1 00:00:21,793 --> 00:00:24,504 Три дни и още не сте го хванали. 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,965 Благодаря. 3 00:00:27,924 --> 00:00:30,802 Може да не ви искам тук, но съм възпитана. 4 00:00:33,764 --> 00:00:34,765 Няма да дойде. 5 00:00:36,183 --> 00:00:38,226 Дейл е умен. 6 00:00:40,604 --> 00:00:45,359 Не разбирам защо е избягал. Синът ми се призна за виновен. 7 00:00:45,359 --> 00:00:47,861 Сигурно е решил, че в затвора не е за него. 8 00:00:48,528 --> 00:00:49,696 Не е необичайно. 9 00:00:50,989 --> 00:00:54,534 Всеки път, когато го посещавах, целият беше в синини. 10 00:00:56,203 --> 00:00:59,706 Дали знаете нещо за това? 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,710 Ами има склонност да дразни хората. 12 00:01:06,964 --> 00:01:09,424 Защо толкова го мразите? 13 00:01:18,892 --> 00:01:22,854 Израснах в Отуей. Знаете ли го? - Да. 14 00:01:25,524 --> 00:01:26,858 Моят старец... 15 00:01:27,859 --> 00:01:31,863 Не беше кой знае колко умен, нито пък едър. 16 00:01:32,364 --> 00:01:35,033 Но работеше повече от всеки друг. 17 00:01:35,993 --> 00:01:38,370 Вади въглища 30 години. 18 00:01:39,204 --> 00:01:42,082 Беше се зарекъл, че аз няма да сляза под земята. 19 00:01:42,791 --> 00:01:44,459 Не, не. 20 00:01:45,127 --> 00:01:48,463 Че ще ме прати да уча в университет като вашия Дейл. 21 00:01:49,881 --> 00:01:51,508 И да стана човек. 22 00:01:52,509 --> 00:01:55,470 Умря едва на 50, 23 00:01:56,430 --> 00:01:58,432 давейки се в сажди от дробовете си. 24 00:01:58,432 --> 00:02:01,768 Труди се почтено. А това го уби. 25 00:02:02,811 --> 00:02:04,521 Не учих в университет. 26 00:02:08,025 --> 00:02:13,030 Затова мразя всяко малко лайно, 27 00:02:13,030 --> 00:02:15,824 което реши, че му е прекалено трудно. 28 00:02:15,824 --> 00:02:19,745 Че ще обира хора, ще продава дрога 29 00:02:20,454 --> 00:02:22,831 и че ще тъпче другите хора. 30 00:02:24,625 --> 00:02:25,834 Като вашия Дейл. 31 00:02:29,630 --> 00:02:32,799 Къса ми се сърцето при мисълта, че никога няма да го видя пак. 32 00:02:33,967 --> 00:02:36,136 Но ще го преживея, 33 00:02:36,928 --> 00:02:39,222 стига да започне живот, 34 00:02:40,599 --> 00:02:43,060 далеч от мръсници като вас. 35 00:02:43,060 --> 00:02:44,394 Пак ще го видите. 36 00:02:45,270 --> 00:02:48,398 Където го видяхте предишния път. Бъдете сигурна. 37 00:05:03,992 --> 00:05:07,329 Д-р Лин, не мога. 38 00:05:07,329 --> 00:05:09,081 Ти си доктор. Аз не съм. 39 00:05:09,081 --> 00:05:11,708 Не съм доктор. Никога не съм бил. 40 00:05:11,708 --> 00:05:15,045 Вече знаеш почти всичко, Парвати. 41 00:05:15,045 --> 00:05:17,714 Казва, че не е виждал доктор като теб. 42 00:05:17,714 --> 00:05:22,511 Ще си отличен доктор за Сагар Вага, а хората ще идват да се допитват до теб. 43 00:05:22,511 --> 00:05:26,890 Всеки мъж ще е щастлив с такава съпруга. - Дръж се сериозно. Това не е шега. 44 00:05:26,890 --> 00:05:29,601 Имаш дарба, Парвати. Отдава ти се. 45 00:05:29,601 --> 00:05:34,731 Аз съм момиче. Хората няма да ме слушат... - Ако искат да им мине, ще трябва. 46 00:05:35,649 --> 00:05:37,567 Прабу и Касим ще ти помагат. 47 00:05:42,406 --> 00:05:44,491 Не искам да заминаваш. 48 00:05:45,075 --> 00:05:48,537 Ще се справиш. - Не само заради работата. 49 00:06:00,215 --> 00:06:02,259 Трябва ми превръзка. 50 00:06:02,259 --> 00:06:04,469 Метна те, а? И как е? - Да. 51 00:06:04,469 --> 00:06:06,471 Ще си го върна на теб. И на теб. 52 00:06:07,681 --> 00:06:08,932 Шега, хей? 53 00:06:09,766 --> 00:06:11,810 Шегувам се. 54 00:06:20,277 --> 00:06:23,530 Изглежда Кадербай спази думата си, а? 55 00:06:24,364 --> 00:06:26,742 Иншаллах, скоро ще имаме течаща вода. 56 00:06:27,492 --> 00:06:29,369 Знам, че мислиш, че тe подведох. 57 00:06:31,413 --> 00:06:35,208 Направи това, което сметна за редно. Знам, че го направи за нас. 58 00:06:36,084 --> 00:06:37,502 Но ти се иска да не бях. 59 00:06:38,795 --> 00:06:40,922 Гладните хора не ги вълнува миналото. 60 00:06:43,258 --> 00:06:45,969 С теб сбогуваме ли се? 61 00:06:48,805 --> 00:06:51,558 Иначе защо ще учиш Парвати на лекарствата си? 62 00:06:51,558 --> 00:06:53,644 Или ще раздаваш дажбите си? 63 00:06:54,227 --> 00:06:55,729 Да, така мисля. 64 00:06:57,064 --> 00:07:00,192 Знам, че трябваше да те слушам повече. 65 00:07:00,192 --> 00:07:04,237 Да. Ти и всеки друг тук, защото съм много мъдър. 66 00:07:05,906 --> 00:07:09,117 А ти, г-н Лин, си голям трън в задника. 67 00:07:12,245 --> 00:07:14,039 При все това ще ми липсваш. 68 00:07:27,386 --> 00:07:29,179 Казах ти, не е идвал. 69 00:07:31,098 --> 00:07:32,516 И не знаеш нищо? 70 00:07:34,226 --> 00:07:35,686 Ако знаех, щях ли да съм тук? 71 00:07:38,647 --> 00:07:41,817 Щом не се е връщал тук, значи не си е взел паспорта. 72 00:07:44,653 --> 00:07:45,779 Къде е, а? 73 00:07:54,121 --> 00:07:56,081 Знам, че лъжеш, Лиса. 74 00:08:16,310 --> 00:08:18,603 Стани. Казах да станеш! 75 00:08:22,316 --> 00:08:25,944 Не можеш да ги вземеш. - Не мога да взема това ли? 76 00:08:27,571 --> 00:08:28,739 Така ли? - Маурицио, стига. 77 00:08:28,739 --> 00:08:30,198 Чуй ме. 78 00:08:31,950 --> 00:08:33,994 Мога да правя каквото искам. 79 00:08:34,661 --> 00:08:35,662 Разбра ли? 80 00:08:36,997 --> 00:08:40,584 Ти си умна, Лиса. Много по-умна от него. 81 00:08:41,627 --> 00:08:44,212 Можем да оправим нещата. Всички, заедно. 82 00:08:44,212 --> 00:08:47,132 Кажи на Модена. Става ли? 83 00:08:47,883 --> 00:08:51,136 Още има време да напуснем града тримата, но той трябва... 