1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Už jsou to tři dny, a nechytli jste ho.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Děkuju vám.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Nechci vás tady,
ale jsem slušně vychovaná.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Dale nepřijde.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Nevychovala jsem z něj hlupáka.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Ale nechápu, proč utekl. Vždyť se přiznal.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Asi mu došlo, že vězení není nic pro něj.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
To se stává.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Při každé návštěvě byl celý pomlácený.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
O tom vy asi nic nevíte, co?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Dale umí člověka naštvat.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Proč ho tak moc nenávidíte?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
Vyrůstal jsem v Otwayi. Víte, kde to je?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
Jo.
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Můj tatík...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
Nebyl zrovna nejchytřejší.
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
Ani nejsilnější.
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Ale dřel víc než kdokoliv jinej.
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Jo. Třicet let kopal uhlí.
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
Rozhodl se, že já do dolu nikdy nepůjdu.
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
Kdepak.
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Měl jsem jít na univerzitu jako váš Dale.
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
Vypracovat se.
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Když umřel, nebylo mu ani 50.
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
Vykašlával ten černej hnus z plic.
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Pracoval poctivě, a zabilo ho to.
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Na univerzitu jsem nešel.
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Takže nenávidím každýho podvraťáka,
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
kterej si řekne,
že to je na něj moc těžký.
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Začne okrádat lidi nebo prodávat drogy
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
a srát na celej svět.
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Jako váš Dale.
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Představa, že už ho nikdy neuvidím,
mi rve srdce,
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
ale dokážu žít i bez rozloučení,
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
pokud tím získá život
36
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
daleko od parchantů, jako jste vy.
37
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Však ho ještě uvidíte.
38
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Tam, kde jste ho viděla naposled.
Na to vemte jed.
39
00:04:50,103 --> 00:04:53,607
ŠANTARAM
40
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Line, já to nezvládnu.
41
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Ty jsi doktor. Já ne.
42
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Nejsem doktor a nikdy jsem nebyl.
43
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Teď už víš vlastně všechno,
co já, Párvatí.
44
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Prý tak dobrou doktorku nikdy neviděl.
45
00:05:17,714 --> 00:05:22,511
Budeš pro Ságar Vádu skvělá
a lidi za tebou budou přicházet zdaleka.
46
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
Takovou ženu by chtěl každý chlap.
47
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
Mluv vážně. Není to sranda.
48
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Jsi přirozený talent, Párvatí. Jde ti to.
49
00:05:29,601 --> 00:05:34,731
Jsem dívka. Lidi mě neposlouchají.
- Jestli se chtějí uzdravit, tak musí.
50
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Prabhu s Qásimem ti pomůžou.
51
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Nechci, abys odešel.
52
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
To zvládneš.
- Nemyslím jenom kvůli doktorování.
53
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Budu potřebovat obvaz.
54
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Dostala tě, co? Jaký to je?
- No jo.
55
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Já dostanu tebe i tebe.
56
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Sranda, hai?
57
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Sranda.
58
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Zdá se, že Káderbháí slib dodržel, co?
59
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Inšálláh, brzy budeme mít tekoucí vodu.
60
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Myslíte si, že jsem vás podvedl.
61
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Udělal jste, co jste musel,
a vím, že jste to udělal pro nás.
62
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
Ale nechtěl byste to.
63
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Hladového minulost nezajímá, Line.
64
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
Takže se rozloučíme?
65
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Proč byste jinak Párvatí učil medicínu?
66
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
A dával své příděly sousedům?
67
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Jo, asi jo.
68
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Vím, že jsem vás měl
víc poslouchat, Qásime.
69
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Ano. Vy i všichni ostatní tady,
protože jsem hrozně moudrý.
70
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
A vy, pane Line,
dokážete být pěkná osina v pičhaváda.
71
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
Ale stejně mi budete chybět.
72
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Říkám, že tu nebyl.
73
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
A nic nevíš?
74
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Myslíš, že bych tu byla?
75
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Jestli tu nebyl, tak u sebe nemá pas.
76
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Takže kde ho má?
77
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Já vím, že kecáš, Liso.
78
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Uhni. Říkám, ať uhneš!
79
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Hej, to si vzít nemůžeš, Maurizio.
- Tohle? Nemůžu?
80
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Ne?
- No tak.
81
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Poslouchej mě.
82
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Můžu si dělat, co mě napadne.
83
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Jo?
84
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Ty seš chytrá, Liso.
Mnohem chytřejší než on.
85
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
Můžeme to společně napravit.
86
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Řekni to Modenovi. Jo?
87
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Ještě máme čas,
abychom všichni tři odjeli,
88
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
ale musí mi přinést ty prachy, jo?
89
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Na co se jdeme podívat, Prabhu? Mám práci.
90
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Na budoucnost, Linbábo.
