1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
三天了 你们还没抓到他
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
谢谢 很感谢
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
我不欢迎你来这里不意味着我会怠慢客人
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
他不会来的
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
我一手带大的戴尔不会那么蠢
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
我不懂的是他为何逃狱
我的儿子是认罪了的
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
也许他发现监狱不适合他
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
不奇怪
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
每次我去探监时 他浑身都是淤青
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
你应该不会知道内情吧?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
他确实很懂得如何惹人生气
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
你为什么这么恨我家戴尔?
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,770
我在奥特维长大 你知道那里吗?
14
00:01:21,770 --> 00:01:22,854
是
15
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
我爸爸 他...
16
00:01:27,859 --> 00:01:29,778
我想他脑子不算聪明
17
00:01:30,487 --> 00:01:31,863
个头不算高大
18
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
但他比任何人都更勤奋工作
19
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
对 挖了30年煤
20
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
他决心绝不会让我成为矿工
21
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
不...
22
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
我原本有机会去大学 和你家戴尔一样
23
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
做出一番事业
24
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
他刚到50岁就去世了
25
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
因为肺里的黑色垃圾咳嗽不止
26
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
勤恳工作 却因此送了命
27
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
我始终没上大学
28
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
所以我讨厌每一个
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
啊 对人生不负责任的小混蛋
30
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
只会抢劫或卖毒品
31
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
对世人坑蒙拐骗
32
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
就像你家戴尔
33
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
想到无法再见到他 我就感到难过
34
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
但我愿意接受没有道别
35
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
如果这意味着
36
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
他能远离你这样的混蛋生活
37
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
你会再见到他的
38
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
在你上次见他的地方 你不用怀疑这点
39
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
林医生 我做不到
40
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
你是医生 我不是
41
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
我不是医生 从来都不是
42
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
听着 帕瓦蒂 现在你知道的
基本上和我一样多了
43
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
他说他从没见过像你这样的医生
44
00:05:17,714 --> 00:05:19,633
你会是萨嘎尔瓦达的伟大医生
45
00:05:19,633 --> 00:05:22,511
人们会远道来向你咨询病症
46
00:05:22,511 --> 00:05:25,097
任何男人都会希望有这么好的妻子
47
00:05:25,097 --> 00:05:26,890
严肃点 这不是玩笑
48
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
帕瓦蒂 你很有天赋 你很擅长这件事
49
00:05:29,601 --> 00:05:32,688
我是女孩 人们不会听我说...
50
00:05:32,688 --> 00:05:34,731
如果他们想康复 那就必须听
51
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
帕拉布和卡西姆会帮你的
52
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
真希望你不走
53
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
你会很棒的
-我不只是说医生这件事
54
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
我需要绷带
55
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
她骗到你了?感觉如何?
-是...
56
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
我会骗到你 也会骗到你
57
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
开玩笑 懂吗?
58
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
开玩笑啦...
59
00:06:18,567 --> 00:06:19,568
噢呵
60
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
看来你的卡德尔拜信守诺言了
61
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
上帝保佑 我们很快就会拥有自来水
62
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
我知道你认为我给你下圈套
63
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
你做了你觉得必须要做的事
我知道你是为了我们好
64
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
但你希望我并没那么做
65
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
林 饥饿的人不在乎过去
66
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
看来我们要告别了?
67
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
否则你为什么要教帕瓦蒂行医?
68
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
或是把你的配给品都给邻居?
69
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
是的 应该吧
70
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
听着 我只想说
我应该多听你的劝告 卡西姆
71
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
是的 你和这里的其他人都是
因为我非常有智慧
72
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
还有你 林先生 你真是个惹人头疼的家伙
73
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
但我还是会很想念你
74
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
我说过他没来过这里
75
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
而你毫不知情?
76
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
如果我知情 还会在这里吗?
77
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
如果他不回这里 就不会有护照
78
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
那么 在哪里?
79
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
我知道你在撒谎 莉莎
80
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
让开...给我让开...
81
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
嘿 毛里齐奥 你不能拿那个
-你是说这个?我不能拿吗?
82
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
不能吗?
-毛里齐奥 别
83
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
给我听好了
84
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
我想干什么你都管不了
85
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
懂吗?
86
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
莉莎 你很聪明 懂吗?比他聪明多了
87
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
好吗?我们可以解决这问题
我们大家一起解决
88
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
告诉莫德纳 好吗?
89
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
我们三人还来得及离开这里 但他得...
90
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
他得把钱给我 好吗?