84 00:08:52,596 --> 00:08:55,724 Трябва да ми донесе парите, разбра ли? 85 00:09:00,437 --> 00:09:03,565 Какво ще гледаме, Прабу? Имам работа. 86 00:09:03,565 --> 00:09:05,484 Бъдещето, Линбаба. 87 00:09:07,611 --> 00:09:12,366 Това е таксито на Арун. - Не е! Сега половината време ще е мое. 88 00:09:12,366 --> 00:09:14,660 Не може да го кара 24 часа, без да спи. 89 00:09:14,660 --> 00:09:20,123 И когато той не го кара, ще го карам аз, срещу много разумен процент от печалбата. 90 00:09:20,123 --> 00:09:24,044 Денем ще бъда гид, а нощем ще карам пътници. 91 00:09:24,044 --> 00:09:25,671 Хей! - Кога ще спиш? 92 00:09:26,296 --> 00:09:27,589 Когато се оженя. 93 00:09:28,173 --> 00:09:31,718 След като заминеш, няма да печеля толкова като гид. 94 00:09:32,552 --> 00:09:34,763 Без теб пак ще съм един от тълпата. 95 00:09:34,763 --> 00:09:37,349 Пак ще си "гид номер едно в Бомбай". 96 00:09:40,686 --> 00:09:41,812 Мисля си, 97 00:09:42,896 --> 00:09:47,818 когато си взема паспорта от Дидие, да отидем до твоето село. 98 00:09:47,818 --> 00:09:51,530 Ще се запозная със семейството ти. Каза, че било красиво там. 99 00:09:51,530 --> 00:09:54,825 Ако се прибера, баща ми, който не е така модерен, 100 00:09:54,825 --> 00:09:57,244 ще разбере, че ухажвам Парвати, и ще иска зестра. 101 00:09:57,244 --> 00:10:00,831 Родителите на Парвати ми дадоха позволение да я ухажвам, 102 00:10:00,831 --> 00:10:03,458 но не искам да размислят. 103 00:10:03,458 --> 00:10:05,669 Искам сватбата да стане много скоро. 104 00:10:05,669 --> 00:10:09,506 Ще кажа на бащата на Парвати, че не искам зестра, тъй като съм модерен. 105 00:10:09,506 --> 00:10:14,261 Той ще приеме модерните ми възгледи. - Да, сигурен съм. 106 00:10:15,887 --> 00:10:18,682 Не ти ли се струва, че малко избързваш? 107 00:10:18,682 --> 00:10:23,687 С Парвати сте заедно отскоро. - Като се оженим, времето ще е пред нас. 108 00:10:23,687 --> 00:10:28,900 Довечера е първата ни официална среща. Повече няма да се крием. 109 00:10:30,652 --> 00:10:32,779 Лин, трудно ми е да избера. 110 00:10:32,779 --> 00:10:36,366 Ти си ми приятел, но Парвати... - Разбирам те. 111 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Радвам се за теб. 112 00:10:42,748 --> 00:10:44,249 Към "Рейналдо"? - Да. 113 00:10:45,542 --> 00:10:46,543 Всъщност не. 114 00:10:47,919 --> 00:10:50,047 Първо трябва да видя един човек. 115 00:10:54,843 --> 00:10:56,011 Кой е? 116 00:10:56,511 --> 00:10:58,305 Познай от три пъти. 117 00:11:07,105 --> 00:11:10,609 Седях сам в колибата си два дни, 118 00:11:12,027 --> 00:11:15,656 когато разбрах, че няма да се върнеш, и ето ме. 119 00:11:17,616 --> 00:11:18,742 Ето те. 120 00:11:22,245 --> 00:11:24,331 Изскочи нещо спешно. 121 00:11:25,165 --> 00:11:26,667 Още ли си заета? 122 00:11:26,667 --> 00:11:28,543 Да, както се оказва. 123 00:11:28,543 --> 00:11:31,713 И аз имам отговорности като теб, Лин. - Аз вече нямам. 124 00:11:33,298 --> 00:11:34,841 Утре заминавам. 125 00:11:37,010 --> 00:11:38,303 И за да сме наясно, 126 00:11:39,471 --> 00:11:40,973 говорех сериозно. 127 00:11:42,140 --> 00:11:45,143 Дори да знаех, че ще избягаш или ще се криеш от мен, 128 00:11:46,269 --> 00:11:48,897 пак щях да го кажа. - Не си тръгнах затова. 129 00:11:49,523 --> 00:11:51,441 А затова ли не се върна? 130 00:11:58,573 --> 00:12:02,119 Не исках да тръгвам, без да се сбогувам. 131 00:12:03,662 --> 00:12:05,163 Сбогуванията са важни. 132 00:12:06,665 --> 00:12:08,292 Значи се сбогуваме? 133 00:12:10,711 --> 00:12:12,004 Завинаги. 134 00:12:14,923 --> 00:12:17,718 Освен ако не вечеряш с мен. - Какво? Божичко. 135 00:12:17,718 --> 00:12:20,012 Това е последната ми вечер в Бомбай. Вечеряй с мен. 136 00:12:20,012 --> 00:12:22,347 Като двама обикновени хора. 137 00:12:22,347 --> 00:12:25,309 Може да ми дадеш списък със забранени теми. 138 00:12:31,064 --> 00:12:32,190 С удоволствие. 139 00:12:33,358 --> 00:12:34,943 Така ли? - Да. 140 00:12:34,943 --> 00:12:37,904 Ти избери ресторант, защото аз не ги познавам. 141 00:12:47,831 --> 00:12:48,957 Не спирай. 142 00:12:49,458 --> 00:12:53,295 Къде ти беше умът да обираш Рахим, Жу? 143 00:12:54,338 --> 00:12:55,714 Маурицио обърна квартирата. 144 00:12:56,840 --> 00:12:58,008 Изплаших се, Себастиан. 145 00:12:58,008 --> 00:13:00,886 Маурицио щеше да те остави, затова майната му. 146 00:13:00,886 --> 00:13:02,220 Аз взех всичките пари. 147 00:13:02,220 --> 00:13:05,474 Лиса, можем да заминем още сега. - Как? 148 00:13:06,058 --> 00:13:08,644 Маурицио ни взе паспортите, как ще заминем, а? 149 00:13:09,269 --> 00:13:13,023 Той ще ни търси навсякъде. Ще те убият. 150 00:13:13,023 --> 00:13:14,983 Ще решат, че и аз съм замесена. 151 00:13:15,567 --> 00:13:17,569 Лиса, искаше да бъда силен. 152 00:13:17,569 --> 00:13:20,614 Не и това. Върви, преди да са те наранили. 153 00:13:20,614 --> 00:13:25,494 Лиса, моля те, изслушай ме. Ела с мен. Моля те. 154 00:13:26,078 --> 00:13:27,287 Съжалявам, не мога. 155 00:13:36,338 --> 00:13:38,590 КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО" 156 00:13:38,590 --> 00:13:41,760 Толкова червени бюлетини, а нищо. 157 00:13:42,260 --> 00:13:44,972 Може би Лин Форд е поредният гора, 158 00:13:44,972 --> 00:13:48,392 който се крие в Бомбай заради дълг или сърдита жена. 159 00:13:48,392 --> 00:13:51,687 Най-добрите журналисти си приличат по едно. 160 00:13:52,187 --> 00:13:55,941 Не пускат кокала. - Така ли? 161 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Не казвам, че не си такава. - Не вярваш, че ще успея? 