91
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
Arunův taxík.
- Ne.
92
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
Půlku času to bude můj taxík.
93
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Nemůže jezdit 24 hodin denně a nespat.
94
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
Když nebude jezdit, budu jezdit já
95
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
a on dostane
rozumné procento z mého výdělku.
96
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Přes den budu průvodce,
v noci budu vozit pasažéry.
97
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Hej!
- A kdy budeš spát ty?
98
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Po svatbě.
99
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
Až odjedeš,
už si průvodcováním moc nevydělám.
100
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Bez tebe budu zase jedním z davu.
101
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Budeš pořád
„nejlepší průvodce v Bombaji“.
102
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Říkal jsem si...
103
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
Až od Didiera dostanu ty papíry,
104
00:09:45,232 --> 00:09:47,818
co kdybychom zajeli do tvojí vesnice?
105
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
Za tvou rodinou.
106
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
Říkals, že tam je krásně, ne?
107
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Line, když pojedu domů,
táta, který není moc moderní,
108
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
se dozví o Párvatí a bude chtít věno.
109
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Rodiče Párvatí mi dovolili si ji namlouvat
110
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
a já nechci, aby si to rozmysleli.
111
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Ke svatbě musí dojít rychle.
112
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Řeknu jejímu tátovi, že věno nepotřebuju.
To bude moderní.
113
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
On se na to taky rád bude dívat moderně.
114
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
O tom nepochybuju.
115
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
A neuspěchal jsi to trochu, kamaráde?
116
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
S Párvatí jste spolu nestrávili moc času.
117
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
Času bude dost, až budeme svoji.
118
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
Ale dneska máme
první oficiální rande, Linbábo.
119
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
Už to nebude potají.
120
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Line, je to těžké rozhodování.
121
00:10:32,779 --> 00:10:34,906
Jsi můj dobrý přítel, ale Párvatí...
122
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
Já to chápu.
123
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Přeju ti to.
124
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
K Reynaldovi?
- Jo.
125
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Vlastně ne.
126
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Nejdřív chci za někým zajet.
127
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Kdo je?
128
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Můžeš třikrát hádat.
129
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Dva dny jsem seděl sám v chatrči,
130
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
než jsem pochopil,
že už se nevrátíš, tak jsem tady.
131
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Tak jsi tady.
132
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Řešila jsem něco naléhavého.
133
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
A pořád řešíš?
134
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
Náhodou ano.
135
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
Mám svoje povinnosti. Jako ty.
136
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
Já už ne.
137
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Zítra odjíždím.
138
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
A aby bylo jasno,
139
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
tamto jsem myslel vážně.
140
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
A kdybych věděl, že kvůli tomu odejdeš,
141
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
stejně bych to řekl.
- Proto jsem neodešla.
142
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
Ale už ses kvůli tomu nevrátila?
143
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Každopádně jsem nechtěl odjet
bez rozloučení.
144
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Loučení je důležité.
145
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Takže se rozloučíme?
146
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Navždy.
147
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Pokud se mnou nepůjdeš na večeři.
- Co? Ježíši.
148
00:12:17,718 --> 00:12:22,347
Je to můj poslední večer v Bombaji.
Pojď. Jako dva normální lidi.
149
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Můžeš mi dát seznam témat,
kterým se mám vyhnout.
150
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
Půjdu ráda.
151
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Jo?
- Jo.
152
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Podnik asi vyber ty.
Já si s tím nevím rady.
153
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Nezastavuj.
154
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Co vás to napadlo,
okrást Rahíma a Čouovou?
155
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Maurizio u nás řádil.
156
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Bála jsem se.
157
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
Maurizio tě tu chtěl nechat,
tak ať si nasere.
158
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
Mám to všechno.
159
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Liso, můžeme odjet hned teď. Můžeme...
- Jak?
160
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Maurizio nám vzal pasy,
tak jak chceš odjet?
161
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Bude nás hledat všude. Zabijou tě.
162
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
A budou podezírat i mě.
163
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Liso, chtělas, ať jsem silnej.
164
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Takhle ne. Běž, než ti ublíží.
165
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
Liso, poslouchej mě.
166
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
Liso, pojď se mnou, prosím.
167
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Promiň, nemůžu.
168
00:13:36,338 --> 00:13:38,590
U REYNALDA
169
00:13:38,590 --> 00:13:41,760
Tolik zatykačů, a žádná shoda.
170
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Třeba je Lin Ford jen další góra,
171
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
co se tu ukrývá před dluhy
nebo naštvanou manželkou.
172
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
Ti nejlepší novináři, co znám,
mají společné jedno.
173
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
Zarputilou vytrvalost.
174
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
Fakt, jo?
175
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Já neříkám, že ty ne.
- Myslíš, že to nedokážu?
176
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
Tys mi jenom dělal radost?
