1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Kolm päeva on möödas ja te pole teda tabanud. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Suur tänu. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 Ma ei taha teid siia, ent pole kombeid unustanud. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Ta ei tule. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Kasvatasin Dale'ist nutika poisi. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 Ma ei mõista, miks ta põgenes. Mu poeg tunnistas end süüdi. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 Küllap mõistis, et vangla ei sobi talle. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 See pole ebatavaline. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Ta oli alati marrastustega kaetud, kui teda külastasin. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 Ega te sellest midagi tea? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Ta kipub inimesi närvi ajama. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Miks te mu Dale'i sedasi vihkate? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Kasvasin Otways. Teate seda paika? 14 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 Jah. 15 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 Mu vanamees, ta... 16 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 Küllap polnud ta kõige teravam pliiats. 17 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Polnud kõige suurem. 18 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Ent ta nägi kõigist rohkem vaeva. 19 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Jaa. Kaevandas 30 aastat sütt. 20 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 Ta soovis kindlalt, et ma ei peaks iial maa alla minema. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 Ei. 22 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Ma pidin saama võimaluse ülikooli minna nagu teie Dale. 23 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Pidin midagi saavutama. 24 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Ta suri vaevu 50-aastaselt, 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 köhides musta paska kopsudest välja. 26 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Aus töö. Ja see tappis ta. 27 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 Ma ei saanud ülikooli minna. 28 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Nii et vihkan iga jobu, 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 kes otsustab, et see on talle liiga raske. 30 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Otsustab röövida ja narkotsi müüa 31 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 ning ülejäänud maailma kukele saata. 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Nagu teie Dale. 33 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 Südantlõhestav on mõelda, et ma ei näe teda enam. 34 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 Ent suudan hüvastijätuta elada, 35 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 kui see tähendab, et ta saab elada 36 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 eemal teiesugustest tõpraist. 37 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 Te veel näete teda. 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Sealsamas, kus eelmine kord nägite. Võite selles kindel olla. 39 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Dr Lin, ma ei suuda seda. 40 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Teie olete arst. Mitte mina. 41 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Ma pole arst. Pole iial olnud. 42 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Tead praeguseks enam-vähem kõike, mida minagi, Parvati. 43 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Ta ütleb, et pole iial sinusugust arsti näinud. 44 00:05:17,714 --> 00:05:19,633 Sinust saab võrratu arst Sagar Wadale 45 00:05:19,633 --> 00:05:22,511 ja inimesed tulevad kõikjalt sinult abi paluma. 46 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Iga mees oleks õnnelik sellise abikaasa üle. 47 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 Võta asja tõsiselt. See pole nali. 48 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Sul on loomulik anne, Parvati. Oled selles hea. 49 00:05:29,601 --> 00:05:32,688 Ma olen tüdruk. Inimesed ei kuula mind... 50 00:05:32,688 --> 00:05:34,731 Peavad kuulama, kui paraneda tahavad. 51 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Prabhu ja Qasim aitavad sind. 52 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Soovin, et te ei lahkuks. 53 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Saad hakkama. - Ma ei pea silmas vaid tohtritööd. 54 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Vajan nüüd plaastrit. 55 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 Tõmbas su haneks? Mis tunne on? - Jajah. 56 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 Teen sulle ja sulle tagasi. 57 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Nali, hai? 58 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Nali. 59 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Paistab, et Khaderbhai pidas oma sõna. 60 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Inshallah, saame peagi oma veevärgi. 61 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Tean, et arvate, et panin teid tanki. 62 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Talitasite, nagu õigeks pidasite, ja tegite seda meie pärast. 63 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 Ent te ei soovinud seda. 64 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 Näljased mehed ei hooli minevikust, Lin. 65 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 Kas see on meie hüvastijätt? 66 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Miks muidu Parvatile oma oskusi õpetate 67 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 või oma toitu naabritele jagate? 68 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Jah, küllap nii see on. 69 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Tahan öelda, et oleksin pidanud teid rohkem kuulama, Qasim. 70 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Jah. Teie ja kõik teised siin, sest olen väga tark. 71 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 Ja teie, hr Lin, olete paras ora pinchhavaada's. 72 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Ometi hakkan teid igatsema. 73 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Ütlesin, et ta pole siin käinud. 74 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 Ja sa ei tea midagi? 75 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Kas oleksin muidu siin? 76 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Kui ta pole siia naasnud, siis pole tal passi. 77 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Kus see on? 78 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Tean, kurat, et valetad, Lisa. 79 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Eest. Ütlesin, et eest ära! 80 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Hei, sa ei saa neid võtta. Maurizio. - Seda? Ma ei saa seda võtta? 81 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Ei? - Maurizio, ole nüüd. 82 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Kuula mind. 83 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Võin teha, mida kuradit soovin. 84 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Eks ole? 85 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Oled nutikas, Lisa. Palju nutikam kui tema. 86 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 Eks ole? Võime kõik koos selle korda ajada. 87 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Räägi Modenaga. 