1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Efter tre dage
har I stadig ikke fanget ham.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Tak for det.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Selvom jeg ikke vil have dig her,
kan jeg godt være høflig.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Han kommer ikke.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Det har jeg opdraget Dale for godt til.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Jeg forstår bare ikke, hvorfor han
stak af. Min søn erklærede sig skyldig.
7
00:00:45,359 --> 00:00:49,696
Han fandt nok ud af, at fængslet var
uudholdeligt. Det er ikke så usædvanligt.
8
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Han var gul og blå over det hele,
hver gang jeg besøgte ham.
9
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Det skulle du vel ikke kende noget til?
10
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Han har det med at tirre folk.
11
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Hvorfor hader du min Dale sådan?
12
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Jeg voksede op i Otway. Kender du Otway?
13
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Ja.
14
00:01:25,524 --> 00:01:29,778
Min far var...
Han var ikke særlig godt begavet.
15
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Han var ikke særlig stor.
16
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Men han knoklede mere end alle andre.
17
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Ja, han gravede kul i 30 år.
18
00:01:39,204 --> 00:01:44,459
Og han var fast besluttet på, at jeg
aldrig skulle ned i minerne. Nej, nej.
19
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Jeg skulle have chancen for at komme
på universitetet. Ligesom din Dale.
20
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Blive til noget.
21
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Han døde, da han lige var blevet 50.
22
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
Han hostede det sorte stads op
af lungerne.
23
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Hæderligt arbejde. Det tog livet af ham.
24
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Jeg kom aldrig på universitetet.
25
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Så jeg hader alle de små røvhuller,
26
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
der har ondt af sig selv
27
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
og bare vælger at begå røverier
eller sælge stoffer
28
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
og bare pisse på alle andre.
29
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Som din Dale.
30
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Jeg er helt knust over,
at jeg måske aldrig ser ham igen.
31
00:02:33,967 --> 00:02:39,222
Men det kan jeg godt acceptere,
hvis det betyder, at han får et liv...
32
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
...langt væk fra dumme svin som dig.
33
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Du ser ham igen.
34
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Det samme sted, du så ham sidst.
Det kan du sgu godt regne med.
35
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Dr. Lin, jeg kan ikke gøre det her.
36
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Det er dig, der er læge, ikke mig.
37
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Jeg har aldrig været læge.
38
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Du ved efterhånden
stort set lige så meget som mig, Parvati.
39
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Han siger,
at han aldrig har set en læge som dig.
40
00:05:17,714 --> 00:05:22,511
Du bliver en god læge for Sagar Wada,
og folk vil opsøge dig fra nær og fjern.
41
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Enhver mand vil være lykkelig
for sådan en hustru.
42
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Tag det alvorligt. Det er ikke for sjov.
43
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Du er et naturtalent. Du er god til det.
44
00:05:29,601 --> 00:05:32,688
Jeg er pige. Folk lytter ikke til mig...
45
00:05:32,688 --> 00:05:34,731
Det skal de, hvis de vil være raske.
46
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Prabhu og Qasim hjælper dig.
47
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Jeg ville ønske, du ikke skulle rejse.
48
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Du skal nok klare det.
-Jeg taler ikke kun om lægearbejdet.
49
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Nu skal jeg forbindes.
50
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Der fik hun dig Hvordan føles det?
-Ja, ja.
51
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Jeg skal nok få ram på jer.
52
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Joke.
53
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Det var en joke.
54
00:06:18,567 --> 00:06:23,530
Det ser ud til,
at din ven Khaderbhai har holdt sit løfte.
55
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Inshallah, snart har vi rindende vand.
56
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Du synes, at jeg narrede dig.
57
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Du gjorde det, du fandt nødvendigt,
og jeg ved, at det var for vores skyld.
58
00:06:36,084 --> 00:06:40,922
Du ville ønske, jeg ikke havde gjort det.
-Sultne mænd tænker ikke på fortiden, Lin.
59
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
Er det så her, vi tager afsked?
60
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Hvorfor lærer du ellers Parvati
at være læge?
61
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
Eller giver dine naboer alle rationerne?
62
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Ja, det er det vel.
63
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Jeg ved godt, at jeg burde
have lyttet mere til dig, Qasim.
64
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Ja, det burde både du og alle andre,
for jeg er meget klog.
65
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
Og du, mr. Lin, er lige så irriterende
som en byld i pichhavaada.
66
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Alligevel kommer jeg til at savne dig.
67
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Han har ikke været her.
68
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
Og du ved ikke noget?
69
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Ville jeg så være her?
70
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Hvis han ikke har været her,
har han ikke sit pas.
71
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Så hvor er det?
72
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Du lyver kraftedeme, Lisa.
73
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Flyt dig. Flyt dig, sagde jeg!
74
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Du må ikke tage det, Maurizio.
-Må jeg ikke tage det her?
75
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Nej?
-Maurizio, hold op.
76
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Nu hører du efter.
77
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Jeg kan gøre, lige hvad fanden jeg vil.
78
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Okay?
79
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Du er kvik, Lisa. Meget kvikkere end ham.
80
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
Sammen kan vi få styr på det her.