91
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
帕拉布 你要带我看什么?我还有事要忙
92
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
未来 林先生
93
00:09:07,611 --> 00:09:08,946
这是阿润的德士
-不
94
00:09:10,113 --> 00:09:12,366
现在有一半时间是我的德士
95
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
他不可能24小时无休开车
96
00:09:14,660 --> 00:09:16,745
所以他休息的时候我开车
97
00:09:16,745 --> 00:09:20,123
他会从我的收入里抽走非常合理的提成
98
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
白天我是导游 晚上我是司机
99
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
嘿
-那你什么时候睡觉?
100
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
结婚后
101
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
你走后 我的导游生意不会赚太多钱
102
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
所以没了你 我又成了平平无奇的人
103
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
你仍然会是“孟买头号导游”
104
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
我一直在想
105
00:09:42,896 --> 00:09:45,232
迪迪埃把护照给我后
106
00:09:45,232 --> 00:09:47,818
不如我们俩去你的村庄看一看?
107
00:09:47,818 --> 00:09:49,069
见见你的家人
108
00:09:49,569 --> 00:09:51,530
你说那里很美 对吗?
109
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
林 如果我回家 我那位很传统的父亲
110
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
他会听说我追求帕瓦蒂的事
会要求她给嫁妆
111
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
帕瓦蒂的父母允许我追求她
112
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
我不希望他们改变主意 好吗?
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
所以我希望尽快结婚
114
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
我会告诉帕瓦蒂的父亲
我不需要嫁妆 我非常摩登
115
00:10:09,506 --> 00:10:12,551
在这件事上 他一定也持有摩登的看法
116
00:10:13,093 --> 00:10:14,261
是 他肯定会
117
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
伙计 你不觉得这事有点太急了吗?
118
00:10:18,682 --> 00:10:21,601
你和帕瓦蒂相处的时间并不多
119
00:10:21,601 --> 00:10:23,687
我们结婚后可以相处很多年
120
00:10:23,687 --> 00:10:27,566
总之 林先生 今晚是我们第一次正式约会
121
00:10:27,566 --> 00:10:28,900
不需要再偷偷摸摸
122
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
林 这对我来说是个艰难的选择
123
00:10:32,779 --> 00:10:34,906
你是我的好朋友 但帕瓦蒂是...
124
00:10:34,906 --> 00:10:36,366
不 我懂的...
125
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
我很为你开心
126
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
雷纳尔多咖啡馆?
-是
127
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
其实 不是
128
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
是这样 我得先去见一个人
129
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
谁?
130
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
我让你猜三次
131
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
我一个人在棚屋里待了两天
132
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
意识到你不会回来了 所以我过来了
133
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
进来吧
134
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
我有急事要处理
135
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
还没处理完吗?
136
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
是的 的确
137
00:11:28,543 --> 00:11:30,629
林 我有责任要承担 和你一样
138
00:11:30,629 --> 00:11:31,713
现在没有了
139
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
我明天要离开
140
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
另外 说清楚一点
141
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
我的话是真心的
142
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
如果我知道说出来后你会离开 避我不见
143
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
我仍然会选择说出来
-我不是因此离开
144
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
那是因为这个你再没回来吗?
145
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
总之 我不想不告而别
146
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
告别是很重要的
147
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
所以这是告别了吗?
148
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
永别
149
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
除非你今晚和我吃晚餐
-什么?老天爷
150
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
这是我在孟买的最后一夜 和我吃晚餐吧
151
00:12:20,012 --> 00:12:22,347
像两个正常人一样
152
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
你可以给我一张严禁讨论的话题清单
153
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
我喜欢这个主意
154
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
可以吗?
-好
155
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
可能得由你选地方 因为我毫无头绪
156
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
继续走
157
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
你到底在想什么?
竟然敢欺骗拉希姆和周?
158
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
毛里齐奥把我们家翻了个遍
159
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
塞巴斯蒂安 我当时好怕
160
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
毛里齐奥要抛下你 所以别管他了
161
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
我拿走了全部钱
162
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
莉莎 我们现在就可以走 我们可以...
-怎么走?
163
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
毛里齐奥拿走了我们的护照
我们要怎么离开?
164
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
他会找遍天涯海角 他们会杀了你
165
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
他们会觉得我也是帮凶
166
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
莉莎 你希望我强势
167
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
不是这样 你应该在他们伤害你前离开
168
00:13:20,614 --> 00:13:22,157
莉莎 请听我说
169
00:13:22,741 --> 00:13:25,494
莉莎 请跟我一起走
170
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
对不起 我不行
171
00:13:36,338 --> 00:13:38,590
(雷纳尔多咖啡馆)
172
00:13:38,590 --> 00:13:41,760
这么多红色通知 没有一张符合的
173
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
也许林福特不过是另一个
174
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
在孟买躲债或躲发火老婆的白人
175
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
我所知道的最优秀的记者都有一个共同点
176
00:13:52,187 --> 00:13:54,356
穷追不舍
177
00:13:54,356 --> 00:13:55,941
是吗?