177
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
Můžeme ho identifikovat i jinak.
178
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Line. Jak se máš?
179
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Ujde to.
180
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Já jsem Lin.
- To je Nišánt.
181
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Je to můj přítel.
- Kamarád. Přítel.
182
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Jsem Kavitin přítel. Těší mě, Line.
183
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Nápodobně.
184
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
Asi jsi neviděla Didiera, že?
185
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
Už je to pár dní.
186
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Fajn.
187
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
Tak zatím.
- Ahoj.
188
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
Byl tu Didier?
189
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
Didier? Ne.
190
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
To jsem já, Lin.
191
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Didiere?
192
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Line. Ten tvůj pas nemám.
193
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Aha.
194
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Co se děje, Didiere?
195
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Hele, neodejdu, dokud neotevřeš.
196
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Čau.
197
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Byls od minula vůbec venku?
198
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Jeden soused mi nosí jídlo a pití.
199
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Nevím, proč bych měl někam chodit.
200
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Chceš svoje fotky a peníze na ten pas.
201
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Mám obojí... přímo tady.
202
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Nemáš pro mě pas.
203
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Super.
204
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Je to nebezpečné. Proč jsi sem šla?
205
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Dídí jim prodala můj dluh.
206
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
Co jsem měla dělat, zakázat jim to?
207
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Kdy budeš moct odejít?
208
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Až ten dluh splatím.
209
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Nemělas mi volat do práce.
210
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
Nevěděla jsem, co jiného dělat.
211
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
Ničemu jsem nerozuměla.
212
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Nejsem blbá, Ákáši.
213
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Vím, že ty naše řeči o útěku,
o životě v Kanadě,
214
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
všechno to snění, nebyly upřímné.
215
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Vím, že nemůžu být nic víc
než tvoje milenka.
216
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Ale teď...
217
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
Zajímá mě,
jestli mě miluješ tak moc jako já tebe.
218
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Člověk v mé pozici...
219
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Kvůli té pozici ti Valídbháí dal
ten balík peněz za Ságar Vádu.
220
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Použij je...
221
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
Použij ty peníze za Ságar Vádu,
aby mě pustili.
222
00:17:45,837 --> 00:17:49,758
Jestli se Valídbháí dozví,
že jsi naživu, jeho lidi tě zabijou.
223
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
Tak jako tak tady stejně umřu.
224
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Ale o mé dohodě s ním nesmíš nikdy mluvit.
225
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Je to nebezpečné.
226
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Tohle je pro tebe nejlepší.
227
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
Chceš říct pro tebe.
Já tu v bezpečí nejsem.
228
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Vezmi peníze od Valída
a zaplať za mě madam Čouové.
229
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Běž jí to hned říct.
230
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
A všechno může být jako dřív.
231
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Ákáši? Chceš to taky, ne?
232
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Ano. Ano, samozřejmě.
233
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Udělám, co je třeba.
234
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Pane ministře.
235
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Prosím.
236
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Co? Nemůžeš mě nechat chlastat
a mít depresi?
237
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Karla říká, že depresi mají jen ti,
co neumí být smutní.
238
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Co to vůbec znamená?
239
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Kdyby míň přemýšlela
a víc dala na pocity, byla by šťastnější.
240
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
To máš pravdu.
241
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Tak co se stalo?
242
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Čím začít?
243
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Můj otec byl skvělý učitel,
jen jeden žák ho zklamal. Já.
244
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Moje akademické neúspěchy
ho osobně urážely.
245
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Když jsem byl malý, připadala mi jeho ruka
246
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
tak obrovská, že když mě praštil,
jako bych měl potlučené celé tělo.
247
00:20:03,433 --> 00:20:09,147
Žil jsem v hrůze, že mě zase udeří
a zase se budu cítit úplně neschopně.
248
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
Tak jsem v šestnácti utekl.
249
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Byl jsem mladík,
co měl nějaký ten důvtip a šarm.
250
00:20:19,700 --> 00:20:24,204
Od té doby mě nikdo tak nebil, až doteď.
U těch policajtů to bylo stejné.
251
00:20:24,204 --> 00:20:26,290
Byl jsem pro ně úplně bezcenný.
252
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Není jedno, co si myslí?
253
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
No, v hloubi duše jsem věděl,
že mají pravdu.
254
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Co je to?
255
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Připomínka.
256
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Schoval jsem si je, aby mi připomínaly,
jaký jsem hrozný člověk.
257
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
V mládí jsem měl jednoho milence.
V Janově.
258
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
Byl krásný vzhledem i duší.
Moc mě toho naučil.
259
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
Alberto.
260
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Psal mi nádherné dopisy.
261
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
V jeho náručí jako bych se znovu narodil.
262
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
A co se s Albertem stalo?
263
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
No, miloval mě.
264
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
Já miloval jeho.
