1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Kolme päivää, ettekä ole napanneet häntä.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Kiitos.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
En halua sinua tänne,
mutta käytöstavat kunniaan.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Ei hän tule.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Kasvatin Dalen fiksummaksi.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
En ymmärrä, miksi hän karkasi.
Poikani myönsi syyllisyytensä.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Vankila ei kai sopinut hänelle.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
Se on tavallista.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Hän oli aina mustelmien peitossa.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Satutko sinä tietämään mitään siitä?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Hän osaa ärsyttää muita.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Miksi vihaat Daleani noin paljon?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Vartuin Otwayssa. Tiedätkö paikan?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Tiedän.
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Isäukkoni...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
Hän ei ollut erityisen fiksu.
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Eikä kookkain.
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Hän kuitenkin rehki kovemmin
kuin kukaan muu.
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Niin. Kaivoi hiiltä 30 vuotta.
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
Hän oli päättänyt,
että en joutuisi kaivokseen.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
En varmasti.
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Minun piti mennä yliopistoon
kuten sinun Dalesi.
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Menestyä.
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Isä kuoli pian täytettyään 50 vuotta -
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
köhien keuhkoissaan olevan kuonan takia.
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Rehellinen työ tappoi hänet.
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
En päässyt yliopistoon.
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Siksi vihaan jokaista mulkkua,
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
joka ei osaa ryhdistäytyä.
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Heitä, jotka ryöstelevät
tai myyvät huumeita -
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
ja kusevat muun maailman silmään.
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Kuten sinun Dalesi.
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Sydämeni särkyy ajatuksesta,
etten näe häntä enää koskaan.
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
Voin elää ilman hyvästejä,
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
jos hän saa elää -
36
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
kaukana kaltaisistasi paskiaisista.
37
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Kyllä sinä hänet näet.
38
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Samassa paikassa kuin aiemmin.
Siitä voit olla varma.
39
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Tri Lin. En pysty tähän.
40
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Sinä olet lääkäri. Minä en.
41
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
En ole koskaan ollut lääkäri.
42
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Tiedät saman kuin minäkin, Parvati.
43
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Hän ei ole nähnyt kaltaistasi lääkäriä.
44
00:05:17,714 --> 00:05:19,633
Sinusta tulee loistava lääkäri,
45
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
jonka luokse ihmiset matkaavat kaukaa.
46
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Joka mies ilahtuisi sellaisesta vaimosta.
47
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Älä vitsaile.
48
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Olet luonnonlahjakkuus, Parvati.
49
00:05:29,601 --> 00:05:34,731
Olen tyttö. Kukaan ei kuuntele minua...
-Kuuntelevat, jos haluavat parantua.
50
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Prabhu ja Qasim auttavat sinua.
51
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Toivon, että et lähtisi.
52
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Pärjäät kyllä.
-En vain lääkärin töiden takia.
53
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Nyt minä tarvitsen laastarin.
54
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Menitkö halpaan? Miltä tuntuu?
-Kyllä.
55
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Näytän teille molemmille.
56
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Vitsi, hai?
57
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Se oli vitsi.
58
00:06:18,567 --> 00:06:19,568
Oho.
59
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Khaderbhaisi taisi pitää lupauksensa.
60
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Inshallah, pian saamme juoksevaa vettä.
61
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Luulet, että huijasin sinua.
62
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Teit, mitä oli pakko tehdä,
ja teit sen vuoksemme.
63
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
Toivot, etten olisi.
64
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Nälkäiset eivät välitä menneestä, Lin.
65
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
Jätätkö hyvästejä?
66
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Miksi muuten kouluttaisit
Parvatia lääkäriksi -
67
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
tai antaisit muonasi naapureillesi?
68
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Taidan jättää.
69
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Minun olisi pitänyt kuunnella
sinua enemmän, Qasim.
70
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Niin. Sinun ja kaikkien muidenkin,
sillä olen todella viisas.
71
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
Sinä taas olet kuin tikku pichhavaadassa.
72
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Jään silti kaipaamaan sinua.
73
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Sanoinhan, ettei hän ole käynyt.
74
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
Etkö tiedä mitään?
75
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Olisinko täällä, jos tietäisin?
76
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Jos hän ei ole käynyt täällä,
hänellä ei ole passiaan.
77
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Missä se siis on?
78
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Tiedän, että valehtelet.
79
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Väistä siitä.
80
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Et voi ottaa niitä, Maurizio.
-Näitäkö tarkoitat?
81
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Enkö?
-Älä viitsi.
82
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Kuuntele minua.
83
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Saan tehdä mitä tahansa haluan.
84
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Onko selvä?
85
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Olet fiksu, Lisa. Paljon häntä fiksumpi.
86
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
Voimme korjata tilanteen.
Kaikki me yhdessä.
87
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Kerro Modenalle. Onko selvä?
88
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Ehdimme yhä lähteä yhdessä,
mutta hänen pitää...
89
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
Hänen on tuotava rahat minulle.
90
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Mitä haluat näyttää, Prabhu?
Minulla on tekemistä.