178
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
什么?我不是说你不是这样
-你觉得我做不到?
179
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
什么?你只是在逗我?
180
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
我们有其他的方法来找出他的身份
181
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
林 你好吗?
182
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
不赖
183
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
我是林
-这是尼尚特
184
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
他是我的...男友
-我是她的朋...男朋友
185
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
我是凯薇塔的男朋友 幸会 林
186
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
是 彼此彼此
187
00:14:25,804 --> 00:14:28,015
你们没见到迪迪埃吧?
188
00:14:28,015 --> 00:14:29,891
几天没见了
189
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
好的
190
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
回头见
-回见
191
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
迪迪埃来过吗?
192
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
迪迪埃?没有
193
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
嘿 是林
194
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
迪迪埃
195
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
林 我没弄到你的护照
196
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
好的
197
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
迪迪埃 发生什么了?
198
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
听着 你不开门 我就一直在这里等
199
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
嗨
200
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
我们上次见面后你出过门吗?
201
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
我的一个邻居很愿意给我送食物和水
202
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
我觉得没理由出门
203
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
你想要回你的照片和钱
才能去买你要的东西
204
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
两个...都在这里
205
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
你没弄到我的护照
206
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
这下好了
207
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
好危险 不如你过来这边
208
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
迪迪把我的债务卖给了这里
209
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
我能怎样 说不吗?
210
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
你什么时候能离开?
211
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
我的债还清后才能离开
212
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
你不该打给我的办公室
213
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
我还能怎么办?我不知道还能做什么
214
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
我什么都不懂
215
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
阿卡什 我不是傻瓜
216
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
我知道我们说私奔、去加拿大生活
217
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
这些白日梦都是假的
218
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
我知道我永远只能当你的情妇
219
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
但是现在
220
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
我想看看你是否像我爱你一样爱我
221
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
身居我这个位置的男人...
222
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
就是因为这个位置
瓦利德拜才为了萨嘎尔瓦达给你巨款
223
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
用钱...
224
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
用你从萨嘎尔瓦达上赚的钱
去买我的自由吧
225
00:17:45,837 --> 00:17:48,048
如果瓦利德拜知道你活着
226
00:17:48,048 --> 00:17:49,758
他的人会杀了你
227
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
无论怎样 我都会死在这里
228
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
但你决不能说出我和他的安排
229
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
这对你不安全
230
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
这样对你最好
231
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
你是说对你 我在这里不安全
232
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
用瓦利德的钱从周夫人手里买我
233
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
现在就去和她谈
234
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
一切都可以像从前一样
235
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
阿卡什 你也想要这样 对吗?
236
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
是的...当然
237
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
我会做该做的事
238
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
潘第部长
239
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
请进
240
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
干嘛?你就不能让我一个人
喝酒、深陷抑郁?
241
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
卡拉曾说抑郁只会发生在
不知道该如何在悲伤中自处的人身上
242
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
这话是什么鬼意思?
243
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
卡拉需要想少点、感受多点
她会过得更好
244
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
对 这我同意
245
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
那么 发生了什么?
246
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
从哪说起?
247
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
我父亲是个出色的教师
只有一个污点:我
248
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
我失败的学业让他怀疑自我
249
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
他的手 我小时候总觉得
250
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
打我的时候显得特别大
打得我的整个身子都是淤青
251
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
我在那些体罚的恐惧中度日
252
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
还伴随着自己毫无价值的感觉
253
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
所以我在16岁时离家出走
254
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
一个年轻的男孩
除了小聪明只有一点小魅力
255
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
那之后没有人那样打过我 直到那天
256
00:20:22,869 --> 00:20:24,204
那些警察是一样的
257
00:20:24,204 --> 00:20:26,290
他们看着我 看不到一点价值
258
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
谁在乎他们想什么?
259
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
他们...内心深处 我知道他们是对的
260
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
那些是什么?
261
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
备忘录
262
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
我保留着这些 以记住
自己是个多糟糕的人
263
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
我年轻时在日内瓦有个情人
264
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
由内到外都是个美丽的人
他教会了我很多东西
265
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
埃尔伯托
266
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
给我写了最动人的情书
267
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
在他的怀抱里 我觉得自己重生了
268
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
这个埃尔伯托后来怎么样了?
269
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
他很爱我
270
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
我很爱他
271
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
但他做了一个错误的判断
272
00:21:23,221 --> 00:21:24,306
他...
273
00:21:25,349 --> 00:21:28,143
决定考验这份爱
274
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
他如此有智慧 却不明白爱经不起考验
275
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
诚实可以 忠诚当然也可以
但是爱不可以 你知道吗?
