1
00:00:21,793 --> 00:00:24,504
Три дни и още не сте го хванали.
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,965
Благодаря.
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,802
Може да не ви искам тук, но съм възпитана.
4
00:00:33,764 --> 00:00:34,765
Няма да дойде.
5
00:00:36,183 --> 00:00:38,226
Дейл е умен.
6
00:00:40,604 --> 00:00:45,359
Не разбирам защо е избягал.
Синът ми се призна за виновен.
7
00:00:45,359 --> 00:00:47,861
Сигурно е решил,
че в затвора не е за него.
8
00:00:48,528 --> 00:00:49,696
Не е необичайно.
9
00:00:50,989 --> 00:00:54,534
Всеки път, когато го посещавах,
целият беше в синини.
10
00:00:56,203 --> 00:00:59,706
Дали знаете нещо за това?
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,710
Ами има склонност да дразни хората.
12
00:01:06,964 --> 00:01:09,424
Защо толкова го мразите?
13
00:01:18,892 --> 00:01:22,854
Израснах в Отуей. Знаете ли го?
- Да.
14
00:01:25,524 --> 00:01:26,858
Моят старец...
15
00:01:27,859 --> 00:01:31,863
Не беше кой знае колко умен,
нито пък едър.
16
00:01:32,364 --> 00:01:35,033
Но работеше повече от всеки друг.
17
00:01:35,993 --> 00:01:38,370
Вади въглища 30 години.
18
00:01:39,204 --> 00:01:42,082
Беше се зарекъл,
че аз няма да сляза под земята.
19
00:01:42,791 --> 00:01:44,459
Не, не.
20
00:01:45,127 --> 00:01:48,463
Че ще ме прати
да уча в университет като вашия Дейл.
21
00:01:49,881 --> 00:01:51,508
И да стана човек.
22
00:01:52,509 --> 00:01:55,470
Умря едва на 50,
23
00:01:56,430 --> 00:01:58,432
давейки се в сажди от дробовете си.
24
00:01:58,432 --> 00:02:01,768
Труди се почтено. А това го уби.
25
00:02:02,811 --> 00:02:04,521
Не учих в университет.
26
00:02:08,025 --> 00:02:13,030
Затова мразя всяко малко лайно,
27
00:02:13,030 --> 00:02:15,824
което реши, че му е прекалено трудно.
28
00:02:15,824 --> 00:02:19,745
Че ще обира хора, ще продава дрога
29
00:02:20,454 --> 00:02:22,831
и че ще тъпче другите хора.
30
00:02:24,625 --> 00:02:25,834
Като вашия Дейл.
31
00:02:29,630 --> 00:02:32,799
Къса ми се сърцето при мисълта,
че никога няма да го видя пак.
32
00:02:33,967 --> 00:02:36,136
Но ще го преживея,
33
00:02:36,928 --> 00:02:39,222
стига да започне живот,
34
00:02:40,599 --> 00:02:43,060
далеч от мръсници като вас.
35
00:02:43,060 --> 00:02:44,394
Пак ще го видите.
36
00:02:45,270 --> 00:02:48,398
Където го видяхте предишния път.
Бъдете сигурна.
37
00:05:03,992 --> 00:05:07,329
Д-р Лин, не мога.
38
00:05:07,329 --> 00:05:09,081
Ти си доктор. Аз не съм.
39
00:05:09,081 --> 00:05:11,708
Не съм доктор. Никога не съм бил.
40
00:05:11,708 --> 00:05:15,045
Вече знаеш почти всичко, Парвати.
41
00:05:15,045 --> 00:05:17,714
Казва, че не е виждал доктор като теб.
42
00:05:17,714 --> 00:05:22,511
Ще си отличен доктор за Сагар Вага,
а хората ще идват да се допитват до теб.
43
00:05:22,511 --> 00:05:26,890
Всеки мъж ще е щастлив с такава съпруга.
- Дръж се сериозно. Това не е шега.
44
00:05:26,890 --> 00:05:29,601
Имаш дарба, Парвати. Отдава ти се.
45
00:05:29,601 --> 00:05:34,731
Аз съм момиче. Хората няма да ме слушат...
- Ако искат да им мине, ще трябва.
46
00:05:35,649 --> 00:05:37,567
Прабу и Касим ще ти помагат.
47
00:05:42,406 --> 00:05:44,491
Не искам да заминаваш.
48
00:05:45,075 --> 00:05:48,537
Ще се справиш.
- Не само заради работата.
49
00:06:00,215 --> 00:06:02,259
Трябва ми превръзка.
50
00:06:02,259 --> 00:06:04,469
Метна те, а? И как е?
- Да.
51
00:06:04,469 --> 00:06:06,471
Ще си го върна на теб. И на теб.
52
00:06:07,681 --> 00:06:08,932
Шега, хей?
53
00:06:09,766 --> 00:06:11,810
Шегувам се.
54
00:06:20,277 --> 00:06:23,530
Изглежда Кадербай спази думата си, а?
55
00:06:24,364 --> 00:06:26,742
Иншаллах, скоро ще имаме течаща вода.
56
00:06:27,492 --> 00:06:29,369
Знам, че мислиш, че тe подведох.
57
00:06:31,413 --> 00:06:35,208
Направи това, което сметна за редно.
Знам, че го направи за нас.
58
00:06:36,084 --> 00:06:37,502
Но ти се иска да не бях.
59
00:06:38,795 --> 00:06:40,922
Гладните хора не ги вълнува миналото.
60
00:06:43,258 --> 00:06:45,969
С теб сбогуваме ли се?
61
00:06:48,805 --> 00:06:51,558
Иначе защо ще учиш Парвати
на лекарствата си?
62
00:06:51,558 --> 00:06:53,644
Или ще раздаваш дажбите си?
63
00:06:54,227 --> 00:06:55,729
Да, така мисля.
64
00:06:57,064 --> 00:07:00,192
Знам, че трябваше да те слушам повече.
65
00:07:00,192 --> 00:07:04,237
Да. Ти и всеки друг тук,
защото съм много мъдър.
66
00:07:05,906 --> 00:07:09,117
А ти, г-н Лин, си голям трън в задника.
67
00:07:12,245 --> 00:07:14,039
При все това ще ми липсваш.
68
00:07:27,386 --> 00:07:29,179
Казах ти, не е идвал.
69
00:07:31,098 --> 00:07:32,516
И не знаеш нищо?
70
00:07:34,226 --> 00:07:35,686
Ако знаех, щях ли да съм тук?
71
00:07:38,647 --> 00:07:41,817
Щом не се е връщал тук,
значи не си е взел паспорта.
72
00:07:44,653 --> 00:07:45,779
Къде е, а?
73
00:07:54,121 --> 00:07:56,081
Знам, че лъжеш, Лиса.
74
00:08:16,310 --> 00:08:18,603
Стани. Казах да станеш!
75
00:08:22,316 --> 00:08:25,944
Не можеш да ги вземеш.
- Не мога да взема това ли?
76
00:08:27,571 --> 00:08:28,739
Така ли?
- Маурицио, стига.
77
00:08:28,739 --> 00:08:30,198
Чуй ме.
78
00:08:31,950 --> 00:08:33,994
Мога да правя каквото искам.
79
00:08:34,661 --> 00:08:35,662
Разбра ли?
80
00:08:36,997 --> 00:08:40,584
Ти си умна, Лиса. Много по-умна от него.
81
00:08:41,627 --> 00:08:44,212
Можем да оправим нещата. Всички, заедно.
82
00:08:44,212 --> 00:08:47,132
Кажи на Модена. Става ли?
