1
00:00:13,827 --> 00:00:16,830
Ett, två, tre, fyra!
Vi vill inte dricka syra!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Backa!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
SLÅ PÅ SOLEN
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
FÖRBJUD URANBRYTNING
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
GÖR AUSTRALIEN URANFRITT
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
SOLKRAFT
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Hej. Jag har blivit stucken.
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Sätt dig.
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Revolutioner har misslyckats över mindre.
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Jävlas du med mig?
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Ja, lite grann.
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Du är knappast Jeanne d'Arc.
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
Det gjorde ont, okej?
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Du tycker säkert
att de borde stampa sönder oss.
15
00:01:02,709 --> 00:01:06,546
Fast vi har rätt att protestera fredligt.
-Tror du jag är på deras sida?
16
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Jag pluggar här.
Det här betalar bara hyran.
17
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Studerar du här?
18
00:01:13,679 --> 00:01:17,391
Filosofi. Kanske inte förändrar världen,
men jag kan fundera på saken.
19
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Är du en vuxenstudent?
Hur gammal är du egentligen?
20
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Vissa behöver mer tid för
att komma dit de hör hemma.
21
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Är ni med mig?
22
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
Borde du inte vara med?
23
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Vad heter du?
-Gemma.
24
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Trevligt att träffas. Dale.
25
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
Så, Dale...
26
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Du har säkert många roliga mediciner här.
27
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Du kan få en aspirin om du vill.
28
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Vad tråkigt.
29
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Är du alltid lika tråkig?
30
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Om du tänker vara oförskämd
måste jag slänga ut dig.
31
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
Jag stannar här med dig.
32
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
Allt är bra.
33
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Vad gör du här?
34
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
Jag ville bara se dig
en sista gång, älskling.
35
00:02:52,069 --> 00:02:54,738
Jag är skyldig dig det.
-En sista gång?
36
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
Du fick 19 år, Dale.
37
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
Jag gjorde det
så vi kunde åka till Indien.
38
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
Älskling. Oroa dig inte för mig.
39
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
Jag blev ren.
40
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
Pappa betalade för en klinik.
41
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
Jag kommer klara mig.
42
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
Du kommer klara dig?
43
00:05:16,046 --> 00:05:17,756
Ta det lugnt.
44
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Nej. Du kan inte vara här.
45
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Lägg dig ner.
-Jag har kolera.
46
00:05:23,595 --> 00:05:26,974
Det är farligt.
-Det är okej.
47
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Vem är Gemma, förresten?
48
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Vad gör du här?
49
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Du kanske inte är den enda
som behöver gottgöra.
50
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Kan du dricka lite?
51
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Ställ dig mot väggen.
52
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Du! Täck den sidan!
53
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Du, kom med mig. Hitta henne!
54
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Fort!
55
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Här nere!
56
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Hon är här.
57
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
För tillbaka henne.
58
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
Låt mig vara!
59
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
Låt mig vara!
60
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Säg åt dina föräldrar
att sälja den här förbannade lägenheten
61
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
och köpa en ny
i ett nytt och fint hyreshus
62
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
med hiss.
63
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Kör in de här.
64
00:08:12,514 --> 00:08:16,184
Vad är det här?
-Efterlysningar.
65
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Om Lin är efterlyst, hittar vi honom här.
66
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Konstapel Mishra här
är ett villkor jag måste gå med på,
67
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
då CBI:s egendom
egentligen inte får lämna kontoret.
68
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
Så din lägenhet är just nu
en tillfällig CBI-anläggning
69
00:08:33,909 --> 00:08:35,495
med exakt en anställd.
70
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
Några fler villkor?
71
00:08:37,873 --> 00:08:42,961
Jo, jag lovade min farbror att säga till
om Lin är insyltad i nåt allvarligt.
72
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Om han finns med här,
så är det för nåt allvarligt.
73
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Jag mår så mycket bättre.
74
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
Klädde du av mig?
75
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
Jag kunde inte låta dig ligga
i din egen skit.
76
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
Hur så? Är det pinsamt?
77
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Bara att jag sket på mig.
78
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Det var inte så jag hade föreställt mig
att du ser mig naken.
79
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Så du föreställde dig det?
80
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Det är inte schyst att reta de döende.
81
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Du är inte döende.
Och jag sa aldrig att jag är schyst.
82
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Ät.
83
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Bra.
84
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
Vad menade du med att gottgöra?
