1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Efter tre dage har I stadig ikke fanget ham. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Tak for det. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 Selvom jeg ikke vil have dig her, kan jeg godt være høflig. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Han kommer ikke. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Det har jeg opdraget Dale for godt til. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 Jeg forstår bare ikke, hvorfor han stak af. Min søn erklærede sig skyldig. 7 00:00:45,359 --> 00:00:49,696 Han fandt nok ud af, at fængslet var uudholdeligt. Det er ikke så usædvanligt. 8 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Han var gul og blå over det hele, hver gang jeg besøgte ham. 9 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 Det skulle du vel ikke kende noget til? 10 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Han har det med at tirre folk. 11 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Hvorfor hader du min Dale sådan? 12 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Jeg voksede op i Otway. Kender du Otway? 13 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 Ja. 14 00:01:25,524 --> 00:01:29,778 Min far var... Han var ikke særlig godt begavet. 15 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Han var ikke særlig stor. 16 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Men han knoklede mere end alle andre. 17 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Ja, han gravede kul i 30 år. 18 00:01:39,204 --> 00:01:44,459 Og han var fast besluttet på, at jeg aldrig skulle ned i minerne. Nej, nej. 19 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Jeg skulle have chancen for at komme på universitetet. Ligesom din Dale. 20 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Blive til noget. 21 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Han døde, da han lige var blevet 50. 22 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 Han hostede det sorte stads op af lungerne. 23 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Hæderligt arbejde. Det tog livet af ham. 24 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 Jeg kom aldrig på universitetet. 25 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Så jeg hader alle de små røvhuller, 26 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 der har ondt af sig selv 27 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 og bare vælger at begå røverier eller sælge stoffer 28 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 og bare pisse på alle andre. 29 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Som din Dale. 30 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 Jeg er helt knust over, at jeg måske aldrig ser ham igen. 31 00:02:33,967 --> 00:02:39,222 Men det kan jeg godt acceptere, hvis det betyder, at han får et liv... 32 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 ...langt væk fra dumme svin som dig. 33 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 Du ser ham igen. 34 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Det samme sted, du så ham sidst. Det kan du sgu godt regne med. 35 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Dr. Lin, jeg kan ikke gøre det her. 36 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Det er dig, der er læge, ikke mig. 37 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Jeg har aldrig været læge. 38 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Du ved efterhånden stort set lige så meget som mig, Parvati. 39 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Han siger, at han aldrig har set en læge som dig. 40 00:05:17,714 --> 00:05:22,511 Du bliver en god læge for Sagar Wada, og folk vil opsøge dig fra nær og fjern. 41 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Enhver mand vil være lykkelig for sådan en hustru. 42 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 Tag det alvorligt. Det er ikke for sjov. 43 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Du er et naturtalent. Du er god til det. 44 00:05:29,601 --> 00:05:32,688 Jeg er pige. Folk lytter ikke til mig... 45 00:05:32,688 --> 00:05:34,731 Det skal de, hvis de vil være raske. 46 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Prabhu og Qasim hjælper dig. 47 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Jeg ville ønske, du ikke skulle rejse. 48 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Du skal nok klare det. -Jeg taler ikke kun om lægearbejdet. 49 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Nu skal jeg forbindes. 50 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 Der fik hun dig Hvordan føles det? -Ja, ja. 51 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 Jeg skal nok få ram på jer. 52 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Joke. 53 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Det var en joke. 54 00:06:18,567 --> 00:06:23,530 Det ser ud til, at din ven Khaderbhai har holdt sit løfte. 55 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Inshallah, snart har vi rindende vand. 56 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Du synes, at jeg narrede dig. 57 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Du gjorde det, du fandt nødvendigt, og jeg ved, at det var for vores skyld. 58 00:06:36,084 --> 00:06:40,922 Du ville ønske, jeg ikke havde gjort det. -Sultne mænd tænker ikke på fortiden, Lin. 59 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 Er det så her, vi tager afsked? 60 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Hvorfor lærer du ellers Parvati at være læge? 61 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 Eller giver dine naboer alle rationerne? 62 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Ja, det er det vel. 63 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Jeg ved godt, at jeg burde have lyttet mere til dig, Qasim. 64 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Ja, det burde både du og alle andre, for jeg er meget klog. 65 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 Og du, mr. Lin, er lige så irriterende som en byld i pichhavaada. 66 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Alligevel kommer jeg til at savne dig. 67 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Han har ikke været her. 68 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 Og du ved ikke noget? 69 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Ville jeg så være her? 70 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Hvis han ikke har været her, har han ikke sit pas. 71 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Så hvor er det? 72 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Du lyver kraftedeme, Lisa. 73 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Flyt dig. Flyt dig, sagde jeg! 74 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Du må ikke tage det, Maurizio. -Må jeg ikke tage det her? 75 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Nej? -Maurizio, hold op. 76 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Nu hører du efter. 77 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Jeg kan gøre, lige hvad fanden jeg vil. 78 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Okay? 79 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Du er kvik, Lisa. Meget kvikkere end ham. 80 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 Sammen kan vi få styr på det her. 81 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Fortæl Modena det, ikke? 82 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Vi kan stadig nå at forlade byen alle tre, men så skal han... 83 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 Han skal komme med pengene. Okay? 84 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Hvad er det, vi skal se, Prabhu? Jeg har travlt. 