83
00:08:47,883 --> 00:08:51,136
Още има време да напуснем града тримата,
но той трябва...
84
00:08:52,596 --> 00:08:55,724
Трябва да ми донесе парите, разбра ли?
85
00:09:00,437 --> 00:09:03,565
Какво ще гледаме, Прабу? Имам работа.
86
00:09:03,565 --> 00:09:05,484
Бъдещето, Линбаба.
87
00:09:07,611 --> 00:09:12,366
Това е таксито на Арун.
- Не е! Сега половината време ще е мое.
88
00:09:12,366 --> 00:09:14,660
Не може да го кара 24 часа, без да спи.
89
00:09:14,660 --> 00:09:20,123
И когато той не го кара, ще го карам аз,
срещу много разумен процент от печалбата.
90
00:09:20,123 --> 00:09:24,044
Денем ще бъда гид,
а нощем ще карам пътници.
91
00:09:24,044 --> 00:09:25,671
Хей!
- Кога ще спиш?
92
00:09:26,296 --> 00:09:27,589
Когато се оженя.
93
00:09:28,173 --> 00:09:31,718
След като заминеш,
няма да печеля толкова като гид.
94
00:09:32,552 --> 00:09:34,763
Без теб пак ще съм един от тълпата.
95
00:09:34,763 --> 00:09:37,349
Пак ще си "гид номер едно в Бомбай".
96
00:09:40,686 --> 00:09:41,812
Мисля си,
97
00:09:42,896 --> 00:09:47,818
когато си взема паспорта от Дидие,
да отидем до твоето село.
98
00:09:47,818 --> 00:09:51,530
Ще се запозная със семейството ти.
Каза, че било красиво там.
99
00:09:51,530 --> 00:09:54,825
Ако се прибера,
баща ми, който не е така модерен,
100
00:09:54,825 --> 00:09:57,244
ще разбере, че ухажвам Парвати,
и ще иска зестра.
101
00:09:57,244 --> 00:10:00,831
Родителите на Парвати
ми дадоха позволение да я ухажвам,
102
00:10:00,831 --> 00:10:03,458
но не искам да размислят.
103
00:10:03,458 --> 00:10:05,669
Искам сватбата да стане много скоро.
104
00:10:05,669 --> 00:10:09,506
Ще кажа на бащата на Парвати,
че не искам зестра, тъй като съм модерен.
105
00:10:09,506 --> 00:10:14,261
Той ще приеме модерните ми възгледи.
- Да, сигурен съм.
106
00:10:15,887 --> 00:10:18,682
Не ти ли се струва, че малко избързваш?
107
00:10:18,682 --> 00:10:23,687
С Парвати сте заедно отскоро.
- Като се оженим, времето ще е пред нас.
108
00:10:23,687 --> 00:10:28,900
Довечера е първата ни официална среща.
Повече няма да се крием.
109
00:10:30,652 --> 00:10:32,779
Лин, трудно ми е да избера.
110
00:10:32,779 --> 00:10:36,366
Ти си ми приятел, но Парвати...
- Разбирам те.
111
00:10:37,409 --> 00:10:38,952
Радвам се за теб.
112
00:10:42,748 --> 00:10:44,249
Към "Рейналдо"?
- Да.
113
00:10:45,542 --> 00:10:46,543
Всъщност не.
114
00:10:47,919 --> 00:10:50,047
Първо трябва да видя един човек.
115
00:10:54,843 --> 00:10:56,011
Кой е?
116
00:10:56,511 --> 00:10:58,305
Познай от три пъти.
117
00:11:07,105 --> 00:11:10,609
Седях сам в колибата си два дни,
118
00:11:12,027 --> 00:11:15,656
когато разбрах, че няма да се върнеш,
и ето ме.
119
00:11:17,616 --> 00:11:18,742
Ето те.
120
00:11:22,245 --> 00:11:24,331
Изскочи нещо спешно.
121
00:11:25,165 --> 00:11:26,667
Още ли си заета?
122
00:11:26,667 --> 00:11:28,543
Да, както се оказва.
123
00:11:28,543 --> 00:11:31,713
И аз имам отговорности като теб, Лин.
- Аз вече нямам.
124
00:11:33,298 --> 00:11:34,841
Утре заминавам.
125
00:11:37,010 --> 00:11:38,303
И за да сме наясно,
126
00:11:39,471 --> 00:11:40,973
говорех сериозно.
127
00:11:42,140 --> 00:11:45,143
Дори да знаех, че ще избягаш
или ще се криеш от мен,
128
00:11:46,269 --> 00:11:48,897
пак щях да го кажа.
- Не си тръгнах затова.
129
00:11:49,523 --> 00:11:51,441
А затова ли не се върна?
130
00:11:58,573 --> 00:12:02,119
Не исках да тръгвам, без да се сбогувам.
131
00:12:03,662 --> 00:12:05,163
Сбогуванията са важни.
132
00:12:06,665 --> 00:12:08,292
Значи се сбогуваме?
133
00:12:10,711 --> 00:12:12,004
Завинаги.
134
00:12:14,923 --> 00:12:17,718
Освен ако не вечеряш с мен.
- Какво? Божичко.
135
00:12:17,718 --> 00:12:20,012
Това е последната ми вечер в Бомбай.
Вечеряй с мен.
136
00:12:20,012 --> 00:12:22,347
Като двама обикновени хора.
137
00:12:22,347 --> 00:12:25,309
Може да ми дадеш списък
със забранени теми.
138
00:12:31,064 --> 00:12:32,190
С удоволствие.
139
00:12:33,358 --> 00:12:34,943
Така ли?
- Да.
140
00:12:34,943 --> 00:12:37,904
Ти избери ресторант,
защото аз не ги познавам.
141
00:12:47,831 --> 00:12:48,957
Не спирай.
142
00:12:49,458 --> 00:12:53,295
Къде ти беше умът да обираш Рахим, Жу?
143
00:12:54,338 --> 00:12:55,714
Маурицио обърна квартирата.
144
00:12:56,840 --> 00:12:58,008
Изплаших се, Себастиан.
145
00:12:58,008 --> 00:13:00,886
Маурицио щеше да те остави,
затова майната му.
146
00:13:00,886 --> 00:13:02,220
Аз взех всичките пари.
147
00:13:02,220 --> 00:13:05,474
Лиса, можем да заминем още сега.
- Как?
148
00:13:06,058 --> 00:13:08,644
Маурицио ни взе паспортите,
как ще заминем, а?
149
00:13:09,269 --> 00:13:13,023
Той ще ни търси навсякъде. Ще те убият.
150
00:13:13,023 --> 00:13:14,983
Ще решат, че и аз съм замесена.
151
00:13:15,567 --> 00:13:17,569
Лиса, искаше да бъда силен.
152
00:13:17,569 --> 00:13:20,614
Не и това. Върви, преди да са те наранили.
153
00:13:20,614 --> 00:13:25,494
Лиса, моля те, изслушай ме.
Ела с мен. Моля те.
154
00:13:26,078 --> 00:13:27,287
Съжалявам, не мога.
155
00:13:36,338 --> 00:13:38,590
КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО"
156
00:13:38,590 --> 00:13:41,760
Толкова червени бюлетини, а нищо.
157
00:13:42,260 --> 00:13:44,972
Може би Лин Форд е поредният гора,
158
00:13:44,972 --> 00:13:48,392
който се крие в Бомбай
заради дълг или сърдита жена.
159
00:13:48,392 --> 00:13:51,687
Най-добрите журналисти
си приличат по едно.
160
00:13:52,187 --> 00:13:55,941
Не пускат кокала.
- Така ли?