85
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Va?
86
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Du sa att jag kanske inte är den enda
som behöver gottgöra.
87
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
Det är ingen småsak att komma hit
och riskera det här.
88
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Jag tror du har skuldkänslor.
89
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
Över vadå?
90
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
Madame Zhou. Det som hände på Palace.
91
00:10:08,297 --> 00:10:09,715
Zhou gav sig på mig,
92
00:10:09,715 --> 00:10:12,718
så tekniskt sett är det ditt fel
att jag blev rånad
93
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
och hamnade här med kolera, nästan döende.
94
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Allt är mitt fel.
95
00:10:22,227 --> 00:10:25,939
Jag skojar bara.
-Det betyder inte att du inte har rätt.
96
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Jag kände till riskerna,
men jag kände inte dig. Inte då.
97
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
Så jag utnyttjade dig.
98
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
Zhou pratade om Ahmed,
vars kostym jag bar då.
99
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Vad hände? Var ni...
-Nej, nej. Gud, nej.
100
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Vi var vänner.
101
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ahmed var kär i
en av Zhous tjejer, Christina.
102
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Tvingade Zhou att släppa henne,
men Zhou kunde inte tillåta det.
103
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
Så hon skickade folk på honom?
104
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
På Christina.
105
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Nån kastade syra i hennes ansikte.
106
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
Ahmed ville hämnas.
107
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
Jag trodde att jag pratat honom ur det,
men jag hade fel.
108
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Kroppen hittades några dagar senare.
109
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Zhou dödade honom, inte du.
110
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
Visst.
111
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ahmed älskade Christina.
Jag litade aldrig på henne.
112
00:11:20,619 --> 00:11:25,165
Jag trodde att hon utnyttjade honom.
Men han lyssnade inte.
113
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
Och sen fick Christina chansen
att jobba på Palace.
114
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Hon visste att jag jobbade med Zhou,
så hon kontaktade mig.
115
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
Och jag sa att allt ordnar sig.
116
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
Jag ville bli av med henne.
117
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Du kan inte klandra dig själv.
118
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Nån angrep dig,
och det startade eldsvådan.
119
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Du sa att en pojkes mamma dog
på grund av dig.
120
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
Hur är det ditt fel, och inte deras?
121
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ahmed dog på grund av mig.
122
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Var Sunita här?
123
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Jag känner igen alla
som har varit i mitt hus.
124
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
Jag har aldrig sett dig förr.
125
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
Jag har pengar.
126
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
Det fanns en Sunita,
men hon lämnade huset för några dagar sen.
127
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
Det räcker inte.
128
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Vore det inte bättre
om jag inte minns ditt ansikte?
129
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Jag måste lämna stan.
130
00:13:07,309 --> 00:13:11,355
Kavita har snokat om mig
sen jag blev full och skröt på Reynaldo's.
131
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
Hon vill skriva en story.
132
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
Jag kan prata med henne.
Övertyga henne att sluta.
133
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
Hade du lyssnat om du vore hon?
Eller hade du blivit mer intresserad?
134
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
Jag har inget val.
135
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Hittar de mig så blir det fängelset igen,
eller nåt värre.
136
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
Men jag vill inte åka, för att...
137
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
...jag är kär i dig.
138
00:13:47,265 --> 00:13:51,269
Jag sa ju vad jag tycker om det.
-Ja, men det var skitsnack.
139
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Jag ber dig inte att säga detsamma.
Kalla det vad du vill,
140
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
men du kan inte förneka dina känsl...
-Jag gillar dig.
141
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
Jag skulle kunna bli störtförgillad i dig.
142
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
Det är nog en till bra orsak att åka.
143
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Vi behöver rent vatten.
144
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Gå. Du har tillstånd
att uppvakta min dotter.
145
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Vad är klockan?
146
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Karla?
147
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Titta, Linbaba mår bra nu.
148
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Såja, Linbaba!
149
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Jag har inte sett dig på tre dagar.
150
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Jag är så glad att du lever.
Vilken underbar morgon!
151
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
Jag har goda nyheter.
152
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
Jag hjälpte till i Kumars café,
153
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
och de sa att jag får uppvakta Parvati!
154
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Vad kul. Men hör på.
-Det vore inte möjligt utan...
155
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Ja?
-Jag måste skita.
156
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
Kommer de följa efter mig?
157
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
Jag löser det åt dig.
158
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Lyssna! Linbaba vill gå och skita.