162 00:14:00,487 --> 00:14:02,114 Какво? Само си ми угаждал? 163 00:14:02,114 --> 00:14:04,324 Можем да го идентифицираме по други начини. 164 00:14:09,621 --> 00:14:11,915 Лин. Как си? 165 00:14:13,125 --> 00:14:14,209 Не се оплаквам. 166 00:14:15,627 --> 00:14:17,504 Аз съм Лин. - Това е Нишант. 167 00:14:17,504 --> 00:14:20,299 Той е моят приятел. - Аз съм нейният приятел. 168 00:14:20,299 --> 00:14:23,135 Аз съм приятелят на Кавита. Приятно ми е, Лин. 169 00:14:23,844 --> 00:14:25,137 Подобно. 170 00:14:25,804 --> 00:14:29,891 Да си виждала Дидие? - От няколко дни не съм. 171 00:14:29,891 --> 00:14:31,143 Добре. 172 00:14:31,143 --> 00:14:32,728 До скоро. - Чао. 173 00:14:40,819 --> 00:14:42,529 Дидие идвал ли е? 174 00:14:42,529 --> 00:14:44,781 Дидие? Не. 175 00:15:01,840 --> 00:15:03,342 Хей, Лин е. 176 00:15:09,097 --> 00:15:10,098 Дидие? 177 00:15:10,098 --> 00:15:13,435 Лин. Паспортът ти не е готов. 178 00:15:16,605 --> 00:15:17,606 Добре. 179 00:15:19,983 --> 00:15:21,610 Какво става, Дидие? 180 00:15:26,490 --> 00:15:29,201 Няма да мръдна оттук, докато не отвориш. 181 00:15:39,753 --> 00:15:40,754 Здрасти. 182 00:15:43,256 --> 00:15:45,467 Излизал ли си, откакто те видях за последно? 183 00:15:45,968 --> 00:15:49,137 Един съсед ми носи ядене и пиене. 184 00:15:49,137 --> 00:15:51,556 Не виждам защо да излизам. 185 00:15:56,019 --> 00:15:58,647 Искаш си снимките и парите, за да получиш нужното. 186 00:15:58,647 --> 00:16:01,984 Пазя ги тук. 187 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 Не си ми направил паспорт. 188 00:16:05,612 --> 00:16:06,697 Супер. 189 00:16:50,324 --> 00:16:54,202 Опасно е. Защо дойде тук? 190 00:16:54,202 --> 00:16:56,622 Диди продаде дълга ми на това място. 191 00:16:56,622 --> 00:16:58,832 Какво можех да направя - да откажа? 192 00:16:59,833 --> 00:17:01,543 Кога можеш да напуснеш? 193 00:17:03,003 --> 00:17:05,338 Ще остана, докато дългът ми бъде платен. 194 00:17:06,339 --> 00:17:08,967 Не биваше да ми звъниш в работата. 195 00:17:09,968 --> 00:17:12,179 Не знаех какво друго да направя. 196 00:17:12,179 --> 00:17:13,722 Не разбирах нищо. 197 00:17:13,722 --> 00:17:16,141 Не съм глупачка, Акаш. 198 00:17:16,141 --> 00:17:19,560 Знам, че приказките, че ще избягаме в Канада, 199 00:17:19,560 --> 00:17:21,646 и всички мечти, са лъжа. 200 00:17:21,646 --> 00:17:24,482 Знам, че мога само да бъда твоя любовница. 201 00:17:24,482 --> 00:17:25,651 Но сега... 202 00:17:26,568 --> 00:17:32,574 Искам да видя дали ме обичаш, колкото аз теб. 203 00:17:32,574 --> 00:17:34,242 Мъж в моето положение... 204 00:17:34,242 --> 00:17:39,414 Заради него Уалидбай ти даде куп пари за Сагар Вада. 205 00:17:39,414 --> 00:17:40,999 Използвай парите... 206 00:17:40,999 --> 00:17:43,919 Използвай парите за Сагар Вада да ме освободиш. 207 00:17:45,837 --> 00:17:49,758 Ако Уалидбай разбере, че си жива, хората му ще те убият. 208 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 И в двата случая ще умра тук. 209 00:17:51,843 --> 00:17:55,639 Не бива да споменаваш за уговорката ми с него. 210 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 Опасно е за теб. 211 00:18:00,060 --> 00:18:01,770 Така е най-добре за теб. 212 00:18:02,854 --> 00:18:06,191 Искаш да кажеш, че не съм в безопасност тук. 213 00:18:09,278 --> 00:18:12,281 Използвай парите на Уалид, за да ме откупиш от мадам Жу. 214 00:18:13,240 --> 00:18:14,574 Говори с нея сега. 215 00:18:16,493 --> 00:18:19,788 И всичко може да е както преди. 216 00:18:22,541 --> 00:18:26,628 Акаш? Искаш същото, нали? 217 00:18:32,718 --> 00:18:36,221 Да, разбира се. 218 00:18:39,474 --> 00:18:42,102 Ще направя каквото е нужно. 219 00:18:58,118 --> 00:18:59,953 Министър Панди. 220 00:19:05,584 --> 00:19:06,793 Заповядайте. 221 00:19:15,844 --> 00:19:19,473 Какво? Не можеш ли да ме оставиш да пия и да се депресирам? 222 00:19:20,307 --> 00:19:24,102 Карла казва, че от депресия страдат хората, които не знаят как да тъгуват. 223 00:19:26,939 --> 00:19:29,232 Какво въобще означава това? 224 00:19:29,232 --> 00:19:32,986 Ако Карла мислеше по-малко и чувстваше повече, щеше да е по-добре. 225 00:19:32,986 --> 00:19:34,905 Съгласен съм. 226 00:19:36,239 --> 00:19:37,407 Какво се случи? 227 00:19:39,201 --> 00:19:40,786 Откъде да започна? 228 00:19:43,330 --> 00:19:48,377 Баща ми беше прекрасен учител, с едно изключение. Аз. 229 00:19:49,711 --> 00:19:54,007 Моите провали в училище го оскърбяваха до дъното на душата му. 230 00:19:56,760 --> 00:19:59,096 Ръката му като дете ми се струваше 231 00:19:59,096 --> 00:20:03,433 толкова голяма, че когато ме удряше, цялото ми тяло беше насинено. 232 00:20:03,433 --> 00:20:05,394 Живеех в ужас от тези удари 233 00:20:05,394 --> 00:20:09,147 и с чувството, че съм напълно безполезен. 234 00:20:10,107 --> 00:20:12,234 На 16 години избягах. 235 00:20:12,234 --> 00:20:16,321 Младо момче, умно и с чар. 236 00:20:19,700 --> 00:20:22,869 Никой не ме е удрял така, не и до онзи ден. 237 00:20:22,869 --> 00:20:26,290 С ченгетата бе същото. Погледнаха ме и не видяха нищо стойностно. 238 00:20:26,290 --> 00:20:28,292 Кой го е грижа какво мислят? 239 00:20:28,292 --> 00:20:31,628 Дълбоко в себе си знаех, че са прави. 240 00:20:37,968 --> 00:20:39,177 Какво е това? 241 00:20:42,431 --> 00:20:43,640 Спомени. 