85 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 Fremtiden, Linbaba. 86 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 Det er Aruns taxa. -Nej! 87 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 Halvdelen af tiden er det nu min taxa. 88 00:09:12,366 --> 00:09:16,745 Han kan ikke køre døgnet rundt uden at sove, så når han ikke kører, kører jeg. 89 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 Han tager en meget rimelig procentdel af min indtjening. 90 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Om dagen er jeg guide, og om natten kører jeg passagerer. 91 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Hov! -Hvornår skal du sove? 92 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Når jeg er blevet gift. 93 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 Når du rejser, kommer jeg ikke til at tjene meget som guide. 94 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Uden dig er jeg igen bare én blandt mange. 95 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Du er da stadig... "den bedste guide i Bombay." 96 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Jeg har tænkt på... 97 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 Når jeg får mine papirer fra Didier, 98 00:09:45,232 --> 00:09:49,069 skal vi to så ikke tage på den tur til din hjemby og besøge din familie? 99 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Du siger, der er smukt, ikke? 100 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Lin, hvis jeg tager hjem, vil min far, der ikke er særlig moderne, 101 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 høre om Parvati og kræve medgift. 102 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Parvatis forældre giver mig lov til at gøre kur til hende, 103 00:10:00,831 --> 00:10:05,669 men de må ikke ombestemme sig, vel? Så brylluppet skal finde sted meget snart. 104 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Jeg siger til Parvatis far, at jeg ikke behøver en medgift. Meget moderne af mig. 105 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 Der vil han sætte pris på min moderne holdning. 106 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 Ja, det tror jeg gerne. 107 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 Synes du ikke, det er lidt overilet? 108 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 Så meget har du og Parvati heller ikke været sammen. 109 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 Vi har årene for os, når vi er blevet gift. 110 00:10:23,687 --> 00:10:28,900 I aften har vi vores første officielle udflugt, Linbaba. Ikke mere luskeri. 111 00:10:30,652 --> 00:10:34,906 Lin, det er svært for mig at vælge. Du er min ven, men Parvati er... 112 00:10:34,906 --> 00:10:36,366 Det forstår jeg godt. 113 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Jeg er glad på dine vegne. 114 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 Reynaldo's? -Ja. 115 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 Eller faktisk nej. 116 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Der er en, jeg skal tale med først. 117 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Hvem er det? 118 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Du får tre gæt. 119 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Jeg sad alene i min hytte i to dage. 120 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 Jeg indså, at du ikke kom tilbage, så nu står jeg her. 121 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Her står du. 122 00:11:22,245 --> 00:11:26,667 Der var noget, jeg måtte tage mig af. -Er du stadig i gang med det? 123 00:11:26,667 --> 00:11:30,629 Ja, det er jeg faktisk. Ligesom dig har jeg ansvaret for nogle ting, Lin. 124 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 Ikke længere. 125 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Jeg rejser i morgen. 126 00:11:37,010 --> 00:11:40,973 Bare så vi har det på det rene, så mente jeg det, jeg sagde. 127 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 Selvom jeg havde vidst, at det fik dig til at smutte og undgå mig... 128 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 ...havde jeg stadig sagt det. -Det var ikke derfor, jeg gik. 129 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 Var det derfor, du ikke kom tilbage? 130 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Jeg ville i hvert fald ikke rejse uden at sige farvel. 131 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Det er vigtigt at sige farvel. 132 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Så nu siger vi farvel? 133 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 For altid. 134 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Medmindre vi spiser sammen i aften. -Hvad? For pokker. 135 00:12:17,718 --> 00:12:20,012 Det er min sidste aften i Bombay. Lad os spise sammen. 136 00:12:20,012 --> 00:12:22,347 Som to almindelige mennesker. 137 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Du må endda give mig en liste med emner, jeg skal undgå. 138 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 Det gør jeg. 139 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 Ja? -Ja. 140 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 Du må hellere vælge et sted. Jeg er på bar bund. 141 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Gå videre. 142 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Hvad fanden tænkte du på? Du har snydt Raheem og Zhou. 143 00:12:54,338 --> 00:12:58,008 Maurizio har smadret lejligheden. Jeg var bange, Sebastian. 144 00:12:58,008 --> 00:13:02,220 Maurizio ville efterlade dig, så op i røven med ham. Jeg tog alle pengene. 145 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Lisa, vi kan rejse nu. -Hvordan? 146 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Maurizio tog vores pas, så hvordan skal vi komme væk? 147 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Han vil være på udkig overalt. De dræber dig. 148 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 Og de vil tro, jeg var med i det. 149 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Lisa, du ville have, at jeg var stærk. 150 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Ikke sådan her. Skynd dig væk, før de gør dig fortræd. 151 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Lisa, hør nu på mig. 152 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Lisa, tag med mig. Jeg beder dig. 153 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Det kan jeg ikke. 154 00:13:38,674 --> 00:13:41,760 Så mange efterlysninger og ikke et eneste match. 155 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Måske er Lin Ford bare endnu en gora, 156 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 der er flygtet til Bombay fra en stor gæld eller en vred kone. 157 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 De bedste journalister, jeg kender, har én ting tilfælles. 158 00:13:52,187 --> 00:13:55,941 Total og utrættelig vedholdenhed. -Er det rigtigt? 159 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Jeg siger ikke, at du ikke har den. -Tror du ikke på mig? 160 00:14:00,487 --> 00:14:04,324 Har du gjort det for sjov? -Vi kan identificere ham på andre måder. 161 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Lin, hvordan går det? 162 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 Jeg klager ikke. 163 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Lin. -Det er Nishant. 