1 00:00:13,827 --> 00:00:16,830 Ett, två, tre, fyra! Vi vill inte dricka syra! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Backa! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 SLÅ PÅ SOLEN 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 FÖRBJUD URANBRYTNING 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 GÖR AUSTRALIEN URANFRITT 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 SOLKRAFT 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Hej. Jag har blivit stucken. 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Sätt dig. 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Revolutioner har misslyckats över mindre. 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Jävlas du med mig? 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Ja, lite grann. 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Du är knappast Jeanne d'Arc. 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 Det gjorde ont, okej? 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Du tycker säkert att de borde stampa sönder oss. 15 00:01:02,709 --> 00:01:06,546 Fast vi har rätt att protestera fredligt. -Tror du jag är på deras sida? 16 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Jag pluggar här. Det här betalar bara hyran. 17 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Studerar du här? 18 00:01:13,679 --> 00:01:17,391 Filosofi. Kanske inte förändrar världen, men jag kan fundera på saken. 19 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Är du en vuxenstudent? Hur gammal är du egentligen? 20 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Vissa behöver mer tid för att komma dit de hör hemma. 21 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Är ni med mig? 22 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 Borde du inte vara med? 23 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Vad heter du? -Gemma. 24 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Trevligt att träffas. Dale. 25 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 Så, Dale... 26 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Du har säkert många roliga mediciner här. 27 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Du kan få en aspirin om du vill. 28 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Vad tråkigt. 29 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Är du alltid lika tråkig? 30 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Om du tänker vara oförskämd måste jag slänga ut dig. 31 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 Jag stannar här med dig. 32 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 Allt är bra. 33 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Vad gör du här? 34 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 Jag ville bara se dig en sista gång, älskling. 35 00:02:52,069 --> 00:02:54,738 Jag är skyldig dig det. -En sista gång? 36 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 Du fick 19 år, Dale. 37 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 Jag gjorde det så vi kunde åka till Indien. 38 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 Älskling. Oroa dig inte för mig. 39 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 Jag blev ren. 40 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 Pappa betalade för en klinik. 41 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 Jag kommer klara mig. 42 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 Du kommer klara dig? 43 00:05:16,046 --> 00:05:17,756 Ta det lugnt. 44 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Nej. Du kan inte vara här. 45 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Lägg dig ner. -Jag har kolera. 46 00:05:23,595 --> 00:05:26,974 Det är farligt. -Det är okej. 47 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Vem är Gemma, förresten? 48 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Vad gör du här? 49 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Du kanske inte är den enda som behöver gottgöra. 50 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Kan du dricka lite? 51 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Ställ dig mot väggen. 52 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Du! Täck den sidan! 53 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Du, kom med mig. Hitta henne! 54 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Fort! 55 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Här nere! 56 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Hon är här. 57 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 För tillbaka henne. 58 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 Låt mig vara! 59 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 Låt mig vara! 60 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Säg åt dina föräldrar att sälja den här förbannade lägenheten 61 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 och köpa en ny i ett nytt och fint hyreshus 62 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 med hiss. 63 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Kör in de här. 64 00:08:12,514 --> 00:08:16,184 Vad är det här? -Efterlysningar. 65 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Om Lin är efterlyst, hittar vi honom här. 66 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Konstapel Mishra här är ett villkor jag måste gå med på, 67 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 då CBI:s egendom egentligen inte får lämna kontoret. 68 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 Så din lägenhet är just nu en tillfällig CBI-anläggning 69 00:08:33,909 --> 00:08:35,495 med exakt en anställd. 70 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 Några fler villkor? 71 00:08:37,873 --> 00:08:42,961 Jo, jag lovade min farbror att säga till om Lin är insyltad i nåt allvarligt. 72 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Om han finns med här, så är det för nåt allvarligt. 73 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Jag mår så mycket bättre. 74 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 Klädde du av mig? 75 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 Jag kunde inte låta dig ligga i din egen skit. 76 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 Hur så? Är det pinsamt? 77 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Bara att jag sket på mig. 78 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Det var inte så jag hade föreställt mig att du ser mig naken. 79 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Så du föreställde dig det? 80 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Det är inte schyst att reta de döende. 81 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Du är inte döende. Och jag sa aldrig att jag är schyst. 82 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Ät. 83 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Bra. 84 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 Vad menade du med att gottgöra? 