1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Kolm päeva on möödas
ja te pole teda tabanud.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Suur tänu.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Ma ei taha teid siia,
ent pole kombeid unustanud.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Ta ei tule.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Kasvatasin Dale'ist nutika poisi.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Ma ei mõista, miks ta põgenes.
Mu poeg tunnistas end süüdi.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Küllap mõistis, et vangla ei sobi talle.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
See pole ebatavaline.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Ta oli alati marrastustega kaetud,
kui teda külastasin.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Ega te sellest midagi tea?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Ta kipub inimesi närvi ajama.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Miks te mu Dale'i sedasi vihkate?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Kasvasin Otways. Teate seda paika?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Jah.
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Mu vanamees, ta...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
Küllap polnud ta kõige teravam pliiats.
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Polnud kõige suurem.
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Ent ta nägi kõigist rohkem vaeva.
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Jaa. Kaevandas 30 aastat sütt.
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
Ta soovis kindlalt,
et ma ei peaks iial maa alla minema.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
Ei.
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Ma pidin saama võimaluse
ülikooli minna nagu teie Dale.
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Pidin midagi saavutama.
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Ta suri vaevu 50-aastaselt,
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
köhides musta paska kopsudest välja.
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Aus töö. Ja see tappis ta.
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Ma ei saanud ülikooli minna.
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Nii et vihkan iga jobu,
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
kes otsustab, et see on talle liiga raske.
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Otsustab röövida ja narkotsi müüa
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
ning ülejäänud maailma kukele saata.
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Nagu teie Dale.
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Südantlõhestav on mõelda,
et ma ei näe teda enam.
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
Ent suudan hüvastijätuta elada,
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
kui see tähendab, et ta saab elada
36
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
eemal teiesugustest tõpraist.
37
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Te veel näete teda.
38
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Sealsamas, kus eelmine kord nägite.
Võite selles kindel olla.
39
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Dr Lin, ma ei suuda seda.
40
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Teie olete arst. Mitte mina.
41
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Ma pole arst. Pole iial olnud.
42
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Tead praeguseks enam-vähem kõike,
mida minagi, Parvati.
43
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Ta ütleb,
et pole iial sinusugust arsti näinud.
44
00:05:17,714 --> 00:05:19,633
Sinust saab võrratu arst Sagar Wadale
45
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
ja inimesed tulevad kõikjalt
sinult abi paluma.
46
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Iga mees oleks õnnelik
sellise abikaasa üle.
47
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Võta asja tõsiselt. See pole nali.
48
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Sul on loomulik anne, Parvati.
Oled selles hea.
49
00:05:29,601 --> 00:05:32,688
Ma olen tüdruk. Inimesed ei kuula mind...
50
00:05:32,688 --> 00:05:34,731
Peavad kuulama, kui paraneda tahavad.
51
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Prabhu ja Qasim aitavad sind.
52
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Soovin, et te ei lahkuks.
53
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Saad hakkama.
- Ma ei pea silmas vaid tohtritööd.
54
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Vajan nüüd plaastrit.
55
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Tõmbas su haneks? Mis tunne on?
- Jajah.
56
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Teen sulle ja sulle tagasi.
57
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Nali, hai?
58
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Nali.
59
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Paistab, et Khaderbhai pidas oma sõna.
60
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Inshallah, saame peagi oma veevärgi.
61
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Tean, et arvate, et panin teid tanki.
62
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Talitasite, nagu õigeks pidasite,
ja tegite seda meie pärast.
63
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
Ent te ei soovinud seda.
64
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Näljased mehed ei hooli minevikust, Lin.
65
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
Kas see on meie hüvastijätt?
66
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Miks muidu Parvatile oma oskusi õpetate
67
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
või oma toitu naabritele jagate?
68
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Jah, küllap nii see on.
69
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Tahan öelda, et oleksin pidanud
teid rohkem kuulama, Qasim.
70
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Jah. Teie ja kõik teised siin,
sest olen väga tark.
71
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
Ja teie, hr Lin,
olete paras ora pinchhavaada's.
72
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Ometi hakkan teid igatsema.
73
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Ütlesin, et ta pole siin käinud.
74
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
Ja sa ei tea midagi?
75
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Kas oleksin muidu siin?
76
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Kui ta pole siia naasnud,
siis pole tal passi.
77
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Kus see on?
78
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Tean, kurat, et valetad, Lisa.
79
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Eest. Ütlesin, et eest ära!
80
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Hei, sa ei saa neid võtta. Maurizio.
- Seda? Ma ei saa seda võtta?
81
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Ei?
- Maurizio, ole nüüd.
82
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Kuula mind.
83
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Võin teha, mida kuradit soovin.
84
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Eks ole?
85
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Oled nutikas, Lisa.
Palju nutikam kui tema.
86
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
Eks ole?
Võime kõik koos selle korda ajada.
87
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Räägi Modenaga.
88
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Meil on veel aega kolmekesi lahkuda,
kuid ta peab...
89
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
ta peab mulle raha tagasi tooma.
90
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Mida me vaatama läheme, Prabhu?