88 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Meil on veel aega kolmekesi lahkuda, kuid ta peab... 89 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 ta peab mulle raha tagasi tooma. 90 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Mida me vaatama läheme, Prabhu? Mul on tegemist. 91 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 Tulevikku, Linbaba. 92 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 See on Aruni takso. - Ei! 93 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 See on nüüd poole ajast minu takso. 94 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 Ta ei saa ööpäevaringselt magamata sõita. 95 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 Kui tema ei sõida, sõidan ise 96 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 ja tema saab mõistliku osa minu tulust. 97 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Päeval olen giid ja öösiti sõidutan reisijaid. 98 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Hei! - Millal sina magad? 99 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Kui olen abielus. 100 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 Pärast sinu lahkumist ei teeni ma giiditeenusega nii palju. 101 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Sinuta olen taas osa hallist massist. 102 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Oled endiselt „Bombay parim giid“. 103 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Olen mõelnud, 104 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 et kui saan Didier'lt dokumendid, 105 00:09:45,232 --> 00:09:47,818 võiksime sinu kodukülla reisida. 106 00:09:47,818 --> 00:09:49,069 Tutvun su perega. 107 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Väitsid, et seal on kaunis. 108 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Lin, kui lähen koju... mu isa pole nii uuemeelne, 109 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 ta kuuleb minust ja Parvatist ja nõuab kaasavara. 110 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Parvati vanemad lubavad temaga kurameerida, 111 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 kuid ma ei taha, et nad meelt muudaks. 112 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 Nii et tahan kiiresti abielluda. 113 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Ütlen Parvati isale, et ei vaja kaasavara. See on minust väga uuemeelne. 114 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 Siis suhtub ka tema sellesse uuemeelsemalt. 115 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 Jah, kindla peale. 116 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 Sa ei arva, et kiirustad sellega, semu? 117 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 Te pole Parvatiga eriti palju aega koos veetnud. 118 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 Pärast abielu saame seda aastaid teha. 119 00:10:23,687 --> 00:10:27,566 Igatahes on täna meie esimene ametlik kohting, Linbaba. 120 00:10:27,566 --> 00:10:28,900 Enam ei pea varjama. 121 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 Lin, see on mulle väga raske valik. 122 00:10:32,779 --> 00:10:34,906 Oled mu hea sõber, kuid Parvati, ta on... 123 00:10:34,906 --> 00:10:36,366 Ei. Ma mõistan. 124 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Mul on su üle hea meel. 125 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 Reynaldosse? - Jah. 126 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 Tegelikult ei. 127 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Pean esmalt kellegi teisega kohtuma. 128 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Kes on? 129 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Saad kolm korda arvata. 130 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Istusin oma hütis kaks päeva üksi, 131 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 kuni mõistsin, et sa ei naase, nii et siin ma olen. 132 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Siin sa oled. 133 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 Mul oli üks kiire asi. 134 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 See on sul endiselt pooleli? 135 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 Juhtumisi küll. 136 00:11:28,543 --> 00:11:30,629 Mul on kohustused, Lin, nagu sinulgi. 137 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 Enam mitte. 138 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Ma lahkun homme. 139 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 Et asi selge oleks, 140 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 mõtlesin oma sõnu tõsiselt. 141 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 Kui oleksin teadnud, et lased jalga ja hakkad mind vältima, 142 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 oleksin ikka seda öelnud. - Ma ei lahkunud sellepärast. 143 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 Aga sa ei naasnud sellepärast? 144 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Igatahes ei tahtnud ma hüvasti jätmata lahkuda. 145 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Hüvastijätud on olulised. 146 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 See on siis hüvastijätt? 147 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 Igaveseks. 148 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Kui sa just ei tule täna õhtusöögile. - Mida? Jeerum. 149 00:12:17,718 --> 00:12:22,347 Mu viimane õhtu Bombays. Tule õhtusöögile. Nagu kaks tavalist inimest. 150 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Võid teha nimekirja teemadest, mida ei tohi puudutada. 151 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 See oleks tore. 152 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 Jah? - Jah. 153 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 Pead ise koha valima. Ma ei tea, millest alustadagi. 154 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Kõnni edasi. 155 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Mida kuradit te mõtlesite, kui Raheemi ja Zhou üle lasite? 156 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 Maurizio pööras kodu pahupidi. 157 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 Olin hirmul, Sebastian. 158 00:12:58,008 --> 00:13:00,886 Maurizio kavatses su siia jätta, mingu ta põrgu. 159 00:13:00,886 --> 00:13:02,220 Võtsin kõik endale. 160 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Lisa, võime kohe lahkuda. - Kuidas? 161 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Maurizio võttis me passid, kuidas me lahkume? 162 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Ta otsib meid kõikjalt. Nad löövad su maha. 163 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 Ja nad peavad mind kaasosaliseks. 164 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Lisa, tahtsid, et oleksin tugev. 165 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Mitte sedasi. Mine, enne kui sulle viga tehakse. 166 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Lisa, palun kuula mind. 167 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Lisa, tule minuga. Palun. 168 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Mul on kahju, ma ei saa. 169 00:13:36,338 --> 00:13:38,590 REYNALDO KOHVIK 170 00:13:38,590 --> 00:13:41,760 Nii palju toimikuid ja teda pole kuskil. 171 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Võibolla on Lin Ford järjekordne gora, 172 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 kes end võlausaldaja või kurja naise eest Bombays varjab. 173 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 Kõigil parimatel ajakirjanikel on üks ühine joon. 174 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 Meeletu järjekindlus. 