85 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Va? 86 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Du sa att jag kanske inte är den enda som behöver gottgöra. 87 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 Det är ingen småsak att komma hit och riskera det här. 88 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Jag tror du har skuldkänslor. 89 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 Över vadå? 90 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 Madame Zhou. Det som hände på Palace. 91 00:10:08,297 --> 00:10:09,715 Zhou gav sig på mig, 92 00:10:09,715 --> 00:10:12,718 så tekniskt sett är det ditt fel att jag blev rånad 93 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 och hamnade här med kolera, nästan döende. 94 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Allt är mitt fel. 95 00:10:22,227 --> 00:10:25,939 Jag skojar bara. -Det betyder inte att du inte har rätt. 96 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Jag kände till riskerna, men jag kände inte dig. Inte då. 97 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 Så jag utnyttjade dig. 98 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 Zhou pratade om Ahmed, vars kostym jag bar då. 99 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Vad hände? Var ni... -Nej, nej. Gud, nej. 100 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Vi var vänner. 101 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ahmed var kär i en av Zhous tjejer, Christina. 102 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Tvingade Zhou att släppa henne, men Zhou kunde inte tillåta det. 103 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 Så hon skickade folk på honom? 104 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 På Christina. 105 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Nån kastade syra i hennes ansikte. 106 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 Ahmed ville hämnas. 107 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 Jag trodde att jag pratat honom ur det, men jag hade fel. 108 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Kroppen hittades några dagar senare. 109 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Zhou dödade honom, inte du. 110 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 Visst. 111 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ahmed älskade Christina. Jag litade aldrig på henne. 112 00:11:20,619 --> 00:11:25,165 Jag trodde att hon utnyttjade honom. Men han lyssnade inte. 113 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 Och sen fick Christina chansen att jobba på Palace. 114 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Hon visste att jag jobbade med Zhou, så hon kontaktade mig. 115 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 Och jag sa att allt ordnar sig. 116 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 Jag ville bli av med henne. 117 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Du kan inte klandra dig själv. 118 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Nån angrep dig, och det startade eldsvådan. 119 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Du sa att en pojkes mamma dog på grund av dig. 120 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 Hur är det ditt fel, och inte deras? 121 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ahmed dog på grund av mig. 122 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Var Sunita här? 123 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Jag känner igen alla som har varit i mitt hus. 124 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 Jag har aldrig sett dig förr. 125 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 Jag har pengar. 126 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 Det fanns en Sunita, men hon lämnade huset för några dagar sen. 127 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 Det räcker inte. 128 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Vore det inte bättre om jag inte minns ditt ansikte? 129 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Jag måste lämna stan. 130 00:13:07,309 --> 00:13:11,355 Kavita har snokat om mig sen jag blev full och skröt på Reynaldo's. 131 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 Hon vill skriva en story. 132 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 Jag kan prata med henne. Övertyga henne att sluta. 133 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 Hade du lyssnat om du vore hon? Eller hade du blivit mer intresserad? 134 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 Jag har inget val. 135 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Hittar de mig så blir det fängelset igen, eller nåt värre. 136 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 Men jag vill inte åka, för att... 137 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 ...jag är kär i dig. 138 00:13:47,265 --> 00:13:51,269 Jag sa ju vad jag tycker om det. -Ja, men det var skitsnack. 139 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Jag ber dig inte att säga detsamma. Kalla det vad du vill, 140 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 men du kan inte förneka dina känsl... -Jag gillar dig. 141 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 Jag skulle kunna bli störtförgillad i dig. 142 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 Det är nog en till bra orsak att åka. 143 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Vi behöver rent vatten. 144 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Gå. Du har tillstånd att uppvakta min dotter. 145 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Vad är klockan? 146 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Karla? 147 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Titta, Linbaba mår bra nu. 148 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Såja, Linbaba! 149 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Jag har inte sett dig på tre dagar. 150 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Jag är så glad att du lever. Vilken underbar morgon! 151 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 Jag har goda nyheter. 152 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 Jag hjälpte till i Kumars café, 153 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 och de sa att jag får uppvakta Parvati! 154 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Vad kul. Men hör på. -Det vore inte möjligt utan... 155 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Ja? -Jag måste skita. 156 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 Kommer de följa efter mig? 157 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 Jag löser det åt dig. 158 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Lyssna! Linbaba vill gå och skita. 159 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Ensam! 