Mul on tegemist.
91
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Tulevikku, Linbaba.
92
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
See on Aruni takso.
- Ei!
93
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
See on nüüd poole ajast minu takso.
94
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Ta ei saa ööpäevaringselt magamata sõita.
95
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Kui tema ei sõida, sõidan ise
96
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
ja tema saab mõistliku osa minu tulust.
97
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Päeval olen giid
ja öösiti sõidutan reisijaid.
98
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Hei!
- Millal sina magad?
99
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Kui olen abielus.
100
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Pärast sinu lahkumist
ei teeni ma giiditeenusega nii palju.
101
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Sinuta olen taas osa hallist massist.
102
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Oled endiselt „Bombay parim giid“.
103
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Olen mõelnud,
104
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
et kui saan Didier'lt dokumendid,
105
00:09:45,232 --> 00:09:47,818
võiksime sinu kodukülla reisida.
106
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
Tutvun su perega.
107
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Väitsid, et seal on kaunis.
108
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Lin, kui lähen koju...
mu isa pole nii uuemeelne,
109
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
ta kuuleb minust ja Parvatist
ja nõuab kaasavara.
110
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Parvati vanemad
lubavad temaga kurameerida,
111
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
kuid ma ei taha, et nad meelt muudaks.
112
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Nii et tahan kiiresti abielluda.
113
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Ütlen Parvati isale, et ei vaja kaasavara.
See on minust väga uuemeelne.
114
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Siis suhtub ka tema sellesse
uuemeelsemalt.
115
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Jah, kindla peale.
116
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Sa ei arva, et kiirustad sellega, semu?
117
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
Te pole Parvatiga
eriti palju aega koos veetnud.
118
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Pärast abielu saame seda aastaid teha.
119
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
Igatahes on täna
meie esimene ametlik kohting, Linbaba.
120
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
Enam ei pea varjama.
121
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Lin, see on mulle väga raske valik.
122
00:10:32,779 --> 00:10:34,906
Oled mu hea sõber, kuid Parvati, ta on...
123
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
Ei. Ma mõistan.
124
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Mul on su üle hea meel.
125
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
Reynaldosse?
- Jah.
126
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Tegelikult ei.
127
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Pean esmalt kellegi teisega kohtuma.
128
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Kes on?
129
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Saad kolm korda arvata.
130
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Istusin oma hütis kaks päeva üksi,
131
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
kuni mõistsin, et sa ei naase,
nii et siin ma olen.
132
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Siin sa oled.
133
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Mul oli üks kiire asi.
134
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
See on sul endiselt pooleli?
135
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
Juhtumisi küll.
136
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
Mul on kohustused, Lin, nagu sinulgi.
137
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Enam mitte.
138
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Ma lahkun homme.
139
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
Et asi selge oleks,
140
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
mõtlesin oma sõnu tõsiselt.
141
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
Kui oleksin teadnud,
et lased jalga ja hakkad mind vältima,
142
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
oleksin ikka seda öelnud.
- Ma ei lahkunud sellepärast.
143
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Aga sa ei naasnud sellepärast?
144
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Igatahes ei tahtnud ma
hüvasti jätmata lahkuda.
145
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Hüvastijätud on olulised.
146
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
See on siis hüvastijätt?
147
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Igaveseks.
148
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Kui sa just ei tule täna õhtusöögile.
- Mida? Jeerum.
149
00:12:17,718 --> 00:12:22,347
Mu viimane õhtu Bombays. Tule õhtusöögile.
Nagu kaks tavalist inimest.
150
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Võid teha nimekirja teemadest,
mida ei tohi puudutada.
151
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
See oleks tore.
152
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Jah?
- Jah.
153
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Pead ise koha valima.
Ma ei tea, millest alustadagi.
154
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Kõnni edasi.
155
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Mida kuradit te mõtlesite,
kui Raheemi ja Zhou üle lasite?
156
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Maurizio pööras kodu pahupidi.
157
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Olin hirmul, Sebastian.
158
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
Maurizio kavatses su siia jätta,
mingu ta põrgu.
159
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
Võtsin kõik endale.
160
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Lisa, võime kohe lahkuda.
- Kuidas?
161
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Maurizio võttis me passid,
kuidas me lahkume?
162
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Ta otsib meid kõikjalt.
Nad löövad su maha.
163
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
Ja nad peavad mind kaasosaliseks.
164
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Lisa, tahtsid, et oleksin tugev.
165
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Mitte sedasi.
Mine, enne kui sulle viga tehakse.
166
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Lisa, palun kuula mind.
167
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Lisa, tule minuga. Palun.
168
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Mul on kahju, ma ei saa.
169
00:13:36,338 --> 00:13:38,590
REYNALDO KOHVIK
170
00:13:38,590 --> 00:13:41,760
Nii palju toimikuid ja teda pole kuskil.
171
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Võibolla on Lin Ford järjekordne gora,
172
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
kes end võlausaldaja
või kurja naise eest Bombays varjab.
173
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
Kõigil parimatel ajakirjanikel
on üks ühine joon.
174
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
Meeletu järjekindlus.
