat seksitaidot? 434 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Menit halpaan, na? 435 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Menitkö? Kerro. 436 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Mikset lähtenyt Modenan kanssa? 437 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Maurizio säikäytti minut kuoliaaksi. 438 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 Koko juttu oli liikaa minulle. 439 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Modena halusi todistaa rakastavansa minua. 440 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 Heitin sen päin hänen kasvojaan. 441 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Hän on hullu, jos jää tänne. 442 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Kunpa olisit puhunut minulle ensin. 443 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Olisin voinut hankkia teille passit ja paperit. 444 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Minua pelottaa, Karla. 445 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 En halua palata hänen asuntoonsa. -Jää tänne. 446 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 Oletko kunnossa? 447 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 En tiedä. 448 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 En todellakaan tiedä. 449 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Madame Zhou myönsi tappaneensa Ahmedin. 450 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Ikään kuin olisin ymmärtänyt sen. 451 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Madame Zhou on hirviö. -Entä minä? 452 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Kun menin katsomaan Liniä Sagar Wadaan, 453 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 hän oli kuolla koleraan. 454 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 Olin mustasukkainen. 455 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Hän tiesi vaarat mutta ei katunut. 456 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Hän sanoi rakastavansa minua. 457 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 Mitä vastasit? 458 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Anna kun arvaan. 459 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Sanoit, ettet usko rakkauteen. -Ja sitten pakenin. 460 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Ehkä hän on vastaus tarpeisiisi, Karla. 461 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Valehtelin hänelle alusta lähtien Rujulista, Khaderista ja muusta. 462 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Hän ansaitsee parempaa. 463 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Anna hänen päättää itse. 464 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 No niin. 465 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Hyvä on. Tiedän, mitä mietit, enkä syytä... 466 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 Mietin, kuinka kauan sinulta kestäisi osua maahan, 467 00:36:31,546 --> 00:36:33,465 jos sinut heitetään ikkunasta. 468 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Hankkijani petti meidät molemmat. 469 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Hän katosi saatuaan rahasi. 470 00:36:41,473 --> 00:36:43,558 Olen etsinyt häntä, mutta hän on yhä kateissa. 471 00:36:43,558 --> 00:36:45,686 Siksikö pakkasit laukkusi? 472 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 Luuletko minua tyhmäksi? 473 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Avaa ikkuna. 474 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Vannon, että puhun totta. 475 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Jos minulla olisi rahasi, olisinko yhä täällä? 476 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Mikä on hankkijasi nimi? 477 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Löydän hänet. Lupaan sen. 478 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Ei! Ei. 479 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Ei, Raheem. Ei! 480 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Lin. Lin Ford. 481 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Lin Ford. Hänen nimensä on Lin Ford. 482 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 Hän oleskelee Reynaldo'sissa. 483 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 En ole nähnyt häntä sen jälkeen, kun annoin rahat. 484 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 Etsin hänet ja haen sinut hotelliltasi. 485 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Olemmehan ylimpiä ystäviä. 486 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Näytät väsyneeltä, Maurizio. 487 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 Olet etsinyt jo tarpeeksi. Lepää nyt. 488 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 Me etsimme Lin Fordin. 489 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Mennään. -Odota. 490 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Hän ei poistu täältä... -Tiedän väkeä... 491 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 ...ennen kuin sanon. -Tarvitset minua! Raheem! 492 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 Murra sääret, jos hän yrittää paeta. -Raheem! 493 00:37:50,208 --> 00:37:51,918 Hyvä on. 494 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Ystävä! 495 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Tule nopeasti tänne, ystävä. 496 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Meillä on nälkä. Vauhtia nyt! 497 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 Mitä haluat, täti? 498 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 Ota, mitä haluat. 499 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 Paistokkaat ja samosat näyttävät hyviltä. 500 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 Yksi paistokas rouvalle. 