265
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Ale pak se jednou špatně rozhodl.
266
00:21:23,221 --> 00:21:24,306
On...
267
00:21:25,349 --> 00:21:28,143
Rozhodl se moji lásku otestovat.
268
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
Přestože byl tak moudrý,
nevěděl, že lásku testovat nelze.
269
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Upřímnost ano. Věrnost jistě.
Ale lásku ne, rozumíš.
270
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
Láska trvá navěky.
271
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
I když toho milovaného nenávidíš.
272
00:21:41,406 --> 00:21:46,328
Můžeš někoho milovat,
a přitom mu dělat hrozné věci.
273
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
Takže...
274
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Alberto mě nechal,
abych našel jeho peníze,
275
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
a já jsem mu je všechny vzal a utekl jsem.
276
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Kdyby miloval on tebe, odpustil by ti.
277
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Už jsi ho nikdy neviděl?
278
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
O 15 let později jsem ho viděl v parku
279
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
a rychle jsem prošel kolem.
280
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
Já...
281
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Prošel jsem kolem hodného,
úžasného člověka, co mě miloval,
282
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
protože byl moc starý a už nebyl krásný.
283
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Jeho slabost a samota mě děsily.
284
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Nechtěl jsem s ním nic mít.
285
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
A teď... jsem se sám ocitl na jeho místě.
286
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Když mě mlátili v tom vězení,
byl jsem zase s otcem.
287
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Bezcenný, k ničemu.
288
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Bylo to, jako by celý můj život
byl jen přelud.
289
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Jenom když zůstaneš v téhle díře.
290
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
Ať utíkáš před čímkoli, ty už jsi utekl.
291
00:22:58,191 --> 00:23:01,486
Ale ti policajti jsou tu.
Budu se bát vyjít na ulici.
292
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
Já jsem vyloupil banku.
293
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
Utekl jsem z vězení.
294
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
Jsem mezi nejhledanějšími lidmi
v Austrálii.
295
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Ten, co mě zavřel,
by mě nejradši viděl mrtvýho.
296
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Proč mi to říkáš?
Má to být nějaký test? Testy já nezvládám.
297
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Ne, není to test.
298
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Chci ti vysvětlit, že tě chápu.
299
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Každé ráno čekám, že si pro mě přijdou.
300
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Toho strachu se nezbavíš uvnitř ani venku.
301
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
Ale každej den na svobodě
302
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
je pro ty hajzly kopanec do koulí.
303
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Barry.
304
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
Víš, že špatný zprávy nemám rád.
305
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
Máme shodu. Dneska se dočkáme.
306
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Vezmi ji s sebou.
307
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Charlie.
Tu zbraň mi dal Charlie Pendergast.
308
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Teda nedal, ale je jeho. Já si ji půjčil.
309
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
Popravdě mi ji nedal.
310
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
Nevěděl, že ji mám, ale je jeho.
311
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Tak Charlie Pendergast.
- Přísahám.
312
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
Máme fotografie a nahrávky
313
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
z dneška
a z vašeho společného pobytu v Khandále.
314
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Váš život skončí,
315
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
vaše pověst bude zničená
a vaše žena a děti zostuzeny.
316
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Ale my nejsme vaši nepřátelé.
317
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Chceme jen, abyste se řídil vůlí lidu.
318
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Jestli lidé budou hlasovat
pro Kádera Chána, tak to akceptujte.
319
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Když Valíd slumy nezíská,
zabije mě, stejně jako Rudžúla.
320
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Valíd ho nezabil. Rudžúl zemřel,
protože zradil Kádera Chána.
321
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
A co bude se Sunítou?
322
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
Když nás odmítnete, co se s ní stane?
323
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Prý ji milujete.
- Ano.
324
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Bylo by to jednodušší,
kdybych ji nemiloval.
325
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Ale miluji i svou rodinu.
326
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Mám nějakou funkci a postavení.
327
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
Rodina mé ženy je velice vážená.
328
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Suníta je jen prostitutka z Kamáthípury.
329
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Bylo ode mě hloupé
330
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
myslet si, že bych ji mohl mít.
331
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
Chcete všechno po svém a bez následků.
332
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
No jistě.
333
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Tak důvěřujte Káderbháímu.
334
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Udělám to.
335
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
V tom případě vaše tajemství neprozradíme.
A Suníta dnes může odejít.
336
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Možná...
337
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Možná bude lepší, když tu zůstane.
338
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
Necháte ji tady?
339
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
To vy jste ji sem přivezli, ne já.
340
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Všechny cesty vedou do Ságar Vády.
341
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Jestli se o Pándém někdo dozví,
342
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
budeme podezírat vás
a Káder vás nechá zabít.
343
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
„My.“ „Káder.“
344
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Chceš říct ty.