81
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Fortæl Modena det, ikke?
82
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Vi kan stadig nå at forlade byen alle tre,
men så skal han...
83
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
Han skal komme med pengene. Okay?
84
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Hvad er det, vi skal se, Prabhu?
Jeg har travlt.
85
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Fremtiden, Linbaba.
86
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
Det er Aruns taxa.
-Nej!
87
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
Halvdelen af tiden er det nu min taxa.
88
00:09:12,366 --> 00:09:16,745
Han kan ikke køre døgnet rundt uden
at sove, så når han ikke kører, kører jeg.
89
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
Han tager en meget rimelig procentdel
af min indtjening.
90
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Om dagen er jeg guide,
og om natten kører jeg passagerer.
91
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Hov!
-Hvornår skal du sove?
92
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Når jeg er blevet gift.
93
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Når du rejser, kommer jeg ikke til
at tjene meget som guide.
94
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Uden dig er jeg igen bare én blandt mange.
95
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Du er da stadig...
"den bedste guide i Bombay."
96
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Jeg har tænkt på...
97
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
Når jeg får mine papirer fra Didier,
98
00:09:45,232 --> 00:09:49,069
skal vi to så ikke tage på den tur
til din hjemby og besøge din familie?
99
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Du siger, der er smukt, ikke?
100
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Lin, hvis jeg tager hjem,
vil min far, der ikke er særlig moderne,
101
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
høre om Parvati og kræve medgift.
102
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Parvatis forældre giver mig lov til
at gøre kur til hende,
103
00:10:00,831 --> 00:10:05,669
men de må ikke ombestemme sig, vel?
Så brylluppet skal finde sted meget snart.
104
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Jeg siger til Parvatis far, at jeg ikke
behøver en medgift. Meget moderne af mig.
105
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
Der vil han sætte pris
på min moderne holdning.
106
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
Ja, det tror jeg gerne.
107
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Synes du ikke, det er lidt overilet?
108
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
Så meget har du og Parvati
heller ikke været sammen.
109
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Vi har årene for os,
når vi er blevet gift.
110
00:10:23,687 --> 00:10:28,900
I aften har vi vores første officielle
udflugt, Linbaba. Ikke mere luskeri.
111
00:10:30,652 --> 00:10:34,906
Lin, det er svært for mig at vælge.
Du er min ven, men Parvati er...
112
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
Det forstår jeg godt.
113
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Jeg er glad på dine vegne.
114
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
Reynaldo's?
-Ja.
115
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Eller faktisk nej.
116
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Der er en, jeg skal tale med først.
117
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Hvem er det?
118
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Du får tre gæt.
119
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Jeg sad alene i min hytte i to dage.
120
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
Jeg indså, at du ikke kom tilbage,
så nu står jeg her.
121
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Her står du.
122
00:11:22,245 --> 00:11:26,667
Der var noget, jeg måtte tage mig af.
-Er du stadig i gang med det?
123
00:11:26,667 --> 00:11:30,629
Ja, det er jeg faktisk. Ligesom dig
har jeg ansvaret for nogle ting, Lin.
124
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Ikke længere.
125
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Jeg rejser i morgen.
126
00:11:37,010 --> 00:11:40,973
Bare så vi har det på det rene,
så mente jeg det, jeg sagde.
127
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
Selvom jeg havde vidst, at det fik dig til
at smutte og undgå mig...
128
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
...havde jeg stadig sagt det.
-Det var ikke derfor, jeg gik.
129
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Var det derfor, du ikke kom tilbage?
130
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Jeg ville i hvert fald ikke rejse
uden at sige farvel.
131
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Det er vigtigt at sige farvel.
132
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Så nu siger vi farvel?
133
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
For altid.
134
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Medmindre vi spiser sammen i aften.
-Hvad? For pokker.
135
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
Det er min sidste aften i Bombay.
Lad os spise sammen.
136
00:12:20,012 --> 00:12:22,347
Som to almindelige mennesker.
137
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Du må endda give mig en liste med emner,
jeg skal undgå.
138
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Det gør jeg.
139
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Ja?
-Ja.
140
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Du må hellere vælge et sted.
Jeg er på bar bund.
141
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Gå videre.
142
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Hvad fanden tænkte du på?
Du har snydt Raheem og Zhou.
143
00:12:54,338 --> 00:12:58,008
Maurizio har smadret lejligheden.
Jeg var bange, Sebastian.
144
00:12:58,008 --> 00:13:02,220
Maurizio ville efterlade dig, så
op i røven med ham. Jeg tog alle pengene.
145
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Lisa, vi kan rejse nu.
-Hvordan?
146
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Maurizio tog vores pas,
så hvordan skal vi komme væk?
147
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Han vil være på udkig overalt.
De dræber dig.
148
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
Og de vil tro, jeg var med i det.
149
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Lisa, du ville have, at jeg var stærk.
150
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Ikke sådan her.
Skynd dig væk, før de gør dig fortræd.
151
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Lisa, hør nu på mig.
152
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Lisa, tag med mig. Jeg beder dig.
153
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Det kan jeg ikke.