91
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Tulevaisuuden, Linbaba.
92
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
Arunin taksi.
-Ei!
93
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
Puolet ajasta se on minun taksini.
94
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Hän ei voi ajaa jatkuvasti ilman unta.
95
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Minä ajan, kun Arun nukkuu,
96
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
ja hän saa järkevän osingon ansioistani.
97
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Opastan turisteja päivisin
ja ajan taksia öisin.
98
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Hei!
-Milloin nukut?
99
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Kun olen naimisissa.
100
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
En ansaitse paljon oppaan töistä
lähtösi jälkeen.
101
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Ilman sinua olen vain yksi monista.
102
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Olet silti "Bombayn paras opas".
103
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Olen ajatellut.
104
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
Kun saan paperini Didieriltä,
105
00:09:45,232 --> 00:09:47,818
voisimme käydä kotikylässäsi.
106
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
Tapaisin perheesi.
107
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Sanoit, että siellä on kaunista.
108
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Jos menen kotiin, vanhanaikainen isäni -
109
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
saa kuulla Parvatista
ja haluaa myötäjäisiä.
110
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Parvatin vanhemmat
antoivat luvan kosiskella häntä,
111
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
mutta he eivät saa muuttaa mieltään.
112
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Haluan nopeasti naimisiin.
113
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Kerron Parvatin isälle, etten
tarvitse myötäjäisiä. Tosi modernia.
114
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Sitten hänkin ajattelee modernisti.
115
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Varmasti.
116
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Ettet vain hätiköisi?
117
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
Et ole viettänyt kovin paljon aikaa
Parvatin seurassa.
118
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Ehdimme tehdä niin, kun olemme naimisissa.
119
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
Ensimmäiset viralliset treffimme
ovat tänä iltana, Linbaba.
120
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
Ei enää hiiviskelyä.
121
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Lin. Tämä on vaikea päätös minulle.
122
00:10:32,779 --> 00:10:36,366
Olet hyvä ystäväni, mutta Parvati...
-Tajuan kyllä.
123
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Olen iloinen puolestasi.
124
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
Reynaldo's?
-Niin.
125
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Tai ei.
126
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Haluan ensin käydä jonkun luona.
127
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Kuka siellä?
128
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Saat arvata kolmesti.
129
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Istuin yksin majassani kahden päivän ajan,
130
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
kunnes tajusin, ettet palaa,
joten tässä olen.
131
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Tässä olet.
132
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Minulla oli kiireellistä tekemistä.
133
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
Onko vieläkin?
134
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
Itse asiassa on.
135
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
Minulla on velvollisuuksia
kuten sinullakin.
136
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Ei enää.
137
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Lähden huomenna.
138
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
Haluan sinun ymmärtävän,
139
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
että tarkoitin sitä, mitä sanoin.
140
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
Jos olisin tiennyt,
että välttelisit minua sen takia,
141
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
olisin silti sanonut sen.
-En lähtenyt sen takia.
142
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Senkö takia et palannut?
143
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
En halunnut lähteä hyvästejä jättämättä.
144
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Hyvästit ovat tärkeitä.
145
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Ovatko nämä hyvästit?
146
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Ainiaaksi.
147
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Ellet illasta kanssani tänään.
-Mitä? Luoja.
148
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
On viimeinen iltani Bombayssa.
Syö kanssani.
149
00:12:20,012 --> 00:12:22,347
Kuin kaksi tavallista ihmistä.
150
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Voit jopa antaa listan
kielletyistä puheenaiheista.
151
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Se olisi mukavaa.
152
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Olisiko?
-Kyllä.
153
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Sinä saat valita paikan,
sillä minä en osaisi.
154
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Kävele eteenpäin.
155
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Mitä helvettiä ajattelit,
kun huijasit Raheemia ja Zhouta?
156
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Maurizio käänsi paikat nurin.
157
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Minua pelotti, Sebastian.
158
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
Maurizio aikoi jättää sinut jälkeen.
Paskat hänestä.
159
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
Minä vein kaiken.
160
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Voimme lähteä heti paikalla...
-Miten?
161
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Maurizio vei passimme, joten mitä teemme?
162
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Hän tarkkailee meitä kaikkialla.
Sinut tapetaan.
163
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
He luulevat, että olin osa tätä.
164
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Halusit, että olen vahva.
165
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
En tällä tavalla.
Mene, ennen kuin sinua satutetaan.
166
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Kuuntele minua, Lisa.
167
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Tule mukaani, Lisa. Ole kiltti.
168
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
En voi.
169
00:13:38,674 --> 00:13:41,760
Ei yhtäkään osumaa
punaisten merkintöjen seassa.
170
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Ehkä Lin Ford on pelkkä gora,
171
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
joka pakeni Bombayhin
velkojen tai vihaisen vaimon takia.
172
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
Yksi asia yhdistää
kaikkia parhaita toimittajia.
173
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
Vankkumaton päättäväisyys.
174
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
Todellako?
175
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
En väitä, ettei sinulla ole sitä.
-Et usko taitoihini.