345
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Viděl jsem, jaký má Didier strach,
346
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
a moc dobře jsem věděl,
jaké je být pronásledovaný a vyděšený,
347
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
ale taky jsem věděl, že to člověk zvládne,
jen když se na to vysere a zariskuje.
348
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Sledují nás, nebo co?
- Ne, v pohodě.
349
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Připravenej?
- Policajti...
350
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
Až po tobě.
351
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Čau, šéfe!
352
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Kamaráde, vítej.
- Rád tě vidím.
353
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Ahoj!
- Rád tě vidím. Jak je?
354
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Promiňte, byl jsem pár dní pryč,
ale už jsem zpátky.
355
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Jo. Ne, dobrý.
356
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
Ahoj.
357
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
Namasté. Nic mi není.
358
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
Možná přátele nechceš, ale stejně je máš.
359
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Mám jednoho opravdového přítele.
360
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Whiskey a pivo.
361
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
Musíme si sednout.
362
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
Pít vestoje je barbarský čin.
363
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
No jo.
- Jdu se vychcat.
364
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Nazdar, Maurizio.
365
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
Kdes byl?
366
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
Musel jsem řešit
nějaké osobní záležitosti.
367
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Neozval se ti Modena?
368
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
Ne, co by po mně chtěl? Vždyť...
369
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
Pasy.
370
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Kdyby se ozval,
nech mi vzkaz na baru nebo mi zavolej.
371
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
Asi se nemá dozvědět,
že o něj máš starost, co?
372
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
Ne.
373
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Zasedls mi místo.
374
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
Myslíš, že nevím, cos udělal?
375
00:29:16,445 --> 00:29:20,198
Tak to toho víš víc než já.
Ale jestli tě to nasralo, tak dobrý.
376
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Však tobě se to vymstí.
377
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
O co šlo?
378
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Netuším.
- Šílený.
379
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Na zdraví.
380
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
Jak to šlo?
381
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
Pándé se toho vzdal jak levné děvky.
382
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Karla mu zmáčkla koule.
383
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Dobře. To je skvělá zpráva.
384
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Karlo?
385
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Je to vyřízené.
386
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Pándé ji musí fakt milovat.
387
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Bojí se, že ho Valíd zabije, až to zjistí.
388
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
To by mohl.
389
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
Ale to už bude pozdě.
390
00:30:16,588 --> 00:30:21,718
Kéž bych u toho Valída mohl vidět,
až se to dozví.
391
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
O to ti jde?
- Ne, ale potrestání jeho neúcty
392
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
je bonus, který si s radostí vychutnám.
393
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
Vím, že to pro tebe nebylo jednoduché.
394
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
Pro Sunítu to bylo těžší.
395
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Je ti jí líto.
396
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Ona Pándého miluje a chtěla jen to,
aby ji taky miloval.
397
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
My jsme ji zmanipulovali
a Pándé jí to vmetl do tváře.
398
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Už ví, že nemá věřit politikům.
399
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Já myslel, že budeme slavit. Vyhráli jsme.
400
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Užij si to. Pokaždé to tak nebude.
401
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Nechám vás dva, abyste mohli...
dělat to, k čemu tohle směřuje.
402
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Karlo.
403
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Řekni mi, co můžu udělat,
abys zase byla šťastná.
404
00:31:08,056 --> 00:31:13,020
Chci Sunítě dát svobodu a peníze,
na co bude chtít.
405
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Jistě. Ale co potřebuješ ty?
406
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Ahoj. Tohle nebudu potřebovat.
407
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Nech si to nebo to rozdej.
408
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Kterou si mám vzít?
409
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Tuhle?
410
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Nebo možná tuhle?
411
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
Tamtu.
412
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
Já myslel, že tuhle.
413
00:31:35,917 --> 00:31:38,170
Kruci, jsem hrozně nervózní, Linbábo.
414
00:31:38,170 --> 00:31:40,047
Potají to bylo jednodušší.
415
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Když jsi nervózní, tak na tom záleží.
416
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
Já jsem taky nervózní.
417
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
Proč ty?
418
00:31:47,888 --> 00:31:52,601
A nechápu, proč utrácíš peníze
za večeři s madam Karlou, když odjíždíš.
419
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Zeptáš se, jestli nepojede s tebou?
To máš v plánu?
420
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
To se mi líbí, Linbábo.
Je to lepší než být v chatrči s...
421
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Aré, hrdina!
422
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
Jak by nás mohly nemilovat?
423
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Koukni se na nás! Jsme krasavci.
424
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Můžeš si půjčit tu druhou dobrou košili,
jestli chceš.
425
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
To nebude třeba.
426
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Musím se tě zeptat na jednu věc.
427
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Hrozně vážnou.
- Co potřebuješ?
428
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Jestli sem madam Karlu
večer přivedeš na sexy chvilky,
429
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
můžu se dívat,
abych se naučil to nejlepší ze sexu?