164 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Han er... min kæreste. -Jeg er hendes ven... kæreste. 165 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Jeg er Kavitas kæreste. Rart at møde dig, Lin. 166 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Ja, i lige måde. 167 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 Du har vel ikke set Didier? 168 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 Ikke i et par dage. 169 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 Godt. 170 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 Nå, vi ses. -Vi ses. 171 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 Har Didier været her? 172 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 Didier? Nej. 173 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Hej, det er Lin. 174 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Didier? 175 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Lin. Jeg har ikke dit pas. 176 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 Okay. 177 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Hvad sker der, Didier? 178 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Jeg går ingen steder, før du lukker op. 179 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Hej. 180 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Har du været ude, siden jeg så dig sidst? 181 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 En af mine naboer henter med glæde mad og drikkevarer til mig. 182 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Jeg har ingen grund til at gå herfra. 183 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Du vil have dine fotografier og penge til det, du mangler. 184 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 Jeg har begge dele... Jeg har det lige her. 185 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Du har ikke mit pas. 186 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Storartet. 187 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Det her er farligt. Hvorfor kom du hertil? 188 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 Didi solgte min gæld til stedet her. 189 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 Skulle jeg sige nej til dem? 190 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Hvornår kan du komme væk? 191 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Jeg skal være her, til gælden er betalt. 192 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Du skulle ikke have ringet til mit kontor. 193 00:17:09,968 --> 00:17:13,722 Havde jeg noget valg? Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 194 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Jeg er ikke dum, Akash. 195 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Jeg ved godt, at vores snak om at stikke af og starte et nyt liv i Canada 196 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 var ren fantasi uden hold i virkeligheden. 197 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Jeg ved godt, at jeg kun kan være din elskerinde. 198 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Men nu... 199 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 Jeg vil gerne se, om du elsker mig lige så højt, som jeg elsker dig. 200 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 En mand i min stilling... 201 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 På grund af den stilling har Walidbhai givet dig en formue for Sagar Wada. 202 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 Brug pengene... 203 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 Brug pengene, du fik for Sagar Wada, til at købe mig fri. 204 00:17:45,837 --> 00:17:48,048 Hvis Walidbhai finder ud af, at du er i live, 205 00:17:48,048 --> 00:17:49,758 dræber hans folk dig! 206 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 Uanset hvad dør jeg her! 207 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Alligevel må du aldrig omtale min aftale med ham. 208 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 Det er ikke sikkert for dig. 209 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Det er bedst for dig sådan. 210 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 For dig, mener du. Jeg er ikke i sikkerhed her! 211 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Brug Walids penge til at købe mig af madame Zhou. 212 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Tal nu med hende. 213 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 Så kan alt blive, som det var før. 214 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Akash? Du vil da også have det samme, ikke? 215 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Jo. Jo, selvfølgelig. 216 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Jeg gør det, der må gøres. 217 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Minister Pandey. 218 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Kom med ind. 219 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Hvad? Kan du ikke bare lade mig drikke og være deprimeret? 220 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Karla sagde, at man kun bliver deprimeret, hvis man ikke ved, hvordan man er trist. 221 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Hvad fanden skal det betyde? 222 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Det ville være bedre for Karla at tænke mindre og føle mere. 223 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Ja, det er sandt nok. 224 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Hvad er der sket? 225 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 Hvor skal jeg begynde? 226 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Min far var en pragtfuld lærer med én undtagelse. Mig. 227 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 Han så mine sløje resultater i skolen som en stor fornærmelse. 228 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Som barn virkede det på mig, som om hans hånd 229 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 var så stor, at når han slog mig, tog hele min krop skade. 230 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 Jeg var skrækslagen for hans slag 231 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 og den medfølgende følelse af at være værdiløs. 232 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 Da jeg var 16, løb jeg hjemmefra. 233 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Bare en stor dreng med kløgt og en vis portion charme. 234 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 Siden har ingen slået mig sådan. Ikke før forleden. 235 00:20:22,869 --> 00:20:26,290 Det var det samme med panserne. Jeg var værdiløs i deres øjne. 236 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Er det ikke pisseligegyldigt, hvad de synes? 237 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Inderst inde vidste jeg godt, at de havde ret. 238 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Hvad er det? 239 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Påmindelser. 240 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Jeg har dem, så jeg kan huske på, at jeg er et forfærdeligt menneske. 241 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 Som ung havde jeg en elsker. I Genova. 242 00:20:56,653 --> 00:21:00,866 En på alle måder smuk mand. Han lærte mig en hel masse. Alberto. 243 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 Han skrev de skønneste breve til mig. 244 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 I hans arme var jeg som født på ny. 245 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 Hvad blev der så af Alberto? 