154
00:13:38,674 --> 00:13:41,760
Så mange efterlysninger
og ikke et eneste match.
155
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Måske er Lin Ford bare endnu en gora,
156
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
der er flygtet til Bombay
fra en stor gæld eller en vred kone.
157
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
De bedste journalister,
jeg kender, har én ting tilfælles.
158
00:13:52,187 --> 00:13:55,941
Total og utrættelig vedholdenhed.
-Er det rigtigt?
159
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Jeg siger ikke, at du ikke har den.
-Tror du ikke på mig?
160
00:14:00,487 --> 00:14:04,324
Har du gjort det for sjov?
-Vi kan identificere ham på andre måder.
161
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Lin, hvordan går det?
162
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Jeg klager ikke.
163
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Lin.
-Det er Nishant.
164
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Han er... min kæreste.
-Jeg er hendes ven... kæreste.
165
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Jeg er Kavitas kæreste.
Rart at møde dig, Lin.
166
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Ja, i lige måde.
167
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Du har vel ikke set Didier?
168
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
Ikke i et par dage.
169
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Godt.
170
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
Nå, vi ses.
-Vi ses.
171
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
Har Didier været her?
172
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
Didier? Nej.
173
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Hej, det er Lin.
174
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Didier?
175
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Lin. Jeg har ikke dit pas.
176
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Okay.
177
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Hvad sker der, Didier?
178
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Jeg går ingen steder, før du lukker op.
179
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Hej.
180
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Har du været ude, siden jeg så dig sidst?
181
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
En af mine naboer henter med glæde
mad og drikkevarer til mig.
182
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Jeg har ingen grund til at gå herfra.
183
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Du vil have dine fotografier
og penge til det, du mangler.
184
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Jeg har begge dele...
Jeg har det lige her.
185
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Du har ikke mit pas.
186
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Storartet.
187
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Det her er farligt. Hvorfor kom du hertil?
188
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Didi solgte min gæld til stedet her.
189
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
Skulle jeg sige nej til dem?
190
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Hvornår kan du komme væk?
191
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Jeg skal være her, til gælden er betalt.
192
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Du skulle ikke have ringet til mit kontor.
193
00:17:09,968 --> 00:17:13,722
Havde jeg noget valg?
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
194
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Jeg er ikke dum, Akash.
195
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Jeg ved godt, at vores snak om
at stikke af og starte et nyt liv i Canada
196
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
var ren fantasi uden hold i virkeligheden.
197
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Jeg ved godt,
at jeg kun kan være din elskerinde.
198
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Men nu...
199
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
Jeg vil gerne se, om du elsker mig
lige så højt, som jeg elsker dig.
200
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
En mand i min stilling...
201
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
På grund af den stilling har Walidbhai
givet dig en formue for Sagar Wada.
202
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Brug pengene...
203
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
Brug pengene, du fik for Sagar Wada,
til at købe mig fri.
204
00:17:45,837 --> 00:17:48,048
Hvis Walidbhai finder ud af,
at du er i live,
205
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
dræber hans folk dig!
206
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
Uanset hvad dør jeg her!
207
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Alligevel må du aldrig omtale
min aftale med ham.
208
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Det er ikke sikkert for dig.
209
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Det er bedst for dig sådan.
210
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
For dig, mener du.
Jeg er ikke i sikkerhed her!
211
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Brug Walids penge
til at købe mig af madame Zhou.
212
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Tal nu med hende.
213
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
Så kan alt blive, som det var før.
214
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Akash?
Du vil da også have det samme, ikke?
215
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Jo. Jo, selvfølgelig.
216
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Jeg gør det, der må gøres.
217
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Minister Pandey.
218
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Kom med ind.
219
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Hvad? Kan du ikke bare lade mig drikke
og være deprimeret?
220
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Karla sagde, at man kun bliver deprimeret,
hvis man ikke ved, hvordan man er trist.
221
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Hvad fanden skal det betyde?
222
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Det ville være bedre for Karla
at tænke mindre og føle mere.
223
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Ja, det er sandt nok.
224
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Hvad er der sket?
225
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Hvor skal jeg begynde?
226
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Min far var en pragtfuld lærer
med én undtagelse. Mig.
227
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Han så mine sløje resultater i skolen
som en stor fornærmelse.
228
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Som barn virkede det på mig,
som om hans hånd
229
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
var så stor, at når han slog mig,
tog hele min krop skade.
230
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
Jeg var skrækslagen for hans slag
231
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
og den medfølgende følelse af
at være værdiløs.
232
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Da jeg var 16, løb jeg hjemmefra.
233
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Bare en stor dreng med kløgt
og en vis portion charme.
234
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Siden har ingen slået mig sådan.
Ikke før forleden.
235
00:20:22,869 --> 00:20:26,290
Det var det samme med panserne.
Jeg var værdiløs i deres øjne.
236
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Er det ikke pisseligegyldigt,
hvad de synes?
237
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Inderst inde vidste jeg godt,
at de havde ret.
238
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Hvad er det?
239
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Påmindelser.
240
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Jeg har dem, så jeg kan huske på,
at jeg er et forfærdeligt menneske.