430
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Dostal jsem tě, na?
431
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Dostal! Řekni.
432
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Proč jsi neodjela s Modenou?
433
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Maurizio mě pěkně vyděsil.
434
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Celý už to na mě bylo moc.
435
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Modena mi tím chtěl dokázat, že mě miluje.
436
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
A já jsem ho odkopla.
437
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Byl by blázen, kdyby se mnou zůstal.
438
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Škoda, že jsi nešla za mnou.
439
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Mohla jsem
pro vás oba sehnat pasy a papíry.
440
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Bojím se, Karlo.
441
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Do jeho bytu se vrátit nechci.
- Zůstaň tady.
442
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
Není ti nic?
443
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
Já nevím.
444
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Fakt to netuším.
445
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Madam Čouová se mi přiznala,
že zabila Ahmeda.
446
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Jako by čekala, že to pochopím.
447
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Madam Čouová je zrůda.
- A co jsem já?
448
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Když jsem byla u Lina v Ságar Vádě,
449
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
málem umřel na choleru.
450
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
A já jsem žárlila.
451
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Věděl by, pro co by umřel. Stálo to za to.
452
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
Řekl mi, že mě miluje.
453
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
Cos odpověděla?
454
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Budu hádat.
455
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Řeklas, že na lásku nevěříš.
- A pak jsem utekla.
456
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
On je možná to, co potřebuješ, Karlo.
457
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Od začátku mu lžu
o Rudžúlovi, Káderovi, o všem.
458
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Zaslouží si něco lepšího.
459
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Nech ho, ať se rozhodne sám.
460
00:35:23,645 --> 00:35:25,439
BARSÁT KÍ ÉK RÁT
461
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
Jasně.
462
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Jo. Vím, co si říkáte, a nedivím se...
463
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
Říkám si, jak dlouho potrvá,
než dopadneš na zem,
464
00:36:31,546 --> 00:36:36,385
když tě teď vyhodím z okna.
- Můj dodavatel vyjebal s náma oběma. Jo?
465
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Když jsem mu tentokrát dal peníze, zmizel.
466
00:36:41,473 --> 00:36:45,686
Hledám ho, ale ještě jsem ho nenašel.
- Proto máte sbaleno?
467
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
Myslíte, že jsem blbej?
468
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Otevři okno.
469
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Přísahám, že to je pravda. Je to pravda.
470
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Kdybych měl vaše peníze, byl bych tady?
471
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Jak se ten dodavatel jmenuje?
472
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Já ho najdu. Slibuju.
473
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Ne!
474
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Ne, Rahíme, ne!
475
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Lin. Lin Ford.
476
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Jmenuje se Lin Ford. Jasný?
477
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
Bývá u Reynalda.
478
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
Co jsem mu dal ty peníze, neviděl jsem ho.
479
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
Ale najdu ho.
A pak za váma přijdu do hotelu.
480
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Protože jsme velcí kamarádi, co?
481
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Vypadáte unaveně, Maurizio.
482
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
Už jste hledal hrozně dlouho.
Odpočiňte si.
483
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
My si toho Lina Forda najdeme.
484
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Jdeme.
- Počkejte.
485
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Mám kontakty...
- Neodejde odsud,
486
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
dokud neřeknu.
- Musíte mě pustit!
487
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
Když tak mu zlom nohy.
- Rahíme!
488
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
Dobře.
489
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Příteli.
490
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Pojď sem, rychle.
491
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Máme hlad. Honem. Pojď sem.
492
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Co si dáte, teti?
493
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Dejte si cokoliv.
494
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
Ty placičky a samosy vypadají dobře.
495
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
Ano, tak jednu placičku.
496
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Mám ráda i arašídy v cukru, Prabhu.
Jsou moc dobré.
497
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Ano, příteli, arašídy v cukru.
Musíme mít všechno.
498
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Díky.
499
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Děkuju.
500
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Jak jsem tam tak seděl,
měl jsem pocit, že získám, co jsem chtěl.
501
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
Že si zasloužím svobodu
a lákavou budoucnost.
502
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
S Karlou.
503
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
Moc ti to sluší.
504
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
Ty ses taky vyfikl.
505
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
To je dobrý. Já sám, díky.
506
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
Ano, pane.
507
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
To nic.
508
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Nic se nestalo.
509
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Pohodička.
510
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Tak.
511
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Charlie.
512
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Charlie! Někdo je před domem.
- Cože?
513
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Poslouchej.
514
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Kdo je tam?
515
00:40:52,975 --> 00:40:57,270
Detektiv Walter Nightingale
z australské federální policie.
516
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Kurva. Schovej to.
- Chceme si popovídat.
517
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Charlie, poslouchej. Jdeme dovnitř.
518
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Přestaň řvát, Missy!