161
00:13:57,734 --> 00:14:00,487
Не казвам, че не си такава.
- Не вярваш, че ще успея?
162
00:14:00,487 --> 00:14:02,114
Какво? Само си ми угаждал?
163
00:14:02,114 --> 00:14:04,324
Можем да го идентифицираме
по други начини.
164
00:14:09,621 --> 00:14:11,915
Лин. Как си?
165
00:14:13,125 --> 00:14:14,209
Не се оплаквам.
166
00:14:15,627 --> 00:14:17,504
Аз съм Лин.
- Това е Нишант.
167
00:14:17,504 --> 00:14:20,299
Той е моят приятел.
- Аз съм нейният приятел.
168
00:14:20,299 --> 00:14:23,135
Аз съм приятелят на Кавита.
Приятно ми е, Лин.
169
00:14:23,844 --> 00:14:25,137
Подобно.
170
00:14:25,804 --> 00:14:29,891
Да си виждала Дидие?
- От няколко дни не съм.
171
00:14:29,891 --> 00:14:31,143
Добре.
172
00:14:31,143 --> 00:14:32,728
До скоро.
- Чао.
173
00:14:40,819 --> 00:14:42,529
Дидие идвал ли е?
174
00:14:42,529 --> 00:14:44,781
Дидие? Не.
175
00:15:01,840 --> 00:15:03,342
Хей, Лин е.
176
00:15:09,097 --> 00:15:10,098
Дидие?
177
00:15:10,098 --> 00:15:13,435
Лин. Паспортът ти не е готов.
178
00:15:16,605 --> 00:15:17,606
Добре.
179
00:15:19,983 --> 00:15:21,610
Какво става, Дидие?
180
00:15:26,490 --> 00:15:29,201
Няма да мръдна оттук,
докато не отвориш.
181
00:15:39,753 --> 00:15:40,754
Здрасти.
182
00:15:43,256 --> 00:15:45,467
Излизал ли си,
откакто те видях за последно?
183
00:15:45,968 --> 00:15:49,137
Един съсед ми носи ядене и пиене.
184
00:15:49,137 --> 00:15:51,556
Не виждам защо да излизам.
185
00:15:56,019 --> 00:15:58,647
Искаш си снимките и парите,
за да получиш нужното.
186
00:15:58,647 --> 00:16:01,984
Пазя ги тук.
187
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
Не си ми направил паспорт.
188
00:16:05,612 --> 00:16:06,697
Супер.
189
00:16:50,324 --> 00:16:54,202
Опасно е. Защо дойде тук?
190
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
Диди продаде дълга ми на това място.
191
00:16:56,622 --> 00:16:58,832
Какво можех да направя - да откажа?
192
00:16:59,833 --> 00:17:01,543
Кога можеш да напуснеш?
193
00:17:03,003 --> 00:17:05,338
Ще остана, докато дългът ми бъде платен.
194
00:17:06,339 --> 00:17:08,967
Не биваше да ми звъниш в работата.
195
00:17:09,968 --> 00:17:12,179
Не знаех какво друго да направя.
196
00:17:12,179 --> 00:17:13,722
Не разбирах нищо.
197
00:17:13,722 --> 00:17:16,141
Не съм глупачка, Акаш.
198
00:17:16,141 --> 00:17:19,560
Знам, че приказките,
че ще избягаме в Канада,
199
00:17:19,560 --> 00:17:21,646
и всички мечти, са лъжа.
200
00:17:21,646 --> 00:17:24,482
Знам, че мога само да бъда твоя любовница.
201
00:17:24,482 --> 00:17:25,651
Но сега...
202
00:17:26,568 --> 00:17:32,574
Искам да видя дали ме обичаш,
колкото аз теб.
203
00:17:32,574 --> 00:17:34,242
Мъж в моето положение...
204
00:17:34,242 --> 00:17:39,414
Заради него
Уалидбай ти даде куп пари за Сагар Вада.
205
00:17:39,414 --> 00:17:40,999
Използвай парите...
206
00:17:40,999 --> 00:17:43,919
Използвай парите за Сагар Вада
да ме освободиш.
207
00:17:45,837 --> 00:17:49,758
Ако Уалидбай разбере, че си жива,
хората му ще те убият.
208
00:17:49,758 --> 00:17:51,843
И в двата случая ще умра тук.
209
00:17:51,843 --> 00:17:55,639
Не бива да споменаваш
за уговорката ми с него.
210
00:17:55,639 --> 00:17:57,766
Опасно е за теб.
211
00:18:00,060 --> 00:18:01,770
Така е най-добре за теб.
212
00:18:02,854 --> 00:18:06,191
Искаш да кажеш,
че не съм в безопасност тук.
213
00:18:09,278 --> 00:18:12,281
Използвай парите на Уалид,
за да ме откупиш от мадам Жу.
214
00:18:13,240 --> 00:18:14,574
Говори с нея сега.
215
00:18:16,493 --> 00:18:19,788
И всичко може да е както преди.
216
00:18:22,541 --> 00:18:26,628
Акаш? Искаш същото, нали?
217
00:18:32,718 --> 00:18:36,221
Да, разбира се.
218
00:18:39,474 --> 00:18:42,102
Ще направя каквото е нужно.
219
00:18:58,118 --> 00:18:59,953
Министър Панди.
220
00:19:05,584 --> 00:19:06,793
Заповядайте.
221
00:19:15,844 --> 00:19:19,473
Какво? Не можеш ли да ме оставиш да пия
и да се депресирам?
222
00:19:20,307 --> 00:19:24,102
Карла казва, че от депресия страдат
хората, които не знаят как да тъгуват.
223
00:19:26,939 --> 00:19:29,232
Какво въобще означава това?
224
00:19:29,232 --> 00:19:32,986
Ако Карла мислеше по-малко
и чувстваше повече, щеше да е по-добре.
225
00:19:32,986 --> 00:19:34,905
Съгласен съм.
226
00:19:36,239 --> 00:19:37,407
Какво се случи?
227
00:19:39,201 --> 00:19:40,786
Откъде да започна?
228
00:19:43,330 --> 00:19:48,377
Баща ми беше прекрасен учител,
с едно изключение. Аз.
229
00:19:49,711 --> 00:19:54,007
Моите провали в училище
го оскърбяваха до дъното на душата му.
230
00:19:56,760 --> 00:19:59,096
Ръката му като дете ми се струваше
231
00:19:59,096 --> 00:20:03,433
толкова голяма, че когато ме удряше,
цялото ми тяло беше насинено.
232
00:20:03,433 --> 00:20:05,394
Живеех в ужас от тези удари
233
00:20:05,394 --> 00:20:09,147
и с чувството, че съм напълно безполезен.
234
00:20:10,107 --> 00:20:12,234
На 16 години избягах.
235
00:20:12,234 --> 00:20:16,321
Младо момче, умно и с чар.
236
00:20:19,700 --> 00:20:22,869
Никой не ме е удрял така,
не и до онзи ден.
237
00:20:22,869 --> 00:20:26,290
С ченгетата бе същото.
Погледнаха ме и не видяха нищо стойностно.
238
00:20:26,290 --> 00:20:28,292
Кой го е грижа какво мислят?
239
00:20:28,292 --> 00:20:31,628
Дълбоко в себе си знаех, че са прави.
240
00:20:37,968 --> 00:20:39,177
Какво е това?
241
00:20:42,431 --> 00:20:43,640
Спомени.
242
00:20:45,309 --> 00:20:49,229
Пазя ги да ми напомнят
какъв ужасен човек съм.
243
00:20:51,440 --> 00:20:55,319
Имах любовник, когато бях млад. В Генуа.