276
00:21:36,818 --> 00:21:38,987
爱无止境
277
00:21:38,987 --> 00:21:41,406
就算我们最后恨那个我们爱的人
278
00:21:41,406 --> 00:21:44,409
你可以爱一个人 同时对他做
279
00:21:44,409 --> 00:21:46,328
可怕的事情
280
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
所以 你知道
281
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
埃尔伯托让我发现了他放钱的地方
282
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
我全都拿走了 然后...逃跑了
283
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
爱也意味着他已原谅了你
284
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
你再也没见过他?
285
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
15年后 我在公园遇见他
286
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
我快速地从他身边走过
287
00:22:15,941 --> 00:22:16,942
我...
288
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
我经过那个爱过我的善良、优秀的男人
289
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
只因为他老了 美貌不再
290
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
他的衰弱、孤独让我恐惧
291
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
我不想成为其中的一部分
292
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
现在...我成了他
293
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
我在那个牢房被虐打时
我仿佛回到父亲身边
294
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
毫无价值、毫无用处
295
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
感觉我的整个人生就是一场梦
296
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
只有你留在其中 才会是这样
297
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
无论你逃离的是什么 你已经出来了
298
00:22:58,191 --> 00:22:59,401
那些警察在这里
299
00:22:59,401 --> 00:23:01,486
每次我走在街上都心怀恐惧
300
00:23:05,407 --> 00:23:07,034
迪迪埃 我是银行劫犯
301
00:23:08,744 --> 00:23:10,245
我逃狱了
302
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
我是澳大利亚通缉犯之一
303
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
把我关进去的警察很希望看我死
304
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
为什么告诉我?
这是在考验我?你知道我不擅长那个
305
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
不 这不是考验
306
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
我只是想让你知道我理解你的感受
307
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
我每天醒来都仍觉得他们在追捕我
308
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
那份恐惧不会消失 无论你是否留在家里
309
00:23:39,483 --> 00:23:40,943
但我们拥有自由的每一天
310
00:23:42,110 --> 00:23:44,696
都是对那些混蛋的痛击
311
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
巴瑞
312
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
你知道我不喜欢坏消息
313
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
匹配 长官 今天可以出动了
314
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
来吧
315
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
查理...庞德加斯特 枪是他给我的
316
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
他没有给我 但那是他的 我也...借用了
317
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
说实话 他没有给我
318
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
我背着他拿走的 但那是他的枪
319
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
查理庞德加斯特?
-我向你保证
320
00:25:08,655 --> 00:25:10,991
我们有照片和录音
321
00:25:11,575 --> 00:25:14,328
今天的以及你在坎达拉
和苏妮塔一起时的都有
322
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
你的人生将结束
323
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
你的名誉将被毁
你的妻子儿女将蒙受耻辱
324
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
但我们不是你的敌人 部长
325
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
我们只请求你听人民的意愿
326
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
如果他们投票给卡达尔可汗 那就接受吧
327
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
如果瓦利德没有得到贫民区
他会像杀了鲁祖那样杀了我
328
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
鲁祖不是瓦利德杀的
他死去是因为背叛了卡达尔可汗
329
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
苏妮塔呢?
330
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
如果你拒绝我们
你觉得她会发生什么事?
331
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
她说你爱她
-我是爱她
332
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
如果我不爱她 那事情就会简单得多
333
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
但我也爱我的家人
334
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
我是有地位和身份的男人
335
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
我妻子的家族很有名望
336
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
苏妮塔只是个卡玛蒂普拉的妓女
337
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
我太蠢了
338
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
以为自己能拥有她
339
00:26:14,429 --> 00:26:16,848
你想要按自己的方式得到一切
却不想要后果
340
00:26:16,848 --> 00:26:18,308
当然
341
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
那就信任卡德尔拜
342
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
我...会的
343
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
那我们会保守你的秘密
苏妮塔今天就能恢复自由
344
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
也许...
345
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
也许她继续待在这里更好
346
00:26:45,585 --> 00:26:47,504
你要抛下她?
347
00:26:47,504 --> 00:26:51,383
是你们带她来的这里 不是我
348
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
看来条条大路通往萨嘎尔瓦达
349
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
如果任何人得知潘第部长的事
350
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
我们会假设是你告的密
而卡达尔会杀了你
351
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
“我们”、“卡达尔”
352
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
你的意思是“你”
353
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
那天 我看到迪迪埃的恐惧
354
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
十分清楚那种被狩猎的恐惧感觉
355
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
但同时也知道唯一的出路是说
“管他呢” 冒一把险
356
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
他们是在跟着我们吗?
-不...没事的...
357
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
准备好了吗?
-是警察
358
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
你先
359
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
嘿 老大
360
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
迪迪埃 伙计 欢迎回来
-很高兴见到你
361
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
嘿
-见到你真好 你还好吗?