175
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
Või nii?
176
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Ma ei ütle, et sul seda pole.
- Arvad, et ma ei suuda seda?
177
00:14:00,487 --> 00:14:04,324
Oled niisama mulle heameelt teinud?
- Saame ta isikut ka teisiti tuvastada.
178
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Lin. Kuidas läheb?
179
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Ei saa kurta.
180
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Olen Lin.
- See on Nishant.
181
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Ta on mu... kallim.
- Olen ta sõber... kallim.
182
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Olen Kavita kallim. Rõõm tutvuda, Lin.
183
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Jah, minul samuti.
184
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Ega sa Didier'd näinud ole?
185
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
Pole paar päeva näinud.
186
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Hea küll.
187
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
Olgu, nägemist.
- Nägemist.
188
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
Kas Didier on siin käinud?
189
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
Didier? Ei.
190
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Hei, Lin siin.
191
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Didier?
192
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Lin. Mul pole su passi.
193
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Hea küll.
194
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Mis toimub, Didier?
195
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Ma ei lähe kuhugi,
kuni sa mulle ukse avad.
196
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Tere.
197
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Kas oled pärast mu lahkumist
väljas käinud?
198
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Üks mu naabritest
toob hea meelega sööki ja jooki.
199
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Mul pole olnud põhjust lahkuda.
200
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Võta oma fotod ja raha,
et saaksid, mida vajad.
201
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Mõlemad on siin.
202
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Sul pole mu passi.
203
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Vinge.
204
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
See on ohtlik. Miks sa siia tulid?
205
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Didi müüs mu võla sellele asutusele.
206
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
Mida ma teha sain? Keelduda?
207
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Millal sa lahkuda saad?
208
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Olen siin, kuni saan oma võla tasutud.
209
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Sa poleks tohtinud
mu kontorisse helistada.
210
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
Mis valikut mul oli?
Ma ei teadnud, mida teha.
211
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
Ma ei saanud midagi aru.
212
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Ma pole rumal, Akash.
213
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Ma tean, et meie jutt põgenemisest,
elust Kanadas
214
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
ja muud unistused polnud päris.
215
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Tean, et sain sulle vaid armuke olla.
216
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Kuid nüüd
217
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
tahan näha, kas armastad mind sama palju
kui mina sind.
218
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Minu positsiooniga mees...
219
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Selle positsiooni tõttu pakkus Walidbhai
sulle Sagar Wada eest suurt raha.
220
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Kasuta seda raha...
221
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
Kasuta Sagar Wada eest saadud raha
minu vabastamiseks.
222
00:17:45,837 --> 00:17:48,048
Kui Walidbhai saab teada, et elus oled,
223
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
tapavad ta inimesed sinu.
224
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
Suren siin igal juhul.
225
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Siiski ei tohi sa iial
minu kokkuleppest temaga rääkida.
226
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
See on sulle ohtlik.
227
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Nii on sulle kõige parem.
228
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
Tahad öelda, et mul on siin ohtlik.
229
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Kasuta Walidi raha,
et mind madam Zhou käest välja osta.
230
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Räägi temaga kohe.
231
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
Siis on kõik nagu enne.
232
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Akash? Sa ju soovid sama?
233
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Jah, muidugi.
234
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Teen, mida vaja.
235
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Minister Pandey.
236
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Palun teid.
237
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Mis on? Kas sa ei saa lasta mul
napsitada ja masenduses olla?
238
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Karla ütles kord, et masendus tabab
vaid inimesi, kes ei oska kurvastada.
239
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Mida see üldse tähendab, raisk?
240
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Karlal oleks parem,
kui ta mõtleks vähem ja tunneks rohkem.
241
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Jaa, olen nõus.
242
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Mis siis juhtus?
243
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Millest alustada?
244
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Mu isa oli
suurepärane õpetaja kõigile peale minu.
245
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Minu olematu õppeedukus
solvas teda hingepõhjani.
246
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Tema käsi tundus mulle lapsena nii suur,
247
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
et kui ta mind lõi,
oli terve mu keha marraskil.
248
00:20:03,433 --> 00:20:09,147
Elasin nende hoopide
ja nendega kaasneva tühisuse tunde hirmus.
249
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Seega põgenesin 16-aastaselt.
250
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Olin nutikas
ja teatud määral sarmikas noormees.
251
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Pärast tol päeval juhtunut
pole keegi mind sedasi peksnud.
252
00:20:22,869 --> 00:20:26,290
Need võmmid olid samasugused.
Nad nägid mind tühisena.
253
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Keda nende arvamus kotib?
254
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Sisimas teadsin, et neil oli õigus.
255
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Mis need on?
256
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Meeldetuletused.
257
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Säilitan neid, meenutamaks mulle,
kui kohutav inimene ma olen.
258
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Mul oli kallim, kui olin noor. Genovas.
259
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
Igati kaunis mees. Ta õpetas mulle palju.
260
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
Alberto.
261
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Ta kirjutas mulle kõige kaunimaid kirju.
262
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
Sündisin tema käte vahel uuesti.
