1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 三天了 你们还没抓到他 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 谢谢 很感谢 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 我不欢迎你来这里不意味着我会怠慢客人 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 他不会来的 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 我一手带大的戴尔不会那么蠢 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 我不懂的是他为何逃狱 我的儿子是认罪了的 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 也许他发现监狱不适合他 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 不奇怪 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 每次我去探监时 他浑身都是淤青 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 你应该不会知道内情吧? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 他确实很懂得如何惹人生气 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 你为什么这么恨我家戴尔? 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,770 我在奥特维长大 你知道那里吗? 14 00:01:21,770 --> 00:01:22,854 15 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 我爸爸 他... 16 00:01:27,859 --> 00:01:29,778 我想他脑子不算聪明 17 00:01:30,487 --> 00:01:31,863 个头不算高大 18 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 但他比任何人都更勤奋工作 19 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 对 挖了30年煤 20 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 他决心绝不会让我成为矿工 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 不... 22 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 我原本有机会去大学 和你家戴尔一样 23 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 做出一番事业 24 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 他刚到50岁就去世了 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 因为肺里的黑色垃圾咳嗽不止 26 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 勤恳工作 却因此送了命 27 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 我始终没上大学 28 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 所以我讨厌每一个 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 啊 对人生不负责任的小混蛋 30 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 只会抢劫或卖毒品 31 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 对世人坑蒙拐骗 32 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 就像你家戴尔 33 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 想到无法再见到他 我就感到难过 34 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 但我愿意接受没有道别 35 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 如果这意味着 36 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 他能远离你这样的混蛋生活 37 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 你会再见到他的 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 在你上次见他的地方 你不用怀疑这点 39 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 林医生 我做不到 40 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 你是医生 我不是 41 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 我不是医生 从来都不是 42 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 听着 帕瓦蒂 现在你知道的 基本上和我一样多了 43 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 他说他从没见过像你这样的医生 44 00:05:17,714 --> 00:05:19,633 你会是萨嘎尔瓦达的伟大医生 45 00:05:19,633 --> 00:05:22,511 人们会远道来向你咨询病症 46 00:05:22,511 --> 00:05:25,097 任何男人都会希望有这么好的妻子 47 00:05:25,097 --> 00:05:26,890 严肃点 这不是玩笑 48 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 帕瓦蒂 你很有天赋 你很擅长这件事 49 00:05:29,601 --> 00:05:32,688 我是女孩 人们不会听我说... 50 00:05:32,688 --> 00:05:34,731 如果他们想康复 那就必须听 51 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 帕拉布和卡西姆会帮你的 52 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 真希望你不走 53 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 你会很棒的 -我不只是说医生这件事 54 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 我需要绷带 55 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 她骗到你了?感觉如何? -是... 56 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 我会骗到你 也会骗到你 57 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 开玩笑 懂吗? 58 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 开玩笑啦... 59 00:06:18,567 --> 00:06:19,568 噢呵 60 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 看来你的卡德尔拜信守诺言了 61 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 上帝保佑 我们很快就会拥有自来水 62 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 我知道你认为我给你下圈套 63 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 你做了你觉得必须要做的事 我知道你是为了我们好 64 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 但你希望我并没那么做 65 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 林 饥饿的人不在乎过去 66 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 看来我们要告别了? 67 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 否则你为什么要教帕瓦蒂行医? 68 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 或是把你的配给品都给邻居? 69 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 是的 应该吧 70 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 听着 我只想说 我应该多听你的劝告 卡西姆 71 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 是的 你和这里的其他人都是 因为我非常有智慧 72 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 还有你 林先生 你真是个惹人头疼的家伙 73 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 但我还是会很想念你 74 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 我说过他没来过这里 75 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 而你毫不知情? 76 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 如果我知情 还会在这里吗? 77 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 如果他不回这里 就不会有护照 78 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 那么 在哪里? 79 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 我知道你在撒谎 莉莎 80 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 让开...给我让开... 81 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 嘿 毛里齐奥 你不能拿那个 -你是说这个?我不能拿吗? 82 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 不能吗? -毛里齐奥 别 83 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 给我听好了 84 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 我想干什么你都管不了 85 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 懂吗? 86 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 莉莎 你很聪明 懂吗?比他聪明多了 87 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 好吗?