246 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 Jamen han elskede mig. 247 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 Jeg elskede ham. 248 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Men så foretog han... et fejlskøn. 249 00:21:23,221 --> 00:21:28,143 Han... besluttede sig for at sætte kærligheden på prøve. 250 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Trods sin store visdom vidste han ikke, at kærlighed ikke kan sættes på prøve. 251 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Ærlighed, ja. Loyalitet, bestemt. Men ikke kærlighed, vel? 252 00:21:36,818 --> 00:21:41,406 Kærligheden varer evigt. Selv hvis vi ender med at hade den, vi elsker. 253 00:21:41,406 --> 00:21:46,328 Man kan elske nogen og samtidig være grusom over for dem. 254 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Så... 255 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 ...Alberto lod mig opdage, hvor han opbevarede sine penge, 256 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 så jeg tog dem alle sammen... og stak af. 257 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Kærlighed indebærer også, at han ville tilgive dig. 258 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Så du ham aldrig igen? 259 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 Femten år senere så jeg ham i en park... 260 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 ...og jeg skyndte mig forbi ham. 261 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 Jeg... 262 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 Jeg skyndte mig forbi den gode, skønne mand, der elskede mig, 263 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 alene fordi han var gammel og ikke længere smuk. 264 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Hans svaghed og ensomhed skræmte mig. 265 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Det ville jeg ikke være en del af. 266 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 Og nu... nu er jeg ham. 267 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Da jeg blev tæsket i fængslet, var jeg tilbage hos min far. 268 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Værdiløs, uduelig. 269 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Det var, som om hele mit liv har været et rent blændværk. 270 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 Kun hvis du bliver i det her rod. 271 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 Det, du stikker af fra, har du undsluppet. 272 00:22:58,191 --> 00:23:01,486 Panserne er her. Jeg kommer til at leve i frygt. 273 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Jeg er bankrøver, Didier. 274 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Jeg stak af fra fængslet. 275 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 Jeg er en af de mest eftersøgte mænd i Australien. 276 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Den panser, der burede mig inde, lægger mig gerne i graven. 277 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Hvorfor siger du det? Er det en prøve? Jeg dumper jo prøver. 278 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Nej, det er ikke en prøve. 279 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Du skal bare vide, at jeg forstår det. 280 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Jeg vågner hver morgen og tror, at de kommer efter mig. 281 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Frygten forsvinder ikke, uanset om du bliver her eller ej. 282 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Men hver dag vi er frie... 283 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 ...er et slag i hovedet på de møgsvin. 284 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Barry. 285 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 Du ved godt, jeg ikke kan lide dårligt nyt. 286 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 Den matcher. I dag sker det endelig, chef. 287 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Tag den med. 288 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Charlie Pendergast. Det var ham, der gav mig pistolen. 289 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Han gav mig den ikke, men det er hans. Jeg tog... Jeg lånte den. 290 00:24:52,764 --> 00:24:56,810 Sandheden er, at jeg tog den, uden at han vidste det, men det er hans. 291 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Charlie Pendergast, siger du. -Jeg sværger. 292 00:25:08,655 --> 00:25:10,991 Vi har fotografier og optagelser 293 00:25:11,575 --> 00:25:14,328 fra i dag og fra Deres ophold i Khandala med Sunita. 294 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Det vil være fatalt for Dem. 295 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 Deres ry bliver ødelagt, og Deres hustru og børn vanæret. 296 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Men vi er ikke Deres fjender, minister. 297 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Vi beder Dem kun om at lytte til folkets vilje. 298 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Hvis de stemmer til fordel for Khader Khan, å det være sådan. 299 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Hvis Walid ikke får slummen, dræber han mig, som han dræbte Rujul. 300 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Walid dræbte ikke Rujul. Han døde, fordi han forrådte Khader Khan. 301 00:25:43,690 --> 00:25:48,070 Og hvad med Sunita? Hvad sker der mon med hende, hvis De siger nej til os? 302 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Hun siger, at De elsker hende. -Det gør jeg også. 303 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Det ville være meget nemmere, hvis jeg ikke elskede hende. 304 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Men jeg elsker også min familie. 305 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 Jeg er en fremtrædende mand. 306 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 Min hustrus familie er velanset. 307 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Sunita er bare en ran fra Kamathipura. 308 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Det var dumt af mig... 309 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 ...at tro, jeg kunne få hende. 310 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 De vil have det hele uden konsekvenser. 311 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 Selvfølgelig vil jeg det. 312 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Så stol på Khaderbhai. 313 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Jeg gør det. 314 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Så holder vi på Deres hemmeligheder. Og Sunita kan få lov til at gå i dag. 315 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Måske... 316 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Måske er det bedre, at hun bliver her. 317 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Vil De efterlade hende? 318 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 Det var jer, der tog hende med hertil, ikke mig. 319 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Alle veje fører åbenbart til Sagar Wada. 320 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 Hvis nogen får nys om minister Pandey, 321 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 går vi ud fra, at du står bag, og Khader får dig dræbt. 322 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 "Vi." "Khader." 323 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Dig, mener du. 324 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Jeg så Didiers frygt den dag 325 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 og vidste kun alt for godt, hvordan det var at føle sig jagtet og bange, 326 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 men vidste også, at man kun kan sige "fuck det" og tage en chance. 