1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Už jsou to tři dny, a nechytli jste ho. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Děkuju vám. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 Nechci vás tady, ale jsem slušně vychovaná. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Dale nepřijde. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Nevychovala jsem z něj hlupáka. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 Ale nechápu, proč utekl. Vždyť se přiznal. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 Asi mu došlo, že vězení není nic pro něj. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 To se stává. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Při každé návštěvě byl celý pomlácený. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 O tom vy asi nic nevíte, co? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Dale umí člověka naštvat. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Proč ho tak moc nenávidíte? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 Vyrůstal jsem v Otwayi. Víte, kde to je? 14 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 Jo. 15 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 Můj tatík... 16 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 Nebyl zrovna nejchytřejší. 17 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 Ani nejsilnější. 18 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Ale dřel víc než kdokoliv jinej. 19 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Jo. Třicet let kopal uhlí. 20 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 Rozhodl se, že já do dolu nikdy nepůjdu. 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 Kdepak. 22 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Měl jsem jít na univerzitu jako váš Dale. 23 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 Vypracovat se. 24 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Když umřel, nebylo mu ani 50. 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 Vykašlával ten černej hnus z plic. 26 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Pracoval poctivě, a zabilo ho to. 27 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 Na univerzitu jsem nešel. 28 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Takže nenávidím každýho podvraťáka, 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 kterej si řekne, že to je na něj moc těžký. 30 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Začne okrádat lidi nebo prodávat drogy 31 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 a srát na celej svět. 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Jako váš Dale. 33 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 Představa, že už ho nikdy neuvidím, mi rve srdce, 34 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 ale dokážu žít i bez rozloučení, 35 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 pokud tím získá život 36 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 daleko od parchantů, jako jste vy. 37 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 Však ho ještě uvidíte. 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Tam, kde jste ho viděla naposled. Na to vemte jed. 39 00:04:50,103 --> 00:04:53,607 ŠANTARAM 40 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Line, já to nezvládnu. 41 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Ty jsi doktor. Já ne. 42 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Nejsem doktor a nikdy jsem nebyl. 43 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Teď už víš vlastně všechno, co já, Párvatí. 44 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Prý tak dobrou doktorku nikdy neviděl. 45 00:05:17,714 --> 00:05:22,511 Budeš pro Ságar Vádu skvělá a lidi za tebou budou přicházet zdaleka. 46 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 Takovou ženu by chtěl každý chlap. 47 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 Mluv vážně. Není to sranda. 48 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Jsi přirozený talent, Párvatí. Jde ti to. 49 00:05:29,601 --> 00:05:34,731 Jsem dívka. Lidi mě neposlouchají. - Jestli se chtějí uzdravit, tak musí. 50 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Prabhu s Qásimem ti pomůžou. 51 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Nechci, abys odešel. 52 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 To zvládneš. - Nemyslím jenom kvůli doktorování. 53 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Budu potřebovat obvaz. 54 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 Dostala tě, co? Jaký to je? - No jo. 55 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 Já dostanu tebe i tebe. 56 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Sranda, hai? 57 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Sranda. 58 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Zdá se, že Káderbháí slib dodržel, co? 59 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Inšálláh, brzy budeme mít tekoucí vodu. 60 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Myslíte si, že jsem vás podvedl. 61 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Udělal jste, co jste musel, a vím, že jste to udělal pro nás. 62 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 Ale nechtěl byste to. 63 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 Hladového minulost nezajímá, Line. 64 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 Takže se rozloučíme? 65 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Proč byste jinak Párvatí učil medicínu? 66 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 A dával své příděly sousedům? 67 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Jo, asi jo. 68 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Vím, že jsem vás měl víc poslouchat, Qásime. 69 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Ano. Vy i všichni ostatní tady, protože jsem hrozně moudrý. 70 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 A vy, pane Line, dokážete být pěkná osina v pičhaváda. 71 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 Ale stejně mi budete chybět. 72 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Říkám, že tu nebyl. 73 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 A nic nevíš? 74 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Myslíš, že bych tu byla? 75 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Jestli tu nebyl, tak u sebe nemá pas. 76 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Takže kde ho má? 77 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Já vím, že kecáš, Liso. 78 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Uhni. Říkám, ať uhneš! 79 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Hej, to si vzít nemůžeš, Maurizio. - Tohle? Nemůžu? 80 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Ne? - No tak. 81 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Poslouchej mě. 82 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Můžu si dělat, co mě napadne. 83 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Jo? 84 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Ty seš chytrá, Liso. Mnohem chytřejší než on. 85 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 Můžeme to společně napravit. 