176
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
Oletko vain ollut mieliksi?
177
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
Voimme tunnistaa hänet muillakin tavoilla.
178
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Lin. Miten voit?
179
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
En voi valittaa.
180
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Olen Lin.
-Tässä on Nishant.
181
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Hän on poikaystäväni.
-Poikaystävä.
182
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Olen Kavitan poikaystävä.
Hauska tavata, Lin.
183
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Samoin.
184
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Oletko nähnyt Didieriä?
185
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
En pariin päivään.
186
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Hyvä on.
187
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
Nähdään taas.
-Nähdään.
188
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
Onko Didier käynyt?
189
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
Didierkö? Ei.
190
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Hei. Lin tässä.
191
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Didier?
192
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Lin. Minulla ei ole passiasi.
193
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Selvä.
194
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Mitä nyt, Didier?
195
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
En lähde, ennen kuin avaat oven.
196
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Hei.
197
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Oletko ollut täällä koko tämän ajan?
198
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Yksi naapureistani tuo ruokaa ja juotavaa.
199
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Ei ole mitään syytä lähteä.
200
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Palautan valokuvasi ja rahasi.
201
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Minulla on... Molemmat ovat tässä.
202
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Sinulla ei ole passiani.
203
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Loistavaa.
204
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Tämä on vaarallista. Miksi tulit tänne?
205
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Didi myi velkani tälle paikalle.
206
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
En voinut tehdä mitään.
207
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Milloin voit lähteä?
208
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Olen täällä, kunnes velkani on maksettu.
209
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Et olisi saanut soittaa toimistooni.
210
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
En osannut tehdä muuta.
211
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
En ymmärtänyt mitään.
212
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
En ole hölmö, Akash.
213
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Tiedän, että puheet lähdöstä
ja elämästämme Kanadassa -
214
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
eivät olleet todellisia.
215
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Voin olla sinulle pelkkä rakastaja.
216
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Mutta nyt...
217
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
Haluan nähdä, rakastatko minua
yhtä paljon kuin minä sinua.
218
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Mies minun asemassani...
219
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Asemasi takia Walidbhai antoi sinulle
rahaa Sagar Wadaa varten.
220
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Käytä rahoja...
221
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
Käytä Sagar Wadan rahojasi
vapauttaaksesi minut.
222
00:17:45,837 --> 00:17:48,048
Jos Walidbhai saa tietää, että elät,
223
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
hän tapattaa sinut.
224
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
Kuolisin tänne joka tapauksessa.
225
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Et saa koskaan puhua
järjestelystäni hänen kanssaan.
226
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Se ei ole turvallista.
227
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Näin on parasta sinulle.
228
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
Eli sinulle. En ole turvassa täällä.
229
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Käytä Walidin rahoja
ja osta minut madame Zhoulta.
230
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Puhu Zhoulle.
231
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
Sitten kaikki voi palata ennalleen.
232
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Akash? Kai sinäkin haluat samaa?
233
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Kyllä. Tietenkin.
234
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Teen, mitä pitää tehdä.
235
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Ministeri Pandey.
236
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Ole hyvä.
237
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Mitä? Etkö voi jättää minua
ryyppäämään ja masentumaan?
238
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Karla sanoi, että vain suruun
pystymättömät masentuvat.
239
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Mitä tuo edes tarkoittaa?
240
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Karlalle tekisi hyvää ajatella vähemmän
ja tuntea enemmän.
241
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Se on totta.
242
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Mitä tapahtui?
243
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Mistä aloittaisin?
244
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Isäni opetti hienosti jokaista oppilastaan
minua lukuun ottamatta.
245
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Akateemiset epäonnistumiseni
loukkasivat häntä syvästi.
246
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Kun olin lapsi,
hänen kätensä näytti niin isolta,
247
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
että koko kehoni meni mustelmille
hänen lyödessään minua.
248
00:20:03,433 --> 00:20:09,147
Pelkäsin hänen iskujaan
ja niiden tuomaa arvottomuuden tunnetta.
249
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Siksi karkasin 16-vuotiaana.
250
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Pelkkä poikanen apunaan
vain älynsä ja hieman viehätysvoimaa.
251
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Minua ei enää lyöty sillä tavalla
ennen kuin nyt.
252
00:20:22,869 --> 00:20:26,290
Poliisitkaan eivät nähneet minussa
minkäänlaista arvoa.
253
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Kuka heistä välittää?
254
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Sisimmässäni tiesin,
että he ovat oikeassa.
255
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Mitä nuo ovat?
256
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Muistutuksia.
257
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Niistä muistan, miten kauhea ihminen olen.
258
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Minulla oli rakastaja,
kun olin nuori. Genovassa.
259
00:20:56,653 --> 00:21:00,866
Kaunis mies sekä sisältä että ulkoa.
Alberto opetti paljon.
260
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Hän kirjoitti ihmeellisiä kirjeitä.
261
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
Synnyin uudestaan hänen käsivarsillaan.
262
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
Mitä Albertolle tapahtui?
263
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
Hän rakasti minua.