263
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
Mis siis Albertoga juhtus?
264
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
Ta armastas mind.
265
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
Ma armastasin teda.
266
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Ent siis tegi ta oma hinnangutes vea.
267
00:21:23,221 --> 00:21:28,143
Ta otsustas meie armastuse proovile panna.
268
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Kogu oma tarkuse juures ei teadnud ta,
et armastust ei saa proovile panna.
269
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Ausust saab. Ustavust samuti.
Ent mitte armastust. Mõistad?
270
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
Armastus kestab igavesti,
271
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
isegi kui hakkame vihkama
oma armastatut.
272
00:21:41,406 --> 00:21:44,409
Võid kedagi armastada
ja teda kohutavalt kohelda,
273
00:21:44,409 --> 00:21:46,328
ning kõike seda samal ajal.
274
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Nii et tead küll...
275
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Alberto lasi mul avastada,
kus ta oma raha hoidis,
276
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
ma panin selle pihta ja lasin jalga.
277
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Armastus tähendab ka,
et ta oleks andestanud.
278
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Sa ei näinud teda enam?
279
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
Nägin teda 15 aastat hiljem pargis
280
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
ja kiirustasin temast mööda.
281
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
Ma...
282
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Ma kiirustasin mööda heast
ja võrratust mehest, kes mind armastas,
283
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
kuna ta oli vana ega olnud enam nägus.
284
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Tema nõrkus ja üksindus hirmutasid mind.
285
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Ma ei tahtnud sellest osa saada.
286
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
Ja nüüd ma olen tema.
287
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Kui vanglas peksa sain, olin uuesti isaga.
288
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Tühine, kasutu.
289
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Nagu kogu mu elu oleks olnud miraaž.
290
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Ainult siis, kui sellesse urkasse jääd.
291
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
Mille iganes eest põgened,
oled juba pääsenud.
292
00:22:58,191 --> 00:23:01,486
Need võmmid on siin.
Iga kord, kui õue lähen, tunnen hirmu.
293
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Ma olen pangaröövel, Didier.
294
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Ma põgenesin vanglast.
295
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
Olen Austraalia üks tagaotsitumaid mehi.
296
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Mind vangi pannud võmm soovib mu surma.
297
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Miks sa mulle ütlesid? Kas see on
mingi katse? Kukun neis alati läbi.
298
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Ei, see pole katse.
299
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Lihtsalt tea, et ma mõistan.
300
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Mõtlen igal hommikul ärgates,
et mulle tullakse järele.
301
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Hirm ei kao,
olenemata sellest, kas siia jääd.
302
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Ent iga meie päev vabaduses
303
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
on hoop munadesse nendele tõbrastele.
304
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Barry,
305
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
sa tead, et vihkan halbu uudiseid.
306
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
See klapib. Täna on see päev.
307
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Tule.
308
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Charlie.
Charlie Pendergast andis mulle relva.
309
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Ei andnud, aga see on tema relv.
Ma laenasin selle.
310
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
Ausalt öeldes ei andnud ta seda.
311
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
Võtsin selle salaja,
kuid see on tema relv.
312
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Charlie Pendergast?
- Ma vannun.
313
00:25:08,655 --> 00:25:14,328
Meil on fotosid ja lindistusi tänasest
ja teie ning Sunita viibimisest Khandalas.
314
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Teie elu saab läbi,
315
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
teie maine hävineb ja teie naine
ning lapsed saavad häbistatud.
316
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Ent me pole teie vaenlased, minister.
317
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Palume teil vaid
inimeste tahet kuulda võtta.
318
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Kui nad valivad Khader Khani,
siis olgu see nii.
319
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Kui Walid slumme endale ei saa,
tapab ta mu, nagu Rujuliga tegi.
320
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Walid ei tapnud Rujuli.
Ta suri Khader Khani reetmise eest.
321
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
Ja mis Sunitast saab?
322
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
Kui keeldute, mis temaga juhtub?
323
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Ta väidab, et armastate teda.
- Armastangi.
324
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
See oleks palju lihtsam,
kui ma teda ei armastaks.
325
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Kuid armastan ka oma perekonda.
326
00:25:57,871 --> 00:26:03,043
Olen kõrge positsiooni ja staatusega mees.
Mu naise suguvõsast peetakse lugu.
327
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Sunita on kõigest Kamathipura ran.
328
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Minust oli rumal mõelda,
329
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
et võin ta endale saada.
330
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Mõtlete vaid endale
ega hooli tagajärgedest.
331
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Loomulikult hoolin.
332
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Siis usaldage Khaderbhaid.
333
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Ma teen seda.
334
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Siis hoiame teie saladust.
Ja Sunita vabaneb täna.
335
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Vahest...
336
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Vahest oleks parem, kui ta jääb siia.
337
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Jätate ta maha?
338
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
Teie tõite ta siia, mitte mina.
339
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Kõik teed viivad Sagar Wadasse.
340
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Kui keegi saab Pandey kohta teada,
341
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
eeldame, et sina rääkisid,
ja Khader laseb su tappa.
342
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
„Eeldame“. „Khader“.