241
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Som ung havde jeg en elsker. I Genova.
242
00:20:56,653 --> 00:21:00,866
En på alle måder smuk mand.
Han lærte mig en hel masse. Alberto.
243
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Han skrev de skønneste breve til mig.
244
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
I hans arme var jeg som født på ny.
245
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
Hvad blev der så af Alberto?
246
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
Jamen han elskede mig.
247
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
Jeg elskede ham.
248
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Men så foretog han... et fejlskøn.
249
00:21:23,221 --> 00:21:28,143
Han... besluttede sig for
at sætte kærligheden på prøve.
250
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Trods sin store visdom vidste han ikke,
at kærlighed ikke kan sættes på prøve.
251
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Ærlighed, ja. Loyalitet, bestemt.
Men ikke kærlighed, vel?
252
00:21:36,818 --> 00:21:41,406
Kærligheden varer evigt. Selv hvis vi
ender med at hade den, vi elsker.
253
00:21:41,406 --> 00:21:46,328
Man kan elske nogen
og samtidig være grusom over for dem.
254
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Så...
255
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
...Alberto lod mig opdage,
hvor han opbevarede sine penge,
256
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
så jeg tog dem alle sammen... og stak af.
257
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Kærlighed indebærer også,
at han ville tilgive dig.
258
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Så du ham aldrig igen?
259
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
Femten år senere så jeg ham i en park...
260
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
...og jeg skyndte mig forbi ham.
261
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
Jeg...
262
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Jeg skyndte mig forbi den gode,
skønne mand, der elskede mig,
263
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
alene fordi han var gammel
og ikke længere smuk.
264
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Hans svaghed og ensomhed skræmte mig.
265
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Det ville jeg ikke være en del af.
266
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
Og nu... nu er jeg ham.
267
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Da jeg blev tæsket i fængslet,
var jeg tilbage hos min far.
268
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Værdiløs, uduelig.
269
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Det var, som om hele mit liv
har været et rent blændværk.
270
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Kun hvis du bliver i det her rod.
271
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
Det, du stikker af fra, har du undsluppet.
272
00:22:58,191 --> 00:23:01,486
Panserne er her.
Jeg kommer til at leve i frygt.
273
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Jeg er bankrøver, Didier.
274
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Jeg stak af fra fængslet.
275
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
Jeg er en af de mest eftersøgte mænd
i Australien.
276
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Den panser, der burede mig inde,
lægger mig gerne i graven.
277
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Hvorfor siger du det? Er det en prøve?
Jeg dumper jo prøver.
278
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Nej, det er ikke en prøve.
279
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Du skal bare vide, at jeg forstår det.
280
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Jeg vågner hver morgen og tror,
at de kommer efter mig.
281
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Frygten forsvinder ikke,
uanset om du bliver her eller ej.
282
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Men hver dag vi er frie...
283
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
...er et slag i hovedet på de møgsvin.
284
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Barry.
285
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
Du ved godt,
jeg ikke kan lide dårligt nyt.
286
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
Den matcher. I dag sker det endelig, chef.
287
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Tag den med.
288
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Charlie Pendergast.
Det var ham, der gav mig pistolen.
289
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Han gav mig den ikke, men det er hans.
Jeg tog... Jeg lånte den.
290
00:24:52,764 --> 00:24:56,810
Sandheden er, at jeg tog den,
uden at han vidste det, men det er hans.
291
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Charlie Pendergast, siger du.
-Jeg sværger.
292
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
Vi har fotografier og optagelser
293
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
fra i dag og fra Deres ophold i Khandala
med Sunita.
294
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Det vil være fatalt for Dem.
295
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
Deres ry bliver ødelagt,
og Deres hustru og børn vanæret.
296
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Men vi er ikke Deres fjender, minister.
297
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Vi beder Dem kun om
at lytte til folkets vilje.
298
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Hvis de stemmer til fordel
for Khader Khan, å det være sådan.
299
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Hvis Walid ikke får slummen,
dræber han mig, som han dræbte Rujul.
300
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Walid dræbte ikke Rujul.
Han døde, fordi han forrådte Khader Khan.
301
00:25:43,690 --> 00:25:48,070
Og hvad med Sunita? Hvad sker der mon
med hende, hvis De siger nej til os?
302
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Hun siger, at De elsker hende.
-Det gør jeg også.
303
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Det ville være meget nemmere,
hvis jeg ikke elskede hende.
304
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Men jeg elsker også min familie.
305
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Jeg er en fremtrædende mand.
306
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
Min hustrus familie er velanset.
307
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Sunita er bare en ran fra Kamathipura.
308
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Det var dumt af mig...
309
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
...at tro, jeg kunne få hende.
310
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
De vil have det hele uden konsekvenser.
311
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
Selvfølgelig vil jeg det.
312
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Så stol på Khaderbhai.
313
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Jeg gør det.
314
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Så holder vi på Deres hemmeligheder.
Og Sunita kan få lov til at gå i dag.
315
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Måske...
316
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Måske er det bedre, at hun bliver her.
317
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Vil De efterlade hende?
318
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
Det var jer, der tog hende med hertil,
ikke mig.