我们可以解决这问题 我们大家一起解决 88 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 告诉莫德纳 好吗? 89 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 我们三人还来得及离开这里 但他得... 90 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 他得把钱给我 好吗? 91 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 帕拉布 你要带我看什么?我还有事要忙 92 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 未来 林先生 93 00:09:07,611 --> 00:09:08,946 这是阿润的德士 -不 94 00:09:10,113 --> 00:09:12,366 现在有一半时间是我的德士 95 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 他不可能24小时无休开车 96 00:09:14,660 --> 00:09:16,745 所以他休息的时候我开车 97 00:09:16,745 --> 00:09:20,123 他会从我的收入里抽走非常合理的提成 98 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 白天我是导游 晚上我是司机 99 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 嘿 -那你什么时候睡觉? 100 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 结婚后 101 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 你走后 我的导游生意不会赚太多钱 102 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 所以没了你 我又成了平平无奇的人 103 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 你仍然会是“孟买头号导游” 104 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 我一直在想 105 00:09:42,896 --> 00:09:45,232 迪迪埃把护照给我后 106 00:09:45,232 --> 00:09:47,818 不如我们俩去你的村庄看一看? 107 00:09:47,818 --> 00:09:49,069 见见你的家人 108 00:09:49,569 --> 00:09:51,530 你说那里很美 对吗? 109 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 林 如果我回家 我那位很传统的父亲 110 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 他会听说我追求帕瓦蒂的事 会要求她给嫁妆 111 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 帕瓦蒂的父母允许我追求她 112 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 我不希望他们改变主意 好吗? 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 所以我希望尽快结婚 114 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 我会告诉帕瓦蒂的父亲 我不需要嫁妆 我非常摩登 115 00:10:09,506 --> 00:10:12,551 在这件事上 他一定也持有摩登的看法 116 00:10:13,093 --> 00:10:14,261 是 他肯定会 117 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 伙计 你不觉得这事有点太急了吗? 118 00:10:18,682 --> 00:10:21,601 你和帕瓦蒂相处的时间并不多 119 00:10:21,601 --> 00:10:23,687 我们结婚后可以相处很多年 120 00:10:23,687 --> 00:10:27,566 总之 林先生 今晚是我们第一次正式约会 121 00:10:27,566 --> 00:10:28,900 不需要再偷偷摸摸 122 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 林 这对我来说是个艰难的选择 123 00:10:32,779 --> 00:10:34,906 你是我的好朋友 但帕瓦蒂是... 124 00:10:34,906 --> 00:10:36,366 不 我懂的... 125 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 我很为你开心 126 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 雷纳尔多咖啡馆? -是 127 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 其实 不是 128 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 是这样 我得先去见一个人 129 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 谁? 130 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 我让你猜三次 131 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 我一个人在棚屋里待了两天 132 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 意识到你不会回来了 所以我过来了 133 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 进来吧 134 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 我有急事要处理 135 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 还没处理完吗? 136 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 是的 的确 137 00:11:28,543 --> 00:11:30,629 林 我有责任要承担 和你一样 138 00:11:30,629 --> 00:11:31,713 现在没有了 139 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 我明天要离开 140 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 另外 说清楚一点 141 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 我的话是真心的 142 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 如果我知道说出来后你会离开 避我不见 143 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 我仍然会选择说出来 -我不是因此离开 144 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 那是因为这个你再没回来吗? 145 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 总之 我不想不告而别 146 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 告别是很重要的 147 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 所以这是告别了吗? 148 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 永别 149 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 除非你今晚和我吃晚餐 -什么?老天爷 150 00:12:17,718 --> 00:12:20,012 这是我在孟买的最后一夜 和我吃晚餐吧 151 00:12:20,012 --> 00:12:22,347 像两个正常人一样 152 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 你可以给我一张严禁讨论的话题清单 153 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 我喜欢这个主意 154 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 可以吗? -好 155 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 可能得由你选地方 因为我毫无头绪 156 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 继续走 157 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 你到底在想什么? 竟然敢欺骗拉希姆和周? 158 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 毛里齐奥把我们家翻了个遍 159 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 塞巴斯蒂安 我当时好怕 160 00:12:58,008 --> 00:13:00,886 毛里齐奥要抛下你 所以别管他了 161 00:13:00,886 --> 00:13:02,220 我拿走了全部钱 162 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 莉莎 我们现在就可以走 我们可以... -怎么走? 163 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 毛里齐奥拿走了我们的护照 我们要怎么离开? 164 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 他会找遍天涯海角 他们会杀了你 165 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 他们会觉得我也是帮凶 166 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 莉莎 你希望我强势 167 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 不是这样 你应该在他们伤害你前离开 168 00:13:20,614 --> 00:13:22,157 莉莎 请听我说 169 00:13:22,741 --> 00:13:25,494 莉莎 请跟我一起走 170 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 对不起 我不行 171 00:13:36,338 --> 00:13:38,590 (雷纳尔多咖啡馆) 172 00:13:38,590 --> 00:13:41,760 这么多红色通知 没有一张符合的 173 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 也许林福特不过是另一个 174 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 在孟买躲债或躲发火老婆的白人 175 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 我所知道的最优秀的记者都有一个共同点 176 00:13:52,187 --> 00:13:54,356 穷追不舍 177 00:13:54,356 --> 00:13:55,941 是吗? 178 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 什么?我不是说你不是这样 -你觉得我做不到? 179 00:14:00,487 --> 00:14:02,114 什么?你只是在逗我? 