362
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
是 抱歉 我离开了一阵子
但我回来了 对...
363
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
是...我们很好
364
00:28:02,829 --> 00:28:04,498
嘿...
365
00:28:04,498 --> 00:28:06,333
你好...我很好
366
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
也许你不想要朋友 但你依然有好些朋友
367
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
对 至少有一位真朋友
368
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
威士忌和啤酒
369
00:28:20,722 --> 00:28:22,307
我们坐下吧
370
00:28:22,307 --> 00:28:24,434
站着喝酒是野蛮人的做法
371
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
嘿
-我得去小解
372
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
嗨 毛里齐奥
373
00:28:40,701 --> 00:28:42,286
你这段时间去哪了?
374
00:28:42,286 --> 00:28:45,330
我有些私事要处理
375
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
莫德纳联系过你吗?
376
00:28:49,293 --> 00:28:52,671
没有 他为什么要找我?我是说...
377
00:28:52,671 --> 00:28:54,006
护照
378
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
如果他找你 在酒吧给我留个口信
或是打这个号码找我
379
00:29:01,138 --> 00:29:03,932
我猜不能让他知道你对他的兴趣?
380
00:29:04,558 --> 00:29:05,559
对
381
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
你占了我的座
382
00:29:14,359 --> 00:29:16,445
你以为我不知道你做了什么好事?
383
00:29:16,445 --> 00:29:18,071
那你知道的应该比我多
384
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
但如果那事让你生气了 那我很高兴
385
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
很快就让你尝到苦头
386
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
刚才是干嘛?
387
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
毫无头绪
-太疯了
388
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
干杯
389
00:29:49,144 --> 00:29:50,354
怎么样?
390
00:29:50,354 --> 00:29:52,564
潘第妥协的速度比低价妓女还快
391
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
卡拉把他拿捏得死死的
392
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
很好 这消息太棒了
393
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
卡拉?
394
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
任务完成
395
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
潘第一定很爱这个女人
396
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
潘第害怕瓦利德知情后会杀了他
397
00:30:13,752 --> 00:30:14,878
也许真的会
398
00:30:14,878 --> 00:30:16,588
但到了那时 一切就迟了
399
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
要是我能成为墙上的苍蝇
400
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
看到瓦利德得知消息时的表情就好了
401
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
所有这些就是为了这个?
-不 但惩罚他的不敬
402
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
这是我不会拒绝的额外好处
403
00:30:29,726 --> 00:30:31,979
卡拉 我知道做这事对你来说不易
404
00:30:31,979 --> 00:30:34,022
对苏妮塔来说更不易
405
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
你同情她
406
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
她爱潘第但别无所求 只需要他以爱回赠
407
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
我们利用了这一点
而潘第却对她毫不留情
408
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
现在她明白不能相信政客了
409
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
我以为这应该是一场庆祝 我们赢了
410
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
尽情享受 不是每次都会这样
411
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
我先走了 你们俩...随意
412
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
卡拉
413
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
告诉我 怎样做才能让你再次快乐?
414
00:31:08,056 --> 00:31:10,225
我想给苏妮塔自由
415
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
和足够的钱 让她能够选择自己的生活
416
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
当然 但你需要什么?
417
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
嘿 我以后不需要这些了
418
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
你可以留着或分给其他人
419
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
你觉得我该穿哪件?
420
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
这件?
421
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
或是这件?
422
00:31:32,539 --> 00:31:33,832
那件
423
00:31:33,832 --> 00:31:35,917
我想的是这件
424
00:31:35,917 --> 00:31:38,170
该死 哥们 我很紧张 林先生
425
00:31:38,170 --> 00:31:40,047
我们偷偷摸摸时容易得多
426
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
紧张是好事 说明你在乎
427
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
我也很紧张
428
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
你为什么紧张?
429
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
我很疑惑你为什么要
把钱花在和卡拉女士吃晚餐上
430
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
你反正也要走了
431
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
你会请她和你一起走?这是你的打算?
432
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
我喜欢 林先生
总好过共住村庄棚屋 和...
433
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
英雄
434
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
她们怎么能抗拒得了我们?
435
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
看看我们 太帅了吧
436
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
如果你想 可以穿我另一件好衬衫
437
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
不 我不需要了
438
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
好的 我必须问你一个问题
439
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
很严肃
-你想问什么?
440
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
如果你今晚带卡拉女士回来共度春宵
441
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
我能旁观吗?以学习性爱窍门
442
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
骗到你了 对吧?
443
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
骗到你了 对不对
444
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
你为什么不和莫德纳一起走?