327 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Følger de efter os? -Nej, du er okay. 328 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Er du klar? -Det er panserne. 329 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 Efter dig. 330 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Hej, chef. 331 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Didier, min ven. Velkommen tilbage. -Godt at se dig. 332 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Hej! -Hvordan går det? 333 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Ja, undskyld, jeg har været væk, men nu er jeg tilbage. 334 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Ja, ellers tak. 335 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 Hej. 336 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 Namaste. Det går godt. 337 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 Du vil ikke have venner, men det har du alligevel. 338 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Ja, i hvert fald én ægte ven. 339 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Whisky og øl. 340 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 Vi må hellere sætte os. 341 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 Det er barbarisk at drikke stående. 342 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Jeg skal pisse. 343 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Hej, Maurizio. 344 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 Hvor har du været? 345 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 Jeg måtte tage mig af nogle personlige forhold. 346 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Har Modena kontaktet dig? 347 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 Nej, hvad skulle han gøre det for? Jeg mener... 348 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 Pas. 349 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Hvis han gør, så læg en besked til mig i baren, eller ring til mig. 350 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 Og han må vel ikke vide noget om din interesse for ham? 351 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 Nej. 352 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Du sidder på min plads. 353 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 Tror du ikke, jeg ved, hvad du har gjort? 354 00:29:16,445 --> 00:29:20,198 Så ved du mere end mig. Men hvis det har gjort dig sur, er det fint. 355 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Du skal nok få som fortjent. 356 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 Hvad gik det ud på? 357 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Ingen anelse. -Sindssygt. 358 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Skål. 359 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 Hvordan gik det? 360 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 Pandey gav sig hurtigere end en billig randi. 361 00:29:53,148 --> 00:29:56,360 Karla knuste hans nosser i et jerngreb. -Det er godt nyt. 362 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Karla? 363 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Opgaven er klaret. 364 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Pandey må virkelig elske den kvinde. 365 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Pandey er bange for at blive dræbt af Walid. 366 00:30:13,752 --> 00:30:16,588 Det bliver han måske også. Men da er det for sent. 367 00:30:16,588 --> 00:30:21,718 Jeg ville gerne være en flue på væggen og se Walid, når han får besked om det. 368 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 Er det det, det handler om? -Nej, men at straffe hans respektløshed 369 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 er en bonus, jeg ikke vil undlade at nyde. 370 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 Karla, jeg ved godt, det ikke var let for dig. 371 00:30:31,979 --> 00:30:36,024 Det var sværere for Sunita. -Du har ondt af hende. 372 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Hun elsker Pandey og bad ikke om andet end at få sin kærlighed gengældt. 373 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 Det manipulerede vi med, og så hånede Pandey hende bare. 374 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 Så ved hun, at hun ikke skal stole på politikere. 375 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 Jeg troede, vi skulle fejre, at vi har vundet. 376 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Nyd det. Sådan går det ikke hver gang. 377 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Nu vil jeg give jer to fred til... hvad det end er ved at udvikle sig til. 378 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Karla. 379 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Sig, hvad jeg kan gøre, for at du bliver glad igen. 380 00:31:08,056 --> 00:31:13,020 Jeg vil give Sunita sin frihed. Og nok penge til at kunne bruge den til noget. 381 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Selvfølgelig. Men hvad har du brug for? 382 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Hej. Jeg får ikke brug for det her. 383 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Bare behold det eller del det ud. 384 00:31:25,532 --> 00:31:29,036 Hvilken skal jeg tage på? Den her? 385 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Eller måske den her? 386 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 Den der. 387 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Jeg havde tænkt mig den her. 388 00:31:35,917 --> 00:31:40,047 Jeg er sgu nervøs, Linbaba. Det var meget lettere, da vi sås i smug. 389 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Det er godt at være nervøs. Så betyder det noget. 390 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 Jeg er også nervøs. 391 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 Hvorfor er du nervøs? 392 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 Jeg forstår ikke, hvorfor du bruger penge på en middag med Karla ma'am, 393 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 når du alligevel rejser. 394 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Spørger du hende, om hun vil med? Er det din plan? 395 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Det kan jeg godt lide, Linbaba. Det er bedre end at dele en hytte med... 396 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Arre, helt! 397 00:32:08,408 --> 00:32:13,121 Kan de andet end at elske os? Se os lige! Et par flotte fyre. 398 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Du må godt låne min anden pæne skjorte, hvis du vil. 399 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 Nej, jeg klarer mig. 400 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Der er én ting, jeg bliver nødt til at spørge dig om. 401 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Jeg mener det alvorligt. -Hvad? 402 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Hvis du har Karla ma'am med herhjem i aften til sexhalløj, 403 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 må jeg så se på, så jeg kan lære de bedste tricks til at lave sex? 404 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Der fik jeg dig, ikke? 405 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Jeg fik dig! Indrøm det. 406 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Hvorfor rejste du ikke bare sammen med Modena? 407 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Maurizio skræmte livet af mig. 408 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 Det hele var bare for meget. 