242 00:20:45,309 --> 00:20:49,229 Пазя ги да ми напомнят какъв ужасен човек съм. 243 00:20:51,440 --> 00:20:55,319 Имах любовник, когато бях млад. В Генуа. 244 00:20:56,653 --> 00:20:59,615 Мъж, духовно и физически красив. Научи ме на много неща. 245 00:20:59,615 --> 00:21:00,866 Алберто. 246 00:21:02,034 --> 00:21:05,621 Пишеше ми най-красивите писма. 247 00:21:05,621 --> 00:21:08,999 В прегръдките му се преродих. 248 00:21:10,000 --> 00:21:11,918 Какво стана с Алберто? 249 00:21:13,086 --> 00:21:14,129 Той ме обичаше. 250 00:21:17,257 --> 00:21:18,467 И аз го обичах. 251 00:21:19,301 --> 00:21:23,221 Но в един момент той сгреши в преценката си. 252 00:21:23,221 --> 00:21:24,306 Той... 253 00:21:25,349 --> 00:21:28,143 ...реши да изпита тази любов. 254 00:21:29,436 --> 00:21:33,065 При цялата си мъдрост не знаеше, че любовта не се изпитва. 255 00:21:33,065 --> 00:21:36,818 Честността, да. Верността със сигурност. Но не и любовта. 256 00:21:36,818 --> 00:21:41,406 Любовта продължава вечно, дори да намразим този, когото обичаме. 257 00:21:41,406 --> 00:21:46,328 Може да обичаш някого и да се държиш ужасно с него в същото време. 258 00:21:47,079 --> 00:21:48,372 И така... 259 00:21:50,123 --> 00:21:54,002 Алберто ми позволи да разбера къде държи парите си. 260 00:21:54,002 --> 00:21:57,673 Взех ги всичките и избягах. 261 00:21:59,341 --> 00:22:01,718 Любовта означава и, че той би ти простил. 262 00:22:05,013 --> 00:22:06,932 Не го ли видя повече? 263 00:22:09,726 --> 00:22:12,104 След 15 години го видях в парка 264 00:22:13,313 --> 00:22:15,023 и го подминах. 265 00:22:18,527 --> 00:22:21,780 Подминах този добър и умен мъж, който ме обичаше, 266 00:22:21,780 --> 00:22:24,616 просто защото беше стар и вече не беше красив. 267 00:22:28,370 --> 00:22:31,373 Слабостта му, самотата му ме ужасиха. 268 00:22:31,915 --> 00:22:33,750 Не исках да имам нищо общо. 269 00:22:35,252 --> 00:22:39,339 А сега съм като него. 270 00:22:40,924 --> 00:22:44,469 Докато бях в затвора и ме биеха, се върнах при баща си. 271 00:22:44,469 --> 00:22:46,096 Жалък, безполезен. 272 00:22:46,096 --> 00:22:51,059 Сякаш целият ми живот е мираж. 273 00:22:53,770 --> 00:22:55,939 Само ако останеш в тази каша. 274 00:22:55,939 --> 00:22:58,191 От каквото и да бягаш, си избягал. 275 00:22:58,191 --> 00:23:01,486 Онези ченгета са тук и на улицата всеки път изтръпвам. 276 00:23:05,407 --> 00:23:10,245 Аз съм банков обирджия, Дидие. Избягах от затвора. 277 00:23:11,246 --> 00:23:13,624 В Австралия съм един от най-издирваните хора. 278 00:23:16,001 --> 00:23:18,837 Ченгето, което ме закопча, ще се радва да ме види мъртъв. 279 00:23:18,837 --> 00:23:23,884 Защо ми го казваш? Това изпит ли е? Знаеш, че се дъня. 280 00:23:23,884 --> 00:23:25,385 Не е. 281 00:23:26,553 --> 00:23:28,555 Искам да знаеш, че те разбирам. 282 00:23:29,640 --> 00:23:32,643 Всеки ден се будя и си мисля, че ще дойдат за мен. 283 00:23:34,019 --> 00:23:36,772 Страхът не изчезва, дори да стоиш тук. 284 00:23:39,483 --> 00:23:44,696 Но всеки ден на свобода е ритник в топките на онези копелета. 285 00:23:58,752 --> 00:23:59,795 Бари, 286 00:24:01,088 --> 00:24:02,965 знаеш, че мразя лоши новини. 287 00:24:10,013 --> 00:24:12,474 Съвпадат. Днес е щастливият ни ден, сержант. 288 00:24:13,558 --> 00:24:14,601 Да действаме. 289 00:24:46,133 --> 00:24:49,428 Чарли Пендъргаст ми даде оръжието. 290 00:24:49,428 --> 00:24:52,764 Не ми го даде, но е негово. Аз го взех на заем. 291 00:24:52,764 --> 00:24:54,558 Истината е, че не ми го даде. 292 00:24:54,558 --> 00:24:56,810 Взех го, без да знае, но е негово. 293 00:24:56,810 --> 00:24:59,813 Чарли Пендъргаст казваш. - Честно. 294 00:25:08,655 --> 00:25:14,328 Имаме снимки и записи от днес и от престоя ви в Кандала със Сунита. 295 00:25:15,996 --> 00:25:17,664 Животът ви ще свърши, 296 00:25:17,664 --> 00:25:21,376 репутацията ви ще бъде съсипана, а семейството ви - опозорено. 297 00:25:22,961 --> 00:25:25,172 Но ние не сме ваши врагове, г-н министър. 298 00:25:25,172 --> 00:25:27,674 Молим ви, вслушайте се във волята на хората. 299 00:25:29,885 --> 00:25:33,597 Ако гласовете им са в полза на Кадер Хан, така да е. 300 00:25:33,597 --> 00:25:37,726 Ако Уалид не получи гетото, ще ме убие, както уби Руджул. 301 00:25:37,726 --> 00:25:41,855 Не Уалид уби Руджул. Той умря, защото предаде Кадер Хан. 302 00:25:43,690 --> 00:25:45,275 Ами Сунита? 303 00:25:45,859 --> 00:25:48,070 Ако откажете, какво ще й се случи според вас? 304 00:25:48,862 --> 00:25:51,073 Тя казва, че я обичате. - Така е. 305 00:25:51,073 --> 00:25:54,368 Щеше да е много по-лесно, ако не я обичах. 306 00:25:55,077 --> 00:25:56,995 Но обичам и семейството си. 307 00:25:57,871 --> 00:25:59,957 Аз съм човек с положение и ранг. 308 00:26:00,457 --> 00:26:03,043 Семейството на жена ми е уважавано. 309 00:26:03,627 --> 00:26:06,088 Сунита е една ранди от "Каматипура". 310 00:26:09,383 --> 00:26:11,009 Беше глупаво 311 00:26:12,135 --> 00:26:14,429 да мисля, че мога да имам връзка с нея. 312 00:26:14,429 --> 00:26:18,308 Искате да стане на вашата без последствия. - Естествено. 313 00:26:19,017 --> 00:26:20,727 Тогава се доверете на Кадербай. 314 00:26:28,318 --> 00:26:30,153 Ще го направя. 