160 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Tack. -Så lite så. 161 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Kom. Så du har sovit gott? 162 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 Ja. 163 00:17:53,261 --> 00:17:56,098 Okej. Var är Karla? 164 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 Bra fråga. 165 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 200 000. 166 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Allt är med. 167 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 Den där Lisa, 168 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 hon är nåt extra. 169 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Vi gjorde nästan sönder sängen. 170 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 Sabbade nästan min kuk. 171 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 Jag trodde hon var din, 172 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 men du skulle väl aldrig dela med dig av nån som hon? 173 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Du har rätt. Allt är med. 174 00:18:58,368 --> 00:19:02,748 Kom igen. Det här är fånigt. -Lugn. Gå bara och gör ditt. 175 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Är du också med nu? -För att jag är glad. 176 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 Han är inte den ni tror. 177 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Skitstövel! 178 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Han är en mördare! 179 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 Vad är det, Ravi? 180 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 Han dödade min mamma. 181 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 Vi pratade om det här... -Han dödade henne. 182 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 Han försökte rädda din mammas liv... 183 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 Han startade eldsvådan. 184 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Jag hörde honom och gora-kvinnan. Han dödade henne! 185 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 Han startade den! -Lyssna på mig. 186 00:19:42,663 --> 00:19:44,164 Vad du än trodde att du hörde... 187 00:19:44,164 --> 00:19:46,959 Lyssna, Ravi. 188 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 Genom att dra den här lögnen är det du som startar en eldsvåda. 189 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Lin var med mig när den började. 190 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 Nej, han var med mig. 191 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 Han var med mig. 192 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Om jag hör dig säga nåt sånt igen, 193 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 ska jag säga till Qasimbhai att du sprider lögner. Är det förstått? 194 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 Gå nu. 195 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 Är det våra pengar? 196 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Raheem sa att ni två hade kul. 197 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Var det värt det? 198 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Gillade du det, Lisa? 199 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 Gillade vadå? 200 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 Timmarna han knullade mig? 201 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 Nej, titta på mig. Du började det här. 202 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 Det där är våra pengar tack vare mig. 203 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Jag tjänade dem. 204 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 Jag kan vara stolt över det bara du inte gör det till nåt skamligt. 205 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 Vart ska du? 206 00:21:17,591 --> 00:21:18,759 Du skojar väl? 207 00:21:18,759 --> 00:21:21,261 Du kommer hit, börjar gräla och bara drar? 208 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 Du ville det här. Nu gör vi det! 209 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Sebastian... 210 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Vad fan gör han här? 211 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 Det är Walid Shahs mannar. -Vad vill de oss? 212 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 Jag visste att det här var mitt fel. 213 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 Mitt avtal med djävulen hade förfallit. -Walidbhai har ett meddelande. 214 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 Inga fler avtal med Khader Khan. 215 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 Inget mer vatten till er. 216 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 Ert vatten... slut. 217 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Nej, de är för många. 218 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Du är fortfarande på fel sida, doktorn. 219 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Hallå, vad gör ni? 220 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 Vi tänker komma hit varje dag. 221 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Varför gör ni det här? 222 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 Nöjd nu, mr Lin? 223 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 Ser du vad som händer när man dealar med gangstrar? 224 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Vi är mitt i ett krig nu. Och du har startat det. 225 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Allt är ditt fel. 226 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Sa du till Khader att jag har träffat Lin? 227 00:24:02,839 --> 00:24:07,386 Nej. Men nån kanske gör det. Han har många nya vänner i Sagar Wada. 228 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 Tack vare Lin. 229 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 Snacka om att hålla sig borta. 230 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 Lin gick till honom. 231 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 Hur mår han? Lin? 232 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 Han överlever. 233 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 Hur mår du? 234 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 Jag överlever med. 235 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Jag vet att du ogillar det här, men det är snart över. 236 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Sunita, inte sant? 237 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 Förlåt att du väntat så länge. 238 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 Jag vet att det har varit svårt. 239 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 Förlåt, jag byter till hindi. 240 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Är du madame Zhou? 241 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Nej. Men jag begärde din förflyttning hit. 242 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Padma köpte din skuld åt mig. 243 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Varför? 