409 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Modena gjorde det for at bevise, at han elsker mig. 410 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 Jeg afviste ham bare. 411 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Han er skør, hvis han bliver hængende. 412 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Gid du var gået til mig først. 413 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Jeg kunne have skaffet pas og dokumenter til jer begge to. 414 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Jeg er bange, Karla. 415 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Jeg vil ikke tilbage til hans lejlighed. -Så bliv her. 416 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 Er du okay? 417 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 Det ved jeg ikke. 418 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Jeg ved det sgu ikke. 419 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Madame Zhou erkendte, at hun dræbte Ahmed. 420 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Som om hun forventede, at jeg forstod det. 421 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Madame Zhou er et uhyre. -Og hvad er jeg? 422 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Da jeg besøgte Lin i Sagar Wada... 423 00:34:32,135 --> 00:34:36,098 ...var han døden nær af kolera. Og jeg var misundelig. 424 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Han kendte årsagen. Det var det værd. 425 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Han sagde, at han elskede mig. 426 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 Hvad sagde du så? 427 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Nej, lad mig gætte. 428 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 At du ikke tror på kærlighed. -Og så løb jeg min vej. 429 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Måske er han det, du mangler, Karla. 430 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Jeg har løjet for ham lige fra start. Om Rujul, Khader, det hele. 431 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Han fortjener bedre. 432 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Måske skal du lade ham afgøre det selv. 433 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 Okay. 434 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Jeg ved godt, hvad du må tænke, og jeg forstår godt... 435 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 Jeg tænker på, hvor længe du er om at ramme jorden, 436 00:36:31,546 --> 00:36:33,465 når vi smider dig ud ad vinduet. 437 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Min leverandør har taget røven på os begge to. Okay? 438 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Da jeg gav ham dine penge, forduftede han. 439 00:36:41,473 --> 00:36:45,686 Jeg har ikke fundet ham endnu. -Er det derfor, du pakker til en rejse? 440 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 Tror du, jeg er dum? 441 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Åbn vinduet. 442 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Jeg sværger, at jeg taler sandt. Det er sandt. 443 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Raheem, hvis jeg havde dine penge, ville jeg så blive her? 444 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Hvad hedder din leverandør? 445 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Jeg lover dig, at jeg finder ham. 446 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Nej! Nej, nej. 447 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Nej, Raheem. Nej! 448 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Lin. Lin Ford. 449 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Lin Ford. Han hedder Lin Ford. Okay? 450 00:37:20,721 --> 00:37:25,392 Han er tit på Reynaldo's. Jeg har ikke set ham, siden han fik pengene, men når jeg... 451 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 Jeg finder ham, og så henter jeg dig på dit hotel. 452 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Fordi vi to er så gode venner, ikke? 453 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Du ser træt ud, Maurizio. 454 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 Du har knoklet med at lede. Se at få hvilet ud, ikke? 455 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 Vi finder ham Lin Ford. 456 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Kom så. -Vent. 457 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Han går ingen steder, 458 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 før jeg siger til. -Du har brug for mig, Raheem! 459 00:37:47,581 --> 00:37:51,918 Bræk hans ben, hvis han prøver at gå. -Raheem! Okay. 460 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Min ven. 461 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Min ven, skynd dig lige herhen. 462 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Vi er sultne. Skynd dig. Kom her! 463 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 Hvad vil du have, tante? 464 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 Tag, hvad du vil have, tante. 465 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 Pattice og samosa ser godt ud, ikke? 466 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 Ja, giv hende en pattice. 467 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Jeg kan også godt lide kandiserede jordnødder, Prabhu. De er lækre. 468 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Ja, min ven, kandiserede jordnødder. Vi skal have det hele. 469 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Tak. 470 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Tak. 471 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Da føltes det, som om jeg måske alligevel kunne få det, jeg ville have. 472 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 At jeg havde gjort mig fortjent til lidt frihed og en fremtid. 473 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 En fremtid med Karla. 474 00:40:01,256 --> 00:40:04,384 Du ser virkelig godt ud. -Du har også gjort noget ud af dig selv. 475 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 Jeg klarer det. Tak. 476 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 Javel. 477 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 Der er intet at se her. 478 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Der skete ikke noget. 479 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Det kører for mig. 480 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Sådan. 481 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Charlie. 482 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Charlie! Der er nogen i haven. -Hvad? 483 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Hør nu efter. 484 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Hvem er derude? 485 00:40:52,975 --> 00:40:55,310 Overbetjent Walter Nightingale 486 00:40:55,310 --> 00:40:57,270 fra det australske politi. 487 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Fuck! Skaf lortet af vejen. -Vi vil bare have en snak. 488 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Charlie, hør på mig. Vi kommer ind nu. 489 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 Hold op med at hyle, Missy! Få nu det lort væk, ikke? 490 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Missy, kom i sving! 491 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Pis. 492 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Gå bagom. Duk jer. 493 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 Pis. Fuck. 494 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Fuck. 495 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Charlie, de går rundtom. 