180 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 我们有其他的方法来找出他的身份 181 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 林 你好吗? 182 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 不赖 183 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 我是林 -这是尼尚特 184 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 他是我的...男友 -我是她的朋...男朋友 185 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 我是凯薇塔的男朋友 幸会 林 186 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 是 彼此彼此 187 00:14:25,804 --> 00:14:28,015 你们没见到迪迪埃吧? 188 00:14:28,015 --> 00:14:29,891 几天没见了 189 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 好的 190 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 回头见 -回见 191 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 迪迪埃来过吗? 192 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 迪迪埃?没有 193 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 嘿 是林 194 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 迪迪埃 195 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 林 我没弄到你的护照 196 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 好的 197 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 迪迪埃 发生什么了? 198 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 听着 你不开门 我就一直在这里等 199 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 200 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 我们上次见面后你出过门吗? 201 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 我的一个邻居很愿意给我送食物和水 202 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 我觉得没理由出门 203 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 你想要回你的照片和钱 才能去买你要的东西 204 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 两个...都在这里 205 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 你没弄到我的护照 206 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 这下好了 207 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 好危险 不如你过来这边 208 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 迪迪把我的债务卖给了这里 209 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 我能怎样 说不吗? 210 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 你什么时候能离开? 211 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 我的债还清后才能离开 212 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 你不该打给我的办公室 213 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 我还能怎么办?我不知道还能做什么 214 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 我什么都不懂 215 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 阿卡什 我不是傻瓜 216 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 我知道我们说私奔、去加拿大生活 217 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 这些白日梦都是假的 218 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 我知道我永远只能当你的情妇 219 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 但是现在 220 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 我想看看你是否像我爱你一样爱我 221 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 身居我这个位置的男人... 222 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 就是因为这个位置 瓦利德拜才为了萨嘎尔瓦达给你巨款 223 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 用钱... 224 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 用你从萨嘎尔瓦达上赚的钱 去买我的自由吧 225 00:17:45,837 --> 00:17:48,048 如果瓦利德拜知道你活着 226 00:17:48,048 --> 00:17:49,758 他的人会杀了你 227 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 无论怎样 我都会死在这里 228 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 但你决不能说出我和他的安排 229 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 这对你不安全 230 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 这样对你最好 231 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 你是说对你 我在这里不安全 232 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 用瓦利德的钱从周夫人手里买我 233 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 现在就去和她谈 234 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 一切都可以像从前一样 235 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 阿卡什 你也想要这样 对吗? 236 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 是的...当然 237 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 我会做该做的事 238 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 潘第部长 239 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 请进 240 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 干嘛?你就不能让我一个人 喝酒、深陷抑郁? 241 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 卡拉曾说抑郁只会发生在 不知道该如何在悲伤中自处的人身上 242 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 这话是什么鬼意思? 243 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 卡拉需要想少点、感受多点 她会过得更好 244 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 对 这我同意 245 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 那么 发生了什么? 246 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 从哪说起? 247 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 我父亲是个出色的教师 只有一个污点:我 248 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 我失败的学业让他怀疑自我 249 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 他的手 我小时候总觉得 250 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 打我的时候显得特别大 打得我的整个身子都是淤青 251 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 我在那些体罚的恐惧中度日 252 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 还伴随着自己毫无价值的感觉 253 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 所以我在16岁时离家出走 254 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 一个年轻的男孩 除了小聪明只有一点小魅力 255 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 那之后没有人那样打过我 直到那天 256 00:20:22,869 --> 00:20:24,204 那些警察是一样的 257 00:20:24,204 --> 00:20:26,290 他们看着我 看不到一点价值 258 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 谁在乎他们想什么? 259 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 他们...内心深处 我知道他们是对的 260 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 那些是什么? 261 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 备忘录 262 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 我保留着这些 以记住 自己是个多糟糕的人 263 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 我年轻时在日内瓦有个情人 264 00:20:56,653 --> 00:20:59,615 由内到外都是个美丽的人 他教会了我很多东西 265 00:20:59,615 --> 00:21:00,866 埃尔伯托 266 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 给我写了最动人的情书 267 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 在他的怀抱里 我觉得自己重生了 268 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 这个埃尔伯托后来怎么样了? 