244 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 Vi har gemensamma affärer, du och jag. 245 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Jag vet inte vad du pratar om. 246 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Glöm allt det där. Jag fixar pengarna. 247 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 Jag har vänner, högt uppsatta vänner... 248 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Jag vill prata om din vän. 249 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 Din vän från Khandala. 250 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Säg inte hans namn, Sunita. 251 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Gör som jag ber dig. 252 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Din skuld kommer betalas. 253 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Du kommer att få lämna det här stället och göra vad du vill. 254 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 Vad behöver jag göra? 255 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Ring din vän. 256 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Säg att allt är bra, och bjud in honom hit. 257 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Ett enda telefonsamtal så är du fri. 258 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Nej. 259 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Jag vet att han har varit givmild, men är hans pengar värda det här? 260 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Han betalar inget, och jag vägrar såra honom. 261 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Inte för en kärring som du. 262 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Jag älskar honom, och han älskar mig. Förstått? 263 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Ut. 264 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Ut med dig! 265 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 Okej. 266 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Du är klar, Johnny. -Tack. 267 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Behöver du nåt? 268 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Ravi sa att det var du som startade eldsvådan. 269 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 I princip. 270 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 Vänner har inte hemligheter för varann. 271 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 Inte om sånt. 272 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Hur ska jag kunna hjälpa dig om jag inte vet att du behöver hjälp? 273 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 Det är okej. Jag sa till Ravi att jag var med dig. 274 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 Varför ljög du? 275 00:28:02,704 --> 00:28:04,373 Det tillhör det förflutna. 276 00:28:04,373 --> 00:28:07,417 Låt lögnen vara sanningen om det gör saker bättre. Som din medicin. 277 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Du gör så många goda saker för att gottgöra för en dålig. 278 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 Du åker väl snart? 279 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Om du berövar folk deras hopp nu, hur själviskt är inte det? 280 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 Jag har varit självisk hela tiden. 281 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 Hur kan du säga så? 282 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Alla saker du gjort för oss. Du dog nästan, fixade vatten... 283 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Det handlade om mig, inte om er. 284 00:28:32,150 --> 00:28:36,280 Qasim varnade mig för Khan, men jag gick ändå för att själv må bättre. 285 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Jag ville betala min skuld så att jag kunde åka. 286 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 Om du hade det... 287 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 ...kanske Parvati hade varit död. 288 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Du är en bra människa som tänker för mycket. 289 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Jag vet inte vem du försöker manipulera, men hon älskar honom. 290 00:29:13,025 --> 00:29:15,819 Och hon tror att han älskar henne. -Du tjuvlyssnade. 291 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Javisst. 292 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 Det finns inget dummare eller envisare än en förälskad hora. 293 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 Talar du av egen erfarenhet? 294 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 Är det svårt att tro? 295 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 Det finns så många historier om dig. 296 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Vem vet? -Ja. 297 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 Och jag hittade på de flesta själv. 298 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Men de bästa sagorna har alltid en gnutta sanning i sig. 299 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Du har säkert hört att jag var älskarinna till en KGB-spion. 300 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 Folk säger... 301 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 ...att han lämnade Indien och mig bakom sig. 302 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 De som jagade honom fångade mig istället. 303 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 Tog ut sina frustrationer på mig. 304 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Det enda starkare än kärleken är hatet som lämnas kvar när den är borta. 305 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 Bygg upp fruktan. Låt Sunita ifrågasätta sin kärlek. 306 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Ta bort kärleken, så gör hon vad du än vill. 307 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 Sist och slutligen gör du henne en tjänst. 308 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Är du lycklig? 309 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 Det här stället som du har byggt, 310 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 ger det dig nån njutning? 311 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 Det ger mig makt, kontroll. 312 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 Och det gör dig lycklig? 313 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Lyckligare än jag var utan det. 314 00:31:08,640 --> 00:31:12,102 Du har aldrig önskat dig en annan väg? -Vart då? 315 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 Vad är ett lyckligt slut för en övergiven hora? 316 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Vi kanske kan fråga din Sunita. 317 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Jag är tillbaka. 