319
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Alle veje fører åbenbart til Sagar Wada.
320
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Hvis nogen får nys om minister Pandey,
321
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
går vi ud fra, at du står bag,
og Khader får dig dræbt.
322
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
"Vi." "Khader."
323
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Dig, mener du.
324
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Jeg så Didiers frygt den dag
325
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
og vidste kun alt for godt, hvordan
det var at føle sig jagtet og bange,
326
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
men vidste også, at man kun kan sige
"fuck det" og tage en chance.
327
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Følger de efter os?
-Nej, du er okay.
328
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Er du klar?
-Det er panserne.
329
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Efter dig.
330
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Hej, chef.
331
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Didier, min ven. Velkommen tilbage.
-Godt at se dig.
332
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Hej!
-Hvordan går det?
333
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Ja, undskyld, jeg har været væk,
men nu er jeg tilbage.
334
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Ja, ellers tak.
335
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
Hej.
336
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
Namaste. Det går godt.
337
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Du vil ikke have venner,
men det har du alligevel.
338
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Ja, i hvert fald én ægte ven.
339
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Whisky og øl.
340
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
Vi må hellere sætte os.
341
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
Det er barbarisk at drikke stående.
342
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Jeg skal pisse.
343
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Hej, Maurizio.
344
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Hvor har du været?
345
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Jeg måtte tage mig af
nogle personlige forhold.
346
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Har Modena kontaktet dig?
347
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Nej, hvad skulle han gøre det for?
Jeg mener...
348
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Pas.
349
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Hvis han gør, så læg en besked til mig
i baren, eller ring til mig.
350
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
Og han må vel ikke vide noget
om din interesse for ham?
351
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Nej.
352
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Du sidder på min plads.
353
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Tror du ikke, jeg ved, hvad du har gjort?
354
00:29:16,445 --> 00:29:20,198
Så ved du mere end mig. Men
hvis det har gjort dig sur, er det fint.
355
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Du skal nok få som fortjent.
356
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Hvad gik det ud på?
357
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Ingen anelse.
-Sindssygt.
358
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Skål.
359
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Hvordan gik det?
360
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Pandey gav sig hurtigere
end en billig randi.
361
00:29:53,148 --> 00:29:56,360
Karla knuste hans nosser i et jerngreb.
-Det er godt nyt.
362
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Karla?
363
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Opgaven er klaret.
364
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Pandey må virkelig elske den kvinde.
365
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Pandey er bange for at blive dræbt
af Walid.
366
00:30:13,752 --> 00:30:16,588
Det bliver han måske også.
Men da er det for sent.
367
00:30:16,588 --> 00:30:21,718
Jeg ville gerne være en flue på væggen
og se Walid, når han får besked om det.
368
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Er det det, det handler om?
-Nej, men at straffe hans respektløshed
369
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
er en bonus, jeg ikke vil undlade at nyde.
370
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Karla, jeg ved godt,
det ikke var let for dig.
371
00:30:31,979 --> 00:30:36,024
Det var sværere for Sunita.
-Du har ondt af hende.
372
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Hun elsker Pandey og bad ikke om andet
end at få sin kærlighed gengældt.
373
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Det manipulerede vi med,
og så hånede Pandey hende bare.
374
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Så ved hun,
at hun ikke skal stole på politikere.
375
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Jeg troede, vi skulle fejre,
at vi har vundet.
376
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Nyd det. Sådan går det ikke hver gang.
377
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Nu vil jeg give jer to fred til...
hvad det end er ved at udvikle sig til.
378
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Karla.
379
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Sig, hvad jeg kan gøre,
for at du bliver glad igen.
380
00:31:08,056 --> 00:31:13,020
Jeg vil give Sunita sin frihed. Og nok
penge til at kunne bruge den til noget.
381
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Selvfølgelig. Men hvad har du brug for?
382
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Hej. Jeg får ikke brug for det her.
383
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Bare behold det eller del det ud.
384
00:31:25,532 --> 00:31:29,036
Hvilken skal jeg tage på? Den her?
385
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Eller måske den her?
386
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Den der.
387
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Jeg havde tænkt mig den her.
388
00:31:35,917 --> 00:31:40,047
Jeg er sgu nervøs, Linbaba.
Det var meget lettere, da vi sås i smug.
389
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Det er godt at være nervøs.
Så betyder det noget.
390
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Jeg er også nervøs.
391
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
Hvorfor er du nervøs?
392
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
Jeg forstår ikke, hvorfor du bruger penge
på en middag med Karla ma'am,
393
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
når du alligevel rejser.
394
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Spørger du hende, om hun vil med?
Er det din plan?
395
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Det kan jeg godt lide, Linbaba.
Det er bedre end at dele en hytte med...
396
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Arre, helt!
397
00:32:08,408 --> 00:32:13,121
Kan de andet end at elske os?
Se os lige! Et par flotte fyre.
398
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Du må godt låne min anden pæne skjorte,
hvis du vil.
399
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Nej, jeg klarer mig.
400
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Der er én ting,
jeg bliver nødt til at spørge dig om.
401
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Jeg mener det alvorligt.
-Hvad?