264
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
Minä rakastin häntä.
265
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Sitten hän teki virhearvion.
266
00:21:23,221 --> 00:21:24,306
Hän -
267
00:21:25,349 --> 00:21:28,143
päätti koetella rakkauttamme.
268
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Viisaudestaan huolimatta hän ei tiennyt,
ettei rakkautta voi koetella.
269
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Rehellisyyttä ja uskollisuutta voi,
mutta ei rakkautta.
270
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
Rakkaus jatkuu ikuisesti,
271
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
vaikka alkaisimme vihata rakastamme.
272
00:21:41,406 --> 00:21:46,328
Toista voi sekä rakastaa
että tehdä kamalia asioita.
273
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Joten...
274
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Alberto antoi minun löytää hänen rahansa.
275
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
Otin rahat ja pakenin.
276
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Rakkauden takia
hän olisi antanut anteeksi.
277
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Etkö nähnyt häntä enää?
278
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
15 vuotta myöhemmin näin hänet puistossa -
279
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
ja kiiruhdin hänen ohitseen.
280
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
Minä...
281
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Kiiruhdin hyvän, älykkään
ja minua rakastavan miehen ohi,
282
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
koska hän oli vanha eikä enää kaunis.
283
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Hänen heikkoutensa
ja yksinäisyytensä pelottivat minua.
284
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
En halunnut olla osa sitä.
285
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
Ja nyt... Minä olen hän.
286
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Kun minua hakattiin putkassa,
olin jälleen isäni kanssa.
287
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Arvoton ja hyödytön.
288
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Kuin koko elämäni olisi ollut kangastusta.
289
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Vain, jos pysyt tässä sotkussa.
290
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
Mitä sitten pakenetkin, olet jo paennut.
291
00:22:58,191 --> 00:23:01,486
Poliisit ovat täällä,
ja saan pelätä jatkuvasti.
292
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Olen pankkirosvo, Didier.
293
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Pakenin vankilasta.
294
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
Olen Australian etsityimpiä rikollisia.
295
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Minut vanginnut poliisi
ilahtuisi kuolemastani.
296
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Miksi kerrot tuon?
Onko tämä koe? Epäonnistun aina.
297
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Ei tämä ole koe.
298
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Haluan sinun tietävän, että ymmärrän.
299
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Joka aamu ajattelen,
että minua etsitään yhä.
300
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Pelko ei kaikkoa täällä eikä muuallakaan.
301
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Jokainen päivämme vapaudessa -
302
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
on kuitenkin loukkaus
niitä paskiaisia kohtaan.
303
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Barry.
304
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
En pidä huonoista uutisista.
305
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
Osuma. Tämä on se päivä.
306
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Tuo se.
307
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Charlie Pendergast antoi aseen minulle.
308
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Tai ei antanut, mutta se kuuluu hänelle.
Lainasin sitä.
309
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
Ei hän antanut sitä.
310
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
Otin sen hänen tietämättään. Ase on hänen.
311
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Vai Charlie Pendergast?
-Lupaan sen.
312
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
Meillä on valokuvia ja nauhoituksia -
313
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
tapaamisestasi Sunitan kanssa
Khandalassa ja täällä.
314
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Elämäsi voi olla ohi,
315
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
maineesi pilalla ja perheesi häpäisty.
316
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Emme kuitenkaan ole vihollisiasi.
317
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Pyydämme vain,
että kuuntelet kansan tahtoa.
318
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Jos he äänestävät Khader Khanin puolesta,
hyväksy asia.
319
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Jos Walid ei voita slummeja,
hän tappaa minut kuten Rujulin.
320
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Walid ei tappanut Rujulia.
Rujul kuoli, koska petti Khader Khanin.
321
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
Entä Sunita?
322
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
Mitä luulet hänelle tapahtuvan?
323
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Sunita sanoi, että rakastat häntä.
-Niin rakastan.
324
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Olisi helpompaa, jos en rakastaisi.
325
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Rakastan myös perhettäni.
326
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Olen korkea-arvoisessa asemassa.
327
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
Vaimoni perhettä kunnioitetaan.
328
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Sunita on pelkkä Kamathipuran ran.
329
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Olin typerä,
330
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
kun luulin voivani saada hänet.
331
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Haluat kaiken omalla tavallasi
ja ilman seurauksia.
332
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Tietenkin.
333
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Luota sitten Khaderbhaihin.
334
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Minä teen sen.
335
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Sitten säilytämme salaisuutesi,
ja Sunita voidaan vapauttaa tänään.
336
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Ehkä...
337
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Ehkä on parempi, jos hän jää tänne.
338
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Jätätkö hänet?
339
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
Sinä hänet tänne toit, en minä.
340
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Kaikki tiet johtavat Sagar Wadaan.
341
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Jos kukaan saa tietää ministeristä,
342
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
oletamme sinun kielineen,
ja Khader tapattaa sinut.
343
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
"Me". "Khader".
344
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Eli sinä.
345
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Katselin Didierin pelkoa -
346
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
tietäen hyvin,
miltä tuntuu pelätä takaa-ajajia.