269 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 他很爱我 270 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 我很爱他 271 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 但他做了一个错误的判断 272 00:21:23,221 --> 00:21:24,306 他... 273 00:21:25,349 --> 00:21:28,143 决定考验这份爱 274 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 他如此有智慧 却不明白爱经不起考验 275 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 诚实可以 忠诚当然也可以 但是爱不可以 你知道吗? 276 00:21:36,818 --> 00:21:38,987 爱无止境 277 00:21:38,987 --> 00:21:41,406 就算我们最后恨那个我们爱的人 278 00:21:41,406 --> 00:21:44,409 你可以爱一个人 同时对他做 279 00:21:44,409 --> 00:21:46,328 可怕的事情 280 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 所以 你知道 281 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 埃尔伯托让我发现了他放钱的地方 282 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 我全都拿走了 然后...逃跑了 283 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 爱也意味着他已原谅了你 284 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 你再也没见过他? 285 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 15年后 我在公园遇见他 286 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 我快速地从他身边走过 287 00:22:15,941 --> 00:22:16,942 我... 288 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 我经过那个爱过我的善良、优秀的男人 289 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 只因为他老了 美貌不再 290 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 他的衰弱、孤独让我恐惧 291 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 我不想成为其中的一部分 292 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 现在...我成了他 293 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 我在那个牢房被虐打时 我仿佛回到父亲身边 294 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 毫无价值、毫无用处 295 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 感觉我的整个人生就是一场梦 296 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 只有你留在其中 才会是这样 297 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 无论你逃离的是什么 你已经出来了 298 00:22:58,191 --> 00:22:59,401 那些警察在这里 299 00:22:59,401 --> 00:23:01,486 每次我走在街上都心怀恐惧 300 00:23:05,407 --> 00:23:07,034 迪迪埃 我是银行劫犯 301 00:23:08,744 --> 00:23:10,245 我逃狱了 302 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 我是澳大利亚通缉犯之一 303 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 把我关进去的警察很希望看我死 304 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 为什么告诉我? 这是在考验我?你知道我不擅长那个 305 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 不 这不是考验 306 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 我只是想让你知道我理解你的感受 307 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 我每天醒来都仍觉得他们在追捕我 308 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 那份恐惧不会消失 无论你是否留在家里 309 00:23:39,483 --> 00:23:40,943 但我们拥有自由的每一天 310 00:23:42,110 --> 00:23:44,696 都是对那些混蛋的痛击 311 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 巴瑞 312 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 你知道我不喜欢坏消息 313 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 匹配 长官 今天可以出动了 314 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 来吧 315 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 查理...庞德加斯特 枪是他给我的 316 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 他没有给我 但那是他的 我也...借用了 317 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 说实话 他没有给我 318 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 我背着他拿走的 但那是他的枪 319 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 查理庞德加斯特? -我向你保证 320 00:25:08,655 --> 00:25:10,991 我们有照片和录音 321 00:25:11,575 --> 00:25:14,328 今天的以及你在坎达拉 和苏妮塔一起时的都有 322 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 你的人生将结束 323 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 你的名誉将被毁 你的妻子儿女将蒙受耻辱 324 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 但我们不是你的敌人 部长 325 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 我们只请求你听人民的意愿 326 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 如果他们投票给卡达尔可汗 那就接受吧 327 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 如果瓦利德没有得到贫民区 他会像杀了鲁祖那样杀了我 328 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 鲁祖不是瓦利德杀的 他死去是因为背叛了卡达尔可汗 329 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 苏妮塔呢? 330 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 如果你拒绝我们 你觉得她会发生什么事? 331 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 她说你爱她 -我是爱她 332 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 如果我不爱她 那事情就会简单得多 333 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 但我也爱我的家人 334 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 我是有地位和身份的男人 335 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 我妻子的家族很有名望 336 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 苏妮塔只是个卡玛蒂普拉的妓女 337 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 我太蠢了 338 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 以为自己能拥有她 339 00:26:14,429 --> 00:26:16,848 你想要按自己的方式得到一切 却不想要后果 340 00:26:16,848 --> 00:26:18,308 当然 341 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 那就信任卡德尔拜 342 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 我...会的 343 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 那我们会保守你的秘密 苏妮塔今天就能恢复自由 344 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 也许... 345 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 也许她继续待在这里更好 346 00:26:45,585 --> 00:26:47,504 你要抛下她? 347 00:26:47,504 --> 00:26:51,383 是你们带她来的这里 不是我 348 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 看来条条大路通往萨嘎尔瓦达 349 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 如果任何人得知潘第部长的事 350 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 我们会假设是你告的密 而卡达尔会杀了你 351 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 “我们”、“卡达尔” 352 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 你的意思是“你” 353 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 那天 我看到迪迪埃的恐惧 354 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 十分清楚那种被狩猎的恐惧感觉 355 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 但同时也知道唯一的出路是说 “管他呢” 冒一把险 356 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 他们是在跟着我们吗? -不...