244
00:20:56,653 --> 00:20:59,615
Мъж, духовно и физически красив.
Научи ме на много неща.
245
00:20:59,615 --> 00:21:00,866
Алберто.
246
00:21:02,034 --> 00:21:05,621
Пишеше ми най-красивите писма.
247
00:21:05,621 --> 00:21:08,999
В прегръдките му се преродих.
248
00:21:10,000 --> 00:21:11,918
Какво стана с Алберто?
249
00:21:13,086 --> 00:21:14,129
Той ме обичаше.
250
00:21:17,257 --> 00:21:18,467
И аз го обичах.
251
00:21:19,301 --> 00:21:23,221
Но в един момент
той сгреши в преценката си.
252
00:21:23,221 --> 00:21:24,306
Той...
253
00:21:25,349 --> 00:21:28,143
...реши да изпита тази любов.
254
00:21:29,436 --> 00:21:33,065
При цялата си мъдрост не знаеше,
че любовта не се изпитва.
255
00:21:33,065 --> 00:21:36,818
Честността, да. Верността със сигурност.
Но не и любовта.
256
00:21:36,818 --> 00:21:41,406
Любовта продължава вечно,
дори да намразим този, когото обичаме.
257
00:21:41,406 --> 00:21:46,328
Може да обичаш някого и да се държиш
ужасно с него в същото време.
258
00:21:47,079 --> 00:21:48,372
И така...
259
00:21:50,123 --> 00:21:54,002
Алберто ми позволи
да разбера къде държи парите си.
260
00:21:54,002 --> 00:21:57,673
Взех ги всичките и избягах.
261
00:21:59,341 --> 00:22:01,718
Любовта означава и, че той би ти простил.
262
00:22:05,013 --> 00:22:06,932
Не го ли видя повече?
263
00:22:09,726 --> 00:22:12,104
След 15 години го видях в парка
264
00:22:13,313 --> 00:22:15,023
и го подминах.
265
00:22:18,527 --> 00:22:21,780
Подминах този добър и умен мъж,
който ме обичаше,
266
00:22:21,780 --> 00:22:24,616
просто защото беше стар
и вече не беше красив.
267
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
Слабостта му, самотата му ме ужасиха.
268
00:22:31,915 --> 00:22:33,750
Не исках да имам нищо общо.
269
00:22:35,252 --> 00:22:39,339
А сега съм като него.
270
00:22:40,924 --> 00:22:44,469
Докато бях в затвора и ме биеха,
се върнах при баща си.
271
00:22:44,469 --> 00:22:46,096
Жалък, безполезен.
272
00:22:46,096 --> 00:22:51,059
Сякаш целият ми живот е мираж.
273
00:22:53,770 --> 00:22:55,939
Само ако останеш в тази каша.
274
00:22:55,939 --> 00:22:58,191
От каквото и да бягаш, си избягал.
275
00:22:58,191 --> 00:23:01,486
Онези ченгета са тук
и на улицата всеки път изтръпвам.
276
00:23:05,407 --> 00:23:10,245
Аз съм банков обирджия, Дидие.
Избягах от затвора.
277
00:23:11,246 --> 00:23:13,624
В Австралия
съм един от най-издирваните хора.
278
00:23:16,001 --> 00:23:18,837
Ченгето, което ме закопча,
ще се радва да ме види мъртъв.
279
00:23:18,837 --> 00:23:23,884
Защо ми го казваш?
Това изпит ли е? Знаеш, че се дъня.
280
00:23:23,884 --> 00:23:25,385
Не е.
281
00:23:26,553 --> 00:23:28,555
Искам да знаеш, че те разбирам.
282
00:23:29,640 --> 00:23:32,643
Всеки ден се будя
и си мисля, че ще дойдат за мен.
283
00:23:34,019 --> 00:23:36,772
Страхът не изчезва, дори да стоиш тук.
284
00:23:39,483 --> 00:23:44,696
Но всеки ден на свобода
е ритник в топките на онези копелета.
285
00:23:58,752 --> 00:23:59,795
Бари,
286
00:24:01,088 --> 00:24:02,965
знаеш, че мразя лоши новини.
287
00:24:10,013 --> 00:24:12,474
Съвпадат.
Днес е щастливият ни ден, сержант.
288
00:24:13,558 --> 00:24:14,601
Да действаме.
289
00:24:46,133 --> 00:24:49,428
Чарли Пендъргаст ми даде оръжието.
290
00:24:49,428 --> 00:24:52,764
Не ми го даде, но е негово.
Аз го взех на заем.
291
00:24:52,764 --> 00:24:54,558
Истината е, че не ми го даде.
292
00:24:54,558 --> 00:24:56,810
Взех го, без да знае, но е негово.
293
00:24:56,810 --> 00:24:59,813
Чарли Пендъргаст казваш.
- Честно.
294
00:25:08,655 --> 00:25:14,328
Имаме снимки и записи от днес
и от престоя ви в Кандала със Сунита.
295
00:25:15,996 --> 00:25:17,664
Животът ви ще свърши,
296
00:25:17,664 --> 00:25:21,376
репутацията ви ще бъде съсипана,
а семейството ви - опозорено.
297
00:25:22,961 --> 00:25:25,172
Но ние не сме ваши врагове, г-н министър.
298
00:25:25,172 --> 00:25:27,674
Молим ви,
вслушайте се във волята на хората.
299
00:25:29,885 --> 00:25:33,597
Ако гласовете им са в полза на Кадер Хан,
така да е.
300
00:25:33,597 --> 00:25:37,726
Ако Уалид не получи гетото,
ще ме убие, както уби Руджул.
301
00:25:37,726 --> 00:25:41,855
Не Уалид уби Руджул.
Той умря, защото предаде Кадер Хан.
302
00:25:43,690 --> 00:25:45,275
Ами Сунита?
303
00:25:45,859 --> 00:25:48,070
Ако откажете,
какво ще й се случи според вас?
304
00:25:48,862 --> 00:25:51,073
Тя казва, че я обичате.
- Така е.
305
00:25:51,073 --> 00:25:54,368
Щеше да е много по-лесно,
ако не я обичах.
306
00:25:55,077 --> 00:25:56,995
Но обичам и семейството си.
307
00:25:57,871 --> 00:25:59,957
Аз съм човек с положение и ранг.
308
00:26:00,457 --> 00:26:03,043
Семейството на жена ми е уважавано.
309
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
Сунита е една ранди от "Каматипура".
310
00:26:09,383 --> 00:26:11,009
Беше глупаво
311
00:26:12,135 --> 00:26:14,429
да мисля, че мога да имам връзка с нея.
312
00:26:14,429 --> 00:26:18,308
Искате да стане на вашата без последствия.
- Естествено.
313
00:26:19,017 --> 00:26:20,727
Тогава се доверете на Кадербай.
314
00:26:28,318 --> 00:26:30,153
Ще го направя.
315
00:26:32,072 --> 00:26:36,493
Тогава ще опазим тайните ви.
А Сунита ще бъде освободена днес.
316
00:26:39,997 --> 00:26:41,206
Може би...
317
00:26:42,374 --> 00:26:44,334
Може би ще е по-добре, ако остане тук.
318
00:26:45,585 --> 00:26:51,383
Ще я оставите?
- Вие сте я довели тук, не аз.
319
00:26:56,388 --> 00:26:59,099
Май всички пътища водят към Сагар Вада.
320
00:27:02,394 --> 00:27:04,813
Ако някой научи за Панди,
321
00:27:04,813 --> 00:27:07,399
ще приемем, че ти си казала,
и Кадер ще те убие.