315 00:26:32,072 --> 00:26:36,493 Тогава ще опазим тайните ви. А Сунита ще бъде освободена днес. 316 00:26:39,997 --> 00:26:41,206 Може би... 317 00:26:42,374 --> 00:26:44,334 Може би ще е по-добре, ако остане тук. 318 00:26:45,585 --> 00:26:51,383 Ще я оставите? - Вие сте я довели тук, не аз. 319 00:26:56,388 --> 00:26:59,099 Май всички пътища водят към Сагар Вада. 320 00:27:02,394 --> 00:27:04,813 Ако някой научи за Панди, 321 00:27:04,813 --> 00:27:07,399 ще приемем, че ти си казала, и Кадер ще те убие. 322 00:27:09,151 --> 00:27:11,695 "Ние". "Кадер". 323 00:27:12,571 --> 00:27:13,697 Искаш да кажеш ти. 324 00:27:19,661 --> 00:27:22,080 Гледах страха на Дидие в онзи ден, 325 00:27:22,080 --> 00:27:25,667 знаейки какво е да се чувстваш преследван и изплашен, 326 00:27:25,667 --> 00:27:31,632 но и че единственият изход е да махнеш с ръка и да рискуваш. 327 00:27:32,841 --> 00:27:35,969 Следят ли ни? - Не. Всичко е наред. 328 00:27:41,266 --> 00:27:43,352 Готов ли си? - Заради ченгетата. 329 00:27:44,019 --> 00:27:45,228 След теб. 330 00:27:50,776 --> 00:27:51,902 Здрасти, шефе! 331 00:27:52,611 --> 00:27:54,613 Дидие, добре дошъл. - Драго ми е. 332 00:27:56,239 --> 00:27:57,991 Хей! - Радвам се. Как си? 333 00:27:57,991 --> 00:28:01,161 Съжалявам. Нямаше ме за малко, но се върнах. 334 00:28:01,161 --> 00:28:02,829 Да. Всичко е наред. 335 00:28:04,581 --> 00:28:06,333 Намасте. Добре съм. 336 00:28:09,127 --> 00:28:11,588 И да не искаш приятели, имаш. 337 00:28:11,588 --> 00:28:13,465 Да, и поне един истински. 338 00:28:16,593 --> 00:28:18,011 Уиски и бира. 339 00:28:20,722 --> 00:28:24,434 Да седнем. - Само варварите пият прави. 340 00:28:24,434 --> 00:28:26,311 Да. - Ще пусна една вода. 341 00:28:36,238 --> 00:28:38,323 Здрасти, Маурицио. 342 00:28:40,701 --> 00:28:45,330 Къде се изгуби? - Имах да свърша една лична работа. 343 00:28:46,707 --> 00:28:48,458 Модена да те е търсил? 344 00:28:49,293 --> 00:28:54,006 Не, за какво съм му? - Паспорти. 345 00:28:56,591 --> 00:28:59,803 Ако те потърси, остави съобщение на бара или ми звънни. 346 00:29:01,138 --> 00:29:05,559 Предполагам, че не бива да разбира? - Не. 347 00:29:08,228 --> 00:29:09,646 Седнал си ми на мястото. 348 00:29:14,359 --> 00:29:18,071 Мислиш, че не знам какво си направил? - Тогава знаеш повече от мен. 349 00:29:18,071 --> 00:29:20,198 Но щом си сърдит, се радвам. 350 00:29:22,618 --> 00:29:24,661 Скоро ще си го получиш. 351 00:29:33,378 --> 00:29:34,588 Какво беше това? 352 00:29:37,799 --> 00:29:39,801 Не знам. - Абсурдно. 353 00:29:41,553 --> 00:29:42,596 Наздраве. 354 00:29:49,144 --> 00:29:52,564 Как мина? - Панди клекна по-бързо от евтина курва. 355 00:29:53,148 --> 00:29:54,816 Карла го стисна за топките. 356 00:29:54,816 --> 00:29:56,360 Отлична новина. 357 00:29:56,902 --> 00:29:57,903 Карла? 358 00:30:00,530 --> 00:30:01,865 Работата е свършена. 359 00:30:08,538 --> 00:30:10,749 Панди сигурно много обича тази жена. 360 00:30:11,333 --> 00:30:13,752 Бои се, че Уалид ще го убие, като разбере. 361 00:30:13,752 --> 00:30:16,588 Възможно е. Но дотогава ще е късно. 362 00:30:16,588 --> 00:30:18,590 Как искам да съм муха на стената, 363 00:30:18,590 --> 00:30:21,718 за да видя физиономията на Уалид, като разбере. 364 00:30:22,427 --> 00:30:25,806 Това ли е целта? - Не, но да накажа неуважението му, 365 00:30:25,806 --> 00:30:28,976 е бонус, който не крия, че ми харесва. 366 00:30:29,726 --> 00:30:34,022 Карла, знам, че не ти беше лесно. - Не и колкото на Сунита. 367 00:30:34,564 --> 00:30:36,024 Съчувстваш й. 368 00:30:36,024 --> 00:30:40,195 Тя обича Панди, а в замяна искаше само да бъде обичана. 369 00:30:40,195 --> 00:30:43,532 Ние се възползвахме от това, а Панди я отблъсна. 370 00:30:43,532 --> 00:30:45,909 Вече няма да вярва на политици. 371 00:30:45,909 --> 00:30:48,662 Мислех, че трябва да празнуваме. Спечелихме. 372 00:30:48,662 --> 00:30:50,872 Радвай се. Няма да е всеки път. 373 00:30:54,751 --> 00:30:58,422 Оставям ви двамата да се разберете. 374 00:30:58,422 --> 00:30:59,506 Карла. 375 00:31:00,757 --> 00:31:05,387 Кажи, как да те направя щастлива отново? 376 00:31:08,056 --> 00:31:13,020 Искам да дам на Сунита свободата и пари, за да реши какво да прави с нея. 377 00:31:13,020 --> 00:31:16,023 Разбира се. Но ти от какво се нуждаеш? 378 00:31:18,942 --> 00:31:21,111 Тези няма да ми трябват. 379 00:31:21,945 --> 00:31:24,406 Задръж ги или ги раздай. 380 00:31:25,532 --> 00:31:27,409 Коя риза да облека? 381 00:31:27,909 --> 00:31:29,036 Тази ли? 382 00:31:30,454 --> 00:31:31,538 Или може би тази? 383 00:31:32,539 --> 00:31:35,917 Тази. - И аз така мислех. 384 00:31:35,917 --> 00:31:40,047 Мамка му, притеснявам се. Беше много по-лесно, когато се криехме. 385 00:31:40,756 --> 00:31:42,841 Хубаво е, че си притеснен. Сериозен си. 386 00:31:43,884 --> 00:31:45,260 И аз съм притеснен. 387 00:31:46,470 --> 00:31:47,888 Защо си притеснен? 388 00:31:47,888 --> 00:31:51,266 Не разбирам защо харчиш пари за вечеря с г-жа Карла, 389 00:31:51,266 --> 00:31:52,601 щом заминаваш. 390 00:31:53,935 --> 00:31:57,147 Ще я помолиш да дойде с теб ли? Това ли е планът ти? 391 00:31:58,941 --> 00:32:02,819 Умно, Линбаба. Много по-добре, вместо да делиш колиба с... 392 00:32:05,697 --> 00:32:08,408 Арре, герой! 393 00:32:08,408 --> 00:32:10,661 Как няма да ни харесат? 394 00:32:10,661 --> 00:32:13,121 Виж ни! Хубавци. 395 00:32:13,914 --> 00:32:17,042 Можеш да вземеш другата ми хубава риза. 396 00:32:18,043 --> 00:32:19,127 Не, благодаря. 397 00:32:20,087 --> 00:32:24,132 Ача, трябва да те питам нещо. 398 00:32:26,259 --> 00:32:28,095 Сериозно. - Какво искаш? 