402
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Hvis du har Karla ma'am med herhjem
i aften til sexhalløj,
403
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
må jeg så se på, så jeg kan lære
de bedste tricks til at lave sex?
404
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Der fik jeg dig, ikke?
405
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Jeg fik dig! Indrøm det.
406
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Hvorfor rejste du ikke bare
sammen med Modena?
407
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Maurizio skræmte livet af mig.
408
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Det hele var bare for meget.
409
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Modena gjorde det for at bevise,
at han elsker mig.
410
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
Jeg afviste ham bare.
411
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Han er skør, hvis han bliver hængende.
412
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Gid du var gået til mig først.
413
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Jeg kunne have skaffet pas og dokumenter
til jer begge to.
414
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Jeg er bange, Karla.
415
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Jeg vil ikke tilbage til hans lejlighed.
-Så bliv her.
416
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Er du okay?
417
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Det ved jeg ikke.
418
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Jeg ved det sgu ikke.
419
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Madame Zhou erkendte, at hun dræbte Ahmed.
420
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Som om hun forventede, at jeg forstod det.
421
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Madame Zhou er et uhyre.
-Og hvad er jeg?
422
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Da jeg besøgte Lin i Sagar Wada...
423
00:34:32,135 --> 00:34:36,098
...var han døden nær af kolera.
Og jeg var misundelig.
424
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Han kendte årsagen. Det var det værd.
425
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Han sagde, at han elskede mig.
426
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Hvad sagde du så?
427
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Nej, lad mig gætte.
428
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
At du ikke tror på kærlighed.
-Og så løb jeg min vej.
429
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Måske er han det, du mangler, Karla.
430
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Jeg har løjet for ham lige fra start.
Om Rujul, Khader, det hele.
431
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Han fortjener bedre.
432
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Måske skal du lade ham afgøre det selv.
433
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
Okay.
434
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Jeg ved godt, hvad du må tænke,
og jeg forstår godt...
435
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
Jeg tænker på,
hvor længe du er om at ramme jorden,
436
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
når vi smider dig ud ad vinduet.
437
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Min leverandør har taget røven
på os begge to. Okay?
438
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Da jeg gav ham dine penge, forduftede han.
439
00:36:41,473 --> 00:36:45,686
Jeg har ikke fundet ham endnu.
-Er det derfor, du pakker til en rejse?
440
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Tror du, jeg er dum?
441
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Åbn vinduet.
442
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Jeg sværger, at jeg taler sandt.
Det er sandt.
443
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Raheem, hvis jeg havde dine penge,
ville jeg så blive her?
444
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Hvad hedder din leverandør?
445
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Jeg lover dig, at jeg finder ham.
446
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Nej! Nej, nej.
447
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Nej, Raheem. Nej!
448
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Lin. Lin Ford.
449
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Lin Ford. Han hedder Lin Ford. Okay?
450
00:37:20,721 --> 00:37:25,392
Han er tit på Reynaldo's. Jeg har ikke set
ham, siden han fik pengene, men når jeg...
451
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
Jeg finder ham,
og så henter jeg dig på dit hotel.
452
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Fordi vi to er så gode venner, ikke?
453
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Du ser træt ud, Maurizio.
454
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Du har knoklet med at lede.
Se at få hvilet ud, ikke?
455
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
Vi finder ham Lin Ford.
456
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Kom så.
-Vent.
457
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Han går ingen steder,
458
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
før jeg siger til.
-Du har brug for mig, Raheem!
459
00:37:47,581 --> 00:37:51,918
Bræk hans ben, hvis han prøver at gå.
-Raheem! Okay.
460
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Min ven.
461
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Min ven, skynd dig lige herhen.
462
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Vi er sultne. Skynd dig. Kom her!
463
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Hvad vil du have, tante?
464
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Tag, hvad du vil have, tante.
465
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
Pattice og samosa ser godt ud, ikke?
466
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
Ja, giv hende en pattice.
467
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Jeg kan også godt lide kandiserede
jordnødder, Prabhu. De er lækre.
468
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Ja, min ven, kandiserede jordnødder.
Vi skal have det hele.
469
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Tak.
470
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Tak.
471
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Da føltes det, som om jeg måske
alligevel kunne få det, jeg ville have.
472
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
At jeg havde gjort mig fortjent
til lidt frihed og en fremtid.
473
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
En fremtid med Karla.
474
00:40:01,256 --> 00:40:04,384
Du ser virkelig godt ud.
-Du har også gjort noget ud af dig selv.
475
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
Jeg klarer det. Tak.
476
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
Javel.
477
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Der er intet at se her.
478
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Der skete ikke noget.
479
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Det kører for mig.
480
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Sådan.
481
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Charlie.
482
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Charlie! Der er nogen i haven.
-Hvad?
483
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Hør nu efter.
484
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Hvem er derude?
485
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
Overbetjent Walter Nightingale
486
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
fra det australske politi.
487
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Fuck! Skaf lortet af vejen.
-Vi vil bare have en snak.
488
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Charlie, hør på mig. Vi kommer ind nu.
489
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Hold op med at hyle, Missy!
Få nu det lort væk, ikke?