501 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Pidän myös karamellipähkinöistä. Ne ovat herkkua. 502 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Niin, ystävä. Karamellipähkinöitä. Anna kaikkea. 503 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Kiitos. 504 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Kiitos. 505 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Istuessani siellä tunsin, että ehkä voisin saada haluamani. 506 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 Että olin ansainnut vapauden ja hyvän tulevaisuuden - 507 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 Karlan kanssa. 508 00:40:01,256 --> 00:40:02,883 Näytät kauniilta. 509 00:40:02,883 --> 00:40:04,384 Sinäkään et ole hassumpi. 510 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 Hoidan tämän, kiitos. 511 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 Hyvä on. 512 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 Ei mitään nähtävää. 513 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Mitään ei tapahtunut. 514 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Sulavaa kuin silava. 515 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Kas näin. 516 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Charlie. 517 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Charlie! Pihalla on joku. -Mitä? 518 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Kuuntele minua. -Mitä? 519 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Kuka siellä? 520 00:40:52,975 --> 00:40:55,310 Rikostutkija Walter Nightingale. 521 00:40:55,310 --> 00:40:57,270 Australian liittovaltion poliisista. 522 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Helvetti! Heivaa kamat. -Haluamme vain jutella. 523 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Kuuntele, Charlie. Tulemme nyt sisään. 524 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 Lopeta pillitys ja heivaa kamat mäkeen, Missy! 525 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Vauhtia, Missy! 526 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Paska. 527 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Tulkaa takakautta. Pysykää matalana. 528 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 Voi paska. 529 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Helvetti. 530 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Charlie! He tulevat takaa! 531 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Ettekä tule, paskiaiset. 532 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Helvetti! 533 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Voi paska! Hyvä on! 534 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Minulle riitti! 535 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Tuli seis! 536 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Tuli seis! -Tulen ulos! 537 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Älkää ampuko. 538 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Makaa lattialla. 539 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Ei. -Mene matalaksi. 540 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Ei hätää. Rakastan sinua. 541 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 No niin! 542 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 No niin. Tulen ulos. Älkää ampuko. 543 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Kuulitteko? 544 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Rakastan sinua. 545 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Näetkö aseeni? 546 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Ase on auton päällä. Onko selvä? 547 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Jutellaan vain. 548 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Charlie. Laskisitko aseesi? 549 00:43:00,268 --> 00:43:01,353 Voi helvetti! 550 00:43:01,353 --> 00:43:04,982 Helvetti! Jessus! 551 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Sinä taisit ampua minut, paskapää. 552 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Soita ambulanssi. -Soitan. 553 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Kuule... Haluan vain tietää. 554 00:43:24,501 --> 00:43:25,585 Niin? 555 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 Se pankkiryöstö... 556 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 Niin? -Ammuitko sinä konstaapeli Florisin? 557 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Kyllä. Minä sen tein. 558 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 Hanki minulle nyt apua. 559 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Missä Dale Conti on? -Daleko? 560 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Missä Dale Conti on? Ei. 561 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Tunnetko tuon? 562 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Tunnetko? 563 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Kuuntele. 564 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 Sinä kuolet. 565 00:43:56,908 --> 00:43:58,368 Teet kuolemaa, 566 00:43:58,368 --> 00:44:01,204 ja vain minä voin estää sen. 567 00:44:01,204 --> 00:44:02,539 Kerro minulle. 568 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 Kerro, missä hän on. 569 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Et saanut Dalea puhumaan. 570 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 Se taisi ärsyttää sinua. 571 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 Hyvä on. Kuka voittaa, jos vaikenen? 572 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 Hyvä on. Minä kerron. 573 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Minä kerron. 574 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Sellaista elämä on. 575 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Kusipää. 