1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 V en glas oglasimo se! Nočemo radiacije! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Nazaj! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 IZKORISTITE SONCE 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 PREPOVEJTE RUDARJENJE URANA 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 NAJ BO AVSTRALIJA BREZ URANA 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 MOČ SONCA 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Zdravo. Nekaj me je pičilo. 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Usedite se. 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Zaradi takih stvari propadajo revolucije. 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Se hecate? 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Malo pa res. 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Ne boste končali kot Ivana Orleanska. 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 Zelo boli, prav? 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Verjetno mislite, da bi nas morali na silo utišati. 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 Komu mar pravica do miroljubnih protestov. 16 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 Nisem na njihovi strani. 17 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Študent sem. To počnem, da bom imel za najemnino. 18 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Tukaj študirate? 19 00:01:13,679 --> 00:01:17,391 Filozofijo. Ne bom spremenil sveta, bom pa o tem razmišljal. 20 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Niste nekoliko stari za študenta? 21 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Nekateri se dlje iščemo. 22 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Ste z mano? 23 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 Ne bi morala biti zunaj? 24 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Kako ti je ime? -Gemma. 25 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Me veseli, Gemma. Dale. 26 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 No, Dale... 27 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 Tu imaš gotovo veliko zanimivih zdravil. 28 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Lahko dobiš aspirin, če hočeš. 29 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Dolgčas. 30 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Si vedno tako dolgočasen? 31 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Če boš nesramna, te bom vrgel iz rešilca. 32 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 S tabo bom ostala. 33 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 V redu je. 34 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Kaj počneš tukaj? 35 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 Še zadnjič sem te hotela videti, srček. 36 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 To ti dolgujem. 37 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 Še zadnjič? 38 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 Devetnajst let si dobil, Dale. 39 00:03:04,122 --> 00:03:09,294 To sem naredil, da bi šla lahko v Indijo. -Srček... Ne skrbi zame. 40 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 Odvadila sem se. 41 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 Oči je plačal zdravljenje. 42 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 V redu bom. 43 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 V redu boš? 44 00:05:13,377 --> 00:05:17,756 Ej. Počasi. 45 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Ne. Ne smeš biti tukaj. 46 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Ulezi se. -Kolero imam. 47 00:05:23,595 --> 00:05:26,974 Ni varno. -V redu je. 48 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Mimogrede, kdo je Gemma? 49 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Kaj počneš tukaj? 50 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Mogoče se z dobrimi dejanji ni treba odkupiti samo tebi. 51 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Lahko malo popiješ? 52 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Stopi k steni. 53 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Ti krij tisto stran! 54 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Ti pa z mano. Poišči jo! 55 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Pojdi! 56 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Sem dol. 57 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Tukaj je. 58 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 Odpeljita jo nazaj. 59 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 Izpustita me. Izpustita me. 60 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 Izpustita me. 61 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Reci staršem, naj prodajo to stanovanje v šesti etaži... 62 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 In kupijo novo v lepi novi zgradbi. 63 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 Z dvigalom. 64 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Odpeljite noter. 65 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 Kaj je to? 66 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 Tiralice. 67 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Če je Lin ubežnik, ga bova našla tu. 68 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Moral sem privoliti, da bo tu policist Mišra, 69 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 saj gradivo preiskovalne službe ne sme iz arhiva. 70 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 Tvoje stanovanje je zdaj začasen prostor preiskovalne službe 71 00:08:33,909 --> 00:08:35,495 z enim uslužbencem. 72 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 Še kakšen pogoj? 73 00:08:37,873 --> 00:08:42,961 Oh, haan, stricu sem obljubil, da mu bova povedala, če je Lin vpleten v kaj resnega. 74 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Če je tukaj, je gotovo resno. 75 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Veliko bolje se počutim. 76 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 Si me slekla? 