159
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Ensam!
160
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Tack.
-Så lite så.
161
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Kom. Så du har sovit gott?
162
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
Ja.
163
00:17:53,261 --> 00:17:56,098
Okej. Var är Karla?
164
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
Bra fråga.
165
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
200 000.
166
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Allt är med.
167
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
Den där Lisa,
168
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
hon är nåt extra.
169
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Vi gjorde nästan sönder sängen.
170
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
Sabbade nästan min kuk.
171
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
Jag trodde hon var din,
172
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
men du skulle väl aldrig
dela med dig av nån som hon?
173
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Du har rätt. Allt är med.
174
00:18:58,368 --> 00:19:02,748
Kom igen. Det här är fånigt.
-Lugn. Gå bara och gör ditt.
175
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Är du också med nu?
-För att jag är glad.
176
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
Han är inte den ni tror.
177
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Skitstövel!
178
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Han är en mördare!
179
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
Vad är det, Ravi?
180
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
Han dödade min mamma.
181
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
Vi pratade om det här...
-Han dödade henne.
182
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
Han försökte rädda din mammas liv...
183
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
Han startade eldsvådan.
184
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Jag hörde honom och gora-kvinnan.
Han dödade henne!
185
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
Han startade den!
-Lyssna på mig.
186
00:19:42,663 --> 00:19:44,164
Vad du än trodde att du hörde...
187
00:19:44,164 --> 00:19:46,959
Lyssna, Ravi.
188
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
Genom att dra den här lögnen
är det du som startar en eldsvåda.
189
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Lin var med mig när den började.
190
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
Nej, han var med mig.
191
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
Han var med mig.
192
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Om jag hör dig säga nåt sånt igen,
193
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
ska jag säga till Qasimbhai
att du sprider lögner. Är det förstått?
194
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
Gå nu.
195
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
Är det våra pengar?
196
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Raheem sa att ni två hade kul.
197
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Var det värt det?
198
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Gillade du det, Lisa?
199
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
Gillade vadå?
200
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
Timmarna han knullade mig?
201
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
Nej, titta på mig. Du började det här.
202
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
Det där är våra pengar tack vare mig.
203
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Jag tjänade dem.
204
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
Jag kan vara stolt över det
bara du inte gör det till nåt skamligt.
205
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
Vart ska du?
206
00:21:17,591 --> 00:21:18,759
Du skojar väl?
207
00:21:18,759 --> 00:21:21,261
Du kommer hit, börjar gräla och bara drar?
208
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
Du ville det här. Nu gör vi det!
209
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Sebastian...
210
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Vad fan gör han här?
211
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
Det är Walid Shahs mannar.
-Vad vill de oss?
212
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
Jag visste att det här var mitt fel.
213
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
Mitt avtal med djävulen hade förfallit.
-Walidbhai har ett meddelande.
214
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
Inga fler avtal med Khader Khan.
215
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
Inget mer vatten till er.
216
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
Ert vatten... slut.
217
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Nej, de är för många.
218
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Du är fortfarande på fel sida, doktorn.
219
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Hallå, vad gör ni?
220
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
Vi tänker komma hit varje dag.
221
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Varför gör ni det här?
222
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
Nöjd nu, mr Lin?
223
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
Ser du vad som händer
när man dealar med gangstrar?
224
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Vi är mitt i ett krig nu.
Och du har startat det.
225
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Allt är ditt fel.
226
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Sa du till Khader att jag har träffat Lin?
227
00:24:02,839 --> 00:24:07,386
Nej. Men nån kanske gör det.
Han har många nya vänner i Sagar Wada.
228
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
Tack vare Lin.
229
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
Snacka om att hålla sig borta.
230
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
Lin gick till honom.
231
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
Hur mår han? Lin?
232
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
Han överlever.
233
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
Hur mår du?
234
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
Jag överlever med.
235
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Jag vet att du ogillar det här,
men det är snart över.
236
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Sunita, inte sant?
237
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
Förlåt att du väntat så länge.
238
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
Jag vet att det har varit svårt.
239
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
Förlåt, jag byter till hindi.
240
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Är du madame Zhou?
241
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Nej. Men jag begärde din förflyttning hit.
242
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Padma köpte din skuld åt mig.
243
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Varför?
244
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
Vi har gemensamma affärer, du och jag.
245
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Jag vet inte vad du pratar om.
246
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Glöm allt det där. Jag fixar pengarna.