347
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
Tiesin myös, että pelosta vapautuu
vain tarttumalla tilaisuuteen.
348
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Seuraavatko he?
-Eivät. Kaikki hyvin.
349
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Oletko valmis?
-Poliisit.
350
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Sinun jälkeesi.
351
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Hei, pomo!
352
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Tervetuloa takaisin.
-Mukava nähdä sinua.
353
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Hei!
-Miten voit?
354
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Olin poissa jonkin aikaa
mutta olen palannut.
355
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Niin. Kaikki hyvin.
356
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
Hei.
357
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
Namaste. Voin hyvin.
358
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Et ehkä halua ystäviä,
mutta niitä on silti.
359
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Ainakin yksi aito ystävä.
360
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Viski ja olut.
361
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
Pitänee istua.
362
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
Vain barbaari juo seisaaltaan.
363
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Hei.
-Käyn kusella.
364
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Hei, Maurizio.
365
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Missä olet ollut?
366
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Hoidin henkilökohtaisia asioita.
367
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Onko Modena pitänyt yhteyttä?
368
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Ei. Mitä hän minusta haluaisi? Tai siis...
369
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Passeja.
370
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Jos hän tekee niin,
jätä viesti tai soita minulle.
371
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
En varmaan saa kertoa
sinun huolenpidostasi.
372
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Et.
373
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Istut paikallani.
374
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Tiedän kyllä, mitä teit.
375
00:29:16,445 --> 00:29:18,071
Sitten tiedät enemmän kuin minä.
376
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
Käy minulle, kunhan sinä suutuit.
377
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Saat pian ansiosi mukaan.
378
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Mitä tuo oli?
379
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Ei aavistustakaan.
-Hullua.
380
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Kippis.
381
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Miten sujui?
382
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Pandey luovutti nopeammin
kuin 50 rupian randi.
383
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Karla näytti närhen munat.
384
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Loistava uutinen.
385
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Karla?
386
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Työ on hoidettu.
387
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Pandey taitaa todella rakastaa häntä.
388
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Pandey pelkää, että Walid tappaa hänet.
389
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
Saattaa tappaakin.
390
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
Silloin on liian myöhäistä.
391
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
Kunpa olisin kärpäsenä katossa -
392
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
ja näkisin Walidin ilmeen,
kun hän kuulee uutiset.
393
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Siitäkö tässä on kyse?
-Ei, mutta rangaistus loukkauksesta -
394
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
on bonusta,
josta en voi kiistää nauttivani.
395
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Tiedän, että tämä oli vaikeaa sinulle.
396
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
Ei yhtä vaikeaa kuin Sunitalle.
397
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Säälit häntä.
398
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Hän rakastaa Pandeya
ja pyysi vain vastarakkautta.
399
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Me hyödynsimme sitä,
ja Pandey löi sen vasten Sunitan kasvoja.
400
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Eikä Sunita luota enää poliitikkoihin.
401
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Luulin tätä ilon hetkeksi. Me voitimme.
402
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Nauti siitä, koska aina ei käy niin.
403
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Jätän teidät tekemään sitä,
mitä nykyään teettekin.
404
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Karla.
405
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Mitä voin antaa sinulle
palauttaakseni onnesi?
406
00:31:08,056 --> 00:31:10,225
Haluan antaa Sunitalle vapauden -
407
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
ja tarpeeksi rahaa päättää elämästään.
408
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Tietenkin, mutta mitä sinä tarvitset?
409
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Hei. En tarvitse näitä.
410
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Voit pitää ne tai jakaa ne muille.
411
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Kumman laitan ylleni?
412
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Tämänkö?
413
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Vai ehkä tämän?
414
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Tuon.
415
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Minä ajattelin tätä.
416
00:31:35,917 --> 00:31:38,170
Voi paska, yaar.
Olen hermoissani, Linbaba.
417
00:31:38,170 --> 00:31:40,047
Oli helpompaa hiiviskellä.
418
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Hermostuminen kertoo,
että tämä on tärkeää.
419
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Minuakin hermostuttaa.
420
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
Miksi sinua hermostuttaa?
421
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
Entä miksi tuhlaat rahojasi
ateriaan Karlan kanssa,
422
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
jos lähdet kuitenkin?
423
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Pyydätkö hänet mukaasi? Sitäkö aiot?
424
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Hienoa, Linbaba.
Parempaa kuin majan jakaminen...
425
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Arre, sankari!
426
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
He eivät voi vastustaa meitä.
427
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Olemme tosi komeita!
428
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Voit lainata toista hyvää paitaani,
jos haluat.
429
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Ei kiitos.
430
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Achcha, haluan pyytää jotain.
431
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Vakava asia.
-Mitä tarvitset?
432
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Jos tuot Karlan tänne seksiä varten,
433
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
saanko katsella,
jotta oppisin parhaat seksitaidot?
434
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Menit halpaan, na?
435
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Menitkö? Kerro.
436
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Mikset lähtenyt Modenan kanssa?
437
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Maurizio säikäytti minut kuoliaaksi.