322
00:27:09,151 --> 00:27:11,695
"Ние". "Кадер".
323
00:27:12,571 --> 00:27:13,697
Искаш да кажеш ти.
324
00:27:19,661 --> 00:27:22,080
Гледах страха на Дидие в онзи ден,
325
00:27:22,080 --> 00:27:25,667
знаейки какво е да се чувстваш
преследван и изплашен,
326
00:27:25,667 --> 00:27:31,632
но и че единственият изход
е да махнеш с ръка и да рискуваш.
327
00:27:32,841 --> 00:27:35,969
Следят ли ни?
- Не. Всичко е наред.
328
00:27:41,266 --> 00:27:43,352
Готов ли си?
- Заради ченгетата.
329
00:27:44,019 --> 00:27:45,228
След теб.
330
00:27:50,776 --> 00:27:51,902
Здрасти, шефе!
331
00:27:52,611 --> 00:27:54,613
Дидие, добре дошъл.
- Драго ми е.
332
00:27:56,239 --> 00:27:57,991
Хей!
- Радвам се. Как си?
333
00:27:57,991 --> 00:28:01,161
Съжалявам.
Нямаше ме за малко, но се върнах.
334
00:28:01,161 --> 00:28:02,829
Да. Всичко е наред.
335
00:28:04,581 --> 00:28:06,333
Намасте. Добре съм.
336
00:28:09,127 --> 00:28:11,588
И да не искаш приятели, имаш.
337
00:28:11,588 --> 00:28:13,465
Да, и поне един истински.
338
00:28:16,593 --> 00:28:18,011
Уиски и бира.
339
00:28:20,722 --> 00:28:24,434
Да седнем.
- Само варварите пият прави.
340
00:28:24,434 --> 00:28:26,311
Да.
- Ще пусна една вода.
341
00:28:36,238 --> 00:28:38,323
Здрасти, Маурицио.
342
00:28:40,701 --> 00:28:45,330
Къде се изгуби?
- Имах да свърша една лична работа.
343
00:28:46,707 --> 00:28:48,458
Модена да те е търсил?
344
00:28:49,293 --> 00:28:54,006
Не, за какво съм му?
- Паспорти.
345
00:28:56,591 --> 00:28:59,803
Ако те потърси,
остави съобщение на бара или ми звънни.
346
00:29:01,138 --> 00:29:05,559
Предполагам, че не бива да разбира?
- Не.
347
00:29:08,228 --> 00:29:09,646
Седнал си ми на мястото.
348
00:29:14,359 --> 00:29:18,071
Мислиш, че не знам какво си направил?
- Тогава знаеш повече от мен.
349
00:29:18,071 --> 00:29:20,198
Но щом си сърдит, се радвам.
350
00:29:22,618 --> 00:29:24,661
Скоро ще си го получиш.
351
00:29:33,378 --> 00:29:34,588
Какво беше това?
352
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Не знам.
- Абсурдно.
353
00:29:41,553 --> 00:29:42,596
Наздраве.
354
00:29:49,144 --> 00:29:52,564
Как мина?
- Панди клекна по-бързо от евтина курва.
355
00:29:53,148 --> 00:29:54,816
Карла го стисна за топките.
356
00:29:54,816 --> 00:29:56,360
Отлична новина.
357
00:29:56,902 --> 00:29:57,903
Карла?
358
00:30:00,530 --> 00:30:01,865
Работата е свършена.
359
00:30:08,538 --> 00:30:10,749
Панди сигурно много обича тази жена.
360
00:30:11,333 --> 00:30:13,752
Бои се, че Уалид ще го убие, като разбере.
361
00:30:13,752 --> 00:30:16,588
Възможно е. Но дотогава ще е късно.
362
00:30:16,588 --> 00:30:18,590
Как искам да съм муха на стената,
363
00:30:18,590 --> 00:30:21,718
за да видя физиономията на Уалид,
като разбере.
364
00:30:22,427 --> 00:30:25,806
Това ли е целта?
- Не, но да накажа неуважението му,
365
00:30:25,806 --> 00:30:28,976
е бонус, който не крия, че ми харесва.
366
00:30:29,726 --> 00:30:34,022
Карла, знам, че не ти беше лесно.
- Не и колкото на Сунита.
367
00:30:34,564 --> 00:30:36,024
Съчувстваш й.
368
00:30:36,024 --> 00:30:40,195
Тя обича Панди,
а в замяна искаше само да бъде обичана.
369
00:30:40,195 --> 00:30:43,532
Ние се възползвахме от това,
а Панди я отблъсна.
370
00:30:43,532 --> 00:30:45,909
Вече няма да вярва на политици.
371
00:30:45,909 --> 00:30:48,662
Мислех, че трябва да празнуваме.
Спечелихме.
372
00:30:48,662 --> 00:30:50,872
Радвай се. Няма да е всеки път.
373
00:30:54,751 --> 00:30:58,422
Оставям ви двамата да се разберете.
374
00:30:58,422 --> 00:30:59,506
Карла.
375
00:31:00,757 --> 00:31:05,387
Кажи, как да те направя щастлива отново?
376
00:31:08,056 --> 00:31:13,020
Искам да дам на Сунита свободата
и пари, за да реши какво да прави с нея.
377
00:31:13,020 --> 00:31:16,023
Разбира се. Но ти от какво се нуждаеш?
378
00:31:18,942 --> 00:31:21,111
Тези няма да ми трябват.
379
00:31:21,945 --> 00:31:24,406
Задръж ги или ги раздай.
380
00:31:25,532 --> 00:31:27,409
Коя риза да облека?
381
00:31:27,909 --> 00:31:29,036
Тази ли?
382
00:31:30,454 --> 00:31:31,538
Или може би тази?
383
00:31:32,539 --> 00:31:35,917
Тази.
- И аз така мислех.
384
00:31:35,917 --> 00:31:40,047
Мамка му, притеснявам се.
Беше много по-лесно, когато се криехме.
385
00:31:40,756 --> 00:31:42,841
Хубаво е, че си притеснен. Сериозен си.
386
00:31:43,884 --> 00:31:45,260
И аз съм притеснен.
387
00:31:46,470 --> 00:31:47,888
Защо си притеснен?
388
00:31:47,888 --> 00:31:51,266
Не разбирам защо харчиш пари
за вечеря с г-жа Карла,
389
00:31:51,266 --> 00:31:52,601
щом заминаваш.
390
00:31:53,935 --> 00:31:57,147
Ще я помолиш да дойде с теб ли?
Това ли е планът ти?
391
00:31:58,941 --> 00:32:02,819
Умно, Линбаба. Много по-добре,
вместо да делиш колиба с...
392
00:32:05,697 --> 00:32:08,408
Арре, герой!
393
00:32:08,408 --> 00:32:10,661
Как няма да ни харесат?
394
00:32:10,661 --> 00:32:13,121
Виж ни! Хубавци.
395
00:32:13,914 --> 00:32:17,042
Можеш да вземеш другата ми хубава риза.
396
00:32:18,043 --> 00:32:19,127
Не, благодаря.
397
00:32:20,087 --> 00:32:24,132
Ача, трябва да те питам нещо.
398
00:32:26,259 --> 00:32:28,095
Сериозно.
- Какво искаш?
399
00:32:30,806 --> 00:32:35,978
Ако ще водиш г-жа Карла тук
довечера за секс,
400
00:32:35,978 --> 00:32:39,273
може ли да гледам,
за да науча какво се прави?
401
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
Хвана се, а?
402
00:32:47,364 --> 00:32:48,699
Хвана се! Кажи.
403
00:33:07,342 --> 00:33:09,428
Защо не замина с Модена?