247
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
Jag har vänner, högt uppsatta vänner...
248
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Jag vill prata om din vän.
249
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
Din vän från Khandala.
250
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Säg inte hans namn, Sunita.
251
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Gör som jag ber dig.
252
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Din skuld kommer betalas.
253
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Du kommer att få lämna det här stället
och göra vad du vill.
254
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
Vad behöver jag göra?
255
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Ring din vän.
256
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Säg att allt är bra,
och bjud in honom hit.
257
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Ett enda telefonsamtal så är du fri.
258
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Nej.
259
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Jag vet att han har varit givmild,
men är hans pengar värda det här?
260
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Han betalar inget,
och jag vägrar såra honom.
261
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Inte för en kärring som du.
262
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Jag älskar honom,
och han älskar mig. Förstått?
263
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Ut.
264
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Ut med dig!
265
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
Okej.
266
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Du är klar, Johnny.
-Tack.
267
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Behöver du nåt?
268
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Ravi sa att det var du
som startade eldsvådan.
269
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
I princip.
270
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
Vänner har inte hemligheter för varann.
271
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
Inte om sånt.
272
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Hur ska jag kunna hjälpa dig
om jag inte vet att du behöver hjälp?
273
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
Det är okej. Jag sa till Ravi
att jag var med dig.
274
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
Varför ljög du?
275
00:28:02,704 --> 00:28:04,373
Det tillhör det förflutna.
276
00:28:04,373 --> 00:28:07,417
Låt lögnen vara sanningen
om det gör saker bättre. Som din medicin.
277
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Du gör så många goda saker
för att gottgöra för en dålig.
278
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
Du åker väl snart?
279
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Om du berövar folk deras hopp nu,
hur själviskt är inte det?
280
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
Jag har varit självisk hela tiden.
281
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
Hur kan du säga så?
282
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Alla saker du gjort för oss.
Du dog nästan, fixade vatten...
283
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Det handlade om mig, inte om er.
284
00:28:32,150 --> 00:28:36,280
Qasim varnade mig för Khan,
men jag gick ändå för att själv må bättre.
285
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Jag ville betala min skuld
så att jag kunde åka.
286
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
Om du hade det...
287
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
...kanske Parvati hade varit död.
288
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Du är en bra människa
som tänker för mycket.
289
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Jag vet inte vem du försöker manipulera,
men hon älskar honom.
290
00:29:13,025 --> 00:29:15,819
Och hon tror att han älskar henne.
-Du tjuvlyssnade.
291
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Javisst.
292
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
Det finns inget dummare eller envisare
än en förälskad hora.
293
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
Talar du av egen erfarenhet?
294
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
Är det svårt att tro?
295
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
Det finns så många historier om dig.
296
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Vem vet?
-Ja.
297
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
Och jag hittade på de flesta själv.
298
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Men de bästa sagorna
har alltid en gnutta sanning i sig.
299
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Du har säkert hört
att jag var älskarinna till en KGB-spion.
300
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
Folk säger...
301
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
...att han lämnade Indien och mig bakom sig.
302
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
De som jagade honom fångade mig istället.
303
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
Tog ut sina frustrationer på mig.
304
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Det enda starkare än kärleken
är hatet som lämnas kvar när den är borta.
305
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
Bygg upp fruktan.
Låt Sunita ifrågasätta sin kärlek.
306
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Ta bort kärleken,
så gör hon vad du än vill.
307
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
Sist och slutligen gör du henne en tjänst.
308
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Är du lycklig?
309
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
Det här stället som du har byggt,
310
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
ger det dig nån njutning?
311
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
Det ger mig makt, kontroll.
312
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
Och det gör dig lycklig?
313
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Lyckligare än jag var utan det.
314
00:31:08,640 --> 00:31:12,102
Du har aldrig önskat dig en annan väg?
-Vart då?
315
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
Vad är ett lyckligt slut
för en övergiven hora?
316
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Vi kanske kan fråga din Sunita.
317
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Jag är tillbaka.
318
00:31:40,672 --> 00:31:43,425
Ska jag ta det här till Raheem?
-Nej.
319
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Jag fick besök
av Abdullah Taheri häromkvällen.
320
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
Han bad oss sluta langa.
-Härom... Och du sa inget?
321
00:31:51,600 --> 00:31:56,688
Han kunde ha sett mig hämta pengarna!
-Ja, men hur fick han reda på det? Va?