438
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Koko juttu oli liikaa minulle.
439
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Modena halusi todistaa rakastavansa minua.
440
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
Heitin sen päin hänen kasvojaan.
441
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Hän on hullu, jos jää tänne.
442
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Kunpa olisit puhunut minulle ensin.
443
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Olisin voinut hankkia teille
passit ja paperit.
444
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Minua pelottaa, Karla.
445
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
En halua palata hänen asuntoonsa.
-Jää tänne.
446
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Oletko kunnossa?
447
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
En tiedä.
448
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
En todellakaan tiedä.
449
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Madame Zhou myönsi tappaneensa Ahmedin.
450
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Ikään kuin olisin ymmärtänyt sen.
451
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Madame Zhou on hirviö.
-Entä minä?
452
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Kun menin katsomaan Liniä Sagar Wadaan,
453
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
hän oli kuolla koleraan.
454
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
Olin mustasukkainen.
455
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Hän tiesi vaarat mutta ei katunut.
456
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Hän sanoi rakastavansa minua.
457
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Mitä vastasit?
458
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Anna kun arvaan.
459
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Sanoit, ettet usko rakkauteen.
-Ja sitten pakenin.
460
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Ehkä hän on vastaus tarpeisiisi, Karla.
461
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Valehtelin hänelle alusta lähtien
Rujulista, Khaderista ja muusta.
462
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Hän ansaitsee parempaa.
463
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Anna hänen päättää itse.
464
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
No niin.
465
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Hyvä on. Tiedän, mitä mietit, enkä syytä...
466
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
Mietin, kuinka kauan
sinulta kestäisi osua maahan,
467
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
jos sinut heitetään ikkunasta.
468
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Hankkijani petti meidät molemmat.
469
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Hän katosi saatuaan rahasi.
470
00:36:41,473 --> 00:36:43,558
Olen etsinyt häntä,
mutta hän on yhä kateissa.
471
00:36:43,558 --> 00:36:45,686
Siksikö pakkasit laukkusi?
472
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Luuletko minua tyhmäksi?
473
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Avaa ikkuna.
474
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Vannon, että puhun totta.
475
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Jos minulla olisi rahasi,
olisinko yhä täällä?
476
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Mikä on hankkijasi nimi?
477
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Löydän hänet. Lupaan sen.
478
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Ei! Ei.
479
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Ei, Raheem. Ei!
480
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Lin. Lin Ford.
481
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Lin Ford. Hänen nimensä on Lin Ford.
482
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
Hän oleskelee Reynaldo'sissa.
483
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
En ole nähnyt häntä sen jälkeen,
kun annoin rahat.
484
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
Etsin hänet ja haen sinut hotelliltasi.
485
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Olemmehan ylimpiä ystäviä.
486
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Näytät väsyneeltä, Maurizio.
487
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Olet etsinyt jo tarpeeksi. Lepää nyt.
488
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
Me etsimme Lin Fordin.
489
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Mennään.
-Odota.
490
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Hän ei poistu täältä...
-Tiedän väkeä...
491
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
...ennen kuin sanon.
-Tarvitset minua! Raheem!
492
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
Murra sääret, jos hän yrittää paeta.
-Raheem!
493
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
Hyvä on.
494
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Ystävä!
495
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Tule nopeasti tänne, ystävä.
496
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Meillä on nälkä. Vauhtia nyt!
497
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Mitä haluat, täti?
498
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Ota, mitä haluat.
499
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
Paistokkaat ja samosat näyttävät hyviltä.
500
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
Yksi paistokas rouvalle.
501
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Pidän myös karamellipähkinöistä.
Ne ovat herkkua.
502
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Niin, ystävä. Karamellipähkinöitä.
Anna kaikkea.
503
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Kiitos.
504
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Kiitos.
505
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Istuessani siellä tunsin,
että ehkä voisin saada haluamani.
506
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
Että olin ansainnut vapauden
ja hyvän tulevaisuuden -
507
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
Karlan kanssa.
508
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
Näytät kauniilta.
509
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
Sinäkään et ole hassumpi.
510
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
Hoidan tämän, kiitos.
511
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
Hyvä on.
512
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Ei mitään nähtävää.
513
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Mitään ei tapahtunut.
514
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Sulavaa kuin silava.
515
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Kas näin.
516
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Charlie.
517
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Charlie! Pihalla on joku.
-Mitä?
518
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Kuuntele minua.
-Mitä?
519
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Kuka siellä?
520
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
Rikostutkija Walter Nightingale.
521
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
Australian liittovaltion poliisista.
522
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Helvetti! Heivaa kamat.
-Haluamme vain jutella.
523
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Kuuntele, Charlie. Tulemme nyt sisään.
524
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Lopeta pillitys
ja heivaa kamat mäkeen, Missy!
525
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Vauhtia, Missy!
526
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Paska.
527
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Tulkaa takakautta. Pysykää matalana.
528
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
Voi paska.
529
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Helvetti.
530
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Charlie! He tulevat takaa!
531
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Ettekä tule, paskiaiset.