399 00:32:30,806 --> 00:32:35,978 Ако ще водиш г-жа Карла тук довечера за секс, 400 00:32:35,978 --> 00:32:39,273 може ли да гледам, за да науча какво се прави? 401 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 Хвана се, а? 402 00:32:47,364 --> 00:32:48,699 Хвана се! Кажи. 403 00:33:07,342 --> 00:33:09,428 Защо не замина с Модена? 404 00:33:12,931 --> 00:33:14,933 Маурицио ме изплаши до смърт. 405 00:33:16,310 --> 00:33:18,854 Всичко ми дойде в повече. 406 00:33:23,609 --> 00:33:26,278 Модена го направи, за да докаже, че ме обича. 407 00:33:27,738 --> 00:33:29,364 А аз го отблъснах. 408 00:33:30,198 --> 00:33:32,159 Ще е луд да остане. 409 00:33:34,911 --> 00:33:36,913 Да беше дошла първо при мен. 410 00:33:38,040 --> 00:33:41,335 Щях да уредя с паспорти и двама ви. 411 00:33:44,254 --> 00:33:45,756 Страх ме е, Карла. 412 00:33:47,257 --> 00:33:49,926 Не искам да се връщам в квартирата. - Остани тук. 413 00:33:52,596 --> 00:33:55,807 Добре ли си? - Не знам. 414 00:33:57,684 --> 00:33:59,353 Наистина не знам. 415 00:34:11,322 --> 00:34:14,284 Мадам Жу ми призна, че е убила Ахмед. 416 00:34:15,077 --> 00:34:17,411 Каза, че очаквала да разбера. 417 00:34:17,411 --> 00:34:20,248 Мадам Жу е чудовище. - А аз каква съм? 418 00:34:28,215 --> 00:34:30,342 Когато отидох в Сагар Вада да видя Лин, 419 00:34:32,135 --> 00:34:33,719 той щеше да умре от холера. 420 00:34:34,429 --> 00:34:36,098 А аз му завидях. 421 00:34:37,139 --> 00:34:39,726 Знаеше в името на какво го прави. 422 00:34:45,315 --> 00:34:49,235 Каза, че ме обича. - А ти какво каза? 423 00:34:50,362 --> 00:34:51,571 Не. Чакай да позная. 424 00:34:52,864 --> 00:34:56,368 Казала си, че не вярваш в любовта. - И после избягах. 425 00:34:58,453 --> 00:35:00,580 Може би той е това, което ти трябва, Карла. 426 00:35:04,167 --> 00:35:09,006 Излъгах го от самото начало - за Руджул, Кадер, за всичко. 427 00:35:10,924 --> 00:35:12,259 Не го заслужава. 428 00:35:15,304 --> 00:35:17,556 Може би трябва сам да го реши. 429 00:36:22,204 --> 00:36:23,205 Добре. 430 00:36:25,332 --> 00:36:27,960 Знам какво си мислиш и не те виня... 431 00:36:27,960 --> 00:36:33,465 Мислех за колко ще се стовариш на земята, след като те хвърлим от прозореца. 432 00:36:33,465 --> 00:36:36,385 Моят доставчик прецака и двама ни. Ясно? 433 00:36:38,053 --> 00:36:40,764 Този път като му дадох парите ти, се изпари. 434 00:36:41,473 --> 00:36:45,686 Търся го, но още не съм го намерил. - Затова ли багажът ти е готов? 435 00:36:45,686 --> 00:36:47,354 За глупак ли ме вземаш? 436 00:36:48,146 --> 00:36:49,606 Отвори прозореца. 437 00:36:49,606 --> 00:36:52,818 Кълна се, че е истина. 438 00:36:54,152 --> 00:36:56,613 Ако парите ти бяха в мен, щях ли да съм тук? 439 00:36:59,199 --> 00:37:00,951 Как се казва доставчикът ти? 440 00:37:03,036 --> 00:37:04,663 Ще го намеря. Обещавам. 441 00:37:07,082 --> 00:37:10,585 Не! Не, не, не. 442 00:37:11,837 --> 00:37:13,463 Не, Рахим. Не! 443 00:37:13,463 --> 00:37:15,674 Лин. Лин Форд. 444 00:37:15,674 --> 00:37:20,137 Казва се Лин Форд. 445 00:37:20,721 --> 00:37:25,392 Обикновено виси в "Рейналдо". Не съм го виждал, откак му дадох парите. 446 00:37:25,392 --> 00:37:28,729 Но ще го намеря. И ще дойда да те взема от хотела ти. 447 00:37:28,729 --> 00:37:31,231 Защото с теб сме приятели, нали? 448 00:37:32,816 --> 00:37:34,318 Изглеждаш изморен. 449 00:37:34,318 --> 00:37:37,404 С цялото това търсене. Почивай си, а? 450 00:37:38,280 --> 00:37:40,073 Ние ще намерим този Лин Форд. 451 00:37:41,575 --> 00:37:43,327 Хайде. - Виж. Чакай. 452 00:37:43,327 --> 00:37:45,370 Да не мърда оттук... - Знам хора... 453 00:37:45,370 --> 00:37:47,581 ...докато не кажа. - Без мен не можете! Рахим! 454 00:37:47,581 --> 00:37:51,918 Ако опита, му счупи краката. - Рахим! Добре. 455 00:38:11,438 --> 00:38:13,148 Приятелю. 456 00:38:13,148 --> 00:38:15,901 Приятелю, ела насам, бързо. 457 00:38:15,901 --> 00:38:19,279 Гладни сме. Побързай. Ела! 458 00:38:19,279 --> 00:38:21,281 Какво искаш, лельо? 459 00:38:21,281 --> 00:38:22,783 Вземи си каквото искаш. 460 00:38:25,619 --> 00:38:29,748 Патисът и самосата изглеждат вкусно. - Да, един патис. 461 00:38:36,338 --> 00:38:39,508 Обичам и захаросани фъстъци. Вкусни са. 462 00:38:39,508 --> 00:38:43,428 Да, захаросани фъстъци. Ще вземем от всичко. 463 00:38:58,443 --> 00:39:00,195 Благодаря. 464 00:39:32,644 --> 00:39:33,645 Благодаря. 465 00:39:42,696 --> 00:39:46,783 Докато седях, ми се струваше, че мога да имам това, което исках все пак, 466 00:39:47,743 --> 00:39:50,537 че съм си спечелил свобода и бъдеще, 467 00:39:51,747 --> 00:39:53,332 в което присъства и Карла. 468 00:40:01,256 --> 00:40:04,384 Красива си. - И ти не си за изхвърляне. 469 00:40:05,302 --> 00:40:08,221 Аз ще се оправя. Благодаря. - Да, сър. 470 00:40:08,221 --> 00:40:10,724 Не се вижда. 471 00:40:10,724 --> 00:40:13,143 Нищо не е станало. 472 00:40:14,144 --> 00:40:15,354 Елегантно. 473 00:40:19,066 --> 00:40:20,400 Готово. 474 00:40:33,246 --> 00:40:34,414 Чарли. 475 00:40:34,414 --> 00:40:37,000 Чарли! Има някой на двора. - Какво? 476 00:40:37,834 --> 00:40:38,835 Чуй ме. 477 00:40:51,932 --> 00:40:52,975 Кой е там? 478 00:40:52,975 --> 00:40:55,310 Старши инспектор Уолтър Найтингейл 479 00:40:55,310 --> 00:40:57,270 от австралийската федерална полиция. 480 00:40:57,270 --> 00:41:00,607 Мамка му! Изхвърли това. - Искаме само да поговорим. 481 00:41:02,401 --> 00:41:06,613 Чарли, чуй ме. Сега ще влезем. 