404
00:33:12,931 --> 00:33:14,933
Маурицио ме изплаши до смърт.
405
00:33:16,310 --> 00:33:18,854
Всичко ми дойде в повече.
406
00:33:23,609 --> 00:33:26,278
Модена го направи,
за да докаже, че ме обича.
407
00:33:27,738 --> 00:33:29,364
А аз го отблъснах.
408
00:33:30,198 --> 00:33:32,159
Ще е луд да остане.
409
00:33:34,911 --> 00:33:36,913
Да беше дошла първо при мен.
410
00:33:38,040 --> 00:33:41,335
Щях да уредя с паспорти и двама ви.
411
00:33:44,254 --> 00:33:45,756
Страх ме е, Карла.
412
00:33:47,257 --> 00:33:49,926
Не искам да се връщам в квартирата.
- Остани тук.
413
00:33:52,596 --> 00:33:55,807
Добре ли си?
- Не знам.
414
00:33:57,684 --> 00:33:59,353
Наистина не знам.
415
00:34:11,322 --> 00:34:14,284
Мадам Жу ми призна, че е убила Ахмед.
416
00:34:15,077 --> 00:34:17,411
Каза, че очаквала да разбера.
417
00:34:17,411 --> 00:34:20,248
Мадам Жу е чудовище.
- А аз каква съм?
418
00:34:28,215 --> 00:34:30,342
Когато отидох в Сагар Вада да видя Лин,
419
00:34:32,135 --> 00:34:33,719
той щеше да умре от холера.
420
00:34:34,429 --> 00:34:36,098
А аз му завидях.
421
00:34:37,139 --> 00:34:39,726
Знаеше в името на какво го прави.
422
00:34:45,315 --> 00:34:49,235
Каза, че ме обича.
- А ти какво каза?
423
00:34:50,362 --> 00:34:51,571
Не. Чакай да позная.
424
00:34:52,864 --> 00:34:56,368
Казала си, че не вярваш в любовта.
- И после избягах.
425
00:34:58,453 --> 00:35:00,580
Може би той е това,
което ти трябва, Карла.
426
00:35:04,167 --> 00:35:09,006
Излъгах го от самото начало -
за Руджул, Кадер, за всичко.
427
00:35:10,924 --> 00:35:12,259
Не го заслужава.
428
00:35:15,304 --> 00:35:17,556
Може би трябва сам да го реши.
429
00:36:22,204 --> 00:36:23,205
Добре.
430
00:36:25,332 --> 00:36:27,960
Знам какво си мислиш и не те виня...
431
00:36:27,960 --> 00:36:33,465
Мислех за колко ще се стовариш на земята,
след като те хвърлим от прозореца.
432
00:36:33,465 --> 00:36:36,385
Моят доставчик прецака и двама ни. Ясно?
433
00:36:38,053 --> 00:36:40,764
Този път като му дадох парите ти,
се изпари.
434
00:36:41,473 --> 00:36:45,686
Търся го, но още не съм го намерил.
- Затова ли багажът ти е готов?
435
00:36:45,686 --> 00:36:47,354
За глупак ли ме вземаш?
436
00:36:48,146 --> 00:36:49,606
Отвори прозореца.
437
00:36:49,606 --> 00:36:52,818
Кълна се, че е истина.
438
00:36:54,152 --> 00:36:56,613
Ако парите ти бяха в мен,
щях ли да съм тук?
439
00:36:59,199 --> 00:37:00,951
Как се казва доставчикът ти?
440
00:37:03,036 --> 00:37:04,663
Ще го намеря. Обещавам.
441
00:37:07,082 --> 00:37:10,585
Не! Не, не, не.
442
00:37:11,837 --> 00:37:13,463
Не, Рахим. Не!
443
00:37:13,463 --> 00:37:15,674
Лин. Лин Форд.
444
00:37:15,674 --> 00:37:20,137
Казва се Лин Форд.
445
00:37:20,721 --> 00:37:25,392
Обикновено виси в "Рейналдо".
Не съм го виждал, откак му дадох парите.
446
00:37:25,392 --> 00:37:28,729
Но ще го намеря.
И ще дойда да те взема от хотела ти.
447
00:37:28,729 --> 00:37:31,231
Защото с теб сме приятели, нали?
448
00:37:32,816 --> 00:37:34,318
Изглеждаш изморен.
449
00:37:34,318 --> 00:37:37,404
С цялото това търсене. Почивай си, а?
450
00:37:38,280 --> 00:37:40,073
Ние ще намерим този Лин Форд.
451
00:37:41,575 --> 00:37:43,327
Хайде.
- Виж. Чакай.
452
00:37:43,327 --> 00:37:45,370
Да не мърда оттук...
- Знам хора...
453
00:37:45,370 --> 00:37:47,581
...докато не кажа.
- Без мен не можете! Рахим!
454
00:37:47,581 --> 00:37:51,918
Ако опита, му счупи краката.
- Рахим! Добре.
455
00:38:11,438 --> 00:38:13,148
Приятелю.
456
00:38:13,148 --> 00:38:15,901
Приятелю, ела насам, бързо.
457
00:38:15,901 --> 00:38:19,279
Гладни сме. Побързай. Ела!
458
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
Какво искаш, лельо?
459
00:38:21,281 --> 00:38:22,783
Вземи си каквото искаш.
460
00:38:25,619 --> 00:38:29,748
Патисът и самосата изглеждат вкусно.
- Да, един патис.
461
00:38:36,338 --> 00:38:39,508
Обичам и захаросани фъстъци. Вкусни са.
462
00:38:39,508 --> 00:38:43,428
Да, захаросани фъстъци.
Ще вземем от всичко.
463
00:38:58,443 --> 00:39:00,195
Благодаря.
464
00:39:32,644 --> 00:39:33,645
Благодаря.
465
00:39:42,696 --> 00:39:46,783
Докато седях, ми се струваше,
че мога да имам това, което исках все пак,
466
00:39:47,743 --> 00:39:50,537
че съм си спечелил свобода и бъдеще,
467
00:39:51,747 --> 00:39:53,332
в което присъства и Карла.
468
00:40:01,256 --> 00:40:04,384
Красива си.
- И ти не си за изхвърляне.
469
00:40:05,302 --> 00:40:08,221
Аз ще се оправя. Благодаря.
- Да, сър.
470
00:40:08,221 --> 00:40:10,724
Не се вижда.
471
00:40:10,724 --> 00:40:13,143
Нищо не е станало.
472
00:40:14,144 --> 00:40:15,354
Елегантно.
473
00:40:19,066 --> 00:40:20,400
Готово.
474
00:40:33,246 --> 00:40:34,414
Чарли.
475
00:40:34,414 --> 00:40:37,000
Чарли! Има някой на двора.
- Какво?
476
00:40:37,834 --> 00:40:38,835
Чуй ме.
477
00:40:51,932 --> 00:40:52,975
Кой е там?
478
00:40:52,975 --> 00:40:55,310
Старши инспектор Уолтър Найтингейл
479
00:40:55,310 --> 00:40:57,270
от австралийската федерална полиция.
480
00:40:57,270 --> 00:41:00,607
Мамка му! Изхвърли това.
- Искаме само да поговорим.
481
00:41:02,401 --> 00:41:06,613
Чарли, чуй ме. Сега ще влезем.
482
00:41:17,207 --> 00:41:19,835
Стига си ревала, Миси! Изхвърли това.
483
00:41:19,835 --> 00:41:21,044
Миси, живо!
484
00:41:24,464 --> 00:41:25,465
Мамка му.