175 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 Või nii? 176 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Ma ei ütle, et sul seda pole. - Arvad, et ma ei suuda seda? 177 00:14:00,487 --> 00:14:04,324 Oled niisama mulle heameelt teinud? - Saame ta isikut ka teisiti tuvastada. 178 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Lin. Kuidas läheb? 179 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 Ei saa kurta. 180 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Olen Lin. - See on Nishant. 181 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Ta on mu... kallim. - Olen ta sõber... kallim. 182 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Olen Kavita kallim. Rõõm tutvuda, Lin. 183 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Jah, minul samuti. 184 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 Ega sa Didier'd näinud ole? 185 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 Pole paar päeva näinud. 186 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 Hea küll. 187 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 Olgu, nägemist. - Nägemist. 188 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 Kas Didier on siin käinud? 189 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 Didier? Ei. 190 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Hei, Lin siin. 191 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Didier? 192 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Lin. Mul pole su passi. 193 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 Hea küll. 194 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Mis toimub, Didier? 195 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Ma ei lähe kuhugi, kuni sa mulle ukse avad. 196 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Tere. 197 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Kas oled pärast mu lahkumist väljas käinud? 198 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 Üks mu naabritest toob hea meelega sööki ja jooki. 199 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Mul pole olnud põhjust lahkuda. 200 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Võta oma fotod ja raha, et saaksid, mida vajad. 201 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 Mõlemad on siin. 202 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Sul pole mu passi. 203 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Vinge. 204 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 See on ohtlik. Miks sa siia tulid? 205 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 Didi müüs mu võla sellele asutusele. 206 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 Mida ma teha sain? Keelduda? 207 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Millal sa lahkuda saad? 208 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Olen siin, kuni saan oma võla tasutud. 209 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Sa poleks tohtinud mu kontorisse helistada. 210 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 Mis valikut mul oli? Ma ei teadnud, mida teha. 211 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 Ma ei saanud midagi aru. 212 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Ma pole rumal, Akash. 213 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Ma tean, et meie jutt põgenemisest, elust Kanadas 214 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 ja muud unistused polnud päris. 215 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Tean, et sain sulle vaid armuke olla. 216 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Kuid nüüd 217 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 tahan näha, kas armastad mind sama palju kui mina sind. 218 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Minu positsiooniga mees... 219 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 Selle positsiooni tõttu pakkus Walidbhai sulle Sagar Wada eest suurt raha. 220 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 Kasuta seda raha... 221 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 Kasuta Sagar Wada eest saadud raha minu vabastamiseks. 222 00:17:45,837 --> 00:17:48,048 Kui Walidbhai saab teada, et elus oled, 223 00:17:48,048 --> 00:17:49,758 tapavad ta inimesed sinu. 224 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 Suren siin igal juhul. 225 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Siiski ei tohi sa iial minu kokkuleppest temaga rääkida. 226 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 See on sulle ohtlik. 227 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Nii on sulle kõige parem. 228 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 Tahad öelda, et mul on siin ohtlik. 229 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Kasuta Walidi raha, et mind madam Zhou käest välja osta. 230 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Räägi temaga kohe. 231 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 Siis on kõik nagu enne. 232 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Akash? Sa ju soovid sama? 233 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Jah, muidugi. 234 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Teen, mida vaja. 235 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Minister Pandey. 236 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Palun teid. 237 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Mis on? Kas sa ei saa lasta mul napsitada ja masenduses olla? 238 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Karla ütles kord, et masendus tabab vaid inimesi, kes ei oska kurvastada. 239 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Mida see üldse tähendab, raisk? 240 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Karlal oleks parem, kui ta mõtleks vähem ja tunneks rohkem. 241 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Jaa, olen nõus. 242 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Mis siis juhtus? 243 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 Millest alustada? 244 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Mu isa oli suurepärane õpetaja kõigile peale minu. 245 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 Minu olematu õppeedukus solvas teda hingepõhjani. 246 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Tema käsi tundus mulle lapsena nii suur, 247 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 et kui ta mind lõi, oli terve mu keha marraskil. 248 00:20:03,433 --> 00:20:09,147 Elasin nende hoopide ja nendega kaasneva tühisuse tunde hirmus. 249 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 Seega põgenesin 16-aastaselt. 250 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Olin nutikas ja teatud määral sarmikas noormees. 251 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 Pärast tol päeval juhtunut pole keegi mind sedasi peksnud. 252 00:20:22,869 --> 00:20:26,290 Need võmmid olid samasugused. Nad nägid mind tühisena. 253 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Keda nende arvamus kotib? 254 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Sisimas teadsin, et neil oli õigus. 255 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Mis need on? 256 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Meeldetuletused. 257 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Säilitan neid, meenutamaks mulle, kui kohutav inimene ma olen. 258 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 Mul oli kallim, kui olin noor. Genovas. 259 00:20:56,653 --> 00:20:59,615 Igati kaunis mees. Ta õpetas mulle palju. 260 00:20:59,615 --> 00:21:00,866 Alberto. 261 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 Ta kirjutas mulle kõige kaunimaid kirju. 