318 00:31:40,672 --> 00:31:43,425 Ska jag ta det här till Raheem? -Nej. 319 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Jag fick besök av Abdullah Taheri häromkvällen. 320 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 Han bad oss sluta langa. -Härom... Och du sa inget? 321 00:31:51,600 --> 00:31:56,688 Han kunde ha sett mig hämta pengarna! -Ja, men hur fick han reda på det? Va? 322 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Vem har du berättat för? -Ingen. 323 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Helvete. 324 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Didier, då? -Didier. 325 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Didier, han... Du bad honom om kunder. 326 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Didier vet hur man håller käften. -Helvete. 327 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 Vem är det som jävlas med oss? 328 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Lin, då? 329 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Han känner Abdullah och Didier. 330 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 Och ni två hatar varann. 331 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Jag såg dem ihop häromdagen. 332 00:32:38,146 --> 00:32:42,067 Han sa nåt blåst, sacco di merda. Jag borde skära halsen av honom. 333 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 Lin. 334 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 Du vet... Men åt helvete med Lin. 335 00:32:48,699 --> 00:32:54,955 Åt helvete med Lin, Khader Khan, Raheem och Zhou. 336 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 Vi behåller de 200 vi har. Vi säljer resten billigt... 337 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 Nej, nej. 338 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...och lämnar Bombay innan nån anar nåt. 339 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 Om du inte är på, åker jag själv, 340 00:33:08,260 --> 00:33:11,972 men du får inget av det här. -Helvete. 341 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Titta på mig. 342 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Allt eller inget, Modena. 343 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 Kom igen nu. Åt helvete med dem. 344 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 Okej. 345 00:33:26,862 --> 00:33:30,240 Okej. -Okej? Sì? 346 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 Okej. 347 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 Andiamo. Nu går vi. 348 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Walid Shah leder ett av de andra företagen. 349 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Företag? 350 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 Menar du inte gäng? 351 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 Varför bryr han sig om vattnet? 352 00:33:43,712 --> 00:33:47,424 Han vet att jag vill köpa Sagar Wada. Han vill också ha det. 353 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 Lin. 354 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 Sätt dig. 355 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 Snälla. 356 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 Ta lite att dricka. -Nej tack. 357 00:34:07,778 --> 00:34:12,366 Sagar Wada är beläget på ett av världens värdefullaste markområden. 358 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 Walid Shah har köpt markexploateringsministerns lojalitet 359 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 och tror att han kommer få marken. 360 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 Men tusentals människor bor där, 361 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 och där det finns människor finns det makt. 362 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Walid äger ministern. Han vill inte att jag har rösterna. 363 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 Så vad vill du att de gör? 364 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Röstar på att deras hem förstörs? 365 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 Det är en unik ironi i vår stad 366 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 att de fattiga inte har nåt att säga till om att de blir vräkta, 367 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 men de har mycket att säga till om vem som vräker dem. 368 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 Tror du inte att jag förstår vad jag tar ifrån dem? 369 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 Hur kunde du? 370 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 Mitt hem blev taget från mig när jag var 15. 371 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Den smärtan förblir. 372 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 Jag har finansierat din klinik. 373 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 Donerat medicin, vatten. 374 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 Jag vill hjälpa dem så mycket jag kan medan de fortfarande har hem. 375 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 Men Sagar Wada kommer att säljas. 376 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 Det här är sån jävla skit. -Det här är Bombay. 377 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 Varför sa du inget tidigare? 378 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 Då kanske du inte hade tagit emot vattnet. 379 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 Så nu är de i krig. 380 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Kommer de slåss? -Fan vet jag. 381 00:35:37,367 --> 00:35:38,910 Jag är trött på att vara mellanhand. 382 00:35:38,910 --> 00:35:41,496 Vill du ha nåt från dem, kan du fråga dem själv. 383 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Okej då. 384 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 Hej. 385 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 Hej på dig själv. 386 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Kul att ses. 387 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 Detsamma. 388 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 Det är grejen. Ingen känner honom egentligen. 389 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 Kanske för att han aldrig säger nåt. 390 00:36:04,895 --> 00:36:10,192 Han var minstingen och utblottad, så ingen märkte av honom. 391 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Men han är annorlunda med mig. 392 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 Han är rolig. 393 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 Och snäll. 394 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 Han vill bara att jag är lycklig. 395 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Men han är så himla feg. 396 00:36:31,421 --> 00:36:35,926 Jag gjorde som du sa och tog ansvar för mig själv och honom. 397 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 Visst, jag måste knulla Raheem, men än sen? 398 00:36:40,305 --> 00:36:46,269 I morse när Modena kom in med pengarna kände jag mig för första gången... 