576 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Hän katsoi minua silmiin... Kiitos. 577 00:45:01,139 --> 00:45:05,894 Ja sanoi: "Saanko katsella oppiakseni seksijuttuja?" 578 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 Minä uskoin häntä. 579 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 Hän käyttäytyy kuin pelle, 580 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 mutta on suoraselkäisin ja fiksuin tapaamani mies. 581 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Rakastan sitä pentelettä. 582 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 Kaikkia heitä. 583 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 Johtuu viinistä. -Tietenkin. 584 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Ehkä kerroit Prabhusta - 585 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 siirtääksesi keskustelun seksiin viimeisenä Bombayn yönäsi. 586 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Olet yhtä paha kuin Prabhu. 587 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Ellet itse mainitse sitä omien seksitoiveidesi takia. 588 00:45:50,689 --> 00:45:51,690 Hm-hm. 589 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Rentoudu. 590 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Vaikka pyytäisitkin, 591 00:45:59,323 --> 00:46:00,532 mitä en usko, 592 00:46:00,532 --> 00:46:02,618 en voisi tehdä niin ja lähteä silti. 593 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 Ja minun pitää lähteä. 594 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Sinun ei pitäisi lähteä. 595 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Tule mukaani. 596 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Hei. En lupaa enkä takaa mitään. 597 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Vain me kaksi yhdessä niin kauan, kun hyvältä tuntuu. 598 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 Siksikö pyysit minut tänne? -Niin. 599 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 Nauramaan ja puhumaan. 600 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Näetkö, miten helppoa ja mukavaa se on? 601 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Olisi kamalaa olla näkemättä sinua enää. 602 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 En halua mennä, koska olen rakastunut sinuun. 603 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 Asiat eivät ole niin yksinkertaisia. 604 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 Voisivat olla. 605 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Mikä sitoo sinut tänne? 606 00:46:56,088 --> 00:46:58,298 Mikä on niin tärkeää, ettei sitä olisi enää, 607 00:46:58,298 --> 00:47:00,258 jos päätät palata? 608 00:47:00,759 --> 00:47:02,177 Voin olla väärässä, 609 00:47:02,177 --> 00:47:04,429 mutta näytät ihmiseltä, jonka kerran kuvailit - 610 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 pelkäävän liikaa poistuakseen uppoavasta pelastusveneestä. 611 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Ehkä en halua vetää ketään syvyyksiin. 612 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Olen loistava uimari. 613 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 En voi. -Voisit. 614 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Kaipaan sinua, Lin. 615 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Paljon. 616 00:47:41,925 --> 00:47:43,593 Jos olisin lähtenyt perään, 617 00:47:43,593 --> 00:47:46,471 olisiko hän muuttanut mielensä ja lähtenyt mukaani? 618 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 En saa koskaan tietää. 619 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Tiedän vain, miten erilaista kaikki sitä seurannut olisi ollut. 620 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Oletko Didier Levy? 621 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Meitä ei ole esitelty. 622 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Kuulin, että olet Lin Fordin ystävä. 623 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Etsin häntä. Meillä on bisneksiä. 624 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Lin ei ole käynyt täällä aikoihin. 625 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 Viime kuulemani mukaan hän oli kauniin ruotsalaisen kanssa - 626 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 hotelli Tajin sviitissä. 627 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 He aikoivat lähteä Varanasiin. 628 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 Hän on saattanut jo lähteä. 629 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 Voin auttaa bisneksiesi kanssa... 630 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 Et voi. 631 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Minä tässä, Lisa. Sebastian. 632 00:48:52,329 --> 00:48:56,375 On vaarallista tulla tänne, Sebastian. -Minua ei seurattu. 633 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Luulin, että lähdit. 634 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 Sinun olisi pitänyt lähteä. 635 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 En lähde ilman sinua. 636 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Te amo, Lisa. 637 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Olen pahoillani. 638 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Siitä, mitä sanoin aiemmin. Haluan lähteä mukaasi. 639 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Karla tarjosi apua. Hän voi hankkia paperit. 640 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 Se onnistuu. 641 00:49:33,620 --> 00:49:34,621 Hei. 642 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Mene Sagar Wadaan ja etsi goralääkäri Linbaba. 643 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Sano, että Didier käskee pysyä slummissa. 