343
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Pead silmas ennast.
344
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Nägin tol päeval Didier' hirmu,
345
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
teades liiga hästi,
mis tunne on olla jahitud ja hirmul,
346
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
kuid teadsin ka, et ainus väljapääs
on kõik põrgusse saata ja riskida.
347
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Kas meid jälitatakse?
- Ei, ei. Kõik on hästi. Kõik on hästi.
348
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Oled valmis?
- Võmmid.
349
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Sinu järel.
350
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Hei, boss.
351
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Didier, tere tulemast tagasi.
- Rõõm näha.
352
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Hei!
- Rõõm näha. Kuidas läheb?
353
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Jaa, vabandust. Olin mõnd aega ära,
kuid olen tagasi. Jaa.
354
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Jaa. Ei, kõik on hästi.
355
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
Hei.
356
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
Namaste. Kõik on hästi.
357
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Sa ei pruugi sõpru tahta,
kuid sul on need olemas.
358
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Jah, vähemalt üks päris sõber.
359
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Viskit ja õlut.
360
00:28:20,722 --> 00:28:24,434
Küllap peaksime istuma.
- Ainult barbarid joovad püsti.
361
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Hei.
- Lähen kusele.
362
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Hei, Maurizio.
363
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Kus sa olnud oled?
364
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Tegelesin eraasjadega.
365
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Kas Modena on ühendust võtnud?
366
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Ei, mida ta minust soovida võiks?
367
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Passe.
368
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Kui ta ühendust võtab,
jäta mulle baari sõnum või helista.
369
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
Eeldan,
et ta ei tohi sinu huvist teada saada?
370
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Ei.
371
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Istud minu koha peal.
372
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Arvad, et ma ei tea, mida sa tegid?
373
00:29:16,445 --> 00:29:18,071
Siis tead minust rohkem.
374
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
Kui see sind ärritas, olen rahul.
375
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Saad peagi oma tasu.
376
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Mis värk sellega oli?
377
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Pole aimugi.
- Sõge.
378
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Terviseks.
379
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Kuidas läks?
380
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Pandey murdus kiiremini
kui 50-ruupiane randi.
381
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Karla võttis tal munad pihku.
382
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Hästi. See on hea uudis.
383
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Karla?
384
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Töö on tehtud.
385
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Pandey peab seda naist armastama.
386
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Pandey kardab,
et Walid tapab ta, kui teada saab.
387
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
See on võimalik.
388
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
Ent siis on juba hilja.
389
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
Sooviksin olla kärbes seinal,
390
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
et Walidi nägu näha,
kui ta seda uudist kuuleb.
391
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Kas selles asi ongi?
- Ei, kuid lugupidamatuse eest karistamine
392
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
on boonus, mida ma tahan nautida.
393
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Karla, tean, et see polnud sulle lihtne.
394
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
Mitte nii raske kui Sunitale.
395
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Tunned talle kaasa.
396
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Ta armastab Pandeyt
ja soovib vaid, et teda armastataks.
397
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Kasutasime seda ära
ja Pandey heitis talle seda ette.
398
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Nüüd Sunita teab
poliitikuid mitte usaldada.
399
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Arvasin, et rõõmustame. Me võitsime.
400
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Naudi seda. Alati ei lähe nii.
401
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Jätan teid tegelema sellega,
milleks iganes see kujuneb.
402
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Karla.
403
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Ütle mulle, mida saan teha,
et su rõõm tagasi tuua?
404
00:31:08,056 --> 00:31:10,225
Tahan anda Sunitale vabaduse
405
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
ja piisavalt raha, et mida iganes teha.
406
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Muidugi. Aga mida sina vajad?
407
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Hei. Mul ei lähe neid vaja.
408
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Võid need endale jätta või laiali jagada.
409
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Millist ma kandma peaks?
410
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Seda?
411
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Või äkki seda?
412
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Seda.
413
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Mõtlesin sellele.
414
00:31:35,917 --> 00:31:38,170
Perse, pabistan väga, Linbaba.
415
00:31:38,170 --> 00:31:40,047
Salaja oli see palju lihtsam.
416
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Pabin on hea. Tähendab, et see on tähtis.
417
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Mina ka pabistan.
418
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
Miks sa pabistad?
419
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
Lisaks ei mõista ma,
miks õhtusöögile Karlaga raha kulutad,
420
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
kui nagunii jalga lased.
421
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Kas palud tal kaasa tulla?
Kas see on su plaan?
422
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Hea mõte, Linbaba.
Palju parem, kui jagada hütti...
423
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Arre, sangar!
424
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
Kuidas nad saavad meid mitte armastada?
425
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Vaata meid! Oleme nägusad.
426
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Võid mu teist ilusat särki laenata.
427
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Ei, saan hakkama.
428
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Achcha, pean sinult midagi küsima.
429
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Midagi väga tõsist.
- Mis lahti?
430
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Kui tood täna madam Karla siia seksima,
431
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
kas võin siis pealt vaadata,
et seksinippe õppida?
432
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Tõmbasin su haneks?