86 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Řekni to Modenovi. Jo? 87 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Ještě máme čas, abychom všichni tři odjeli, 88 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 ale musí mi přinést ty prachy, jo? 89 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Na co se jdeme podívat, Prabhu? Mám práci. 90 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 Na budoucnost, Linbábo. 91 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 Arunův taxík. - Ne. 92 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 Půlku času to bude můj taxík. 93 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 Nemůže jezdit 24 hodin denně a nespat. 94 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 Když nebude jezdit, budu jezdit já 95 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 a on dostane rozumné procento z mého výdělku. 96 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Přes den budu průvodce, v noci budu vozit pasažéry. 97 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Hej! - A kdy budeš spát ty? 98 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Po svatbě. 99 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 Až odjedeš, už si průvodcováním moc nevydělám. 100 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Bez tebe budu zase jedním z davu. 101 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Budeš pořád „nejlepší průvodce v Bombaji“. 102 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Říkal jsem si... 103 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 Až od Didiera dostanu ty papíry, 104 00:09:45,232 --> 00:09:47,818 co kdybychom zajeli do tvojí vesnice? 105 00:09:47,818 --> 00:09:49,069 Za tvou rodinou. 106 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 Říkals, že tam je krásně, ne? 107 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Line, když pojedu domů, táta, který není moc moderní, 108 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 se dozví o Párvatí a bude chtít věno. 109 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Rodiče Párvatí mi dovolili si ji namlouvat 110 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 a já nechci, aby si to rozmysleli. 111 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 Ke svatbě musí dojít rychle. 112 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Řeknu jejímu tátovi, že věno nepotřebuju. To bude moderní. 113 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 On se na to taky rád bude dívat moderně. 114 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 O tom nepochybuju. 115 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 A neuspěchal jsi to trochu, kamaráde? 116 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 S Párvatí jste spolu nestrávili moc času. 117 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 Času bude dost, až budeme svoji. 118 00:10:23,687 --> 00:10:27,566 Ale dneska máme první oficiální rande, Linbábo. 119 00:10:27,566 --> 00:10:28,900 Už to nebude potají. 120 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 Line, je to těžké rozhodování. 121 00:10:32,779 --> 00:10:34,906 Jsi můj dobrý přítel, ale Párvatí... 122 00:10:34,906 --> 00:10:36,366 Já to chápu. 123 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Přeju ti to. 124 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 K Reynaldovi? - Jo. 125 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 Vlastně ne. 126 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Nejdřív chci za někým zajet. 127 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Kdo je? 128 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Můžeš třikrát hádat. 129 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Dva dny jsem seděl sám v chatrči, 130 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 než jsem pochopil, že už se nevrátíš, tak jsem tady. 131 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Tak jsi tady. 132 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 Řešila jsem něco naléhavého. 133 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 A pořád řešíš? 134 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 Náhodou ano. 135 00:11:28,543 --> 00:11:30,629 Mám svoje povinnosti. Jako ty. 136 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 Já už ne. 137 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Zítra odjíždím. 138 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 A aby bylo jasno, 139 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 tamto jsem myslel vážně. 140 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 A kdybych věděl, že kvůli tomu odejdeš, 141 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 stejně bych to řekl. - Proto jsem neodešla. 142 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 Ale už ses kvůli tomu nevrátila? 143 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Každopádně jsem nechtěl odjet bez rozloučení. 144 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Loučení je důležité. 145 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Takže se rozloučíme? 146 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 Navždy. 147 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Pokud se mnou nepůjdeš na večeři. - Co? Ježíši. 148 00:12:17,718 --> 00:12:22,347 Je to můj poslední večer v Bombaji. Pojď. Jako dva normální lidi. 149 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Můžeš mi dát seznam témat, kterým se mám vyhnout. 150 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 Půjdu ráda. 151 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 Jo? - Jo. 152 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 Podnik asi vyber ty. Já si s tím nevím rady. 153 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Nezastavuj. 154 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Co vás to napadlo, okrást Rahíma a Čouovou? 155 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 Maurizio u nás řádil. 156 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 Bála jsem se. 157 00:12:58,008 --> 00:13:00,886 Maurizio tě tu chtěl nechat, tak ať si nasere. 158 00:13:00,886 --> 00:13:02,220 Mám to všechno. 159 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Liso, můžeme odjet hned teď. Můžeme... - Jak? 160 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Maurizio nám vzal pasy, tak jak chceš odjet? 161 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Bude nás hledat všude. Zabijou tě. 162 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 A budou podezírat i mě. 163 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Liso, chtělas, ať jsem silnej. 164 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Takhle ne. Běž, než ti ublíží. 165 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 Liso, poslouchej mě. 166 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 Liso, pojď se mnou, prosím. 167 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Promiň, nemůžu. 168 00:13:36,338 --> 00:13:38,590 U REYNALDA 169 00:13:38,590 --> 00:13:41,760 Tolik zatykačů, a žádná shoda. 170 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Třeba je Lin Ford jen další góra, 171 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 co se tu ukrývá před dluhy nebo naštvanou manželkou. 172 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 Ti nejlepší novináři, co znám, mají společné jedno. 173 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 Zarputilou vytrvalost. 174 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 Fakt, jo? 175 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Já neříkám, že ty ne. - Myslíš, že to nedokážu? 