没事的... 357 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 准备好了吗? -是警察 358 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 你先 359 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 嘿 老大 360 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 迪迪埃 伙计 欢迎回来 -很高兴见到你 361 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 嘿 -见到你真好 你还好吗? 362 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 是 抱歉 我离开了一阵子 但我回来了 对... 363 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 是...我们很好 364 00:28:02,829 --> 00:28:04,498 嘿... 365 00:28:04,498 --> 00:28:06,333 你好...我很好 366 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 也许你不想要朋友 但你依然有好些朋友 367 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 对 至少有一位真朋友 368 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 威士忌和啤酒 369 00:28:20,722 --> 00:28:22,307 我们坐下吧 370 00:28:22,307 --> 00:28:24,434 站着喝酒是野蛮人的做法 371 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 嘿 -我得去小解 372 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 嗨 毛里齐奥 373 00:28:40,701 --> 00:28:42,286 你这段时间去哪了? 374 00:28:42,286 --> 00:28:45,330 我有些私事要处理 375 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 莫德纳联系过你吗? 376 00:28:49,293 --> 00:28:52,671 没有 他为什么要找我?我是说... 377 00:28:52,671 --> 00:28:54,006 护照 378 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 如果他找你 在酒吧给我留个口信 或是打这个号码找我 379 00:29:01,138 --> 00:29:03,932 我猜不能让他知道你对他的兴趣? 380 00:29:04,558 --> 00:29:05,559 381 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 你占了我的座 382 00:29:14,359 --> 00:29:16,445 你以为我不知道你做了什么好事? 383 00:29:16,445 --> 00:29:18,071 那你知道的应该比我多 384 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 但如果那事让你生气了 那我很高兴 385 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 很快就让你尝到苦头 386 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 刚才是干嘛? 387 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 毫无头绪 -太疯了 388 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 干杯 389 00:29:49,144 --> 00:29:50,354 怎么样? 390 00:29:50,354 --> 00:29:52,564 潘第妥协的速度比低价妓女还快 391 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 卡拉把他拿捏得死死的 392 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 很好 这消息太棒了 393 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 卡拉? 394 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 任务完成 395 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 潘第一定很爱这个女人 396 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 潘第害怕瓦利德知情后会杀了他 397 00:30:13,752 --> 00:30:14,878 也许真的会 398 00:30:14,878 --> 00:30:16,588 但到了那时 一切就迟了 399 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 要是我能成为墙上的苍蝇 400 00:30:18,590 --> 00:30:21,718 看到瓦利德得知消息时的表情就好了 401 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 所有这些就是为了这个? -不 但惩罚他的不敬 402 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 这是我不会拒绝的额外好处 403 00:30:29,726 --> 00:30:31,979 卡拉 我知道做这事对你来说不易 404 00:30:31,979 --> 00:30:34,022 对苏妮塔来说更不易 405 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 你同情她 406 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 她爱潘第但别无所求 只需要他以爱回赠 407 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 我们利用了这一点 而潘第却对她毫不留情 408 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 现在她明白不能相信政客了 409 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 我以为这应该是一场庆祝 我们赢了 410 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 尽情享受 不是每次都会这样 411 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 我先走了 你们俩...随意 412 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 卡拉 413 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 告诉我 怎样做才能让你再次快乐? 414 00:31:08,056 --> 00:31:10,225 我想给苏妮塔自由 415 00:31:10,851 --> 00:31:13,020 和足够的钱 让她能够选择自己的生活 416 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 当然 但你需要什么? 417 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 嘿 我以后不需要这些了 418 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 你可以留着或分给其他人 419 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 你觉得我该穿哪件? 420 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 这件? 421 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 或是这件? 422 00:31:32,539 --> 00:31:33,832 那件 423 00:31:33,832 --> 00:31:35,917 我想的是这件 424 00:31:35,917 --> 00:31:38,170 该死 哥们 我很紧张 林先生 425 00:31:38,170 --> 00:31:40,047 我们偷偷摸摸时容易得多 426 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 紧张是好事 说明你在乎 427 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 我也很紧张 428 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 你为什么紧张? 429 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 我很疑惑你为什么要 把钱花在和卡拉女士吃晚餐上 430 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 你反正也要走了 431 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 你会请她和你一起走?这是你的打算? 432 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 我喜欢 林先生 总好过共住村庄棚屋 和... 433 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 英雄 434 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 她们怎么能抗拒得了我们? 435 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 看看我们 太帅了吧 436 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 如果你想 可以穿我另一件好衬衫 437 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 不 我不需要了 438 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 好的 我必须问你一个问题 439 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 很严肃 -你想问什么? 440 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 如果你今晚带卡拉女士回来共度春宵 441 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 我能旁观吗?以学习性爱窍门 442 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 骗到你了 对吧? 443 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 骗到你了 对不对 444 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 你为什么不和莫德纳一起走? 