399 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 ...mäktig, kanske. 400 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Jag låter säkert galen. 401 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Om du söker råd av mig, så är du nog galen. 402 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Vad du än gör... 403 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 ...så har du alltid ett hem här. 404 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Men du borde åka iväg med Modena medan du kan. 405 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Ta vad ni än har och lämna Bombay. 406 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Det är sent. 407 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Du kan gå hem om du vill. Jag har Mishra. 408 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Eller... 409 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 ...jag tror åtminstone att jag hade det. 410 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 Han tog i alla fall av sig skorna. 411 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Vad tänker du visa mig som förändrar vår situation? 412 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Maskingevär att jaga iväg hejdukarna med? 413 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Du lyssnar inte, men du vill fatta alla beslut. 414 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Nix. Det är slut med det. 415 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Det är därför du är här. 416 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 Assalamu alaikum. 417 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 Wa alaikumu assalam. 418 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Det är en ära att träffas, Qasimbhai. 419 00:40:05,761 --> 00:40:10,599 Vi båda vet att det motsatta är sanningen. Jag antar att det var poängen. 420 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Jag bad Khader komma så han får prata med dig direkt. 421 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Lin säger att du är förnuftig. 422 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 Trots vad han tror så vet mr Lin väldigt lite om mig. 423 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 Eller dig, eller nåt för den delen. 424 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Han vet att lojalitet inte kan köpas. Den måste förtjänas. 425 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 Nåt jag behövde påminnas om. 426 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 Jag vill diskutera framtiden. 427 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 Och låter din framtid mig behålla mitt hem? 428 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 Nej. 429 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 Inte i slutändan. 430 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 Du ljuger i alla fall inte om det. 431 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Slå dig ner. 432 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 En man kom till mig med den här i morse. 433 00:40:59,356 --> 00:41:04,486 Han ville att jag ger den till dig. Guldet är inte äkta, men... 434 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 ...ringen har tillhört hans familj i tre generationer. 435 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 Den har historia. 436 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 Och det är inget man ger upp enkelt. 437 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 "Hade du känt kraften av min ring, halva värdet av den som gav dig sin ring, 438 00:41:18,709 --> 00:41:23,088 och hederns bud att vårda denna ring, så skulle du ej skiljt dig från min ring." 439 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Jag ger honom en ring, han ger mig en gåta. 440 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 Förlåt mig... 441 00:41:29,052 --> 00:41:33,515 Tack för att du tog upp min brist på utbildning. 442 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 Jag menade inget illa. 443 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 Det är ett citat från en pjäs. 444 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 Jag ser din ring som ett liknande prov. 445 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 Om jag får rätten till er mark, 446 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 tar det åratal innan nåt byggs. 447 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 Jag vill hjälpa er under den tiden. 448 00:41:52,909 --> 00:41:57,998 I början kommer byggplatsen behöva el, rördragningar och så vidare. 449 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Ni får använda er av det tills vi börjar bygga. 450 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Jag vill också hjälpa till att hitta hederliga jobb åt er. 451 00:42:04,796 --> 00:42:08,467 Om du tar våra hem, måste du ge oss en chans att växa utanför dem. 452 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Jag håller med. 453 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Jag såg några skolbänkar på vägen hit. 454 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Jag bygger en skola åt er, betalar för lärare, böcker. 455 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 Och när ni börjar bygga? 456 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 Vad händer med oss då? 457 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Jag kommer hjälpa er hitta nånstans, inshallah. 458 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Ge tillbaka ringen. 459 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Jag ska returnera den så han kan ge den till sin dotter. 460 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 Och hennes barn, och alla som följer därpå. 461 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Den som skrev din pjäs är en vis man. 462 00:42:47,714 --> 00:42:52,469 Alla frågor och de flesta svaren här i livet finns i Shakespeare. 463 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Berätta, Qasim. Vad är ditt svar? 464 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 300 000 där inne. 465 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Tillräckligt för att åka vart fan vi än vill. 466 00:43:19,746 --> 00:43:23,000 Jag måste pissa. Vi drar ikväll innan Raheem anar nåt. 467 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 Jag måste hämta Lisa. 468 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 Lisa, Lisa, Lisa. Glöm Lisa! 469 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 Hon följer inte med. 470 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 Hon tjänade sitt syfte, okej? 471 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 Jag ger inte bort mina pengar till en hora. 472 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Du måste välja. Pengarna och jag, eller henne. 