176 00:14:00,487 --> 00:14:02,114 Tys mi jenom dělal radost? 177 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 Můžeme ho identifikovat i jinak. 178 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Line. Jak se máš? 179 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 Ujde to. 180 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Já jsem Lin. - To je Nišánt. 181 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Je to můj přítel. - Kamarád. Přítel. 182 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Jsem Kavitin přítel. Těší mě, Line. 183 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Nápodobně. 184 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 Asi jsi neviděla Didiera, že? 185 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 Už je to pár dní. 186 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 Fajn. 187 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 Tak zatím. - Ahoj. 188 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 Byl tu Didier? 189 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 Didier? Ne. 190 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 To jsem já, Lin. 191 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Didiere? 192 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Line. Ten tvůj pas nemám. 193 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 Aha. 194 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Co se děje, Didiere? 195 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Hele, neodejdu, dokud neotevřeš. 196 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Čau. 197 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Byls od minula vůbec venku? 198 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 Jeden soused mi nosí jídlo a pití. 199 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Nevím, proč bych měl někam chodit. 200 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Chceš svoje fotky a peníze na ten pas. 201 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 Mám obojí... přímo tady. 202 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Nemáš pro mě pas. 203 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Super. 204 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Je to nebezpečné. Proč jsi sem šla? 205 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 Dídí jim prodala můj dluh. 206 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 Co jsem měla dělat, zakázat jim to? 207 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Kdy budeš moct odejít? 208 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Až ten dluh splatím. 209 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Nemělas mi volat do práce. 210 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 Nevěděla jsem, co jiného dělat. 211 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 Ničemu jsem nerozuměla. 212 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Nejsem blbá, Ákáši. 213 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Vím, že ty naše řeči o útěku, o životě v Kanadě, 214 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 všechno to snění, nebyly upřímné. 215 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Vím, že nemůžu být nic víc než tvoje milenka. 216 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Ale teď... 217 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 Zajímá mě, jestli mě miluješ tak moc jako já tebe. 218 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Člověk v mé pozici... 219 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 Kvůli té pozici ti Valídbháí dal ten balík peněz za Ságar Vádu. 220 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 Použij je... 221 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 Použij ty peníze za Ságar Vádu, aby mě pustili. 222 00:17:45,837 --> 00:17:49,758 Jestli se Valídbháí dozví, že jsi naživu, jeho lidi tě zabijou. 223 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 Tak jako tak tady stejně umřu. 224 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Ale o mé dohodě s ním nesmíš nikdy mluvit. 225 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 Je to nebezpečné. 226 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Tohle je pro tebe nejlepší. 227 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 Chceš říct pro tebe. Já tu v bezpečí nejsem. 228 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Vezmi peníze od Valída a zaplať za mě madam Čouové. 229 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Běž jí to hned říct. 230 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 A všechno může být jako dřív. 231 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Ákáši? Chceš to taky, ne? 232 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Ano. Ano, samozřejmě. 233 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Udělám, co je třeba. 234 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Pane ministře. 235 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Prosím. 236 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Co? Nemůžeš mě nechat chlastat a mít depresi? 237 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Karla říká, že depresi mají jen ti, co neumí být smutní. 238 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Co to vůbec znamená? 239 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Kdyby míň přemýšlela a víc dala na pocity, byla by šťastnější. 240 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 To máš pravdu. 241 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Tak co se stalo? 242 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 Čím začít? 243 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Můj otec byl skvělý učitel, jen jeden žák ho zklamal. Já. 244 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 Moje akademické neúspěchy ho osobně urážely. 245 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Když jsem byl malý, připadala mi jeho ruka 246 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 tak obrovská, že když mě praštil, jako bych měl potlučené celé tělo. 247 00:20:03,433 --> 00:20:09,147 Žil jsem v hrůze, že mě zase udeří a zase se budu cítit úplně neschopně. 248 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 Tak jsem v šestnácti utekl. 249 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Byl jsem mladík, co měl nějaký ten důvtip a šarm. 250 00:20:19,700 --> 00:20:24,204 Od té doby mě nikdo tak nebil, až doteď. U těch policajtů to bylo stejné. 251 00:20:24,204 --> 00:20:26,290 Byl jsem pro ně úplně bezcenný. 252 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Není jedno, co si myslí? 253 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 No, v hloubi duše jsem věděl, že mají pravdu. 254 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Co je to? 255 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Připomínka. 256 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Schoval jsem si je, aby mi připomínaly, jaký jsem hrozný člověk. 257 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 V mládí jsem měl jednoho milence. V Janově. 258 00:20:56,653 --> 00:20:59,615 Byl krásný vzhledem i duší. Moc mě toho naučil. 259 00:20:59,615 --> 00:21:00,866 Alberto. 260 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 Psal mi nádherné dopisy. 