445
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
毛里齐奥恐吓我 我太怕了
446
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
整件事太难承受
447
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
莫德纳做了那些事 想证明他爱我
448
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
我却硬生生地拒绝他
449
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
他要是留在我身边才叫疯了
450
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
要是你先来找我就好了
451
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
我本可以为你们俩安排护照和文件的
452
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
我当时很怕 卡拉
453
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
我不想回去他家
-那就在这过夜
454
00:33:52,596 --> 00:33:53,805
你还好吗?
455
00:33:54,514 --> 00:33:55,807
不知道
456
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
我真的不知道
457
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
周夫人当我的面承认他杀了阿迈德
458
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
感觉就像认为我会理解一样
459
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
周夫人是个禽兽
-那我算什么?
460
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
我去萨嘎尔瓦达见林时
461
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
他差点死于霍乱
462
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
而我很嫉妒
463
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
他知道留在那里会死 觉得那是值得的
464
00:34:45,315 --> 00:34:47,067
他说他爱我
465
00:34:48,025 --> 00:34:49,235
你怎么回的?
466
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
别说出来 让我猜猜
467
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
你说你不相信爱
-然后我逃走了
468
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
也许他是你所需要的 卡拉
469
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
我从一开始就对他撒谎
关于鲁祖、卡达尔 所有的事
470
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
他值得更好的
471
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
也许你应该让他自己决定
472
00:35:23,645 --> 00:35:25,439
(雨夜)
473
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
好的
474
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
好的 我知道你在想什么 我也不会怪...
475
00:36:27,960 --> 00:36:31,546
我在想不知道你要用多长的时间坠地
476
00:36:31,546 --> 00:36:33,465
在我们把你扔出窗户后
477
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
嘿 我的供应商背叛了我们二人 好吗?
478
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
这次我把你的钱给他后 他消失了
479
00:36:41,473 --> 00:36:43,558
我一直在找他 但还没找到人
480
00:36:43,558 --> 00:36:45,686
所以你最近在打包走人?
481
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
你当我是傻子?
482
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
打开窗户
483
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
我向你发誓这是真相 好吗?这是真的
484
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
拉希姆 如果你的钱在我这里
我还会留在这吗?
485
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
你的供应商叫什么?
486
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
我会找到他的 我保证
487
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
不...
488
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
不 拉希姆 不
489
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
林 林福特...
490
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
他叫林福特 好吗?
491
00:37:20,721 --> 00:37:22,264
他平时爱去雷纳尔多咖啡馆
492
00:37:22,848 --> 00:37:25,392
我给他钱之后就没见过他了
但如果我见到...
493
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
我会找到他的 但如果我见到他
我会去你的酒店找你
494
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
因为我们俩是知心老友 对吧?
495
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
毛里齐奥 你看起来很累
496
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
你最近到处找人 要好好休息
497
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
我们会去找这个林福特的
498
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
走吧
-听着...等等
499
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
别让他离开这里...
-我认识人...
500
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
直到我说可以
-你需要我在外面帮忙 拉希姆
501
00:37:47,581 --> 00:37:49,625
要是他想走 就打断他的腿
-拉希姆
502
00:37:50,208 --> 00:37:51,918
好的...
503
00:38:11,438 --> 00:38:15,901
朋友 过来 快点
504
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
我们饿了 快点 过来
505
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
阿姨 你要什么?
506
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
阿姨 随便挑
507
00:38:25,619 --> 00:38:27,704
馅饼和咖喱饺看起来不错啊?
508
00:38:27,704 --> 00:38:29,748
对 给她一份馅饼
509
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
我也喜欢糖花生 帕拉布 很好吃
510
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
是的 伙计 糖花生 我们每样都要
511
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
谢谢...
512
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
多谢
513
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
坐在餐厅里 我感觉
也许我能得到自己想要的
514
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
我赢得了一些自由和一个值得期待的未来
515
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
而卡拉也在其中
516
00:40:01,256 --> 00:40:02,883
你看起来很特别
517
00:40:02,883 --> 00:40:04,384
你也打扮得人模人样的嘛
518
00:40:05,302 --> 00:40:07,012
没事 伙计 我来 谢谢
519
00:40:07,012 --> 00:40:08,221
是 先生
520
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
这里没什么好看的
521
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
什么都没发生
522
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
非常顺利
523
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
好嘞
524
00:40:33,246 --> 00:40:37,000
查理 后院有什么东西
-什么?
525
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
听我说
526
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
外面是谁?
527
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
高级警探沃特奈汀盖尔
528
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
澳大利亚联邦警察 伙计
529
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
该死 快扔掉
-我们只想聊聊而已
530
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
查理 听我说 我们现在要进来了
531
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
米西 别哭了 快扔掉 好不好?
532
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
米西 快点
533
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
该死的
534
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
从后面绕过去 别起身...