445 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 毛里齐奥恐吓我 我太怕了 446 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 整件事太难承受 447 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 莫德纳做了那些事 想证明他爱我 448 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 我却硬生生地拒绝他 449 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 他要是留在我身边才叫疯了 450 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 要是你先来找我就好了 451 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 我本可以为你们俩安排护照和文件的 452 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 我当时很怕 卡拉 453 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 我不想回去他家 -那就在这过夜 454 00:33:52,596 --> 00:33:53,805 你还好吗? 455 00:33:54,514 --> 00:33:55,807 不知道 456 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 我真的不知道 457 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 周夫人当我的面承认他杀了阿迈德 458 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 感觉就像认为我会理解一样 459 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 周夫人是个禽兽 -那我算什么? 460 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 我去萨嘎尔瓦达见林时 461 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 他差点死于霍乱 462 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 而我很嫉妒 463 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 他知道留在那里会死 觉得那是值得的 464 00:34:45,315 --> 00:34:47,067 他说他爱我 465 00:34:48,025 --> 00:34:49,235 你怎么回的? 466 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 别说出来 让我猜猜 467 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 你说你不相信爱 -然后我逃走了 468 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 也许他是你所需要的 卡拉 469 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 我从一开始就对他撒谎 关于鲁祖、卡达尔 所有的事 470 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 他值得更好的 471 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 也许你应该让他自己决定 472 00:35:23,645 --> 00:35:25,439 (雨夜) 473 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 好的 474 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 好的 我知道你在想什么 我也不会怪... 475 00:36:27,960 --> 00:36:31,546 我在想不知道你要用多长的时间坠地 476 00:36:31,546 --> 00:36:33,465 在我们把你扔出窗户后 477 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 嘿 我的供应商背叛了我们二人 好吗? 478 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 这次我把你的钱给他后 他消失了 479 00:36:41,473 --> 00:36:43,558 我一直在找他 但还没找到人 480 00:36:43,558 --> 00:36:45,686 所以你最近在打包走人? 481 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 你当我是傻子? 482 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 打开窗户 483 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 我向你发誓这是真相 好吗?这是真的 484 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 拉希姆 如果你的钱在我这里 我还会留在这吗? 485 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 你的供应商叫什么? 486 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 我会找到他的 我保证 487 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 不... 488 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 不 拉希姆 不 489 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 林 林福特... 490 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 他叫林福特 好吗? 491 00:37:20,721 --> 00:37:22,264 他平时爱去雷纳尔多咖啡馆 492 00:37:22,848 --> 00:37:25,392 我给他钱之后就没见过他了 但如果我见到... 493 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 我会找到他的 但如果我见到他 我会去你的酒店找你 494 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 因为我们俩是知心老友 对吧? 495 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 毛里齐奥 你看起来很累 496 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 你最近到处找人 要好好休息 497 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 我们会去找这个林福特的 498 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 走吧 -听着...等等 499 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 别让他离开这里... -我认识人... 500 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 直到我说可以 -你需要我在外面帮忙 拉希姆 501 00:37:47,581 --> 00:37:49,625 要是他想走 就打断他的腿 -拉希姆 502 00:37:50,208 --> 00:37:51,918 好的... 503 00:38:11,438 --> 00:38:15,901 朋友 过来 快点 504 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 我们饿了 快点 过来 505 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 阿姨 你要什么? 506 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 阿姨 随便挑 507 00:38:25,619 --> 00:38:27,704 馅饼和咖喱饺看起来不错啊? 508 00:38:27,704 --> 00:38:29,748 对 给她一份馅饼 509 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 我也喜欢糖花生 帕拉布 很好吃 510 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 是的 伙计 糖花生 我们每样都要 511 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 谢谢... 512 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 多谢 513 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 坐在餐厅里 我感觉 也许我能得到自己想要的 514 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 我赢得了一些自由和一个值得期待的未来 515 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 而卡拉也在其中 516 00:40:01,256 --> 00:40:02,883 你看起来很特别 517 00:40:02,883 --> 00:40:04,384 你也打扮得人模人样的嘛 518 00:40:05,302 --> 00:40:07,012 没事 伙计 我来 谢谢 519 00:40:07,012 --> 00:40:08,221 是 先生 520 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 这里没什么好看的 521 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 什么都没发生 522 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 非常顺利 523 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 好嘞 524 00:40:33,246 --> 00:40:37,000 查理 后院有什么东西 -什么? 525 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 听我说 526 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 外面是谁? 527 00:40:52,975 --> 00:40:55,310 高级警探沃特奈汀盖尔 528 00:40:55,310 --> 00:40:57,270 澳大利亚联邦警察 伙计 529 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 该死 快扔掉 -我们只想聊聊而已 530 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 查理 听我说 我们现在要进来了 531 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 米西 别哭了 快扔掉 好不好? 532 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 米西 快点 533 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 该死的 534 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 从后面绕过去 别起身... 535 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 该死 糟糕 536 