322
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Vem har du berättat för?
-Ingen.
323
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Helvete.
324
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Didier, då?
-Didier.
325
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Didier, han... Du bad honom om kunder.
326
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Didier vet hur man håller käften.
-Helvete.
327
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
Vem är det som jävlas med oss?
328
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Lin, då?
329
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Han känner Abdullah och Didier.
330
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
Och ni två hatar varann.
331
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Jag såg dem ihop häromdagen.
332
00:32:38,146 --> 00:32:42,067
Han sa nåt blåst, sacco di merda.
Jag borde skära halsen av honom.
333
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
Lin.
334
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
Du vet... Men åt helvete med Lin.
335
00:32:48,699 --> 00:32:54,955
Åt helvete med Lin,
Khader Khan, Raheem och Zhou.
336
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
Vi behåller de 200 vi har.
Vi säljer resten billigt...
337
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
Nej, nej.
338
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...och lämnar Bombay innan nån anar nåt.
339
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
Om du inte är på, åker jag själv,
340
00:33:08,260 --> 00:33:11,972
men du får inget av det här.
-Helvete.
341
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Titta på mig.
342
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Allt eller inget, Modena.
343
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
Kom igen nu. Åt helvete med dem.
344
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
Okej.
345
00:33:26,862 --> 00:33:30,240
Okej.
-Okej? Sì?
346
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
Okej.
347
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
Andiamo. Nu går vi.
348
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Walid Shah leder
ett av de andra företagen.
349
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Företag?
350
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
Menar du inte gäng?
351
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
Varför bryr han sig om vattnet?
352
00:33:43,712 --> 00:33:47,424
Han vet att jag vill köpa Sagar Wada.
Han vill också ha det.
353
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
Lin.
354
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
Sätt dig.
355
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
Snälla.
356
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
Ta lite att dricka.
-Nej tack.
357
00:34:07,778 --> 00:34:12,366
Sagar Wada är beläget på
ett av världens värdefullaste markområden.
358
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
Walid Shah har köpt
markexploateringsministerns lojalitet
359
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
och tror att han kommer få marken.
360
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
Men tusentals människor bor där,
361
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
och där det finns människor
finns det makt.
362
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Walid äger ministern.
Han vill inte att jag har rösterna.
363
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
Så vad vill du att de gör?
364
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Röstar på att deras hem förstörs?
365
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
Det är en unik ironi i vår stad
366
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
att de fattiga inte har nåt
att säga till om att de blir vräkta,
367
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
men de har mycket
att säga till om vem som vräker dem.
368
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
Tror du inte att jag förstår
vad jag tar ifrån dem?
369
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
Hur kunde du?
370
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
Mitt hem blev taget från mig
när jag var 15.
371
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Den smärtan förblir.
372
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
Jag har finansierat din klinik.
373
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
Donerat medicin, vatten.
374
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
Jag vill hjälpa dem så mycket jag kan
medan de fortfarande har hem.
375
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
Men Sagar Wada kommer att säljas.
376
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
Det här är sån jävla skit.
-Det här är Bombay.
377
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
Varför sa du inget tidigare?
378
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
Då kanske du inte hade tagit emot vattnet.
379
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
Så nu är de i krig.
380
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Kommer de slåss?
-Fan vet jag.
381
00:35:37,367 --> 00:35:38,910
Jag är trött på att vara mellanhand.
382
00:35:38,910 --> 00:35:41,496
Vill du ha nåt från dem,
kan du fråga dem själv.
383
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Okej då.
384
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
Hej.
385
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
Hej på dig själv.
386
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Kul att ses.
387
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
Detsamma.
388
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
Det är grejen.
Ingen känner honom egentligen.
389
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
Kanske för att han aldrig säger nåt.
390
00:36:04,895 --> 00:36:10,192
Han var minstingen och utblottad,
så ingen märkte av honom.
391
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Men han är annorlunda med mig.
392
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
Han är rolig.
393
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
Och snäll.
394
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
Han vill bara att jag är lycklig.
395
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Men han är så himla feg.
396
00:36:31,421 --> 00:36:35,926
Jag gjorde som du sa
och tog ansvar för mig själv och honom.
397
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
Visst, jag måste knulla Raheem,
men än sen?
398
00:36:40,305 --> 00:36:46,269
I morse när Modena kom in med pengarna
kände jag mig för första gången...
399
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
...mäktig, kanske.