490
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Missy, kom i sving!
491
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Pis.
492
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Gå bagom. Duk jer.
493
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
Pis. Fuck.
494
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Fuck.
495
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Charlie, de går rundtom.
496
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Det kan I godt glemme, møgdyr.
497
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Fuck!
498
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Hold da kæft!
499
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Godt! Jeg er færdig!
500
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Hold inde, alle sammen!
501
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Indstil skydningen!
-Jeg kommer ud, ikke?
502
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Indstil skydningen.
503
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Læg dig ned på gulvet, ikke?
504
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Nej, nej.
-Læg dig nu ned, ikke?
505
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Det er okay. Jeg elsker dig.
506
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
Godt!
507
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
Godt. Jeg kommer ud. I må ikke skyde mig.
508
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Hører I?
509
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Jeg elsker dig.
510
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Kan du se min pistol?
511
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Pistolen på taget af bilen. Okay?
512
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Bare en snak, makker.
513
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Charlie,
kunne du tænke dig at lægge pistolen?
514
00:43:00,268 --> 00:43:04,982
Fuck! For helvede! Fuck!
515
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Jeg tror... du skød mig, dit møgsvin.
516
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Tilkald en ambulance.
-Det skal jeg nok.
517
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Jeg bliver bare nødt til at vide det.
518
00:43:24,501 --> 00:43:26,670
Ja?
-Bankrøveriet...
519
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Ja?
-Skød du betjent Floris?
520
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Ja, det var mig.
521
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Skaf mig så noget hjælp.
522
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Hvor er Dale Conti?
-Dale?
523
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Hvor er Dale Conti? Nej, nej.
524
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Kan du mærke det?
525
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Ja?
526
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Hør nu efter.
527
00:43:55,824 --> 00:43:58,368
Du er ved at dø. Du er fandeme ved at dø.
528
00:43:58,368 --> 00:44:02,539
Det er kun mig, der kan redde dig,
så sig det nu bare.
529
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Bare sig det. Hvor er han?
530
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Du kunne ikke få Dale til at sladre.
531
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
Det gjorde dig rasende, ikke?
532
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Okay.
Hvis jeg tier stille, hvem vinder så?
533
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Okay. Så siger jeg det.
534
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Så siger jeg det.
535
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Sådan er livet.
536
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Pikfjæs.
537
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Uden at fortrække en mine... Tak.
538
00:45:01,139 --> 00:45:05,894
Så sagde han: "Må jeg se på,
så jeg kan lære tricks til at lave sex?"
539
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Jeg hoppede på den.
540
00:45:09,815 --> 00:45:15,112
Han klovner rundt, men han er den
flinkeste, klogeste mand, jeg har mødt.
541
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Jeg elsker ham sgu.
542
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Dem alle sammen.
543
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Det er bare vinen.
-Det er klart.
544
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Måske fortalte du mig kun om Prabhu
545
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
for snedigt at bringe emnet sexhalløj
på bane på din sidste aften i Bombay.
546
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Du er lige så fræk som ham.
547
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Medmindre du kun nævner, at jeg nævnte
det, af hensyn til dine egne sexformål.
548
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Slap af.
549
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Nej, selv hvis du bad mig om det...
550
00:45:59,323 --> 00:46:02,618
Det siger jeg ikke, at du gør.
Så ville jeg ikke bare kunne rejse.
551
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
Og jeg er nødt til at rejse.
552
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Det burde ikke være nødvendigt.
553
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Tag med mig.
554
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Ingen løfter, ingen garantier.
555
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Bare os to sammen,
så længe det føles godt.
556
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
Er det derfor, du inviterede mig ud?
-Ja.
557
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
For at gøre det her, grine og snakke.
558
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Se, hvor let det er, og hvor rart det er.
559
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Jeg kan ikke bære,
at jeg ikke ser dig igen.
560
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Jeg vil ikke rejse,
for jeg er forelsket i dig.
561
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
Så enkelt er det ikke, Lin.
562
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
Det kan det godt være.
563
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Hvad holder på dig her?
564
00:46:56,088 --> 00:47:00,258
Hvad er det, der er så vigtigt, at det
ikke stadig er her, hvis du vender hjem?
565
00:47:00,759 --> 00:47:04,429
Måske tager jeg fejl, Karla,
men du ligner en, du engang beskrev
566
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
som siddende alene i en synkende
redningsbåd uden at turde at komme ud.
567
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Måske ønsker jeg ikke
at trække andre med ned.
568
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Jeg er skidegod til at svømme.
569
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Jeg kan ikke.
-Jo, du kan.
570
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Jeg kommer til at savne dig, Lin.
571
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Meget.
572
00:47:41,925 --> 00:47:43,593
Hvis jeg var gået efter hende,
573
00:47:43,593 --> 00:47:46,471
ville hun så have ombestemt sig
og være taget med mig?
574
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Det finder jeg aldrig ud af.
575
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Jeg ved kun, hvor anderledes
alt det sidenhen ville være gået.
576
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Er du Didier Levy?
577
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Du sætter mig i forlegenhed.
578
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Jeg hører, at du er venner med Lin Ford.