433
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Tõmbasin su haneks. Ütle.
434
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Miks sa Modenaga ei lahkunud?
435
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Maurizio ajas mulle hirmu nahka.
436
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
See kõik oli liiast.
437
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Modena tegi kõike seda,
et oma armastust tõestada.
438
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
Ja ma tõrjusin ta eemale.
439
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Ta oleks sõge, kui minuga jääks.
440
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Soovin, et oleksid minu poole pöördunud.
441
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Oleksin teile mõlemale
passid ja dokumendid hankinud.
442
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Olen hirmul, Karla.
443
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Ma ei taha tema poole naasta.
- Jää siis siia.
444
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Kas oled kombes?
445
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Ma ei tea.
446
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Ma tõesti ei tea.
447
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Madam Zhou tunnistas mulle,
et tappis Ahmedi.
448
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Ütles seda nii,
nagu pidanuksin seda mõistma.
449
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Madam Zhou on kuradi koletis.
- Ja kes mina olen?
450
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Kui läksin Sagar Wadasse Lini juurde,
451
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
oleks ta peaaegu koolerasse surnud.
452
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
Ja ma olin kade.
453
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Ta teadis, mille nimel seda tegi.
See oli seda väärt.
454
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Ta ütles mulle, et armastab mind.
455
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Ja mida sa ütlesid?
456
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Ei. Las ma arvan.
457
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Ütlesid, et sa ei usu armastusse.
- Ja siis ma pagesin.
458
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Võibolla on ta see, mida vajad, Karla.
459
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Olen talle algusest peale
Rujuli, Khaderi ja kõige kohta valetanud.
460
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Ta väärib paremat.
461
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Äkki peaksid laskma tal seda otsustada.
462
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
Hea küll.
463
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Tean, mida sa mõtled ega pane seda pahaks...
464
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
Mõtlesin, kui kaua kulub,
et sa maapinnale prantsataks,
465
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
kui su aknast välja viskame.
466
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Mu tarnija keeras meile mõlemale käru.
Eks ole?
467
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Kui su raha talle üle andsin,
lasi ta jalga.
468
00:36:41,473 --> 00:36:45,686
Olen teda otsinud, kuid pole teda leidnud.
- Kas su asjad on seetõttu pakitud?
469
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Pead mind rumalaks?
470
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Tee aken lahti.
471
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Vannun sulle, et see on tõsi. See on tõsi.
472
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Raheem, kui su raha oleks minu käes,
kas oleksin siin?
473
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Mis su tarnija nimi on?
474
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Otsin ta üles. Ma luban.
475
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Ei!
476
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Ei, Raheem!
477
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Lin. Lin Ford.
478
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Ta nimi on Lin Ford.
479
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
Ta on tavaliselt Reynaldos.
480
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
Ma pole teda
pärast raha üleandmist näinud,
481
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
kuid ma otsin ta üles.
Kui ta leian, tulen sinu hotelli.
482
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Kuna oleme sinuga nii head sõbrad?
483
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Näid väsinud, Maurizio.
484
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Oled juba nii kaua otsinud. Puhka.
485
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
Otsime selle Lin Fordi üles.
486
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Lähme.
- Oota.
487
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Ta ei lahku siit...
- Tunnen inimesi...
488
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
...kuni loa annan.
- Sa vajad mind! Raheem!
489
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
Kui midagi teeb, murra ta jalad.
- Raheem!
490
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
Olgu.
491
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Mu sõber.
492
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Mu sõber, tule siia, eluga.
493
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Oleme näljased. Tee kähku. Tule siia!
494
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Mida te võtate, tädi?
495
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Võtke, mida iganes soovite.
496
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
Pattice ja samosa'd näevad head välja.
497
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
Jah, talle üks pattice.
498
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Tahan ka glasuuriga pähkleid, Prabhu.
Need on imemaitsvad.
499
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Oo jaa, mu sõber, glasuuriga pähkleid.
Tahame kõike.
500
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Aitäh.
501
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Aitäh.
502
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Tundsin seal istudes,
et ehk võiksin saada selle, mida soovisin,
503
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
et olin ära teeninud vabaduse
ja väärt tuleviku,
504
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
milles oleks osa ka Karlal.
505
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
Näed erakordne välja.
506
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
Oled isegi end üles löönud.
507
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
Pole vaja, semu. Saan ise. Aitäh.
508
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
Jah, härra.
509
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Siin pole midagi vaadata.
510
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Midagi ei juhtunud.
511
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Kõik läks sujuvalt.
512
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Nii juba läheb.
513
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Charlie.
514
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Charlie! Keegi on hoovis.
- Mida?
515
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Kuula mind.
516
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Kes seal on?
517
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
Vanemuurija Walter Nightingale
518
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
Austraalia föderaalpolitseist.
519
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Perse! Viska see pask ära.
- Tahame vaid vestelda, ei muud.
520
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Charlie, kuula mind. Me tuleme sisse.
521
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Ära ulu, Missy!
Viska see pask minema.
522
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Missy, liiguta end!
523
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Perse.
524
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Maja tagant. Püsige madalal.