400
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Jag låter säkert galen.
401
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Om du söker råd av mig,
så är du nog galen.
402
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Vad du än gör...
403
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
...så har du alltid ett hem här.
404
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Men du borde åka iväg med Modena
medan du kan.
405
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Ta vad ni än har och lämna Bombay.
406
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Det är sent.
407
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Du kan gå hem om du vill. Jag har Mishra.
408
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Eller...
409
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
...jag tror åtminstone att jag hade det.
410
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
Han tog i alla fall av sig skorna.
411
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Vad tänker du visa mig
som förändrar vår situation?
412
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Maskingevär att jaga iväg hejdukarna med?
413
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Du lyssnar inte,
men du vill fatta alla beslut.
414
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Nix. Det är slut med det.
415
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Det är därför du är här.
416
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
Assalamu alaikum.
417
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
Wa alaikumu assalam.
418
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Det är en ära att träffas, Qasimbhai.
419
00:40:05,761 --> 00:40:10,599
Vi båda vet att det motsatta är sanningen.
Jag antar att det var poängen.
420
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Jag bad Khader komma
så han får prata med dig direkt.
421
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Lin säger att du är förnuftig.
422
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
Trots vad han tror
så vet mr Lin väldigt lite om mig.
423
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
Eller dig, eller nåt för den delen.
424
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Han vet att lojalitet inte kan köpas.
Den måste förtjänas.
425
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
Nåt jag behövde påminnas om.
426
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
Jag vill diskutera framtiden.
427
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
Och låter din framtid mig
behålla mitt hem?
428
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
Nej.
429
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
Inte i slutändan.
430
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
Du ljuger i alla fall inte om det.
431
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Slå dig ner.
432
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
En man kom till mig med den här i morse.
433
00:40:59,356 --> 00:41:04,486
Han ville att jag ger den till dig.
Guldet är inte äkta, men...
434
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
...ringen har tillhört hans familj
i tre generationer.
435
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
Den har historia.
436
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
Och det är inget man ger upp enkelt.
437
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
"Hade du känt kraften av min ring,
halva värdet av den som gav dig sin ring,
438
00:41:18,709 --> 00:41:23,088
och hederns bud att vårda denna ring,
så skulle du ej skiljt dig från min ring."
439
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Jag ger honom en ring,
han ger mig en gåta.
440
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
Förlåt mig...
441
00:41:29,052 --> 00:41:33,515
Tack för att du tog upp
min brist på utbildning.
442
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
Jag menade inget illa.
443
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
Det är ett citat från en pjäs.
444
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
Jag ser din ring som ett liknande prov.
445
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
Om jag får rätten till er mark,
446
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
tar det åratal innan nåt byggs.
447
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
Jag vill hjälpa er under den tiden.
448
00:41:52,909 --> 00:41:57,998
I början kommer byggplatsen behöva el,
rördragningar och så vidare.
449
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Ni får använda er av det
tills vi börjar bygga.
450
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Jag vill också hjälpa till
att hitta hederliga jobb åt er.
451
00:42:04,796 --> 00:42:08,467
Om du tar våra hem, måste du ge oss
en chans att växa utanför dem.
452
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Jag håller med.
453
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Jag såg några skolbänkar på vägen hit.
454
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Jag bygger en skola åt er,
betalar för lärare, böcker.
455
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
Och när ni börjar bygga?
456
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
Vad händer med oss då?
457
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Jag kommer hjälpa er hitta nånstans,
inshallah.
458
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Ge tillbaka ringen.
459
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Jag ska returnera den
så han kan ge den till sin dotter.
460
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
Och hennes barn,
och alla som följer därpå.
461
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Den som skrev din pjäs är en vis man.
462
00:42:47,714 --> 00:42:52,469
Alla frågor och de flesta svaren
här i livet finns i Shakespeare.
463
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Berätta, Qasim. Vad är ditt svar?
464
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
300 000 där inne.
465
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Tillräckligt för att åka
vart fan vi än vill.
466
00:43:19,746 --> 00:43:23,000
Jag måste pissa.
Vi drar ikväll innan Raheem anar nåt.
467
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
Jag måste hämta Lisa.
468
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
Lisa, Lisa, Lisa. Glöm Lisa!
469
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
Hon följer inte med.
470
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
Hon tjänade sitt syfte, okej?
471
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
Jag ger inte bort mina pengar
till en hora.
472
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Du måste välja.