Schovej ty krámy, dělej!
519
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Missy, dělej!
520
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Kurva.
521
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Zezadu. Držte se při zemi.
522
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
Do prdele. Kurva.
523
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Kurva.
524
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Charlie, jdou zadem!
525
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
To teda ne, vy hajzlové.
526
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Kurva!
527
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Ty vole! No tak jo!
528
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Vzdávám se!
529
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Hej, nikdo nestřílejte!
530
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Nestřílejte!
- Jdu ven, jo?
531
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Nestřílejte.
532
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Lehni si na zem, jo?
533
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Ne.
- Lehni si na zem, jo?
534
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Dobrý. Miluju tě.
535
00:42:20,437 --> 00:42:25,150
Tak jo! Jdu ven. Nezastřelte mě.
536
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Slyšíte mě?
537
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Miluju tě.
538
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Vidíš moji zbraň?
539
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Pokládám ji na auto. Jo?
540
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Chceme si jenom popovídat.
541
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Charlie, odložíš tu zbraň?
542
00:43:00,268 --> 00:43:01,353
Do prdele!
543
00:43:01,353 --> 00:43:04,982
Kurva! Ježíši, kurva!
544
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Asi jste mě postřelili, vy parchanti.
545
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Zavolejte mi sanitku.
- Zavolám.
546
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
Ale potřebuju něco vědět.
547
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
No?
548
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
Ta bankovní loupež...
549
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
No?
- Vystřelils na strážníka Florise?
550
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Jo, to jsem byl já.
551
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
A teď mi sežeňte tu pomoc.
552
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Kde je Dale Conti?
- Dale?
553
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Kde je Dale Conti? Ne.
554
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Cítíš to?
555
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Jo?
556
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Poslouchej.
557
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
Umíráš.
558
00:43:56,908 --> 00:44:01,204
Kurva, umíráš, a já jsem jedinej,
kdo s tím může něco udělat.
559
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
Tak mi to řekni.
560
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Prostě mi to řekni. Kde je?
561
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Nic jste z Dalea nedostal.
562
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
To vás pěkně nasralo, co?
563
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
No jo. Když nic neřeknu, tak vyhraje kdo?
564
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
No jo. Já vám to řeknu.
565
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Řeknu vám to.
566
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Takovej už je život.
567
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Čuráku.
568
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Vážně se na mě podíval... Díky.
569
00:45:01,139 --> 00:45:05,894
A prej: „Můžu se dívat,
abych se naučil to nejlepší ze sexu?“
570
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
Uvěřil jsem mu.
571
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
On se chová jako šašek,
572
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
ale je to ten nejslušnější
a nejchytřejší chlap, co znám.
573
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Mám ho fakt rád.
574
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
I ty ostatní.
575
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
Mluví ze mě to víno.
- Jistě.
576
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Třeba jsi mi to o Prabhuovi řekl,
577
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
abys nenápadně nadnesl téma sexy chvilek
poslední noc v Bombaji.
578
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Jsi stejně zkažená jako on.
579
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Pokud jsi to nenadnesla,
protože máš o sexy chvilky sama zájem.
580
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
V klidu.
581
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Ne. I kdybys to chtěla...
582
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
Neříkám, že to chceš...
583
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
Nemohl bych to udělat a pak odjet.
584
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
A já odjet potřebuju.
585
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Nechci, abys musel.
586
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Pojeď se mnou.
587
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Hele. Bez slibů a bez záruky.
588
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Jen my dva spolu, dokud to bude hezký.
589
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
Proto jsi mě sem pozval?
- Jo.
590
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
Abychom dělali tohle,
smáli se a povídali si.
591
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Ať víme, jak je to jednoduchý a fajn.
592
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Štve mě představa, že už tě neuvidím.
593
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Nechci odjet, protože tě miluju.
594
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
Není to tak jednoduché, Line.
595
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
Mohlo by být.
596
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Co tě tu drží?
597
00:46:56,088 --> 00:47:00,258
Co je tak důležitý a nepočkalo by to,
kdyby ses rozhodla vrátit?
598
00:47:00,759 --> 00:47:04,429
Možná se pletu, Karlo,
ale myslím, že bys řekla,
599
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
že sedíš sama v potápějícím se člunu
a bojíš se vyskočit.
600
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Třeba nechci nikoho stáhnout ke dnu.
601
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Já jsem dobrej plavec.
602
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Nemůžu.
- Mohla bys.
603
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Budeš mi chybět, Line.
604
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Moc.
605
00:47:41,925 --> 00:47:46,471
Kdybych šel za ní,
změnila by názor a odjela by se mnou?
606
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
To se nedozvím.
607
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Vím jen, jak by se změnilo vše,
co následovalo.
608
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Vy jste Didier Levy?
609
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Jsem v nevýhodě.