532
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Helvetti!
533
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Voi paska! Hyvä on!
534
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Minulle riitti!
535
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Tuli seis!
536
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Tuli seis!
-Tulen ulos!
537
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Älkää ampuko.
538
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Makaa lattialla.
539
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Ei.
-Mene matalaksi.
540
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Ei hätää. Rakastan sinua.
541
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
No niin!
542
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
No niin. Tulen ulos. Älkää ampuko.
543
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Kuulitteko?
544
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Rakastan sinua.
545
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Näetkö aseeni?
546
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Ase on auton päällä. Onko selvä?
547
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Jutellaan vain.
548
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Charlie. Laskisitko aseesi?
549
00:43:00,268 --> 00:43:01,353
Voi helvetti!
550
00:43:01,353 --> 00:43:04,982
Helvetti! Jessus!
551
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Sinä taisit ampua minut, paskapää.
552
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Soita ambulanssi.
-Soitan.
553
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Kuule... Haluan vain tietää.
554
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
Niin?
555
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
Se pankkiryöstö...
556
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Niin?
-Ammuitko sinä konstaapeli Florisin?
557
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Kyllä. Minä sen tein.
558
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Hanki minulle nyt apua.
559
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Missä Dale Conti on?
-Daleko?
560
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Missä Dale Conti on? Ei.
561
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Tunnetko tuon?
562
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Tunnetko?
563
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Kuuntele.
564
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
Sinä kuolet.
565
00:43:56,908 --> 00:43:58,368
Teet kuolemaa,
566
00:43:58,368 --> 00:44:01,204
ja vain minä voin estää sen.
567
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
Kerro minulle.
568
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Kerro, missä hän on.
569
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Et saanut Dalea puhumaan.
570
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
Se taisi ärsyttää sinua.
571
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Hyvä on. Kuka voittaa, jos vaikenen?
572
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Hyvä on. Minä kerron.
573
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Minä kerron.
574
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Sellaista elämä on.
575
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Kusipää.
576
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Hän katsoi minua silmiin... Kiitos.
577
00:45:01,139 --> 00:45:05,894
Ja sanoi:
"Saanko katsella oppiakseni seksijuttuja?"
578
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Minä uskoin häntä.
579
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
Hän käyttäytyy kuin pelle,
580
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
mutta on suoraselkäisin
ja fiksuin tapaamani mies.
581
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Rakastan sitä pentelettä.
582
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Kaikkia heitä.
583
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Johtuu viinistä.
-Tietenkin.
584
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Ehkä kerroit Prabhusta -
585
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
siirtääksesi keskustelun
seksiin viimeisenä Bombayn yönäsi.
586
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Olet yhtä paha kuin Prabhu.
587
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Ellet itse mainitse sitä
omien seksitoiveidesi takia.
588
00:45:50,689 --> 00:45:51,690
Hm-hm.
589
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Rentoudu.
590
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Vaikka pyytäisitkin,
591
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
mitä en usko,
592
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
en voisi tehdä niin ja lähteä silti.
593
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
Ja minun pitää lähteä.
594
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Sinun ei pitäisi lähteä.
595
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Tule mukaani.
596
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Hei. En lupaa enkä takaa mitään.
597
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Vain me kaksi yhdessä niin kauan,
kun hyvältä tuntuu.
598
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
Siksikö pyysit minut tänne?
-Niin.
599
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
Nauramaan ja puhumaan.
600
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Näetkö, miten helppoa ja mukavaa se on?
601
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Olisi kamalaa olla näkemättä sinua enää.
602
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
En halua mennä,
koska olen rakastunut sinuun.
603
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
Asiat eivät ole niin yksinkertaisia.
604
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
Voisivat olla.
605
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Mikä sitoo sinut tänne?
606
00:46:56,088 --> 00:46:58,298
Mikä on niin tärkeää,
ettei sitä olisi enää,
607
00:46:58,298 --> 00:47:00,258
jos päätät palata?
608
00:47:00,759 --> 00:47:02,177
Voin olla väärässä,
609
00:47:02,177 --> 00:47:04,429
mutta näytät ihmiseltä,
jonka kerran kuvailit -
610
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
pelkäävän liikaa poistuakseen
uppoavasta pelastusveneestä.
611
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Ehkä en halua vetää ketään syvyyksiin.
612
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Olen loistava uimari.
613
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
En voi.
-Voisit.
614
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Kaipaan sinua, Lin.
615
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Paljon.
616
00:47:41,925 --> 00:47:43,593
Jos olisin lähtenyt perään,
617
00:47:43,593 --> 00:47:46,471
olisiko hän muuttanut mielensä
ja lähtenyt mukaani?
618
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
En saa koskaan tietää.
619
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Tiedän vain, miten erilaista
kaikki sitä seurannut olisi ollut.
620
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Oletko Didier Levy?
621
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Meitä ei ole esitelty.
622
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Kuulin, että olet Lin Fordin ystävä.
623
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Etsin häntä. Meillä on bisneksiä.
624
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Lin ei ole käynyt täällä aikoihin.