262 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 Sündisin tema käte vahel uuesti. 263 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 Mis siis Albertoga juhtus? 264 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 Ta armastas mind. 265 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 Ma armastasin teda. 266 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Ent siis tegi ta oma hinnangutes vea. 267 00:21:23,221 --> 00:21:28,143 Ta otsustas meie armastuse proovile panna. 268 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Kogu oma tarkuse juures ei teadnud ta, et armastust ei saa proovile panna. 269 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Ausust saab. Ustavust samuti. Ent mitte armastust. Mõistad? 270 00:21:36,818 --> 00:21:38,987 Armastus kestab igavesti, 271 00:21:38,987 --> 00:21:41,406 isegi kui hakkame vihkama oma armastatut. 272 00:21:41,406 --> 00:21:44,409 Võid kedagi armastada ja teda kohutavalt kohelda, 273 00:21:44,409 --> 00:21:46,328 ning kõike seda samal ajal. 274 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Nii et tead küll... 275 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 Alberto lasi mul avastada, kus ta oma raha hoidis, 276 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 ma panin selle pihta ja lasin jalga. 277 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Armastus tähendab ka, et ta oleks andestanud. 278 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Sa ei näinud teda enam? 279 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 Nägin teda 15 aastat hiljem pargis 280 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 ja kiirustasin temast mööda. 281 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 Ma... 282 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 Ma kiirustasin mööda heast ja võrratust mehest, kes mind armastas, 283 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 kuna ta oli vana ega olnud enam nägus. 284 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Tema nõrkus ja üksindus hirmutasid mind. 285 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Ma ei tahtnud sellest osa saada. 286 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 Ja nüüd ma olen tema. 287 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Kui vanglas peksa sain, olin uuesti isaga. 288 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Tühine, kasutu. 289 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Nagu kogu mu elu oleks olnud miraaž. 290 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 Ainult siis, kui sellesse urkasse jääd. 291 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 Mille iganes eest põgened, oled juba pääsenud. 292 00:22:58,191 --> 00:23:01,486 Need võmmid on siin. Iga kord, kui õue lähen, tunnen hirmu. 293 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Ma olen pangaröövel, Didier. 294 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Ma põgenesin vanglast. 295 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 Olen Austraalia üks tagaotsitumaid mehi. 296 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Mind vangi pannud võmm soovib mu surma. 297 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Miks sa mulle ütlesid? Kas see on mingi katse? Kukun neis alati läbi. 298 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Ei, see pole katse. 299 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Lihtsalt tea, et ma mõistan. 300 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Mõtlen igal hommikul ärgates, et mulle tullakse järele. 301 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Hirm ei kao, olenemata sellest, kas siia jääd. 302 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Ent iga meie päev vabaduses 303 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 on hoop munadesse nendele tõbrastele. 304 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Barry, 305 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 sa tead, et vihkan halbu uudiseid. 306 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 See klapib. Täna on see päev. 307 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Tule. 308 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Charlie. Charlie Pendergast andis mulle relva. 309 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Ei andnud, aga see on tema relv. Ma laenasin selle. 310 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 Ausalt öeldes ei andnud ta seda. 311 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 Võtsin selle salaja, kuid see on tema relv. 312 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Charlie Pendergast? - Ma vannun. 313 00:25:08,655 --> 00:25:14,328 Meil on fotosid ja lindistusi tänasest ja teie ning Sunita viibimisest Khandalas. 314 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Teie elu saab läbi, 315 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 teie maine hävineb ja teie naine ning lapsed saavad häbistatud. 316 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Ent me pole teie vaenlased, minister. 317 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Palume teil vaid inimeste tahet kuulda võtta. 318 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Kui nad valivad Khader Khani, siis olgu see nii. 319 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Kui Walid slumme endale ei saa, tapab ta mu, nagu Rujuliga tegi. 320 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Walid ei tapnud Rujuli. Ta suri Khader Khani reetmise eest. 321 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 Ja mis Sunitast saab? 322 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 Kui keeldute, mis temaga juhtub? 323 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Ta väidab, et armastate teda. - Armastangi. 324 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 See oleks palju lihtsam, kui ma teda ei armastaks. 325 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Kuid armastan ka oma perekonda. 326 00:25:57,871 --> 00:26:03,043 Olen kõrge positsiooni ja staatusega mees. Mu naise suguvõsast peetakse lugu. 327 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Sunita on kõigest Kamathipura ran. 328 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Minust oli rumal mõelda, 329 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 et võin ta endale saada. 330 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 Mõtlete vaid endale ega hooli tagajärgedest. 331 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 Loomulikult hoolin. 332 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Siis usaldage Khaderbhaid. 333 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Ma teen seda. 334 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Siis hoiame teie saladust. Ja Sunita vabaneb täna. 335 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Vahest... 336 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Vahest oleks parem, kui ta jääb siia. 337 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Jätate ta maha? 338 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 Teie tõite ta siia, mitte mina. 339 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Kõik teed viivad Sagar Wadasse. 340 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 Kui keegi saab Pandey kohta teada, 341 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 eeldame, et sina rääkisid, ja Khader laseb su tappa. 342 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 „Eeldame“. „Khader“. 343 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Pead silmas ennast. 