485
00:41:28,885 --> 00:41:31,179
Минете зад къщата. Наведете се.
486
00:41:32,139 --> 00:41:33,181
Мамка му.
487
00:41:33,807 --> 00:41:34,808
Мамка му.
488
00:41:38,061 --> 00:41:40,230
Чарли, обграждат къщата!
489
00:41:41,064 --> 00:41:42,649
Не, няма, копелета.
490
00:41:51,617 --> 00:41:53,660
Мамка му!
491
00:41:59,207 --> 00:42:01,460
Майко мила! Добре!
492
00:42:01,460 --> 00:42:03,629
Добре! Предавам се!
493
00:42:03,629 --> 00:42:07,132
Хей, не стреляйте!
494
00:42:08,091 --> 00:42:10,802
Не стреляйте!
- Ще изляза.
495
00:42:10,802 --> 00:42:11,887
Не стреляйте.
496
00:42:11,887 --> 00:42:14,097
Залегни.
497
00:42:14,097 --> 00:42:16,975
Не, не.
- Залегни.
498
00:42:16,975 --> 00:42:18,518
Не се бой. Обичам те.
499
00:42:20,437 --> 00:42:21,855
Добре!
500
00:42:21,855 --> 00:42:25,150
Добре, излизам. Не стреляйте.
501
00:42:25,150 --> 00:42:26,401
Чувате ли?
502
00:42:28,779 --> 00:42:29,780
Обичам те.
503
00:42:37,120 --> 00:42:38,288
Виждаш ли оръжието ми?
504
00:42:39,957 --> 00:42:43,293
Слагам го на колата. Виждаш ли?
505
00:42:47,714 --> 00:42:49,341
Само ще си поговорим.
506
00:42:51,134 --> 00:42:54,221
Чарли, хвърли оръжието.
507
00:43:00,268 --> 00:43:04,982
Мамка му! Божичко!
508
00:43:13,907 --> 00:43:17,619
Мисля, че ме застреля, копеле.
509
00:43:19,579 --> 00:43:21,540
Извикай линейка.
- Добре.
510
00:43:21,540 --> 00:43:25,585
Чуй. Само искам да знам.
- Да?
511
00:43:25,585 --> 00:43:26,670
Банковият обир...
512
00:43:26,670 --> 00:43:29,381
Да?
- Ти ли застреля полицай Флорис?
513
00:43:29,381 --> 00:43:31,466
Да. Аз бях.
514
00:43:31,466 --> 00:43:34,636
Сега извикай помощ.
515
00:43:34,636 --> 00:43:36,513
Къде е Дейл Конти?
- Дейл?
516
00:43:36,513 --> 00:43:39,474
Къде е Дейл Конти? Не, не.
517
00:43:39,474 --> 00:43:41,685
Усещаш ли?
518
00:43:46,565 --> 00:43:47,399
Да?
519
00:43:52,362 --> 00:43:55,824
Слушай.
520
00:43:55,824 --> 00:43:56,908
Ти умираш.
521
00:43:56,908 --> 00:44:01,204
Умираш и само аз мога да те спася.
522
00:44:01,204 --> 00:44:02,539
Така че ми кажи.
523
00:44:02,539 --> 00:44:04,416
Кажи ми. Къде е той?
524
00:44:05,834 --> 00:44:07,502
Не накара Дейл да проговори.
525
00:44:09,212 --> 00:44:10,839
И това те вбесява, нали?
526
00:44:14,968 --> 00:44:18,639
Добре. Ако си мълча, тогава кой печели?
527
00:44:23,894 --> 00:44:27,648
Добре. Ще ти кажа.
528
00:44:31,109 --> 00:44:33,820
Ще ти кажа, ще ти кажа.
529
00:44:35,739 --> 00:44:37,449
Такъв е животът.
530
00:44:41,119 --> 00:44:42,955
Кретен.
531
00:44:59,304 --> 00:45:01,139
Гледа ме сериозно... Благодаря.
532
00:45:01,139 --> 00:45:05,894
И казва: "Може ли да гледам,
за да науча как най-добре да правя секс?".
533
00:45:07,187 --> 00:45:08,188
И аз се хванах.
534
00:45:09,815 --> 00:45:15,112
Кълна се, държи се като палячо,
но не познавам по-почтен и умен човек.
535
00:45:15,112 --> 00:45:16,405
Обичам го.
536
00:45:18,573 --> 00:45:19,574
Всичките.
537
00:45:26,999 --> 00:45:28,750
От виното е.
- Разбира се.
538
00:45:30,752 --> 00:45:32,671
Може би ми разказа тази история,
539
00:45:32,671 --> 00:45:37,634
за да повдигнеш темата за секс
в последната ти вечер в Бомбай.
540
00:45:41,054 --> 00:45:42,514
Същата си като него.
541
00:45:43,265 --> 00:45:48,645
Освен ако не го споменаваш,
защото и ти го искаш.
542
00:45:53,609 --> 00:45:54,610
Спокойно.
543
00:45:55,611 --> 00:45:57,738
Не, и да ми се молиш...
544
00:45:59,323 --> 00:46:02,618
Не казвам, че е така...
Едва ли след това ще мога да замина.
545
00:46:04,745 --> 00:46:06,163
А се налага.
546
00:46:07,706 --> 00:46:09,207
Не е нужно да заминаваш.
547
00:46:11,418 --> 00:46:12,628
Ела с мен.
548
00:46:13,962 --> 00:46:17,215
Без обещания, без гаранции.
549
00:46:17,215 --> 00:46:21,845
Само ти и аз, докато ни е хубаво.
550
00:46:25,265 --> 00:46:27,059
Затова ли ме покани тук?
- Да.
551
00:46:27,059 --> 00:46:30,395
За да направим това,
да се смеем и да говорим.
552
00:46:30,395 --> 00:46:32,731
Виждаш ли колко е лесно и хубаво.
553
00:46:35,567 --> 00:46:37,861
Мразя мисълта,
че няма да те видя отново.
554
00:46:39,655 --> 00:46:42,032
Не искам да заминавам,
защото съм влюбен в теб.
555
00:46:48,497 --> 00:46:51,708
Нещата не са така прости, Лин.
- Би могло да са.
556
00:46:53,835 --> 00:46:55,337
Какво те задържа тук?
557
00:46:56,088 --> 00:47:00,258
Кое е това важно нещо, което няма да чака,
ако решиш да се върнеш?
558
00:47:00,759 --> 00:47:04,429
Може и да греша, Карла,
но приличаш много на човек, когото описа -
559
00:47:04,429 --> 00:47:07,891
сам в потъваща лодка,
твърде изплашен, за да слезе.
560
00:47:07,891 --> 00:47:10,477
Може би не искам
да завлека друг на дъното.
561
00:47:11,353 --> 00:47:12,896
Аз плувам отлично.
562
00:47:18,026 --> 00:47:19,152
Не мога.
- Би могла.
563
00:47:29,746 --> 00:47:31,290
Ще ми липсваш, Лин.
564
00:47:32,416 --> 00:47:33,417
Много.
565
00:47:41,925 --> 00:47:46,471
Ако бях тръгнал след нея,
дали щеше да размисли и да дойде с мен?
566
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Няма да узная.
567
00:47:48,682 --> 00:47:51,977
Знам само колко различно
би било всичко, което последва.
568
00:48:05,574 --> 00:48:06,742
Ти ли си Дидие Леви?
569
00:48:08,577 --> 00:48:10,454
Да, но аз не те познавам.
570
00:48:10,454 --> 00:48:12,873
Чух, че с Лин Форд сте приятели.
571
00:48:12,873 --> 00:48:15,083
Трябва ми. Имаме работа заедно.