535
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
该死 糟糕
536
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
糟糕
537
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
查理 他们从后面绕过来了
538
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
想得美 混蛋
539
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
该死...
540
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
糟糕 好的
541
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
好的 我投降
542
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
嘿 大家 别开枪
543
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
别开枪
-我会出来 好吗?
544
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
别开枪
545
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
趴在地上 好吗?
546
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
不...
-趴在地上
547
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
没事 我爱你
548
00:42:20,437 --> 00:42:25,150
好的 我出来了 别开枪射我
549
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
听到了吗?
550
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
我爱你
551
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
看到我的枪了吗?
552
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
枪放在车顶 好吗?
553
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
只是聊聊 伙计
554
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
查理 你能把枪放下吗?
555
00:43:00,268 --> 00:43:04,982
该死...老天 要命
556
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
我觉得...你打中我了 混蛋
557
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
帮我叫救护车
-我会的...
558
00:43:21,540 --> 00:43:24,501
听着 我只是...需要知道
559
00:43:24,501 --> 00:43:25,585
好吗?
560
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
银行抢劫...
561
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
是?
-是你朝弗洛里斯警官开的枪吗?
562
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
是 是我开的
563
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
帮我叫救护车...
564
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
戴尔康迪在哪?
-戴尔?
565
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
戴尔康迪在哪?不...
566
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
你感觉到了吗?能感觉到吗?
567
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
怎么?
568
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
听我说...
569
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
你快死了
570
00:43:56,908 --> 00:43:58,368
你快没命了
571
00:43:58,368 --> 00:44:01,204
只有我能救你 好吗?
572
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
所以告诉我吧
573
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
告诉我吧 他在哪?
574
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
你逼不出戴尔的话
575
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
所以你恼火了?
576
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
好的...如果我不开口 那谁赢了?
577
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
好的...我告诉你...
578
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
我告诉你...
579
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
这就是人生
580
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
贱种
581
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
他看着我 表情严肃...谢谢
582
00:45:01,139 --> 00:45:02,933
然后说:“你介不介意我旁观
583
00:45:02,933 --> 00:45:05,894
学习性爱窍门?”
584
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
我相信了他
585
00:45:09,815 --> 00:45:11,525
我发誓 他成天耍猴
586
00:45:11,525 --> 00:45:15,112
但他是我所遇过最正直、聪明的人
587
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
我爱死他了
588
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
他们所有人
589
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
红酒喝多了
-当然
590
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
也许你跟我说帕拉布的这个故事
591
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
只是为了巧妙地提到
你在孟买最后一夜的美好春宵
592
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
你和他一样烦人
593
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
也许你是在鼓励我
提起这个话题 为了自己能享受春宵
594
00:45:50,689 --> 00:45:51,690
啊哼
595
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
别紧张
596
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
不 就算你问...
597
00:45:59,323 --> 00:46:00,532
我不是说你是...
598
00:46:00,532 --> 00:46:02,618
我觉得我做了那事后就走不了了
599
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
而我必须离开
600
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
你不是非要离开的
601
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
和我一起走吧
602
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
嘿 没有承诺 没有保证
603
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
只是我们二人快乐走下去
直到不快乐为止
604
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
这是你让我来的原因?
-是的
605
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
只需要这样 大笑、聊天
606
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
看看这有多轻松、感觉多好
607
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
我真的很不想再也见不到你
608
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
我不想离开 因为我爱上你了
609
00:46:48,497 --> 00:46:50,499
林 事情没那么简单
610
00:46:50,499 --> 00:46:51,708
可以很简单的
611
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
你为什么要留在这里?
612
00:46:56,088 --> 00:46:58,298
有什么东西那么重要的
以至于你决定回来后
613
00:46:58,298 --> 00:47:00,258
它就已经不在了?
614
00:47:00,759 --> 00:47:02,177
卡拉 也许我是错的
615
00:47:02,177 --> 00:47:04,429
但你现在很像你曾描述过的一个人
616
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
独自坐在沉船上 不敢下船
617
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
也许我不想拖累别人和我一起下沉
618
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
我游泳很厉害的
619
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
我不行
-你可以
620
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
我会想念你的 林
621
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
非常想念
622
00:47:41,925 --> 00:47:43,593
要是我追上她
623
00:47:43,593 --> 00:47:46,471
她会不会改变主意 答应和我一起离开?
624
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
我永远不会知道答案了
625
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
我只知道如果是那样
之后会发生的事也会大不相同
626
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
你是迪迪埃勒维?
627
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
我现在不太方便
628
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
听说你是林福特的朋友
629
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
我在找他 我们有生意往来
630
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
林 对 他已经一段时间没出现了
631
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
最近一次听说 他在泰姬酒店套房
632
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
与一位美丽的瑞典女士共度良宵
633
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
他们好像计划一起去瓦拉纳西
634
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
但你可能已经错过他了
635
00:48:33,560 --> 00:48:35,604
不过我很愿意协助你进行生意...