525
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
Oh perse. Kurat.
526
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Perse.
527
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Charlie, nad tulevad tagant!
528
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Ei tule nad midagi, tõprad.
529
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Perse!
530
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Püha müristus! Hea küll!
531
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Hea küll! Annan alla!
532
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Hei, ärge tulistage!
533
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Ärge tulistage!
- Ma tulen välja.
534
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Ärge tulistage.
535
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Lama põrandale.
536
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Ei.
- Ole põrandal.
537
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Kõik on hästi. Armastan sind.
538
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
Hea küll!
539
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
Hea küll. Tulen välja. Ärge tulistage.
540
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Kas kuulete mind?
541
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Ma armastan sind.
542
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Näed mu relva?
543
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Panen selle auto katusele. Eks ole?
544
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Lihtsalt vestleme, semu.
545
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Charlie, kas paned relva käest, semu?
546
00:43:00,268 --> 00:43:01,353
Oh perse!
547
00:43:01,353 --> 00:43:04,982
Perse! Jeerum!
548
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Ma arvan, et tulistasid mind, tõbras.
549
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Kutsu mulle kiirabi.
- Teen seda.
550
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Kuule, ma tahan midagi teada.
551
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
Jah?
552
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
See pangarööv...
553
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Jah?
- Kas tulistasid politseinik Floresit?
554
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Jah. Mina tegin seda.
555
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Kutsu nüüd mulle abi. Kutsu mulle abi.
556
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Kus on Dale Conti?
- Dale?
557
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Kus on Dale Conti? Ei.
558
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Tunned seda? Kas tunned seda?
559
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Jah?
560
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Kuule.
561
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
Oled suremas.
562
00:43:56,908 --> 00:44:01,204
Oled suremas, kurat võtaks,
ja suudan ainsana seda ära hoida.
563
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
Nii et ütle mulle.
564
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Ütle mulle. Kus ta on?
565
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Sa ei pannud Dale'i rääkima.
566
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
See ajas sul sita keema.
567
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Olgu. Kes võidab, kui ma vaikin?
568
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Olgu. Ma ütlen.
569
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Ma ütlen.
570
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Elu on selline.
571
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Sitapea.
572
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Ta vaatas sirge näoga otsa... Aitäh.
573
00:45:01,139 --> 00:45:05,894
Ja ütles: „Kas võin pealt vaadata,
et saaksin seksinippe õppida?“
574
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Jäin teda uskuma.
575
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
Ausõna, ta käitub nagu kloun,
576
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
kuid ta on kõige korralikum
ja targem mees, keda kohanud olen.
577
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Armastan teda, kurat.
578
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Neid kõiki.
579
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
See on veinist.
- Muidugi.
580
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Äkki rääkisid Prabhu loo,
581
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
et oma viimasel õhtul Bombays
nutikalt seksiteema mängu tuua.
582
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Oled sama paha nagu tema.
583
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Või võtsid sa ise selle jutuks
seksi puudutavatel eesmärkidel.
584
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Rahune.
585
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Ei, isegi kui palud...
586
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
Ma ei väida, et palud...
587
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
Aga ma ei suudaks siis lahkuda.
588
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
Ja ma pean lahkuma.
589
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
See ei peaks nii olema.
590
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Tule minuga.
591
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Hei, ei mingeid lubadusi ega garantiisid.
592
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Ainult sina ja mina koos,
kuni see hea tundub.
593
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
Kas selleks kutsusid mu siia?
- Jah.
594
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
Et teha seda, naerda ja vestelda.
595
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Näed, kui kuradi lihtne ja mõnus see on.
596
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Ma ei taha mõelda, et me ei kohtu enam.
597
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Ma ei taha lahkuda, kuna armastan sind.
598
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
See pole nii lihtne, Lin.
599
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
Võiks olla.
600
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Tähendab, mis sind siin hoiab?
601
00:46:56,088 --> 00:47:00,258
Mis on siin nii olulist,
et seda poleks enam, kui siia naaseksid?
602
00:47:00,759 --> 00:47:04,429
Võin eksida, Karla, kuid meenutad kedagi,
keda kirjeldasid inimesena,
603
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
kes istub üksi uppuvas päästepaadis
ja kardab sellest väljuda.
604
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Äkki ei taha ma kedagi
endaga põhja kaasa viia.
605
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Oskan suurepäraselt ujuda.
606
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Ma ei saa.
- Sa võiksid.
607
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Hakkan sind igatsema, Lin.
608
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Väga.
609
00:47:41,925 --> 00:47:43,593
Kui oleksin talle järgnenud,
610
00:47:43,593 --> 00:47:46,471
kas ta oleks meelt muutnud
ja minuga kaasa tulnud?
611
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Ma ei saa iial teada.
612
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Tean vaid seda, kui teisiti
oleks järgnevad sündmused läinud.
613
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Kas oled Didier Levy?
614
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Teil on minu ees eelis.
615
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Kuulsin, et Lin Ford on su sõber?
616
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Pean ta leidma. Meil on üks asi ajada.
617
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Lin, jah.