261 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 V jeho náručí jako bych se znovu narodil. 262 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 A co se s Albertem stalo? 263 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 No, miloval mě. 264 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 Já miloval jeho. 265 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Ale pak se jednou špatně rozhodl. 266 00:21:23,221 --> 00:21:24,306 On... 267 00:21:25,349 --> 00:21:28,143 Rozhodl se moji lásku otestovat. 268 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 Přestože byl tak moudrý, nevěděl, že lásku testovat nelze. 269 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Upřímnost ano. Věrnost jistě. Ale lásku ne, rozumíš. 270 00:21:36,818 --> 00:21:38,987 Láska trvá navěky. 271 00:21:38,987 --> 00:21:41,406 I když toho milovaného nenávidíš. 272 00:21:41,406 --> 00:21:46,328 Můžeš někoho milovat, a přitom mu dělat hrozné věci. 273 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 Takže... 274 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 Alberto mě nechal, abych našel jeho peníze, 275 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 a já jsem mu je všechny vzal a utekl jsem. 276 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Kdyby miloval on tebe, odpustil by ti. 277 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Už jsi ho nikdy neviděl? 278 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 O 15 let později jsem ho viděl v parku 279 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 a rychle jsem prošel kolem. 280 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 Já... 281 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 Prošel jsem kolem hodného, úžasného člověka, co mě miloval, 282 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 protože byl moc starý a už nebyl krásný. 283 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Jeho slabost a samota mě děsily. 284 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Nechtěl jsem s ním nic mít. 285 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 A teď... jsem se sám ocitl na jeho místě. 286 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Když mě mlátili v tom vězení, byl jsem zase s otcem. 287 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Bezcenný, k ničemu. 288 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Bylo to, jako by celý můj život byl jen přelud. 289 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 Jenom když zůstaneš v téhle díře. 290 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 Ať utíkáš před čímkoli, ty už jsi utekl. 291 00:22:58,191 --> 00:23:01,486 Ale ti policajti jsou tu. Budu se bát vyjít na ulici. 292 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 Já jsem vyloupil banku. 293 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 Utekl jsem z vězení. 294 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 Jsem mezi nejhledanějšími lidmi v Austrálii. 295 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Ten, co mě zavřel, by mě nejradši viděl mrtvýho. 296 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Proč mi to říkáš? Má to být nějaký test? Testy já nezvládám. 297 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Ne, není to test. 298 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Chci ti vysvětlit, že tě chápu. 299 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Každé ráno čekám, že si pro mě přijdou. 300 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Toho strachu se nezbavíš uvnitř ani venku. 301 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 Ale každej den na svobodě 302 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 je pro ty hajzly kopanec do koulí. 303 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Barry. 304 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 Víš, že špatný zprávy nemám rád. 305 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 Máme shodu. Dneska se dočkáme. 306 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Vezmi ji s sebou. 307 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Charlie. Tu zbraň mi dal Charlie Pendergast. 308 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Teda nedal, ale je jeho. Já si ji půjčil. 309 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 Popravdě mi ji nedal. 310 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 Nevěděl, že ji mám, ale je jeho. 311 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Tak Charlie Pendergast. - Přísahám. 312 00:25:08,655 --> 00:25:10,991 Máme fotografie a nahrávky 313 00:25:11,575 --> 00:25:14,328 z dneška a z vašeho společného pobytu v Khandále. 314 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Váš život skončí, 315 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 vaše pověst bude zničená a vaše žena a děti zostuzeny. 316 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Ale my nejsme vaši nepřátelé. 317 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Chceme jen, abyste se řídil vůlí lidu. 318 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Jestli lidé budou hlasovat pro Kádera Chána, tak to akceptujte. 319 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Když Valíd slumy nezíská, zabije mě, stejně jako Rudžúla. 320 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Valíd ho nezabil. Rudžúl zemřel, protože zradil Kádera Chána. 321 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 A co bude se Sunítou? 322 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 Když nás odmítnete, co se s ní stane? 323 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Prý ji milujete. - Ano. 324 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Bylo by to jednodušší, kdybych ji nemiloval. 325 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Ale miluji i svou rodinu. 326 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 Mám nějakou funkci a postavení. 327 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 Rodina mé ženy je velice vážená. 328 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Suníta je jen prostitutka z Kamáthípury. 329 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Bylo ode mě hloupé 330 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 myslet si, že bych ji mohl mít. 331 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 Chcete všechno po svém a bez následků. 332 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 No jistě. 333 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Tak důvěřujte Káderbháímu. 334 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Udělám to. 335 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 V tom případě vaše tajemství neprozradíme. A Suníta dnes může odejít. 336 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Možná... 337 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Možná bude lepší, když tu zůstane. 338 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 Necháte ji tady? 339 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 To vy jste ji sem přivezli, ne já. 340 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Všechny cesty vedou do Ságar Vády. 341 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 Jestli se o Pándém někdo dozví, 342 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 budeme podezírat vás a Káder vás nechá zabít. 343 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 „My.“ „Káder.