572
00:48:17,836 --> 00:48:21,632
Лин, да. От известно време не се е мяркал.
573
00:48:21,632 --> 00:48:25,510
Последно знам,
че беше с някаква красива шведка
574
00:48:25,510 --> 00:48:27,763
в апартамент в хотел "Тадж".
575
00:48:27,763 --> 00:48:31,350
И правеха планове да посетят Варанаси.
576
00:48:31,350 --> 00:48:33,560
Може би си го изпуснал вече.
577
00:48:33,560 --> 00:48:36,688
Но аз ще ти помогна с удоволствие...
- Не можеш.
578
00:48:47,074 --> 00:48:49,201
Лиса. Аз съм, Себастиан.
579
00:48:52,329 --> 00:48:56,375
Какво правиш тук? Опасно е.
- Уверих се, че не ме следят.
580
00:49:01,838 --> 00:49:03,131
Мислех, че си заминал.
581
00:49:06,635 --> 00:49:09,388
Трябваше да заминеш.
- Няма да тръгна без теб.
582
00:49:11,473 --> 00:49:13,266
Те амо, Лиса.
583
00:49:16,645 --> 00:49:17,771
Съжалявам.
584
00:49:18,939 --> 00:49:22,859
Съжалявам за това, което казах.
Искам да тръгна с теб.
585
00:49:22,859 --> 00:49:25,487
Карла предложи да ни уреди нови паспорти.
586
00:49:27,531 --> 00:49:28,907
Ще успеем.
587
00:49:33,620 --> 00:49:34,621
Хей.
588
00:49:36,665 --> 00:49:40,419
Върви в Сагар Вада
и намери белия доктор Линбаба. Разбра ли?
589
00:49:40,419 --> 00:49:43,714
Кажи, че Дидие е казал
да не напуска квартала.
590
00:49:43,714 --> 00:49:47,801
Ако го няма, намери Прабу
и му предай да дойде при мен.
591
00:49:47,801 --> 00:49:50,137
Разбра ли? Върви.
592
00:49:55,600 --> 00:49:57,894
Ако не ме пуснеш, ще се напикая.
593
00:50:23,253 --> 00:50:26,506
Без номера, или ще ти счупя краката.
594
00:50:37,893 --> 00:50:40,062
Чакам те. Побързай.
595
00:51:17,224 --> 00:51:19,434
Още ли пишеш статия за Лин?
596
00:51:21,812 --> 00:51:22,813
Той знае ли?
597
00:51:25,691 --> 00:51:28,986
Той ли те прати?
- Дойдох да те помоля да спреш.
598
00:51:35,742 --> 00:51:40,330
Линдзи Форд е името на мъртвец. Знаеше ли?
599
00:51:40,330 --> 00:51:42,082
Кой е бил Лин, няма значение.
600
00:51:42,082 --> 00:51:45,794
Има значение кой е сега
и това, което върши в Сагар Вада.
601
00:51:46,670 --> 00:51:49,089
Ако публикуваш статията,
ще трябва да напусне Бомбай.
602
00:51:49,089 --> 00:51:50,841
А не го заслужава.
603
00:51:53,343 --> 00:51:57,931
Много от нас заслужават да бъдат наказани
за това, което са сторили, но не и Лин.
604
00:52:01,601 --> 00:52:03,437
С какво се занимаваш, Карла?
605
00:52:03,437 --> 00:52:06,898
Общуваме в "Рейналдо"
и си прекарваме приятно.
606
00:52:07,441 --> 00:52:12,112
Приятели сме, но не сме близки.
607
00:52:16,658 --> 00:52:20,829
Харесвам Лин, но това ми е работата.
608
00:52:21,413 --> 00:52:24,875
Журналистка съм, а Лин е история.
609
00:52:27,628 --> 00:52:29,463
Сключвам незаконни сделки.
610
00:52:33,342 --> 00:52:36,678
Ако оставиш статията за Лин,
ще ти дам по-добра.
611
00:52:38,597 --> 00:52:39,598
За какво?
612
00:52:40,724 --> 00:52:44,895
Корупция, подкупи, секс и убийства.
613
00:52:49,399 --> 00:52:53,820
Ще ти разкажа как един гангстер в Бомбай
използва хората,
614
00:52:53,820 --> 00:52:56,365
за да сложи ръка на гетото Сагар Вада.
615
00:52:57,950 --> 00:52:59,117
Добре.
616
00:52:59,910 --> 00:53:00,911
Слушам те.
617
00:53:02,245 --> 00:53:05,290
Първо обещай,
че ще оставиш Лин на мира.
618
00:53:05,999 --> 00:53:09,544
Че каквото и да се случи,
той ще остане в Бомбай.
619
00:53:17,094 --> 00:53:18,095
Влез.
620
00:53:36,655 --> 00:53:38,323
Не, не искам.
621
00:53:48,500 --> 00:53:53,755
Съжалявам, че го застрелях, сержант.
- И аз, синко.
622
00:53:56,008 --> 00:54:00,762
Все пак свършихме работа, нали?
Както и да го погледнеш.
623
00:54:01,805 --> 00:54:04,391
Тази вечер се издънихме.
624
00:54:05,934 --> 00:54:09,563
Убивайки такива като него,
ги превръщаме в герои за други отрепки.
625
00:54:11,648 --> 00:54:16,028
И сега Пендъргаст не може
да ни каже къде е малкото копеле.
626
00:54:17,029 --> 00:54:18,030
А аз не знам...
627
00:54:18,030 --> 00:54:20,824
В твоята главица това ми било резултат.
628
00:54:43,180 --> 00:54:46,099
Това някаква шега ли е?
629
00:55:04,910 --> 00:55:07,746
Не казвай, че тръгваш.
Трябва с някого да се напия.
630
00:55:07,746 --> 00:55:12,084
Лин, тръгваме и двамата.
- Току-що дойдох. Смятам да се напия.
631
00:55:12,084 --> 00:55:14,586
Тръгваме. Ще пием у дома.
632
00:55:24,680 --> 00:55:27,015
Случило ли се е нещо?
- Ще ти обясня.
633
00:55:33,772 --> 00:55:36,275
Какво става?
- Загазил съм.
634
00:55:36,275 --> 00:55:38,485
Трябва ми помощта ти, но другаде.
635
00:55:38,485 --> 00:55:40,153
Да вървим.
- Още неприятности?
636
00:55:40,153 --> 00:55:42,906
Оставих те сам за шест часа. Какво става?
637
00:55:44,283 --> 00:55:45,284
По-живо.
638
00:55:59,381 --> 00:56:01,550
Той следи ли те?
- Върви.
639
00:56:04,261 --> 00:56:05,262
Ела.
640
00:56:15,731 --> 00:56:18,150
Какво искаш? Защо го следиш?
641
00:56:18,150 --> 00:56:20,944
Остави ме...
- Защо...
642
00:56:21,820 --> 00:56:23,822
Защо го следиш?
- Не мен. Теб.
643
00:56:23,822 --> 00:56:26,283
Теб следи, Лин!
- Защо го следиш?
644
00:56:26,283 --> 00:56:27,909
Ще има и други!
645
00:56:40,631 --> 00:56:41,840
Какво става?
646
00:56:42,799 --> 00:56:44,217
Какво си направил, Линбаба?
647
00:56:45,802 --> 00:56:46,803
Какво съм направил?
648
00:56:49,222 --> 00:56:50,599
Мили боже.
649
00:57:01,610 --> 00:57:03,528
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
650
00:58:23,609 --> 00:58:25,611
Превод на субтитрите
Петя Петрова