644 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Jos et löydä häntä, käske Prabhua tulemaan luokseni. 645 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Onko selvä? Mene. -Selvä. 646 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Jos et päästä vapaaksi, kusen housuun. 647 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Jos yrität mitään, murran sääresi. 648 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Odotan täällä. Vauhtia. 649 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Kirjoitatko yhä tarinaa Linistä? 650 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Tietääkö hän? 651 00:51:25,691 --> 00:51:27,109 Lähettikö hän sinut? 652 00:51:27,109 --> 00:51:28,986 Tulin pyytämään, että lopetat. 653 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Lindsay Ford on kuolleen miehen nimi. 654 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 Tiesitkö jo sen? 655 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 Ei ole väliä, kuka Lin oli. 656 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Tärkeintä on se, kuka hän on nyt ja mitä hän tekee Sagar Wadassa. 657 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 Jos julkaiset tarinasi, hän lähtee Bombaysta. 658 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 Hän ei ansaitse sitä. 659 00:51:53,343 --> 00:51:56,513 Moni ansaitsee rangaistuksen teoistaan, 660 00:51:56,513 --> 00:51:57,931 mutta ei Lin. 661 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 Mitä sinä oikein teet, Karla? 662 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Oleskelemme Reynaldo'sissa ja pidämme hauskaa. 663 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 Olemme tuttavia mutta emme ystäviä. 664 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Pidän Linistä, mutta tämä on työtäni. 665 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Olen toimittaja ja Lin on tarina. 666 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Järjestän mahdottomia sopimuksia. 667 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Jos et kirjoita Linistä, annan paremman tarinan. 668 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 Mistä? 669 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Korruptiosta, lahjonnasta, seksistä ja murhista. 670 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Voin kertoa, miten bombaylainen gangsteri käyttää ihmisiä hyväkseen - 671 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 saadakseen Sagar Wadan hyppysiinsä. 672 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Hyvä on. 673 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Minä kuuntelen. 674 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Lupaa ensin, että jätät Linin rauhaan. 675 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Mitä tapahtuukin, hän saa jäädä Bombayhin. 676 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Tule sisälle. 677 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Ei tarvitse. 678 00:53:48,500 --> 00:53:50,043 Anteeksi, että ammuin hänet. 679 00:53:50,877 --> 00:53:53,755 Minäkin olen pahoillani, poika. 680 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 Nappasimme silti rikollisen. 681 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 Se on jonkinlainen tulos. 682 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Tämä ilta oli yhtä sotkua. 683 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Poliisin tappamat konnat muuttuvat rikollisten sankareiksi. 684 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 Eikä Pendergast voi enää kertoa, missä se paskiainen on. 685 00:54:17,029 --> 00:54:18,030 Enkä minä... 686 00:54:18,030 --> 00:54:20,824 Siinä on tulosta sinun pikku aivoillesi. 687 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Onko tämä jotain peliä? 688 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Et kai ole lähdössä? Tarvitsen ryyppyseuraa. 689 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 Me molemmat lähdemme, Lin. 690 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Minä vasta tulin tänne. Aion juoda lärvit. 691 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Lin, on y va. Juodaan asunnollani. 692 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Onko jotain tapahtunut? -Selitän myöhemmin. 693 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Mitä nyt? -Olen pikku vaikeuksissa. 694 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Tarvitsen apuasi muualla. 695 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Mennään nyt. -Lisävaikeuksiako? 696 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Jätin sinut yksin kuudeksi tunniksi. Mitä tapahtuu? 697 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Pidetään kiirettä. 698 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Seuraako hän sinua? -Tule nyt. 699 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Tule. 700 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Mitä haluat? Miksi seuraat häntä? 701 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Jätä minut... -Miksi helvetissä... 702 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Miksi seuraat häntä? -Ei minua vaan sinua. 703 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Hän seuraa sinua. -Miksi seuraat häntä? 704 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 Tulee muitakin! 705 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Mitä on tekeillä? 706 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Mitä olet tehnyt, Linbaba? 707 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Mitä olen tehnyt? 708 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Jessus. 709 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 710 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Tekstitys: Petra Rock