Ma pole teda tükk aega näinud.
618
00:48:21,632 --> 00:48:27,763
Viimati kuulsin, et ta oli
kauni rootslannaga hotelli Taj sviidis.
619
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
Ja et ta plaanis Varanasit külastada.
620
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Ent ta võib olla juba läinud.
621
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
Aga võin teid teie asjaga aidata...
622
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
Sa ei saa.
623
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Lisa, see olen mina, Sebastian.
624
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Sebastian, mida sa siin teed?
See on ohtlik.
625
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
Mind ei jälitatud.
626
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Arvasin, et lasid jalga.
627
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Oleksid pidanud lahkuma.
628
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
Ma ei lähe sinuta.
629
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Te amo, Lisa.
630
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Anna andeks.
631
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Anna andeks, et sedasi ütlesin.
Ma tahan sinuga tulla.
632
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Karla pakkus abi.
Ta võib meile dokumendid hankida.
633
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
See läheb läbi.
634
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
Hei.
635
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Mine Sagar Wadasse
ja otsi üles gora'st arst Linbaba.
636
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Ütle, et Didier käskis tal sinna jääda
ja slummist mitte lahkuda.
637
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Kui teda pole,
otsi üles Prabhu ja saada ta minu juurde.
638
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Eks? Mine.
- Hästi.
639
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Kui sa ei lase mind vetsu, kusen end täis.
640
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Kui hakkad tembutama, murran su jalad.
641
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Olen siinsamas. Tee eluga.
642
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Kas kirjutad endiselt lugu Linist?
643
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Ta teab?
644
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
Kas tema saatis su siia?
645
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
Tulin paluma, et lõpetaksid.
646
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Lindsay Ford on surnud mehe nimi.
647
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
Kas teadsid seda?
648
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Vahet pole, kes Lin oli.
649
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Oluline on see, kes ta praegu on
ja mis tööd ta Sagar Wadas teeb.
650
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Kui oma loo avaldad,
peab ta Bombayst lahkuma.
651
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
Ta pole seda ära teeninud.
652
00:51:53,343 --> 00:51:56,513
Paljud meist
väärivad oma tegude eest karistust,
653
00:51:56,513 --> 00:51:57,931
kuid Lin pole üks neist.
654
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Millega sa tegeled, Karla?
655
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Käime Reynaldo kohvikus ja lõbutseme koos.
656
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Käime sõbralikult läbi,
kuid me pole päriselt sõbrad.
657
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Mulle meeldib Lin, kuid see on minu töö.
658
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Ma olen ajakirjanik.
Ja minu lugu on Linist.
659
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Ma aitan keerulisi diile sõlmida.
660
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Kui Lini loost loobud,
annan sulle parema teema.
661
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Millest?
662
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Korruptsioonist, pististest,
seksist ja mõrvadest.
663
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Võin jutustada loo,
kuidas Bombay gangster kasutab seda kõike,
664
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
et Sagar Wadale oma käpa peale panna.
665
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Hea küll.
666
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Ma kuulan.
667
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Enne pead lubama, et jätad Lini rahule.
668
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Mis iganes juhtub,
saab ta Bombaysse jääda.
669
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Tule sisse.
670
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Ei, pole vaja.
671
00:53:48,500 --> 00:53:53,755
Mul on kahju, et teda tulistasin.
- Mul samuti, poja.
672
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
Siiski oli see edukas haarang.
673
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
Igal juhul saavutasime hea tulemuse.
674
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
See oli kuradi katastroof.
675
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Kui võmmid sedasi pätte tapavad,
saavad nendest pättidest sangarid.
676
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
Ja nüüd ei saa Pendergast öelda,
kus see väike värdjas on.
677
00:54:17,029 --> 00:54:18,030
Ja ma ei tea,
678
00:54:18,030 --> 00:54:20,824
kuidas see sinu lollis peas
hea tulemus on.
679
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Kas see on mingi kuradi nali?
680
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Ära ütle, et lahkud.
Tahan end kellegagi täis juua.
681
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Lin, me mõlemad lahkume.
682
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Semu, ma alles jõudsin.
Tõmban end rihmaks.
683
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Lin, on y va. Võime minu juures napsitada.
684
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Kas midagi juhtus?
- Seletan hiljem.
685
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Mis toimub?
- Mul on väike häda.
686
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Vajan su abi, aga mujal.
687
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Lähme nüüd.
- Jälle häda?
688
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Jätsin su kuueks tunniks üksi. Mis toimub?
689
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Liigume.
690
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Kas ta jälitab sind?
- Liigu.
691
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Tule.
692
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Mida sa soovid?
Miks sa, kurat, teda jälitad?
693
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Jäta mind...
- Miks, kurat...
694
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Miks teda jälitad?
- Mitte mind. Sind.
695
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Ta jälitab sind, Lin!
- Miks teda jälitad?
696
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
Ja neid tuleb veel!
697
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Mis toimub?
698
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Mida sa teinud oled, Linbaba?
699
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Mida ma teinud olen?
700
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Jeerum küll.
701
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
702
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Tõlkinud Vova Kljain