473 00:43:39,433 --> 00:43:43,312 Men med de här pengarna hittar vi fitta enkelt var som helst. 474 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Lisa är inte så speciell. 475 00:43:46,898 --> 00:43:50,652 Vi ska hitta nån som henne varje kväll i varje stad vi åker till. 476 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Vad säger du? 477 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Vart vill du åka? Italia? Spanien? Sydamerika... 478 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Om du vill att jag ber, får du vänta länge. 479 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Jag är trött på att be. 480 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 Förlåt för det jag sa tidigare. 481 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 Jag borde inte ha antagit saker. 482 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 Världen har ingen plats för mig. 483 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Min egen mor sålde mig. 484 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Män utnyttjade mig. 485 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Men Akash älskar mig. 486 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Tror du det är lätt för nån som honom att älska nån som jag? 487 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Om nån får höra om oss, 488 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 förlorar han sitt jobb, sin familj, allt. 489 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Om han inte kan lämna sitt jobb eller sin familj, 490 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 om de är viktigare än du, 491 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 så är er kärlek inte jämlik. 492 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Män älskar inte som vi gör. 493 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 Få män älskar nån annan mer än sig själv. 494 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Du är en hora från Kamathipura. 495 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 Han säger att ni tänker rymma iväg, men det kommer aldrig hända. 496 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Inte med dig. Inte med nån. 497 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 Vart tar du vägen när han vänder dig ryggen? 498 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Då kommer du inse att livet utan honom var bättre ändå. 499 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 Vad vill du att han gör? 500 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 Bara sitt jobb. 501 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Jag vill inte Akash nåt illa. 502 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Jag lovar. 503 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Jag kan lova dig att om du ringer samtalet, 504 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 kommer jag inte skada honom på nåt sätt. 505 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Madame Zhou äger din skuld nu. 506 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Hon kommer snart sätta dig i arbete. 507 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Kommer Pandey att vilja ha dig sen? 508 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Ring honom. Om han kommer och hämtar dig, 509 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 så vet vi att han älskar dig som du säger. 510 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Jag tror inte att du nånsin älskat nån. 511 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Dra åt helvete, era jävla fittor! 512 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Vill ni ha mitt vatten? Ta det från mina döda händer! 513 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 Linbaba! 514 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 Borde jag kalla dig Johnny Dangerous? 515 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 Aruns elixir. Varsågod. 516 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Nej, nej. -Jag insisterar. 517 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Jag kunde känna mitt hjärta brista när jag såg dem fira segern. 518 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Oavsett vad som händer kan ingen ta denna dag ifrån dem. 519 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Jag hade stannat för att jag var skyldig dem nåt. 520 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Men det sista jag ville göra nu var att åka. 521 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Linbaba! 522 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Slangbellan. 523 00:52:30,213 --> 00:52:33,675 Du skjuter dåligt. Dåligt för mig, i alla fall. 524 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 Vad har Lin gjort för att förtjäna detta? 525 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Han dödade min mamma. 526 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 Folk säger att han inte gjorde det, men jag vet det. 527 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Min mamma är också död. Vi har nåt gemensamt. 528 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 Vad gjorde du? 529 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Jag hittade nåt nytt att vara del av. 530 00:52:59,826 --> 00:53:03,956 Abdel Khader Khan är en general. Och en general behöver alltid krigare. 531 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 En dag vill jag ha en hoj som din. 532 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Kanske du får det. 533 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Men en krigare måste följa order, även när han ogillar dem. 534 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Säg det bara. Jag gör vad som helst. 535 00:53:24,351 --> 00:53:26,770 Lin är viktig för Khaderbhai. 536 00:53:27,396 --> 00:53:31,817 Han är också en krigare. Vi blir inte glada om nåt händer honom. 537 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Förstår du? -Ja. 538 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 En krigare behöver sitt vapen. 539 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 Öva lite. För allas skull. 540 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 Nån frågade mig en gång: 541 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 "Om du kunde vara riktigt lycklig, 542 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 men visste att det skulle sluta med gråt, 543 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 skulle du välja lyckan eller undvika den?" 544 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 Just då insåg jag vad mitt svar var. 545 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Jag skulle välja lyckan. Oavsett hur illa det slutar. 546 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 Men jag måste fortfarande fly. 547 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 548 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Undertexter: Borgir Ahlström