496 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Det kan I godt glemme, møgdyr. 497 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Fuck! 498 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Hold da kæft! 499 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Godt! Jeg er færdig! 500 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Hold inde, alle sammen! 501 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Indstil skydningen! -Jeg kommer ud, ikke? 502 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Indstil skydningen. 503 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Læg dig ned på gulvet, ikke? 504 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Nej, nej. -Læg dig nu ned, ikke? 505 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Det er okay. Jeg elsker dig. 506 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 Godt! 507 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 Godt. Jeg kommer ud. I må ikke skyde mig. 508 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Hører I? 509 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Jeg elsker dig. 510 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Kan du se min pistol? 511 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Pistolen på taget af bilen. Okay? 512 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Bare en snak, makker. 513 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Charlie, kunne du tænke dig at lægge pistolen? 514 00:43:00,268 --> 00:43:04,982 Fuck! For helvede! Fuck! 515 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Jeg tror... du skød mig, dit møgsvin. 516 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Tilkald en ambulance. -Det skal jeg nok. 517 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Jeg bliver bare nødt til at vide det. 518 00:43:24,501 --> 00:43:26,670 Ja? -Bankrøveriet... 519 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 Ja? -Skød du betjent Floris? 520 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Ja, det var mig. 521 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 Skaf mig så noget hjælp. 522 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Hvor er Dale Conti? -Dale? 523 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Hvor er Dale Conti? Nej, nej. 524 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Kan du mærke det? 525 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Ja? 526 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Hør nu efter. 527 00:43:55,824 --> 00:43:58,368 Du er ved at dø. Du er fandeme ved at dø. 528 00:43:58,368 --> 00:44:02,539 Det er kun mig, der kan redde dig, så sig det nu bare. 529 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 Bare sig det. Hvor er han? 530 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Du kunne ikke få Dale til at sladre. 531 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 Det gjorde dig rasende, ikke? 532 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 Okay. Hvis jeg tier stille, hvem vinder så? 533 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 Okay. Så siger jeg det. 534 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Så siger jeg det. 535 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Sådan er livet. 536 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Pikfjæs. 537 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Uden at fortrække en mine... Tak. 538 00:45:01,139 --> 00:45:05,894 Så sagde han: "Må jeg se på, så jeg kan lære tricks til at lave sex?" 539 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 Jeg hoppede på den. 540 00:45:09,815 --> 00:45:15,112 Han klovner rundt, men han er den flinkeste, klogeste mand, jeg har mødt. 541 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Jeg elsker ham sgu. 542 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 Dem alle sammen. 543 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 Det er bare vinen. -Det er klart. 544 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Måske fortalte du mig kun om Prabhu 545 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 for snedigt at bringe emnet sexhalløj på bane på din sidste aften i Bombay. 546 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Du er lige så fræk som ham. 547 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Medmindre du kun nævner, at jeg nævnte det, af hensyn til dine egne sexformål. 548 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Slap af. 549 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Nej, selv hvis du bad mig om det... 550 00:45:59,323 --> 00:46:02,618 Det siger jeg ikke, at du gør. Så ville jeg ikke bare kunne rejse. 551 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 Og jeg er nødt til at rejse. 552 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Det burde ikke være nødvendigt. 553 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Tag med mig. 554 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Ingen løfter, ingen garantier. 555 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Bare os to sammen, så længe det føles godt. 556 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 Er det derfor, du inviterede mig ud? -Ja. 557 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 For at gøre det her, grine og snakke. 558 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Se, hvor let det er, og hvor rart det er. 559 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Jeg kan ikke bære, at jeg ikke ser dig igen. 560 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Jeg vil ikke rejse, for jeg er forelsket i dig. 561 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 Så enkelt er det ikke, Lin. 562 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 Det kan det godt være. 563 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Hvad holder på dig her? 564 00:46:56,088 --> 00:47:00,258 Hvad er det, der er så vigtigt, at det ikke stadig er her, hvis du vender hjem? 565 00:47:00,759 --> 00:47:04,429 Måske tager jeg fejl, Karla, men du ligner en, du engang beskrev 566 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 som siddende alene i en synkende redningsbåd uden at turde at komme ud. 567 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Måske ønsker jeg ikke at trække andre med ned. 568 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Jeg er skidegod til at svømme. 569 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Jeg kan ikke. -Jo, du kan. 570 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Jeg kommer til at savne dig, Lin. 571 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Meget. 572 00:47:41,925 --> 00:47:43,593 Hvis jeg var gået efter hende, 573 00:47:43,593 --> 00:47:46,471 ville hun så have ombestemt sig og være taget med mig? 574 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Det finder jeg aldrig ud af. 575 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Jeg ved kun, hvor anderledes alt det sidenhen ville være gået. 576 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Er du Didier Levy? 577 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Du sætter mig i forlegenhed. 578 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Jeg hører, at du er venner med Lin Ford. 579 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Jeg skal finde ham. Vi har et udestående. 580 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Ja, Lin. Han har ikke været her i nogen tid. 581 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 Jeg har hørt, at han er sammen med en smuk svensk kvinde 582 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 i en suite på Taj-hotellet. 