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 糟糕 537 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 查理 他们从后面绕过来了 538 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 想得美 混蛋 539 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 该死... 540 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 糟糕 好的 541 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 好的 我投降 542 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 嘿 大家 别开枪 543 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 别开枪 -我会出来 好吗? 544 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 别开枪 545 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 趴在地上 好吗? 546 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 不... -趴在地上 547 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 没事 我爱你 548 00:42:20,437 --> 00:42:25,150 好的 我出来了 别开枪射我 549 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 听到了吗? 550 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 我爱你 551 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 看到我的枪了吗? 552 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 枪放在车顶 好吗? 553 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 只是聊聊 伙计 554 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 查理 你能把枪放下吗? 555 00:43:00,268 --> 00:43:04,982 该死...老天 要命 556 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 我觉得...你打中我了 混蛋 557 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 帮我叫救护车 -我会的... 558 00:43:21,540 --> 00:43:24,501 听着 我只是...需要知道 559 00:43:24,501 --> 00:43:25,585 好吗? 560 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 银行抢劫... 561 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 是? -是你朝弗洛里斯警官开的枪吗? 562 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 是 是我开的 563 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 帮我叫救护车... 564 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 戴尔康迪在哪? -戴尔? 565 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 戴尔康迪在哪?不... 566 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 你感觉到了吗?能感觉到吗? 567 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 怎么? 568 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 听我说... 569 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 你快死了 570 00:43:56,908 --> 00:43:58,368 你快没命了 571 00:43:58,368 --> 00:44:01,204 只有我能救你 好吗? 572 00:44:01,204 --> 00:44:02,539 所以告诉我吧 573 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 告诉我吧 他在哪? 574 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 你逼不出戴尔的话 575 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 所以你恼火了? 576 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 好的...如果我不开口 那谁赢了? 577 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 好的...我告诉你... 578 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 我告诉你... 579 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 这就是人生 580 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 贱种 581 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 他看着我 表情严肃...谢谢 582 00:45:01,139 --> 00:45:02,933 然后说:“你介不介意我旁观 583 00:45:02,933 --> 00:45:05,894 学习性爱窍门?” 584 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 我相信了他 585 00:45:09,815 --> 00:45:11,525 我发誓 他成天耍猴 586 00:45:11,525 --> 00:45:15,112 但他是我所遇过最正直、聪明的人 587 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 我爱死他了 588 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 他们所有人 589 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 红酒喝多了 -当然 590 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 也许你跟我说帕拉布的这个故事 591 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 只是为了巧妙地提到 你在孟买最后一夜的美好春宵 592 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 你和他一样烦人 593 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 也许你是在鼓励我 提起这个话题 为了自己能享受春宵 594 00:45:50,689 --> 00:45:51,690 啊哼 595 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 别紧张 596 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 不 就算你问... 597 00:45:59,323 --> 00:46:00,532 我不是说你是... 598 00:46:00,532 --> 00:46:02,618 我觉得我做了那事后就走不了了 599 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 而我必须离开 600 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 你不是非要离开的 601 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 和我一起走吧 602 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 嘿 没有承诺 没有保证 603 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 只是我们二人快乐走下去 直到不快乐为止 604 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 这是你让我来的原因? -是的 605 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 只需要这样 大笑、聊天 606 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 看看这有多轻松、感觉多好 607 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 我真的很不想再也见不到你 608 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 我不想离开 因为我爱上你了 609 00:46:48,497 --> 00:46:50,499 林 事情没那么简单 610 00:46:50,499 --> 00:46:51,708 可以很简单的 611 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 你为什么要留在这里? 612 00:46:56,088 --> 00:46:58,298 有什么东西那么重要的 以至于你决定回来后 613 00:46:58,298 --> 00:47:00,258 它就已经不在了? 614 00:47:00,759 --> 00:47:02,177 卡拉 也许我是错的 615 00:47:02,177 --> 00:47:04,429 但你现在很像你曾描述过的一个人 616 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 独自坐在沉船上 不敢下船 617 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 也许我不想拖累别人和我一起下沉 618 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 我游泳很厉害的 619 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 我不行 -你可以 620 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 我会想念你的 林 621 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 非常想念 622 00:47:41,925 --> 00:47:43,593 要是我追上她 623 00:47:43,593 --> 00:47:46,471 她会不会改变主意 答应和我一起离开? 624 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 我永远不会知道答案了 625 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 我只知道如果是那样 之后会发生的事也会大不相同 626 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 你是迪迪埃勒维? 