344 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Nägin tol päeval Didier' hirmu, 345 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 teades liiga hästi, mis tunne on olla jahitud ja hirmul, 346 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 kuid teadsin ka, et ainus väljapääs on kõik põrgusse saata ja riskida. 347 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Kas meid jälitatakse? - Ei, ei. Kõik on hästi. Kõik on hästi. 348 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Oled valmis? - Võmmid. 349 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 Sinu järel. 350 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Hei, boss. 351 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Didier, tere tulemast tagasi. - Rõõm näha. 352 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Hei! - Rõõm näha. Kuidas läheb? 353 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Jaa, vabandust. Olin mõnd aega ära, kuid olen tagasi. Jaa. 354 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Jaa. Ei, kõik on hästi. 355 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 Hei. 356 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 Namaste. Kõik on hästi. 357 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 Sa ei pruugi sõpru tahta, kuid sul on need olemas. 358 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Jah, vähemalt üks päris sõber. 359 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Viskit ja õlut. 360 00:28:20,722 --> 00:28:24,434 Küllap peaksime istuma. - Ainult barbarid joovad püsti. 361 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Hei. - Lähen kusele. 362 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Hei, Maurizio. 363 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 Kus sa olnud oled? 364 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 Tegelesin eraasjadega. 365 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Kas Modena on ühendust võtnud? 366 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 Ei, mida ta minust soovida võiks? 367 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 Passe. 368 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Kui ta ühendust võtab, jäta mulle baari sõnum või helista. 369 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 Eeldan, et ta ei tohi sinu huvist teada saada? 370 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 Ei. 371 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Istud minu koha peal. 372 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 Arvad, et ma ei tea, mida sa tegid? 373 00:29:16,445 --> 00:29:18,071 Siis tead minust rohkem. 374 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 Kui see sind ärritas, olen rahul. 375 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Saad peagi oma tasu. 376 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 Mis värk sellega oli? 377 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Pole aimugi. - Sõge. 378 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Terviseks. 379 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 Kuidas läks? 380 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 Pandey murdus kiiremini kui 50-ruupiane randi. 381 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 Karla võttis tal munad pihku. 382 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 Hästi. See on hea uudis. 383 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Karla? 384 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Töö on tehtud. 385 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Pandey peab seda naist armastama. 386 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Pandey kardab, et Walid tapab ta, kui teada saab. 387 00:30:13,752 --> 00:30:14,878 See on võimalik. 388 00:30:14,878 --> 00:30:16,588 Ent siis on juba hilja. 389 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 Sooviksin olla kärbes seinal, 390 00:30:18,590 --> 00:30:21,718 et Walidi nägu näha, kui ta seda uudist kuuleb. 391 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 Kas selles asi ongi? - Ei, kuid lugupidamatuse eest karistamine 392 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 on boonus, mida ma tahan nautida. 393 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 Karla, tean, et see polnud sulle lihtne. 394 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 Mitte nii raske kui Sunitale. 395 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Tunned talle kaasa. 396 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Ta armastab Pandeyt ja soovib vaid, et teda armastataks. 397 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 Kasutasime seda ära ja Pandey heitis talle seda ette. 398 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 Nüüd Sunita teab poliitikuid mitte usaldada. 399 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 Arvasin, et rõõmustame. Me võitsime. 400 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Naudi seda. Alati ei lähe nii. 401 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Jätan teid tegelema sellega, milleks iganes see kujuneb. 402 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Karla. 403 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Ütle mulle, mida saan teha, et su rõõm tagasi tuua? 404 00:31:08,056 --> 00:31:10,225 Tahan anda Sunitale vabaduse 405 00:31:10,851 --> 00:31:13,020 ja piisavalt raha, et mida iganes teha. 406 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Muidugi. Aga mida sina vajad? 407 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Hei. Mul ei lähe neid vaja. 408 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Võid need endale jätta või laiali jagada. 409 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Millist ma kandma peaks? 410 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 Seda? 411 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Või äkki seda? 412 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 Seda. 413 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Mõtlesin sellele. 414 00:31:35,917 --> 00:31:38,170 Perse, pabistan väga, Linbaba. 415 00:31:38,170 --> 00:31:40,047 Salaja oli see palju lihtsam. 416 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Pabin on hea. Tähendab, et see on tähtis. 417 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 Mina ka pabistan. 418 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 Miks sa pabistad? 419 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 Lisaks ei mõista ma, miks õhtusöögile Karlaga raha kulutad, 420 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 kui nagunii jalga lased. 421 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Kas palud tal kaasa tulla? Kas see on su plaan? 422 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Hea mõte, Linbaba. Palju parem, kui jagada hütti... 423 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Arre, sangar! 424 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 Kuidas nad saavad meid mitte armastada? 425 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 Vaata meid! Oleme nägusad. 426 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Võid mu teist ilusat särki laenata. 427 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 Ei, saan hakkama. 428 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Achcha, pean sinult midagi küsima. 429 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Midagi väga tõsist. - Mis lahti? 430 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Kui tood täna madam Karla siia seksima, 431 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 kas võin siis pealt vaadata, et seksinippe õppida? 432 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Tõmbasin su haneks? 433 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Tõmbasin su haneks. Ütle. 434 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Miks sa Modenaga ei lahkunud? 