583 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 De havde vist planer om at tage til Varanasi. 584 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 Måske er han allerede taget af sted. 585 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 Jeg vil med glæde hjælpe dig med... 586 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 Det kan du ikke. 587 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Lisa. Det er mig, Sebastian. 588 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 Sebastian, hvad laver du her? Det er farligt. 589 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 Jeg sikrede mig, at ingen så mig. 590 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Jeg troede, du var rejst. 591 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 Du skulle være rejst. 592 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 Ikke uden dig. 593 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Te amo, Lisa. 594 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Undskyld. 595 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Jeg er ked af det, jeg sagde tidligere. Jeg vil gerne tage med dig. 596 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Karla har tilbudt at hjælpe os med rejsedokumenter. 597 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 Det skal nok gå. 598 00:49:33,620 --> 00:49:34,621 Hej. 599 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Løb ud til Sagar Wada og find gora-lægen Linbaba. Okay? 600 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Sig til ham, at Didier advarer ham mod at forlade slummen. 601 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Hvis han ikke er der, skal du finde Prabhu og sende ham herhen til mig. 602 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Okay? Af sted. -Okay. 603 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Hvis du ikke hjælper mig, pisser jeg i bukserne. 604 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Hvis du prøver på noget, brækker jeg benene på dig. 605 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Jeg er lige herude. Få fart på. 606 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Skriver du stadig en historie om Lin? 607 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Ved han det? 608 00:51:25,691 --> 00:51:28,986 Har han sendt dig herhen? -Jeg beder dig om at droppe den. 609 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Lindsay Ford er navnet på en død mand. 610 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 Vidste du godt det? 611 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 Det er ligegyldigt, hvem Lin var. 612 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Det vigtige er, hvem han er nu, og det arbejde, han udfører i Sagar Wada. 613 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 Hvis historien bliver trykt, må han forlade Bombay. 614 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 Det fortjener han ikke. 615 00:51:53,343 --> 00:51:57,931 Mange af os fortjener at blive straffet for det lort, vi har lavet, men ikke Lin. 616 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 Hvad laver du egentlig, Karla? 617 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Vi hænger ud på Reynaldo's og har det alle sammen sjovt. 618 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 Vi opfører os som venner, men vi er jo egentlig ikke venner. 619 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Jeg kan godt lide Lin, ikke? Men det her er mit arbejde. 620 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Jeg er journalist, og Lin er en historie. 621 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Jeg får aftaler til at falde på plads. 622 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Hvis du dropper historien om Lin, giver jeg dig en bedre en. 623 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 Hvad er det? 624 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Korruption, bestikkelse, sex og drab. 625 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Jeg kan give dig en historie om, hvordan en gangster fra Bombay bruger alt det 626 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 for at få fingre i Sagar Wada-slummen. 627 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Godt. 628 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Jeg lytter. 629 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Først skal du give mig dit ord på, at du trækker dig fra Lin. 630 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Uanset hvad der sker, får han lov til at blive i Bombay. 631 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Kom med ind. 632 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Nej, ellers tak. 633 00:53:48,500 --> 00:53:50,043 Jeg er ked af, jeg skød ham, chef. 634 00:53:50,877 --> 00:53:53,755 Det er jeg også, knægt. Det er jeg også. 635 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 Men det var da en god aktion, ikke? 636 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 Den gav os da et godt udbytte. 637 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Aftenen var en forpulet katastrofe. 638 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Når typer som ham dræbes af politiet, bliver de helte for andre møgsvin. 639 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 Og nu kan Pendergast ikke fortælle os, hvor den lille rotte er. 640 00:54:17,029 --> 00:54:20,824 Jeg ved kraftedeme ikke, hvordan det er et godt udbytte i din lille hjerne. 641 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Er det her en eller anden lortespøg? 642 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Du må ikke gå. Jeg skal have en at drikke mig fuld med. 643 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 Lin, vi går begge to. 644 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Jeg er lige kommet. Jeg skal være stiv. 645 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Lin, vi kan drikke hjemme hos mig. 646 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Er der sket noget? -Jeg forklarer det senere. 647 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Hvad foregår der? -Jeg er i en mindre knibe. 648 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Jeg har brug for din hjælp, men ikke her. 649 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Kom nu. -En ny knibe? 650 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Jeg var væk i seks timer. Hvad er det, der sker? 651 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Fart på. 652 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Følger han efter dig? -Kom nu. 653 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Kom. 654 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Hvad vil du? Hvorfor fanden følger du efter ham? 655 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Lad mig være... -Hvorfor fanden... 656 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Hvorfor følger du efter ham? -Ikke mig. Dig. 657 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Han følger efter dig, Lin! -Hvorfor er du efter ham? 658 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 Og der kommer flere! 659 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Hvad sker der? 660 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Hvad har du gjort, Linbaba? 661 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Hvad har jeg gjort? 662 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Vorherre bevares. 663 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 664 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Tekster af: Eskil Hein