482 00:41:17,207 --> 00:41:19,835 Стига си ревала, Миси! Изхвърли това. 483 00:41:19,835 --> 00:41:21,044 Миси, живо! 484 00:41:24,464 --> 00:41:25,465 Мамка му. 485 00:41:28,885 --> 00:41:31,179 Минете зад къщата. Наведете се. 486 00:41:32,139 --> 00:41:33,181 Мамка му. 487 00:41:33,807 --> 00:41:34,808 Мамка му. 488 00:41:38,061 --> 00:41:40,230 Чарли, обграждат къщата! 489 00:41:41,064 --> 00:41:42,649 Не, няма, копелета. 490 00:41:51,617 --> 00:41:53,660 Мамка му! 491 00:41:59,207 --> 00:42:01,460 Майко мила! Добре! 492 00:42:01,460 --> 00:42:03,629 Добре! Предавам се! 493 00:42:03,629 --> 00:42:07,132 Хей, не стреляйте! 494 00:42:08,091 --> 00:42:10,802 Не стреляйте! - Ще изляза. 495 00:42:10,802 --> 00:42:11,887 Не стреляйте. 496 00:42:11,887 --> 00:42:14,097 Залегни. 497 00:42:14,097 --> 00:42:16,975 Не, не. - Залегни. 498 00:42:16,975 --> 00:42:18,518 Не се бой. Обичам те. 499 00:42:20,437 --> 00:42:21,855 Добре! 500 00:42:21,855 --> 00:42:25,150 Добре, излизам. Не стреляйте. 501 00:42:25,150 --> 00:42:26,401 Чувате ли? 502 00:42:28,779 --> 00:42:29,780 Обичам те. 503 00:42:37,120 --> 00:42:38,288 Виждаш ли оръжието ми? 504 00:42:39,957 --> 00:42:43,293 Слагам го на колата. Виждаш ли? 505 00:42:47,714 --> 00:42:49,341 Само ще си поговорим. 506 00:42:51,134 --> 00:42:54,221 Чарли, хвърли оръжието. 507 00:43:00,268 --> 00:43:04,982 Мамка му! Божичко! 508 00:43:13,907 --> 00:43:17,619 Мисля, че ме застреля, копеле. 509 00:43:19,579 --> 00:43:21,540 Извикай линейка. - Добре. 510 00:43:21,540 --> 00:43:25,585 Чуй. Само искам да знам. - Да? 511 00:43:25,585 --> 00:43:26,670 Банковият обир... 512 00:43:26,670 --> 00:43:29,381 Да? - Ти ли застреля полицай Флорис? 513 00:43:29,381 --> 00:43:31,466 Да. Аз бях. 514 00:43:31,466 --> 00:43:34,636 Сега извикай помощ. 515 00:43:34,636 --> 00:43:36,513 Къде е Дейл Конти? - Дейл? 516 00:43:36,513 --> 00:43:39,474 Къде е Дейл Конти? Не, не. 517 00:43:39,474 --> 00:43:41,685 Усещаш ли? 518 00:43:46,565 --> 00:43:47,399 Да? 519 00:43:52,362 --> 00:43:55,824 Слушай. 520 00:43:55,824 --> 00:43:56,908 Ти умираш. 521 00:43:56,908 --> 00:44:01,204 Умираш и само аз мога да те спася. 522 00:44:01,204 --> 00:44:02,539 Така че ми кажи. 523 00:44:02,539 --> 00:44:04,416 Кажи ми. Къде е той? 524 00:44:05,834 --> 00:44:07,502 Не накара Дейл да проговори. 525 00:44:09,212 --> 00:44:10,839 И това те вбесява, нали? 526 00:44:14,968 --> 00:44:18,639 Добре. Ако си мълча, тогава кой печели? 527 00:44:23,894 --> 00:44:27,648 Добре. Ще ти кажа. 528 00:44:31,109 --> 00:44:33,820 Ще ти кажа, ще ти кажа. 529 00:44:35,739 --> 00:44:37,449 Такъв е животът. 530 00:44:41,119 --> 00:44:42,955 Кретен. 531 00:44:59,304 --> 00:45:01,139 Гледа ме сериозно... Благодаря. 532 00:45:01,139 --> 00:45:05,894 И казва: "Може ли да гледам, за да науча как най-добре да правя секс?". 533 00:45:07,187 --> 00:45:08,188 И аз се хванах. 534 00:45:09,815 --> 00:45:15,112 Кълна се, държи се като палячо, но не познавам по-почтен и умен човек. 535 00:45:15,112 --> 00:45:16,405 Обичам го. 536 00:45:18,573 --> 00:45:19,574 Всичките. 537 00:45:26,999 --> 00:45:28,750 От виното е. - Разбира се. 538 00:45:30,752 --> 00:45:32,671 Може би ми разказа тази история, 539 00:45:32,671 --> 00:45:37,634 за да повдигнеш темата за секс в последната ти вечер в Бомбай. 540 00:45:41,054 --> 00:45:42,514 Същата си като него. 541 00:45:43,265 --> 00:45:48,645 Освен ако не го споменаваш, защото и ти го искаш. 542 00:45:53,609 --> 00:45:54,610 Спокойно. 543 00:45:55,611 --> 00:45:57,738 Не, и да ми се молиш... 544 00:45:59,323 --> 00:46:02,618 Не казвам, че е така... Едва ли след това ще мога да замина. 545 00:46:04,745 --> 00:46:06,163 А се налага. 546 00:46:07,706 --> 00:46:09,207 Не е нужно да заминаваш. 547 00:46:11,418 --> 00:46:12,628 Ела с мен. 548 00:46:13,962 --> 00:46:17,215 Без обещания, без гаранции. 549 00:46:17,215 --> 00:46:21,845 Само ти и аз, докато ни е хубаво. 550 00:46:25,265 --> 00:46:27,059 Затова ли ме покани тук? - Да. 551 00:46:27,059 --> 00:46:30,395 За да направим това, да се смеем и да говорим. 552 00:46:30,395 --> 00:46:32,731 Виждаш ли колко е лесно и хубаво. 553 00:46:35,567 --> 00:46:37,861 Мразя мисълта, че няма да те видя отново. 554 00:46:39,655 --> 00:46:42,032 Не искам да заминавам, защото съм влюбен в теб. 555 00:46:48,497 --> 00:46:51,708 Нещата не са така прости, Лин. - Би могло да са. 556 00:46:53,835 --> 00:46:55,337 Какво те задържа тук? 557 00:46:56,088 --> 00:47:00,258 Кое е това важно нещо, което няма да чака, ако решиш да се върнеш? 558 00:47:00,759 --> 00:47:04,429 Може и да греша, Карла, но приличаш много на човек, когото описа - 559 00:47:04,429 --> 00:47:07,891 сам в потъваща лодка, твърде изплашен, за да слезе. 560 00:47:07,891 --> 00:47:10,477 Може би не искам да завлека друг на дъното. 561 00:47:11,353 --> 00:47:12,896 Аз плувам отлично. 562 00:47:18,026 --> 00:47:19,152 Не мога. - Би могла. 563 00:47:29,746 --> 00:47:31,290 Ще ми липсваш, Лин. 564 00:47:32,416 --> 00:47:33,417 Много. 565 00:47:41,925 --> 00:47:46,471 Ако бях тръгнал след нея, дали щеше да размисли и да дойде с мен? 566 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Няма да узная. 567 00:47:48,682 --> 00:47:51,977 Знам само колко различно би било всичко, което последва. 568 00:48:05,574 --> 00:48:06,742 Ти ли си Дидие Леви? 569 00:48:08,577 --> 00:48:10,454 Да, но аз не те познавам. 570 00:48:10,454 --> 00:48:12,873 Чух, че с Лин Форд сте приятели. 