“ 344 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Chceš říct ty. 345 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Viděl jsem, jaký má Didier strach, 346 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 a moc dobře jsem věděl, jaké je být pronásledovaný a vyděšený, 347 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 ale taky jsem věděl, že to člověk zvládne, jen když se na to vysere a zariskuje. 348 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Sledují nás, nebo co? - Ne, v pohodě. 349 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Připravenej? - Policajti... 350 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 Až po tobě. 351 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Čau, šéfe! 352 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Kamaráde, vítej. - Rád tě vidím. 353 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Ahoj! - Rád tě vidím. Jak je? 354 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Promiňte, byl jsem pár dní pryč, ale už jsem zpátky. 355 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Jo. Ne, dobrý. 356 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 Ahoj. 357 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 Namasté. Nic mi není. 358 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 Možná přátele nechceš, ale stejně je máš. 359 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Mám jednoho opravdového přítele. 360 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Whiskey a pivo. 361 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 Musíme si sednout. 362 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 Pít vestoje je barbarský čin. 363 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 No jo. - Jdu se vychcat. 364 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Nazdar, Maurizio. 365 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 Kdes byl? 366 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 Musel jsem řešit nějaké osobní záležitosti. 367 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Neozval se ti Modena? 368 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 Ne, co by po mně chtěl? Vždyť... 369 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 Pasy. 370 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Kdyby se ozval, nech mi vzkaz na baru nebo mi zavolej. 371 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 Asi se nemá dozvědět, že o něj máš starost, co? 372 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 Ne. 373 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Zasedls mi místo. 374 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 Myslíš, že nevím, cos udělal? 375 00:29:16,445 --> 00:29:20,198 Tak to toho víš víc než já. Ale jestli tě to nasralo, tak dobrý. 376 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Však tobě se to vymstí. 377 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 O co šlo? 378 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Netuším. - Šílený. 379 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Na zdraví. 380 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 Jak to šlo? 381 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 Pándé se toho vzdal jak levné děvky. 382 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 Karla mu zmáčkla koule. 383 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 Dobře. To je skvělá zpráva. 384 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Karlo? 385 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Je to vyřízené. 386 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Pándé ji musí fakt milovat. 387 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Bojí se, že ho Valíd zabije, až to zjistí. 388 00:30:13,752 --> 00:30:14,878 To by mohl. 389 00:30:14,878 --> 00:30:16,588 Ale to už bude pozdě. 390 00:30:16,588 --> 00:30:21,718 Kéž bych u toho Valída mohl vidět, až se to dozví. 391 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 O to ti jde? - Ne, ale potrestání jeho neúcty 392 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 je bonus, který si s radostí vychutnám. 393 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 Vím, že to pro tebe nebylo jednoduché. 394 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 Pro Sunítu to bylo těžší. 395 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Je ti jí líto. 396 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Ona Pándého miluje a chtěla jen to, aby ji taky miloval. 397 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 My jsme ji zmanipulovali a Pándé jí to vmetl do tváře. 398 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 Už ví, že nemá věřit politikům. 399 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 Já myslel, že budeme slavit. Vyhráli jsme. 400 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Užij si to. Pokaždé to tak nebude. 401 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Nechám vás dva, abyste mohli... dělat to, k čemu tohle směřuje. 402 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Karlo. 403 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Řekni mi, co můžu udělat, abys zase byla šťastná. 404 00:31:08,056 --> 00:31:13,020 Chci Sunítě dát svobodu a peníze, na co bude chtít. 405 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Jistě. Ale co potřebuješ ty? 406 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Ahoj. Tohle nebudu potřebovat. 407 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Nech si to nebo to rozdej. 408 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Kterou si mám vzít? 409 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 Tuhle? 410 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Nebo možná tuhle? 411 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 Tamtu. 412 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 Já myslel, že tuhle. 413 00:31:35,917 --> 00:31:38,170 Kruci, jsem hrozně nervózní, Linbábo. 414 00:31:38,170 --> 00:31:40,047 Potají to bylo jednodušší. 415 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Když jsi nervózní, tak na tom záleží. 416 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 Já jsem taky nervózní. 417 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 Proč ty? 418 00:31:47,888 --> 00:31:52,601 A nechápu, proč utrácíš peníze za večeři s madam Karlou, když odjíždíš. 419 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Zeptáš se, jestli nepojede s tebou? To máš v plánu? 420 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 To se mi líbí, Linbábo. Je to lepší než být v chatrči s... 421 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Aré, hrdina! 422 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 Jak by nás mohly nemilovat? 423 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 Koukni se na nás! Jsme krasavci. 424 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Můžeš si půjčit tu druhou dobrou košili, jestli chceš. 425 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 To nebude třeba. 426 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Musím se tě zeptat na jednu věc. 427 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Hrozně vážnou. - Co potřebuješ? 428 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Jestli sem madam Karlu večer přivedeš na sexy chvilky, 429 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 můžu se dívat, abych se naučil to nejlepší ze sexu? 430 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Dostal jsem tě, na? 431 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Dostal! Řekni. 