435 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Maurizio ajas mulle hirmu nahka. 436 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 See kõik oli liiast. 437 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Modena tegi kõike seda, et oma armastust tõestada. 438 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 Ja ma tõrjusin ta eemale. 439 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Ta oleks sõge, kui minuga jääks. 440 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Soovin, et oleksid minu poole pöördunud. 441 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Oleksin teile mõlemale passid ja dokumendid hankinud. 442 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Olen hirmul, Karla. 443 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Ma ei taha tema poole naasta. - Jää siis siia. 444 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 Kas oled kombes? 445 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 Ma ei tea. 446 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Ma tõesti ei tea. 447 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Madam Zhou tunnistas mulle, et tappis Ahmedi. 448 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Ütles seda nii, nagu pidanuksin seda mõistma. 449 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Madam Zhou on kuradi koletis. - Ja kes mina olen? 450 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Kui läksin Sagar Wadasse Lini juurde, 451 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 oleks ta peaaegu koolerasse surnud. 452 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 Ja ma olin kade. 453 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Ta teadis, mille nimel seda tegi. See oli seda väärt. 454 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Ta ütles mulle, et armastab mind. 455 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 Ja mida sa ütlesid? 456 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Ei. Las ma arvan. 457 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Ütlesid, et sa ei usu armastusse. - Ja siis ma pagesin. 458 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Võibolla on ta see, mida vajad, Karla. 459 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Olen talle algusest peale Rujuli, Khaderi ja kõige kohta valetanud. 460 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Ta väärib paremat. 461 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Äkki peaksid laskma tal seda otsustada. 462 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 Hea küll. 463 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Tean, mida sa mõtled ega pane seda pahaks... 464 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 Mõtlesin, kui kaua kulub, et sa maapinnale prantsataks, 465 00:36:31,546 --> 00:36:33,465 kui su aknast välja viskame. 466 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Mu tarnija keeras meile mõlemale käru. Eks ole? 467 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Kui su raha talle üle andsin, lasi ta jalga. 468 00:36:41,473 --> 00:36:45,686 Olen teda otsinud, kuid pole teda leidnud. - Kas su asjad on seetõttu pakitud? 469 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 Pead mind rumalaks? 470 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Tee aken lahti. 471 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Vannun sulle, et see on tõsi. See on tõsi. 472 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Raheem, kui su raha oleks minu käes, kas oleksin siin? 473 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Mis su tarnija nimi on? 474 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Otsin ta üles. Ma luban. 475 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Ei! 476 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Ei, Raheem! 477 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Lin. Lin Ford. 478 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Ta nimi on Lin Ford. 479 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 Ta on tavaliselt Reynaldos. 480 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 Ma pole teda pärast raha üleandmist näinud, 481 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 kuid ma otsin ta üles. Kui ta leian, tulen sinu hotelli. 482 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Kuna oleme sinuga nii head sõbrad? 483 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Näid väsinud, Maurizio. 484 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 Oled juba nii kaua otsinud. Puhka. 485 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 Otsime selle Lin Fordi üles. 486 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Lähme. - Oota. 487 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Ta ei lahku siit... - Tunnen inimesi... 488 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 ...kuni loa annan. - Sa vajad mind! Raheem! 489 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 Kui midagi teeb, murra ta jalad. - Raheem! 490 00:37:50,208 --> 00:37:51,918 Olgu. 491 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Mu sõber. 492 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Mu sõber, tule siia, eluga. 493 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Oleme näljased. Tee kähku. Tule siia! 494 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 Mida te võtate, tädi? 495 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 Võtke, mida iganes soovite. 496 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 Pattice ja samosa'd näevad head välja. 497 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 Jah, talle üks pattice. 498 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Tahan ka glasuuriga pähkleid, Prabhu. Need on imemaitsvad. 499 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Oo jaa, mu sõber, glasuuriga pähkleid. Tahame kõike. 500 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Aitäh. 501 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Aitäh. 502 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Tundsin seal istudes, et ehk võiksin saada selle, mida soovisin, 503 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 et olin ära teeninud vabaduse ja väärt tuleviku, 504 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 milles oleks osa ka Karlal. 505 00:40:01,256 --> 00:40:02,883 Näed erakordne välja. 506 00:40:02,883 --> 00:40:04,384 Oled isegi end üles löönud. 507 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 Pole vaja, semu. Saan ise. Aitäh. 508 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 Jah, härra. 509 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 Siin pole midagi vaadata. 510 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Midagi ei juhtunud. 511 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Kõik läks sujuvalt. 512 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Nii juba läheb. 513 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Charlie. 514 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Charlie! Keegi on hoovis. - Mida? 515 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Kuula mind. 516 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Kes seal on? 517 00:40:52,975 --> 00:40:55,310 Vanemuurija Walter Nightingale 518 00:40:55,310 --> 00:40:57,270 Austraalia föderaalpolitseist. 519 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Perse! Viska see pask ära. - Tahame vaid vestelda, ei muud. 520 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Charlie, kuula mind. Me tuleme sisse. 521 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 Ära ulu, Missy! Viska see pask minema. 