579
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Jeg skal finde ham. Vi har et udestående.
580
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Ja, Lin.
Han har ikke været her i nogen tid.
581
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
Jeg har hørt,
at han er sammen med en smuk svensk kvinde
582
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
i en suite på Taj-hotellet.
583
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
De havde vist planer om
at tage til Varanasi.
584
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Måske er han allerede taget af sted.
585
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
Jeg vil med glæde hjælpe dig med...
586
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
Det kan du ikke.
587
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Lisa. Det er mig, Sebastian.
588
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Sebastian, hvad laver du her?
Det er farligt.
589
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
Jeg sikrede mig, at ingen så mig.
590
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Jeg troede, du var rejst.
591
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Du skulle være rejst.
592
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
Ikke uden dig.
593
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Te amo, Lisa.
594
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Undskyld.
595
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Jeg er ked af det, jeg sagde tidligere.
Jeg vil gerne tage med dig.
596
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Karla har tilbudt at hjælpe os
med rejsedokumenter.
597
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Det skal nok gå.
598
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
Hej.
599
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Løb ud til Sagar Wada
og find gora-lægen Linbaba. Okay?
600
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Sig til ham, at Didier advarer ham mod
at forlade slummen.
601
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Hvis han ikke er der, skal du finde Prabhu
og sende ham herhen til mig.
602
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Okay? Af sted.
-Okay.
603
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Hvis du ikke hjælper mig,
pisser jeg i bukserne.
604
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Hvis du prøver på noget,
brækker jeg benene på dig.
605
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Jeg er lige herude. Få fart på.
606
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Skriver du stadig en historie om Lin?
607
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Ved han det?
608
00:51:25,691 --> 00:51:28,986
Har han sendt dig herhen?
-Jeg beder dig om at droppe den.
609
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Lindsay Ford er navnet på en død mand.
610
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
Vidste du godt det?
611
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Det er ligegyldigt, hvem Lin var.
612
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Det vigtige er, hvem han er nu,
og det arbejde, han udfører i Sagar Wada.
613
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Hvis historien bliver trykt,
må han forlade Bombay.
614
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
Det fortjener han ikke.
615
00:51:53,343 --> 00:51:57,931
Mange af os fortjener at blive straffet
for det lort, vi har lavet, men ikke Lin.
616
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Hvad laver du egentlig, Karla?
617
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Vi hænger ud på Reynaldo's
og har det alle sammen sjovt.
618
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Vi opfører os som venner,
men vi er jo egentlig ikke venner.
619
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Jeg kan godt lide Lin, ikke?
Men det her er mit arbejde.
620
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Jeg er journalist, og Lin er en historie.
621
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Jeg får aftaler til at falde på plads.
622
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Hvis du dropper historien om Lin,
giver jeg dig en bedre en.
623
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
Hvad er det?
624
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Korruption, bestikkelse, sex og drab.
625
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Jeg kan give dig en historie om, hvordan
en gangster fra Bombay bruger alt det
626
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
for at få fingre i Sagar Wada-slummen.
627
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Godt.
628
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Jeg lytter.
629
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Først skal du give mig dit ord på,
at du trækker dig fra Lin.
630
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Uanset hvad der sker,
får han lov til at blive i Bombay.
631
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Kom med ind.
632
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Nej, ellers tak.
633
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
Jeg er ked af, jeg skød ham, chef.
634
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
Det er jeg også, knægt. Det er jeg også.
635
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
Men det var da en god aktion, ikke?
636
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
Den gav os da et godt udbytte.
637
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Aftenen var en forpulet katastrofe.
638
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Når typer som ham dræbes af politiet,
bliver de helte for andre møgsvin.
639
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
Og nu kan Pendergast ikke fortælle os,
hvor den lille rotte er.
640
00:54:17,029 --> 00:54:20,824
Jeg ved kraftedeme ikke, hvordan
det er et godt udbytte i din lille hjerne.
641
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Er det her en eller anden lortespøg?
642
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Du må ikke gå.
Jeg skal have en at drikke mig fuld med.
643
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Lin, vi går begge to.
644
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Jeg er lige kommet. Jeg skal være stiv.
645
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Lin, vi kan drikke hjemme hos mig.
646
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Er der sket noget?
-Jeg forklarer det senere.
647
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Hvad foregår der?
-Jeg er i en mindre knibe.
648
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Jeg har brug for din hjælp, men ikke her.
649
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Kom nu.
-En ny knibe?
650
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Jeg var væk i seks timer.
Hvad er det, der sker?
651
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Fart på.
652
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Følger han efter dig?
-Kom nu.
653
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Kom.
654
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Hvad vil du?
Hvorfor fanden følger du efter ham?
655
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Lad mig være...
-Hvorfor fanden...
656
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Hvorfor følger du efter ham?
-Ikke mig. Dig.
657
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Han følger efter dig, Lin!
-Hvorfor er du efter ham?
658
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
Og der kommer flere!
659
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Hvad sker der?
660
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Hvad har du gjort, Linbaba?
661
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Hvad har jeg gjort?
662
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Vorherre bevares.
663
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
664
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Tekster af: Eskil Hein