432 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Proč jsi neodjela s Modenou? 433 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Maurizio mě pěkně vyděsil. 434 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 Celý už to na mě bylo moc. 435 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Modena mi tím chtěl dokázat, že mě miluje. 436 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 A já jsem ho odkopla. 437 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Byl by blázen, kdyby se mnou zůstal. 438 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Škoda, že jsi nešla za mnou. 439 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Mohla jsem pro vás oba sehnat pasy a papíry. 440 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Bojím se, Karlo. 441 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Do jeho bytu se vrátit nechci. - Zůstaň tady. 442 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 Není ti nic? 443 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 Já nevím. 444 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Fakt to netuším. 445 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Madam Čouová se mi přiznala, že zabila Ahmeda. 446 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Jako by čekala, že to pochopím. 447 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Madam Čouová je zrůda. - A co jsem já? 448 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Když jsem byla u Lina v Ságar Vádě, 449 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 málem umřel na choleru. 450 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 A já jsem žárlila. 451 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Věděl by, pro co by umřel. Stálo to za to. 452 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 Řekl mi, že mě miluje. 453 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 Cos odpověděla? 454 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Budu hádat. 455 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Řeklas, že na lásku nevěříš. - A pak jsem utekla. 456 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 On je možná to, co potřebuješ, Karlo. 457 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Od začátku mu lžu o Rudžúlovi, Káderovi, o všem. 458 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Zaslouží si něco lepšího. 459 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Nech ho, ať se rozhodne sám. 460 00:35:23,645 --> 00:35:25,439 BARSÁT KÍ ÉK RÁT 461 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 Jasně. 462 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Jo. Vím, co si říkáte, a nedivím se... 463 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 Říkám si, jak dlouho potrvá, než dopadneš na zem, 464 00:36:31,546 --> 00:36:36,385 když tě teď vyhodím z okna. - Můj dodavatel vyjebal s náma oběma. Jo? 465 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Když jsem mu tentokrát dal peníze, zmizel. 466 00:36:41,473 --> 00:36:45,686 Hledám ho, ale ještě jsem ho nenašel. - Proto máte sbaleno? 467 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 Myslíte, že jsem blbej? 468 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Otevři okno. 469 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Přísahám, že to je pravda. Je to pravda. 470 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Kdybych měl vaše peníze, byl bych tady? 471 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Jak se ten dodavatel jmenuje? 472 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Já ho najdu. Slibuju. 473 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Ne! 474 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Ne, Rahíme, ne! 475 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Lin. Lin Ford. 476 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Jmenuje se Lin Ford. Jasný? 477 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 Bývá u Reynalda. 478 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 Co jsem mu dal ty peníze, neviděl jsem ho. 479 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 Ale najdu ho. A pak za váma přijdu do hotelu. 480 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Protože jsme velcí kamarádi, co? 481 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Vypadáte unaveně, Maurizio. 482 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 Už jste hledal hrozně dlouho. Odpočiňte si. 483 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 My si toho Lina Forda najdeme. 484 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Jdeme. - Počkejte. 485 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Mám kontakty... - Neodejde odsud, 486 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 dokud neřeknu. - Musíte mě pustit! 487 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 Když tak mu zlom nohy. - Rahíme! 488 00:37:50,208 --> 00:37:51,918 Dobře. 489 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Příteli. 490 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Pojď sem, rychle. 491 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Máme hlad. Honem. Pojď sem. 492 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 Co si dáte, teti? 493 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 Dejte si cokoliv. 494 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 Ty placičky a samosy vypadají dobře. 495 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 Ano, tak jednu placičku. 496 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Mám ráda i arašídy v cukru, Prabhu. Jsou moc dobré. 497 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Ano, příteli, arašídy v cukru. Musíme mít všechno. 498 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Díky. 499 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Děkuju. 500 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Jak jsem tam tak seděl, měl jsem pocit, že získám, co jsem chtěl. 501 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 Že si zasloužím svobodu a lákavou budoucnost. 502 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 S Karlou. 503 00:40:01,256 --> 00:40:02,883 Moc ti to sluší. 504 00:40:02,883 --> 00:40:04,384 Ty ses taky vyfikl. 505 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 To je dobrý. Já sám, díky. 506 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 Ano, pane. 507 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 To nic. 508 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Nic se nestalo. 509 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Pohodička. 510 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Tak. 511 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Charlie. 512 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Charlie! Někdo je před domem. - Cože? 513 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Poslouchej. 514 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Kdo je tam? 515 00:40:52,975 --> 00:40:57,270 Detektiv Walter Nightingale z australské federální policie. 516 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Kurva. Schovej to. - Chceme si popovídat. 517 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Charlie, poslouchej. Jdeme dovnitř. 518 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 Přestaň řvát, Missy! Schovej ty krámy, dělej! 