625
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
Viime kuulemani mukaan
hän oli kauniin ruotsalaisen kanssa -
626
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
hotelli Tajin sviitissä.
627
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
He aikoivat lähteä Varanasiin.
628
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Hän on saattanut jo lähteä.
629
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
Voin auttaa bisneksiesi kanssa...
630
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
Et voi.
631
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Minä tässä, Lisa. Sebastian.
632
00:48:52,329 --> 00:48:56,375
On vaarallista tulla tänne, Sebastian.
-Minua ei seurattu.
633
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Luulin, että lähdit.
634
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Sinun olisi pitänyt lähteä.
635
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
En lähde ilman sinua.
636
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Te amo, Lisa.
637
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Olen pahoillani.
638
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Siitä, mitä sanoin aiemmin.
Haluan lähteä mukaasi.
639
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Karla tarjosi apua.
Hän voi hankkia paperit.
640
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Se onnistuu.
641
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
Hei.
642
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Mene Sagar Wadaan
ja etsi goralääkäri Linbaba.
643
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Sano, että Didier käskee pysyä slummissa.
644
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Jos et löydä häntä,
käske Prabhua tulemaan luokseni.
645
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Onko selvä? Mene.
-Selvä.
646
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Jos et päästä vapaaksi, kusen housuun.
647
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Jos yrität mitään, murran sääresi.
648
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Odotan täällä. Vauhtia.
649
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Kirjoitatko yhä tarinaa Linistä?
650
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Tietääkö hän?
651
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
Lähettikö hän sinut?
652
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
Tulin pyytämään, että lopetat.
653
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Lindsay Ford on kuolleen miehen nimi.
654
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
Tiesitkö jo sen?
655
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Ei ole väliä, kuka Lin oli.
656
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Tärkeintä on se, kuka hän on nyt
ja mitä hän tekee Sagar Wadassa.
657
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Jos julkaiset tarinasi,
hän lähtee Bombaysta.
658
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
Hän ei ansaitse sitä.
659
00:51:53,343 --> 00:51:56,513
Moni ansaitsee rangaistuksen teoistaan,
660
00:51:56,513 --> 00:51:57,931
mutta ei Lin.
661
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Mitä sinä oikein teet, Karla?
662
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Oleskelemme Reynaldo'sissa
ja pidämme hauskaa.
663
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Olemme tuttavia mutta emme ystäviä.
664
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Pidän Linistä, mutta tämä on työtäni.
665
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Olen toimittaja ja Lin on tarina.
666
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Järjestän mahdottomia sopimuksia.
667
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Jos et kirjoita Linistä,
annan paremman tarinan.
668
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Mistä?
669
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Korruptiosta, lahjonnasta,
seksistä ja murhista.
670
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Voin kertoa, miten bombaylainen
gangsteri käyttää ihmisiä hyväkseen -
671
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
saadakseen Sagar Wadan hyppysiinsä.
672
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Hyvä on.
673
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Minä kuuntelen.
674
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Lupaa ensin, että jätät Linin rauhaan.
675
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Mitä tapahtuukin, hän saa jäädä Bombayhin.
676
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Tule sisälle.
677
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Ei tarvitse.
678
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
Anteeksi, että ammuin hänet.
679
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
Minäkin olen pahoillani, poika.
680
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
Nappasimme silti rikollisen.
681
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
Se on jonkinlainen tulos.
682
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Tämä ilta oli yhtä sotkua.
683
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Poliisin tappamat konnat
muuttuvat rikollisten sankareiksi.
684
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
Eikä Pendergast voi enää
kertoa, missä se paskiainen on.
685
00:54:17,029 --> 00:54:18,030
Enkä minä...
686
00:54:18,030 --> 00:54:20,824
Siinä on tulosta sinun pikku aivoillesi.
687
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Onko tämä jotain peliä?
688
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Et kai ole lähdössä?
Tarvitsen ryyppyseuraa.
689
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Me molemmat lähdemme, Lin.
690
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Minä vasta tulin tänne. Aion juoda lärvit.
691
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Lin, on y va. Juodaan asunnollani.
692
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Onko jotain tapahtunut?
-Selitän myöhemmin.
693
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Mitä nyt?
-Olen pikku vaikeuksissa.
694
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Tarvitsen apuasi muualla.
695
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Mennään nyt.
-Lisävaikeuksiako?
696
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Jätin sinut yksin kuudeksi tunniksi.
Mitä tapahtuu?
697
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Pidetään kiirettä.
698
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Seuraako hän sinua?
-Tule nyt.
699
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Tule.
700
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Mitä haluat? Miksi seuraat häntä?
701
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Jätä minut...
-Miksi helvetissä...
702
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Miksi seuraat häntä?
-Ei minua vaan sinua.
703
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Hän seuraa sinua.
-Miksi seuraat häntä?
704
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
Tulee muitakin!
705
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Mitä on tekeillä?
706
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Mitä olet tehnyt, Linbaba?
707
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Mitä olen tehnyt?
708
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Jessus.
709
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
710
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Tekstitys: Petra Rock