627 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 我现在不太方便 628 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 听说你是林福特的朋友 629 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 我在找他 我们有生意往来 630 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 林 对 他已经一段时间没出现了 631 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 最近一次听说 他在泰姬酒店套房 632 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 与一位美丽的瑞典女士共度良宵 633 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 他们好像计划一起去瓦拉纳西 634 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 但你可能已经错过他了 635 00:48:33,560 --> 00:48:35,604 不过我很愿意协助你进行生意... 636 00:48:35,604 --> 00:48:36,688 你帮不了 637 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 莉莎 是我 塞巴斯蒂安 638 00:48:52,329 --> 00:48:54,915 塞巴斯蒂安 你来这做什么?很危险 639 00:48:54,915 --> 00:48:56,375 我确定没人跟踪 640 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 我以为你已经离开 641 00:49:06,635 --> 00:49:07,928 你应该离开的 642 00:49:07,928 --> 00:49:09,388 没有你我不会走的 643 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 我爱你 莉莎 644 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 对不起 645 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 对不起我之前说了那些话 我想和你一起走 646 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 卡拉说可以帮忙 她能帮我们找到新的旅行证件 647 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 会有办法的 648 00:49:33,620 --> 00:49:34,621 649 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 去萨嘎尔瓦达 找那位白人医生林先生 好吗? 650 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 告诉他说迪迪埃 让他留在那里 别离开贫民区 651 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 如果他不在 你必须找到帕拉布 让他来这里见我 652 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 好吗?快去... -好的 653 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 嘿 如果你不放开我 我就要尿裤子了 654 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 敢耍花招就打断你的腿 655 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 我就在外面 快点 656 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 你还在写关于林的报道? 657 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 他知道? 658 00:51:25,691 --> 00:51:27,109 他让你来的? 659 00:51:27,109 --> 00:51:28,986 我来这里让你停手 660 00:51:35,742 --> 00:51:38,996 林赛福特是死人的名字 661 00:51:38,996 --> 00:51:40,330 你已经知道了? 662 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 林的身份不重要 663 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 重要的是他现在是谁 他在萨嘎尔瓦达做的事 664 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 如果你刊登这个故事 他必须离开孟买 665 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 他不该遭受这事 666 00:51:53,343 --> 00:51:56,513 我们很多人都应该为做过的坏事受惩罚 667 00:51:56,513 --> 00:51:57,931 但是林不是其中之一 668 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 卡拉 你是做什么的? 669 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 我们在雷纳尔多咖啡馆谈天说笑 670 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 我们相处愉快 但我们不是真的朋友 671 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 听着 我喜欢林 好吗?但这是我的工作 672 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 我是记者 林有故事 673 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 我促成不该促成的交易 674 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 如果你放弃林这篇报道 我会给你一个更好的故事 675 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 是什么? 676 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 腐败、贿赂、性和谋杀 677 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 我可以告诉你一个故事 说孟买黑帮是如何利用这一切 678 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 来取得萨嘎尔瓦达的 679 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 好的 680 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 洗耳恭听 681 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 首先 我需要你承诺不再执着于林 682 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 无论发生什么 他可以留在孟买 683 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 进来吧 684 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 不 我不喝... 685 00:53:48,500 --> 00:53:50,043 抱歉我朝他开枪了 长官 686 00:53:50,877 --> 00:53:53,755 我也是 孩子 一样 687 00:53:56,008 --> 00:53:58,385 但我们今晚的逮捕不错 对吧? 688 00:53:58,385 --> 00:54:00,762 无论如何 起码有个结果 689 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 今晚是一场灾难 690 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 警察杀掉那种人 会让他们变成其他人渣眼中的英雄 691 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 现在庞德加斯特 无法告诉我们那小混蛋在哪了 692 00:54:17,029 --> 00:54:18,030 我不知道... 693 00:54:18,030 --> 00:54:20,824 在你的小脑袋里 这就算有结果了 694 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 这是恶作剧吗? 695 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 别说你要离开 我需要酒友 696 00:55:07,746 --> 00:55:09,915 林 我们俩都要离开 697 00:55:09,915 --> 00:55:12,084 哥们 我刚到 我要喝得烂醉 698 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 林 走吧 我们可以去我家喝 699 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 发生了什么事? -我之后解释 700 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 怎么了? -我遇到了一点麻烦 701 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 我需要你的帮助 但不是在这里 702 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 走吧 -又有麻烦? 703 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 我离开你六个小时而已 怎么回事? 704 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 我们走吧 705 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 他在跟着你? -快走... 706 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 707 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 你想要什么?为什么跟着他? 708 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 放开我... -你要... 709 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 你为什么跟着他? -不是我 是你 710 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 林 他跟踪的是你 -你为什么要跟踪他? 711 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 还会有其他人 712 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 怎么回事? 713 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 林先生 你做了什么? 714 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 我做了什么? 715 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 老天爷 716 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 717 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 字幕翻译:易晗