636
00:48:35,604 --> 00:48:36,688
你帮不了
637
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
莉莎 是我 塞巴斯蒂安
638
00:48:52,329 --> 00:48:54,915
塞巴斯蒂安 你来这做什么?很危险
639
00:48:54,915 --> 00:48:56,375
我确定没人跟踪
640
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
我以为你已经离开
641
00:49:06,635 --> 00:49:07,928
你应该离开的
642
00:49:07,928 --> 00:49:09,388
没有你我不会走的
643
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
我爱你 莉莎
644
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
对不起
645
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
对不起我之前说了那些话
我想和你一起走
646
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
卡拉说可以帮忙
她能帮我们找到新的旅行证件
647
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
会有办法的
648
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
嘿
649
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
去萨嘎尔瓦达
找那位白人医生林先生 好吗?
650
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
告诉他说迪迪埃
让他留在那里 别离开贫民区
651
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
如果他不在 你必须找到帕拉布
让他来这里见我
652
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
好吗?快去...
-好的
653
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
嘿 如果你不放开我 我就要尿裤子了
654
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
敢耍花招就打断你的腿
655
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
我就在外面 快点
656
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
你还在写关于林的报道?
657
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
他知道?
658
00:51:25,691 --> 00:51:27,109
他让你来的?
659
00:51:27,109 --> 00:51:28,986
我来这里让你停手
660
00:51:35,742 --> 00:51:38,996
林赛福特是死人的名字
661
00:51:38,996 --> 00:51:40,330
你已经知道了?
662
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
林的身份不重要
663
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
重要的是他现在是谁
他在萨嘎尔瓦达做的事
664
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
如果你刊登这个故事 他必须离开孟买
665
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
他不该遭受这事
666
00:51:53,343 --> 00:51:56,513
我们很多人都应该为做过的坏事受惩罚
667
00:51:56,513 --> 00:51:57,931
但是林不是其中之一
668
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
卡拉 你是做什么的?
669
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
我们在雷纳尔多咖啡馆谈天说笑
670
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
我们相处愉快 但我们不是真的朋友
671
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
听着 我喜欢林 好吗?但这是我的工作
672
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
我是记者 林有故事
673
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
我促成不该促成的交易
674
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
如果你放弃林这篇报道
我会给你一个更好的故事
675
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
是什么?
676
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
腐败、贿赂、性和谋杀
677
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
我可以告诉你一个故事
说孟买黑帮是如何利用这一切
678
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
来取得萨嘎尔瓦达的
679
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
好的
680
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
洗耳恭听
681
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
首先 我需要你承诺不再执着于林
682
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
无论发生什么 他可以留在孟买
683
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
进来吧
684
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
不 我不喝...
685
00:53:48,500 --> 00:53:50,043
抱歉我朝他开枪了 长官
686
00:53:50,877 --> 00:53:53,755
我也是 孩子 一样
687
00:53:56,008 --> 00:53:58,385
但我们今晚的逮捕不错 对吧?
688
00:53:58,385 --> 00:54:00,762
无论如何 起码有个结果
689
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
今晚是一场灾难
690
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
警察杀掉那种人
会让他们变成其他人渣眼中的英雄
691
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
现在庞德加斯特
无法告诉我们那小混蛋在哪了
692
00:54:17,029 --> 00:54:18,030
我不知道...
693
00:54:18,030 --> 00:54:20,824
在你的小脑袋里 这就算有结果了
694
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
这是恶作剧吗?
695
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
别说你要离开 我需要酒友
696
00:55:07,746 --> 00:55:09,915
林 我们俩都要离开
697
00:55:09,915 --> 00:55:12,084
哥们 我刚到 我要喝得烂醉
698
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
林 走吧 我们可以去我家喝
699
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
发生了什么事?
-我之后解释
700
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
怎么了?
-我遇到了一点麻烦
701
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
我需要你的帮助 但不是在这里
702
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
走吧
-又有麻烦?
703
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
我离开你六个小时而已 怎么回事?
704
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
我们走吧
705
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
他在跟着你?
-快走...
706
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
快
707
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
你想要什么?为什么跟着他?
708
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
放开我...
-你要...
709
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
你为什么跟着他?
-不是我 是你
710
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
林 他跟踪的是你
-你为什么要跟踪他?
711
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
还会有其他人
712
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
怎么回事?
713
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
林先生 你做了什么?
714
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
我做了什么?
715
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
老天爷
716
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
(改编自格里高利大卫罗伯茨的
小说《Shantaram》)
717
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
字幕翻译:易晗