519 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Missy, dělej! 520 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Kurva. 521 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Zezadu. Držte se při zemi. 522 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 Do prdele. Kurva. 523 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Kurva. 524 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Charlie, jdou zadem! 525 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 To teda ne, vy hajzlové. 526 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Kurva! 527 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Ty vole! No tak jo! 528 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Vzdávám se! 529 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Hej, nikdo nestřílejte! 530 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Nestřílejte! - Jdu ven, jo? 531 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Nestřílejte. 532 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Lehni si na zem, jo? 533 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Ne. - Lehni si na zem, jo? 534 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Dobrý. Miluju tě. 535 00:42:20,437 --> 00:42:25,150 Tak jo! Jdu ven. Nezastřelte mě. 536 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Slyšíte mě? 537 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Miluju tě. 538 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Vidíš moji zbraň? 539 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Pokládám ji na auto. Jo? 540 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Chceme si jenom popovídat. 541 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Charlie, odložíš tu zbraň? 542 00:43:00,268 --> 00:43:01,353 Do prdele! 543 00:43:01,353 --> 00:43:04,982 Kurva! Ježíši, kurva! 544 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Asi jste mě postřelili, vy parchanti. 545 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Zavolejte mi sanitku. - Zavolám. 546 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 Ale potřebuju něco vědět. 547 00:43:24,501 --> 00:43:25,585 No? 548 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 Ta bankovní loupež... 549 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 No? - Vystřelils na strážníka Florise? 550 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Jo, to jsem byl já. 551 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 A teď mi sežeňte tu pomoc. 552 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Kde je Dale Conti? - Dale? 553 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Kde je Dale Conti? Ne. 554 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Cítíš to? 555 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Jo? 556 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Poslouchej. 557 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 Umíráš. 558 00:43:56,908 --> 00:44:01,204 Kurva, umíráš, a já jsem jedinej, kdo s tím může něco udělat. 559 00:44:01,204 --> 00:44:02,539 Tak mi to řekni. 560 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 Prostě mi to řekni. Kde je? 561 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Nic jste z Dalea nedostal. 562 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 To vás pěkně nasralo, co? 563 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 No jo. Když nic neřeknu, tak vyhraje kdo? 564 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 No jo. Já vám to řeknu. 565 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Řeknu vám to. 566 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Takovej už je život. 567 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Čuráku. 568 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Vážně se na mě podíval... Díky. 569 00:45:01,139 --> 00:45:05,894 A prej: „Můžu se dívat, abych se naučil to nejlepší ze sexu?“ 570 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 Uvěřil jsem mu. 571 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 On se chová jako šašek, 572 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 ale je to ten nejslušnější a nejchytřejší chlap, co znám. 573 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Mám ho fakt rád. 574 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 I ty ostatní. 575 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 Mluví ze mě to víno. - Jistě. 576 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Třeba jsi mi to o Prabhuovi řekl, 577 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 abys nenápadně nadnesl téma sexy chvilek poslední noc v Bombaji. 578 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Jsi stejně zkažená jako on. 579 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Pokud jsi to nenadnesla, protože máš o sexy chvilky sama zájem. 580 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 V klidu. 581 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Ne. I kdybys to chtěla... 582 00:45:59,323 --> 00:46:00,532 Neříkám, že to chceš... 583 00:46:00,532 --> 00:46:02,618 Nemohl bych to udělat a pak odjet. 584 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 A já odjet potřebuju. 585 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Nechci, abys musel. 586 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Pojeď se mnou. 587 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Hele. Bez slibů a bez záruky. 588 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Jen my dva spolu, dokud to bude hezký. 589 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 Proto jsi mě sem pozval? - Jo. 590 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 Abychom dělali tohle, smáli se a povídali si. 591 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Ať víme, jak je to jednoduchý a fajn. 592 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Štve mě představa, že už tě neuvidím. 593 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Nechci odjet, protože tě miluju. 594 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 Není to tak jednoduché, Line. 595 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 Mohlo by být. 596 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Co tě tu drží? 597 00:46:56,088 --> 00:47:00,258 Co je tak důležitý a nepočkalo by to, kdyby ses rozhodla vrátit? 598 00:47:00,759 --> 00:47:04,429 Možná se pletu, Karlo, ale myslím, že bys řekla, 599 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 že sedíš sama v potápějícím se člunu a bojíš se vyskočit. 600 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Třeba nechci nikoho stáhnout ke dnu. 601 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Já jsem dobrej plavec. 602 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Nemůžu. - Mohla bys. 603 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Budeš mi chybět, Line. 604 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Moc. 605 00:47:41,925 --> 00:47:46,471 Kdybych šel za ní, změnila by názor a odjela by se mnou? 606 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 To se nedozvím. 607 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Vím jen, jak by se změnilo vše, co následovalo. 608 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Vy jste Didier Levy? 609 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Jsem v nevýhodě. 610 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Prý se přátelíte s Linem Fordem. 