Pengarna och jag, eller henne.
473
00:43:39,433 --> 00:43:43,312
Men med de här pengarna
hittar vi fitta enkelt var som helst.
474
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Lisa är inte så speciell.
475
00:43:46,898 --> 00:43:50,652
Vi ska hitta nån som henne varje kväll
i varje stad vi åker till.
476
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Vad säger du?
477
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Vart vill du åka?
Italia? Spanien? Sydamerika...
478
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Om du vill att jag ber,
får du vänta länge.
479
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Jag är trött på att be.
480
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
Förlåt för det jag sa tidigare.
481
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
Jag borde inte ha antagit saker.
482
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
Världen har ingen plats för mig.
483
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Min egen mor sålde mig.
484
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Män utnyttjade mig.
485
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Men Akash älskar mig.
486
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Tror du det är lätt för nån som honom
att älska nån som jag?
487
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Om nån får höra om oss,
488
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
förlorar han sitt jobb, sin familj, allt.
489
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Om han inte kan lämna sitt jobb
eller sin familj,
490
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
om de är viktigare än du,
491
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
så är er kärlek inte jämlik.
492
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Män älskar inte som vi gör.
493
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
Få män älskar nån annan mer än sig själv.
494
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Du är en hora från Kamathipura.
495
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
Han säger att ni tänker rymma iväg,
men det kommer aldrig hända.
496
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Inte med dig. Inte med nån.
497
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
Vart tar du vägen
när han vänder dig ryggen?
498
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Då kommer du inse
att livet utan honom var bättre ändå.
499
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
Vad vill du att han gör?
500
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
Bara sitt jobb.
501
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Jag vill inte Akash nåt illa.
502
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Jag lovar.
503
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Jag kan lova dig att
om du ringer samtalet,
504
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
kommer jag inte skada honom på nåt sätt.
505
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Madame Zhou äger din skuld nu.
506
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Hon kommer snart sätta dig i arbete.
507
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Kommer Pandey att vilja ha dig sen?
508
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Ring honom. Om han kommer och hämtar dig,
509
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
så vet vi att han älskar dig som du säger.
510
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Jag tror inte att du nånsin älskat nån.
511
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Dra åt helvete, era jävla fittor!
512
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Vill ni ha mitt vatten?
Ta det från mina döda händer!
513
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
Linbaba!
514
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
Borde jag kalla dig Johnny Dangerous?
515
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
Aruns elixir. Varsågod.
516
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Nej, nej.
-Jag insisterar.
517
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Jag kunde känna mitt hjärta brista
när jag såg dem fira segern.
518
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Oavsett vad som händer
kan ingen ta denna dag ifrån dem.
519
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Jag hade stannat
för att jag var skyldig dem nåt.
520
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Men det sista jag ville göra nu
var att åka.
521
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Linbaba!
522
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Slangbellan.
523
00:52:30,213 --> 00:52:33,675
Du skjuter dåligt.
Dåligt för mig, i alla fall.
524
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
Vad har Lin gjort för att förtjäna detta?
525
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Han dödade min mamma.
526
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
Folk säger att han inte gjorde det,
men jag vet det.
527
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Min mamma är också död.
Vi har nåt gemensamt.
528
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
Vad gjorde du?
529
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Jag hittade nåt nytt att vara del av.
530
00:52:59,826 --> 00:53:03,956
Abdel Khader Khan är en general.
Och en general behöver alltid krigare.
531
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
En dag vill jag ha en hoj som din.
532
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Kanske du får det.
533
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Men en krigare måste följa order,
även när han ogillar dem.
534
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Säg det bara. Jag gör vad som helst.
535
00:53:24,351 --> 00:53:26,770
Lin är viktig för Khaderbhai.
536
00:53:27,396 --> 00:53:31,817
Han är också en krigare.
Vi blir inte glada om nåt händer honom.
537
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Förstår du?
-Ja.
538
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
En krigare behöver sitt vapen.
539
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
Öva lite. För allas skull.
540
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
Nån frågade mig en gång:
541
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
"Om du kunde vara riktigt lycklig,
542
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
men visste att det skulle sluta med gråt,
543
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
skulle du välja lyckan eller undvika den?"
544
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
Just då insåg jag vad mitt svar var.
545
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Jag skulle välja lyckan.
Oavsett hur illa det slutar.
546
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
Men jag måste fortfarande fly.
547
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
548
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Undertexter: Borgir Ahlström