522 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Missy, liiguta end! 523 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Perse. 524 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Maja tagant. Püsige madalal. 525 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 Oh perse. Kurat. 526 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Perse. 527 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Charlie, nad tulevad tagant! 528 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Ei tule nad midagi, tõprad. 529 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Perse! 530 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Püha müristus! Hea küll! 531 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Hea küll! Annan alla! 532 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Hei, ärge tulistage! 533 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Ärge tulistage! - Ma tulen välja. 534 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Ärge tulistage. 535 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Lama põrandale. 536 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Ei. - Ole põrandal. 537 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Kõik on hästi. Armastan sind. 538 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 Hea küll! 539 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 Hea küll. Tulen välja. Ärge tulistage. 540 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Kas kuulete mind? 541 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Ma armastan sind. 542 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Näed mu relva? 543 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Panen selle auto katusele. Eks ole? 544 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Lihtsalt vestleme, semu. 545 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Charlie, kas paned relva käest, semu? 546 00:43:00,268 --> 00:43:01,353 Oh perse! 547 00:43:01,353 --> 00:43:04,982 Perse! Jeerum! 548 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Ma arvan, et tulistasid mind, tõbras. 549 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Kutsu mulle kiirabi. - Teen seda. 550 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Kuule, ma tahan midagi teada. 551 00:43:24,501 --> 00:43:25,585 Jah? 552 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 See pangarööv... 553 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 Jah? - Kas tulistasid politseinik Floresit? 554 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Jah. Mina tegin seda. 555 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 Kutsu nüüd mulle abi. Kutsu mulle abi. 556 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Kus on Dale Conti? - Dale? 557 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Kus on Dale Conti? Ei. 558 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Tunned seda? Kas tunned seda? 559 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Jah? 560 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Kuule. 561 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 Oled suremas. 562 00:43:56,908 --> 00:44:01,204 Oled suremas, kurat võtaks, ja suudan ainsana seda ära hoida. 563 00:44:01,204 --> 00:44:02,539 Nii et ütle mulle. 564 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 Ütle mulle. Kus ta on? 565 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Sa ei pannud Dale'i rääkima. 566 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 See ajas sul sita keema. 567 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 Olgu. Kes võidab, kui ma vaikin? 568 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 Olgu. Ma ütlen. 569 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Ma ütlen. 570 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Elu on selline. 571 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Sitapea. 572 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Ta vaatas sirge näoga otsa... Aitäh. 573 00:45:01,139 --> 00:45:05,894 Ja ütles: „Kas võin pealt vaadata, et saaksin seksinippe õppida?“ 574 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 Jäin teda uskuma. 575 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 Ausõna, ta käitub nagu kloun, 576 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 kuid ta on kõige korralikum ja targem mees, keda kohanud olen. 577 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Armastan teda, kurat. 578 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 Neid kõiki. 579 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 See on veinist. - Muidugi. 580 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Äkki rääkisid Prabhu loo, 581 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 et oma viimasel õhtul Bombays nutikalt seksiteema mängu tuua. 582 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Oled sama paha nagu tema. 583 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Või võtsid sa ise selle jutuks seksi puudutavatel eesmärkidel. 584 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Rahune. 585 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Ei, isegi kui palud... 586 00:45:59,323 --> 00:46:00,532 Ma ei väida, et palud... 587 00:46:00,532 --> 00:46:02,618 Aga ma ei suudaks siis lahkuda. 588 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 Ja ma pean lahkuma. 589 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 See ei peaks nii olema. 590 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Tule minuga. 591 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Hei, ei mingeid lubadusi ega garantiisid. 592 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Ainult sina ja mina koos, kuni see hea tundub. 593 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 Kas selleks kutsusid mu siia? - Jah. 594 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 Et teha seda, naerda ja vestelda. 595 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Näed, kui kuradi lihtne ja mõnus see on. 596 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Ma ei taha mõelda, et me ei kohtu enam. 597 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Ma ei taha lahkuda, kuna armastan sind. 598 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 See pole nii lihtne, Lin. 599 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 Võiks olla. 600 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Tähendab, mis sind siin hoiab? 601 00:46:56,088 --> 00:47:00,258 Mis on siin nii olulist, et seda poleks enam, kui siia naaseksid? 602 00:47:00,759 --> 00:47:04,429 Võin eksida, Karla, kuid meenutad kedagi, keda kirjeldasid inimesena, 603 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 kes istub üksi uppuvas päästepaadis ja kardab sellest väljuda. 604 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Äkki ei taha ma kedagi endaga põhja kaasa viia. 605 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Oskan suurepäraselt ujuda. 606 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Ma ei saa. - Sa võiksid. 607 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Hakkan sind igatsema, Lin. 608 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Väga. 609 00:47:41,925 --> 00:47:43,593 Kui oleksin talle järgnenud, 610 00:47:43,593 --> 00:47:46,471 kas ta oleks meelt muutnud ja minuga kaasa tulnud? 611 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Ma ei saa iial teada. 612 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Tean vaid seda, kui teisiti oleks järgnevad sündmused läinud. 613 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Kas oled Didier Levy? 614 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Teil on minu ees eelis. 