611 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Potřebuju ho najít, něco řešíme. 612 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Lin, ano. Nějakou dobu se tu neukázal. 613 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 Naposled prý měl nějakou krásnou Švédku 614 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 v apartmá v hotelu Tádž. 615 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 Myslím, že měli v plánu se podívat do Váránasí. 616 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 Ale asi už odjeli. 617 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 Rád vám ale pomůžu... 618 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 Nemáte jak. 619 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Liso. To jsem já, Sebastian. 620 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 Sebastiane, co tu děláš? Je to nebezpečný. 621 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 Nikdo mě nesledoval. 622 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Tys neodjel? 623 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 Měls odjet. 624 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 Bez tebe neodjedu. 625 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Te amo, Liso. 626 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Promiň. 627 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Moc se omlouvám za to, co jsem řekla. Chci jet s tebou. 628 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Karla nám nabídla pomoc. Sežene nám pasy. 629 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 Vyjde to. 630 00:49:33,620 --> 00:49:34,621 Hej. 631 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Běž do Ságar Vády a najdi góra doktora Linbábu, jo? 632 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Řekni mu, že mu Didier vzkazuje, ať nikam nechodí. 633 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Když tam nebude, najdi Prabhua a pošli ho za mnou. 634 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Dobře? Tak běž. - Dobře. 635 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Hej, jestli mě nepustíš, pochčiju se. 636 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Něco na mě zkusíš a zpřelámu ti nohy. 637 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Jsem tady. Pohni. 638 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Pořád píšeš ten článek o Linovi? 639 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 On to ví? 640 00:51:25,691 --> 00:51:27,109 Poslal tě sem? 641 00:51:27,109 --> 00:51:28,986 Prosím tě, abys toho nechala. 642 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 Člověk jménem Lindsay Ford je po smrti. 643 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 Vědělas to? 644 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 Na tom, kým Lin byl, nezáleží. 645 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Záleží na tom, kým je teď a jakou práci odvádí v Ságar Vádě. 646 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 Když to zveřejníš, bude muset odjet. 647 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 To si nezaslouží. 648 00:51:53,343 --> 00:51:57,931 Spousta z nás si zaslouží potrestat za různé průsery, ale Lin ne. 649 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 Co vlastně děláš, Karlo? 650 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Vídáme se u Reynalda a všichni se dobře bavíme. 651 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 Máme dobré vztahy, ale opravdoví kamarádi nejsme. 652 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Mně se Lin líbí, jasný? Ale tohle já prostě dělám. 653 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Jsem novinářka a o Linovi je co psát. 654 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Domlouvám nelegální obchody. 655 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Když ten článek o Linovi nenapíšeš, dám ti lepší námět. 656 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 O co jde? 657 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 O korupci, úplatky, sex a vraždy. 658 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Řeknu ti o bombajském gangsterovi, co to všechno zneužívá k tomu, 659 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 aby získal slum Ságar Váda. 660 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Dobře. 661 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Poslouchám. 662 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Napřed mi slib, že Lina necháš na pokoji. 663 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Ať se stane cokoliv, bude moct zůstat v Bombaji. 664 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Pojď dovnitř. 665 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Ne, já si nedám. 666 00:53:48,500 --> 00:53:50,043 Mrzí mě, že jsem ho zastřelil. 667 00:53:50,877 --> 00:53:53,755 Mě taky, chlapče. Mě taky. 668 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 Stejně to ale byla dobrá akce, ne? 669 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 Tak jako tak to dopadlo dobře. 670 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Dneska se to úplně posralo. 671 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Když nějakej fízl takhle někoho zastřelí, udělá z něho hrdinu. 672 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 A teď už nám Pendergast neřekne, kde ten hajzlík je. 673 00:54:17,029 --> 00:54:20,824 A zabedněnec jako ty je spokojenej. 674 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 To má být vtip? 675 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Neříkej, že odcházíš. Potřebuju se s někým opít. 676 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 Line, odcházíme oba. 677 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 Teď jsem přišel. Jdu se ztřískat. 678 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Line, on y va. Napijeme se u mě. 679 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Stalo se něco? - Vysvětlím ti to pak. 680 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Co se děje? - Mám menší problém. 681 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Potřebuju pomoct, ale jinde. 682 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Tak pojď. - Další problém? 683 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Nechal jsem tě šest hodin samotnýho. Co je? 684 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 Jdeme. 685 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 On tě sleduje? - Jdeme. 686 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Pojď. 687 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Co chceš? Ty vole, proč ho sleduješ? 688 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Nech mě... - Ty vole, proč... 689 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Proč? - Mě ne. Tebe. 690 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Proč ho sleduješ? - Sleduje tebe, Line! 691 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 A bude jich víc! 692 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Co se děje? 693 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Cos provedl, Linbábo? 694 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Co jsem provedl? 695 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Ježíšikriste. 696 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 697 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Překlad titulků: Kristina Himmerová