610
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Prý se přátelíte s Linem Fordem.
611
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Potřebuju ho najít, něco řešíme.
612
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Lin, ano. Nějakou dobu se tu neukázal.
613
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
Naposled prý měl nějakou krásnou Švédku
614
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
v apartmá v hotelu Tádž.
615
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
Myslím,
že měli v plánu se podívat do Váránasí.
616
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Ale asi už odjeli.
617
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
Rád vám ale pomůžu...
618
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
Nemáte jak.
619
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Liso. To jsem já, Sebastian.
620
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
Sebastiane, co tu děláš? Je to nebezpečný.
621
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
Nikdo mě nesledoval.
622
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Tys neodjel?
623
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
Měls odjet.
624
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
Bez tebe neodjedu.
625
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Te amo, Liso.
626
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Promiň.
627
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Moc se omlouvám za to,
co jsem řekla. Chci jet s tebou.
628
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Karla nám nabídla pomoc. Sežene nám pasy.
629
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Vyjde to.
630
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
Hej.
631
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Běž do Ságar Vády
a najdi góra doktora Linbábu, jo?
632
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Řekni mu, že mu Didier vzkazuje,
ať nikam nechodí.
633
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Když tam nebude,
najdi Prabhua a pošli ho za mnou.
634
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Dobře? Tak běž.
- Dobře.
635
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Hej, jestli mě nepustíš, pochčiju se.
636
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Něco na mě zkusíš a zpřelámu ti nohy.
637
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Jsem tady. Pohni.
638
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Pořád píšeš ten článek o Linovi?
639
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
On to ví?
640
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
Poslal tě sem?
641
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
Prosím tě, abys toho nechala.
642
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
Člověk jménem Lindsay Ford je po smrti.
643
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
Vědělas to?
644
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Na tom, kým Lin byl, nezáleží.
645
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Záleží na tom, kým je teď
a jakou práci odvádí v Ságar Vádě.
646
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Když to zveřejníš, bude muset odjet.
647
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
To si nezaslouží.
648
00:51:53,343 --> 00:51:57,931
Spousta z nás si zaslouží potrestat
za různé průsery, ale Lin ne.
649
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
Co vlastně děláš, Karlo?
650
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Vídáme se u Reynalda
a všichni se dobře bavíme.
651
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Máme dobré vztahy,
ale opravdoví kamarádi nejsme.
652
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Mně se Lin líbí, jasný?
Ale tohle já prostě dělám.
653
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Jsem novinářka a o Linovi je co psát.
654
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Domlouvám nelegální obchody.
655
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Když ten článek o Linovi nenapíšeš,
dám ti lepší námět.
656
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
O co jde?
657
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
O korupci, úplatky, sex a vraždy.
658
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Řeknu ti o bombajském gangsterovi,
co to všechno zneužívá k tomu,
659
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
aby získal slum Ságar Váda.
660
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Dobře.
661
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Poslouchám.
662
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Napřed mi slib, že Lina necháš na pokoji.
663
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Ať se stane cokoliv,
bude moct zůstat v Bombaji.
664
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Pojď dovnitř.
665
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Ne, já si nedám.
666
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
Mrzí mě, že jsem ho zastřelil.
667
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
Mě taky, chlapče. Mě taky.
668
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
Stejně to ale byla dobrá akce, ne?
669
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
Tak jako tak to dopadlo dobře.
670
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Dneska se to úplně posralo.
671
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Když nějakej fízl takhle někoho zastřelí,
udělá z něho hrdinu.
672
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
A teď už nám Pendergast neřekne,
kde ten hajzlík je.
673
00:54:17,029 --> 00:54:20,824
A zabedněnec jako ty je spokojenej.
674
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
To má být vtip?
675
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Neříkej, že odcházíš.
Potřebuju se s někým opít.
676
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
Line, odcházíme oba.
677
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
Teď jsem přišel. Jdu se ztřískat.
678
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Line, on y va. Napijeme se u mě.
679
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Stalo se něco?
- Vysvětlím ti to pak.
680
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Co se děje?
- Mám menší problém.
681
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Potřebuju pomoct, ale jinde.
682
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Tak pojď.
- Další problém?
683
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Nechal jsem tě
šest hodin samotnýho. Co je?
684
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
Jdeme.
685
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
On tě sleduje?
- Jdeme.
686
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Pojď.
687
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Co chceš? Ty vole, proč ho sleduješ?
688
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Nech mě...
- Ty vole, proč...
689
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Proč?
- Mě ne. Tebe.
690
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Proč ho sleduješ?
- Sleduje tebe, Line!
691
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
A bude jich víc!
692
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Co se děje?
693
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Cos provedl, Linbábo?
694
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Co jsem provedl?
695
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Ježíšikriste.
696
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
697
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Překlad titulků: Kristina Himmerová