615 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Kuulsin, et Lin Ford on su sõber? 616 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Pean ta leidma. Meil on üks asi ajada. 617 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Lin, jah. Ma pole teda tükk aega näinud. 618 00:48:21,632 --> 00:48:27,763 Viimati kuulsin, et ta oli kauni rootslannaga hotelli Taj sviidis. 619 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 Ja et ta plaanis Varanasit külastada. 620 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 Ent ta võib olla juba läinud. 621 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 Aga võin teid teie asjaga aidata... 622 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 Sa ei saa. 623 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Lisa, see olen mina, Sebastian. 624 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 Sebastian, mida sa siin teed? See on ohtlik. 625 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 Mind ei jälitatud. 626 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Arvasin, et lasid jalga. 627 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 Oleksid pidanud lahkuma. 628 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 Ma ei lähe sinuta. 629 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Te amo, Lisa. 630 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Anna andeks. 631 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Anna andeks, et sedasi ütlesin. Ma tahan sinuga tulla. 632 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Karla pakkus abi. Ta võib meile dokumendid hankida. 633 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 See läheb läbi. 634 00:49:33,620 --> 00:49:34,621 Hei. 635 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Mine Sagar Wadasse ja otsi üles gora'st arst Linbaba. 636 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Ütle, et Didier käskis tal sinna jääda ja slummist mitte lahkuda. 637 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Kui teda pole, otsi üles Prabhu ja saada ta minu juurde. 638 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Eks? Mine. - Hästi. 639 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Kui sa ei lase mind vetsu, kusen end täis. 640 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Kui hakkad tembutama, murran su jalad. 641 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Olen siinsamas. Tee eluga. 642 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Kas kirjutad endiselt lugu Linist? 643 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Ta teab? 644 00:51:25,691 --> 00:51:27,109 Kas tema saatis su siia? 645 00:51:27,109 --> 00:51:28,986 Tulin paluma, et lõpetaksid. 646 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Lindsay Ford on surnud mehe nimi. 647 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 Kas teadsid seda? 648 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 Vahet pole, kes Lin oli. 649 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Oluline on see, kes ta praegu on ja mis tööd ta Sagar Wadas teeb. 650 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 Kui oma loo avaldad, peab ta Bombayst lahkuma. 651 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 Ta pole seda ära teeninud. 652 00:51:53,343 --> 00:51:56,513 Paljud meist väärivad oma tegude eest karistust, 653 00:51:56,513 --> 00:51:57,931 kuid Lin pole üks neist. 654 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 Millega sa tegeled, Karla? 655 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Käime Reynaldo kohvikus ja lõbutseme koos. 656 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 Käime sõbralikult läbi, kuid me pole päriselt sõbrad. 657 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Mulle meeldib Lin, kuid see on minu töö. 658 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Ma olen ajakirjanik. Ja minu lugu on Linist. 659 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Ma aitan keerulisi diile sõlmida. 660 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Kui Lini loost loobud, annan sulle parema teema. 661 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 Millest? 662 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Korruptsioonist, pististest, seksist ja mõrvadest. 663 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Võin jutustada loo, kuidas Bombay gangster kasutab seda kõike, 664 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 et Sagar Wadale oma käpa peale panna. 665 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Hea küll. 666 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Ma kuulan. 667 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Enne pead lubama, et jätad Lini rahule. 668 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Mis iganes juhtub, saab ta Bombaysse jääda. 669 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Tule sisse. 670 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Ei, pole vaja. 671 00:53:48,500 --> 00:53:53,755 Mul on kahju, et teda tulistasin. - Mul samuti, poja. 672 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 Siiski oli see edukas haarang. 673 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 Igal juhul saavutasime hea tulemuse. 674 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 See oli kuradi katastroof. 675 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Kui võmmid sedasi pätte tapavad, saavad nendest pättidest sangarid. 676 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 Ja nüüd ei saa Pendergast öelda, kus see väike värdjas on. 677 00:54:17,029 --> 00:54:18,030 Ja ma ei tea, 678 00:54:18,030 --> 00:54:20,824 kuidas see sinu lollis peas hea tulemus on. 679 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Kas see on mingi kuradi nali? 680 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Ära ütle, et lahkud. Tahan end kellegagi täis juua. 681 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 Lin, me mõlemad lahkume. 682 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Semu, ma alles jõudsin. Tõmban end rihmaks. 683 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Lin, on y va. Võime minu juures napsitada. 684 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Kas midagi juhtus? - Seletan hiljem. 685 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Mis toimub? - Mul on väike häda. 686 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Vajan su abi, aga mujal. 687 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Lähme nüüd. - Jälle häda? 688 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Jätsin su kuueks tunniks üksi. Mis toimub? 689 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Liigume. 690 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Kas ta jälitab sind? - Liigu. 691 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Tule. 692 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Mida sa soovid? Miks sa, kurat, teda jälitad? 693 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Jäta mind... - Miks, kurat... 694 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Miks teda jälitad? - Mitte mind. Sind. 695 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Ta jälitab sind, Lin! - Miks teda jälitad? 696 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 Ja neid tuleb veel! 697 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Mis toimub? 698 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Mida sa teinud oled, Linbaba? 699 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Mida ma teinud olen? 700 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Jeerum küll. 701 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 702 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Tõlkinud Vova Kljain