571 00:48:12,873 --> 00:48:15,083 Трябва ми. Имаме работа заедно. 572 00:48:17,836 --> 00:48:21,632 Лин, да. От известно време не се е мяркал. 573 00:48:21,632 --> 00:48:25,510 Последно знам, че беше с някаква красива шведка 574 00:48:25,510 --> 00:48:27,763 в апартамент в хотел "Тадж". 575 00:48:27,763 --> 00:48:31,350 И правеха планове да посетят Варанаси. 576 00:48:31,350 --> 00:48:33,560 Може би си го изпуснал вече. 577 00:48:33,560 --> 00:48:36,688 Но аз ще ти помогна с удоволствие... - Не можеш. 578 00:48:47,074 --> 00:48:49,201 Лиса. Аз съм, Себастиан. 579 00:48:52,329 --> 00:48:56,375 Какво правиш тук? Опасно е. - Уверих се, че не ме следят. 580 00:49:01,838 --> 00:49:03,131 Мислех, че си заминал. 581 00:49:06,635 --> 00:49:09,388 Трябваше да заминеш. - Няма да тръгна без теб. 582 00:49:11,473 --> 00:49:13,266 Те амо, Лиса. 583 00:49:16,645 --> 00:49:17,771 Съжалявам. 584 00:49:18,939 --> 00:49:22,859 Съжалявам за това, което казах. Искам да тръгна с теб. 585 00:49:22,859 --> 00:49:25,487 Карла предложи да ни уреди нови паспорти. 586 00:49:27,531 --> 00:49:28,907 Ще успеем. 587 00:49:33,620 --> 00:49:34,621 Хей. 588 00:49:36,665 --> 00:49:40,419 Върви в Сагар Вада и намери белия доктор Линбаба. Разбра ли? 589 00:49:40,419 --> 00:49:43,714 Кажи, че Дидие е казал да не напуска квартала. 590 00:49:43,714 --> 00:49:47,801 Ако го няма, намери Прабу и му предай да дойде при мен. 591 00:49:47,801 --> 00:49:50,137 Разбра ли? Върви. 592 00:49:55,600 --> 00:49:57,894 Ако не ме пуснеш, ще се напикая. 593 00:50:23,253 --> 00:50:26,506 Без номера, или ще ти счупя краката. 594 00:50:37,893 --> 00:50:40,062 Чакам те. Побързай. 595 00:51:17,224 --> 00:51:19,434 Още ли пишеш статия за Лин? 596 00:51:21,812 --> 00:51:22,813 Той знае ли? 597 00:51:25,691 --> 00:51:28,986 Той ли те прати? - Дойдох да те помоля да спреш. 598 00:51:35,742 --> 00:51:40,330 Линдзи Форд е името на мъртвец. Знаеше ли? 599 00:51:40,330 --> 00:51:42,082 Кой е бил Лин, няма значение. 600 00:51:42,082 --> 00:51:45,794 Има значение кой е сега и това, което върши в Сагар Вада. 601 00:51:46,670 --> 00:51:49,089 Ако публикуваш статията, ще трябва да напусне Бомбай. 602 00:51:49,089 --> 00:51:50,841 А не го заслужава. 603 00:51:53,343 --> 00:51:57,931 Много от нас заслужават да бъдат наказани за това, което са сторили, но не и Лин. 604 00:52:01,601 --> 00:52:03,437 С какво се занимаваш, Карла? 605 00:52:03,437 --> 00:52:06,898 Общуваме в "Рейналдо" и си прекарваме приятно. 606 00:52:07,441 --> 00:52:12,112 Приятели сме, но не сме близки. 607 00:52:16,658 --> 00:52:20,829 Харесвам Лин, но това ми е работата. 608 00:52:21,413 --> 00:52:24,875 Журналистка съм, а Лин е история. 609 00:52:27,628 --> 00:52:29,463 Сключвам незаконни сделки. 610 00:52:33,342 --> 00:52:36,678 Ако оставиш статията за Лин, ще ти дам по-добра. 611 00:52:38,597 --> 00:52:39,598 За какво? 612 00:52:40,724 --> 00:52:44,895 Корупция, подкупи, секс и убийства. 613 00:52:49,399 --> 00:52:53,820 Ще ти разкажа как един гангстер в Бомбай използва хората, 614 00:52:53,820 --> 00:52:56,365 за да сложи ръка на гетото Сагар Вада. 615 00:52:57,950 --> 00:52:59,117 Добре. 616 00:52:59,910 --> 00:53:00,911 Слушам те. 617 00:53:02,245 --> 00:53:05,290 Първо обещай, че ще оставиш Лин на мира. 618 00:53:05,999 --> 00:53:09,544 Че каквото и да се случи, той ще остане в Бомбай. 619 00:53:17,094 --> 00:53:18,095 Влез. 620 00:53:36,655 --> 00:53:38,323 Не, не искам. 621 00:53:48,500 --> 00:53:53,755 Съжалявам, че го застрелях, сержант. - И аз, синко. 622 00:53:56,008 --> 00:54:00,762 Все пак свършихме работа, нали? Както и да го погледнеш. 623 00:54:01,805 --> 00:54:04,391 Тази вечер се издънихме. 624 00:54:05,934 --> 00:54:09,563 Убивайки такива като него, ги превръщаме в герои за други отрепки. 625 00:54:11,648 --> 00:54:16,028 И сега Пендъргаст не може да ни каже къде е малкото копеле. 626 00:54:17,029 --> 00:54:18,030 А аз не знам... 627 00:54:18,030 --> 00:54:20,824 В твоята главица това ми било резултат. 628 00:54:43,180 --> 00:54:46,099 Това някаква шега ли е? 629 00:55:04,910 --> 00:55:07,746 Не казвай, че тръгваш. Трябва с някого да се напия. 630 00:55:07,746 --> 00:55:12,084 Лин, тръгваме и двамата. - Току-що дойдох. Смятам да се напия. 631 00:55:12,084 --> 00:55:14,586 Тръгваме. Ще пием у дома. 632 00:55:24,680 --> 00:55:27,015 Случило ли се е нещо? - Ще ти обясня. 633 00:55:33,772 --> 00:55:36,275 Какво става? - Загазил съм. 634 00:55:36,275 --> 00:55:38,485 Трябва ми помощта ти, но другаде. 635 00:55:38,485 --> 00:55:40,153 Да вървим. - Още неприятности? 636 00:55:40,153 --> 00:55:42,906 Оставих те сам за шест часа. Какво става? 637 00:55:44,283 --> 00:55:45,284 По-живо. 638 00:55:59,381 --> 00:56:01,550 Той следи ли те? - Върви. 639 00:56:04,261 --> 00:56:05,262 Ела. 640 00:56:15,731 --> 00:56:18,150 Какво искаш? Защо го следиш? 641 00:56:18,150 --> 00:56:20,944 Остави ме... - Защо... 642 00:56:21,820 --> 00:56:23,822 Защо го следиш? - Не мен. Теб. 643 00:56:23,822 --> 00:56:26,283 Теб следи, Лин! - Защо го следиш? 644 00:56:26,283 --> 00:56:27,909 Ще има и други! 645 00:56:40,631 --> 00:56:41,840 Какво става? 646 00:56:42,799 --> 00:56:44,217 Какво си направил, Линбаба? 647 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Какво съм направил? 648 00:56:49,222 --> 00:56:50,599 Мили боже. 649 00:57:01,610 --> 00:57:03,528 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 650 00:58:23,609 --> 00:58:25,611 Превод на субтитрите Петя Петрова