77 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 Nisem te mogla pustiti ležati v lastnih iztrebkih. 78 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 Zakaj? Se česa sramuješ? 79 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Le tega, da sem se posral. 80 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Drugače sem si zamišljal, kako bom prvič gol pred tabo. 81 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Zamišljal si si, a? 82 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Zlobna si, norčuješ se iz umirajočega. 83 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Ne umiraš. Nisem rekla, da sem dobra. 84 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Jej. 85 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Dobro. 86 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 Kaj si prej mislila z odkupljanjem? 87 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Kaj? 88 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Rekla si, da se z dobrimi deli ni treba odkupiti le meni. 89 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 Tvoj prihod sem ni kar tako. Da tvegaš tole. 90 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Po mojem se počutiš krivo. 91 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 Česa sem kriva? 92 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 Madame Zhou. Tisto v Palaceu. 93 00:10:08,297 --> 00:10:12,718 Zhou se je spravila name. V bistvu si ti kriva, da so me oropali, 94 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 da sem zbolel za kolero in da skoraj umiram. 95 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Vsega sem kriva jaz. 96 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 Hecam se. 97 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 To ne pomeni, da nimaš prav. 98 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Tveganje sem poznala. Tebe pa ne. Vsaj takrat ne. 99 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 Zato sem te izrabila. 100 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 Zhou je omenila Ahmeda, moškega, čigar obleko sem nosil. 101 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Kaj se je zgodilo? Sta bila... -Ne. Zaboga, ne. 102 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Prijatelja sva bila. 103 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ahmed je bil zaljubljen v Christino, eno Zhoujinih punc. 104 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Zhou je prisilil, da jo je izpustila. Tega ni mirno požrla. 105 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 Je nanj naščuvala svoje ljudi? 106 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 Na Christino. 107 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Nekdo ji je v obraz vrgel kislino. 108 00:11:02,517 --> 00:11:07,439 Ahmed se je hotel maščevati. Zmotno sem mislila, da sem ga odvrnila od tega. 109 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Čez nekaj dni se je pojavilo truplo. 110 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Zhou je ubila njega, ne tebe. 111 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 Ja. 112 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ahmed je ljubil Christino. Jaz pa ji nisem zaupala. 113 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 Mislila sem, da ga le izkorišča. 114 00:11:23,956 --> 00:11:25,165 Ni hotel poslušati. 115 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 Christini so nato ponudili delo v Palaceu. 116 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Vedela je, da sodelujem z Zhou. Prišla je k meni. 117 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 Rekla sem ji, da bo vse v redu. 118 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 Hotela sem, da izgine. 119 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Ne moreš se kriviti za to. 120 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Nekdo te je napadel in zato je zagorelo. 121 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Rekel si, da je mama tistega fanta umrla zaradi tebe. 122 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 Zakaj si za to kriv ti, ne oni? 123 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ahmed je mrtev zaradi mene. 124 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Je bila Sunita tu? 125 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Poznam obraz vsakega moškega, ki pride v mojo hišo. 126 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 Tebe še nisem videla. 127 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 Lahko ti plačam. 128 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 Imela sem neko Sunito, ampak je pred nekaj dnevi odšla. 129 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 To ni dovolj. 130 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Bolje bo, da si ne zapomnim tvojega obraza. 131 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Stran bom moral. 132 00:13:07,309 --> 00:13:08,685 Kavita vohlja za mano, 133 00:13:08,685 --> 00:13:11,355 odkar sem pijan stegnil jezik v Reynaldu. 134 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 Napisati hoče zgodbo o meni. 135 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 Lahko jo poskusim pregovoriti. 136 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 Te ne bi to še bolj spodbodlo, če bi bila na njenem mestu? 137 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 Nimam druge izbire. 138 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Če me bodo našli, me spet čaka zapor. Ali še kaj hujšega. 139 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 Ampak nočem oditi, ker... 140 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 Zaljubljen sem vate. 141 00:13:47,265 --> 00:13:51,269 Povedala sem ti, kaj mislim o tem. -Samo nakladaš. 142 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Ne pričakujem, da rečeš isto. To lahko imenuješ, kakor hočeš, 143 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 ne moreš pa zanikati, da... -Lin, všeč si mi. 144 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 Lahko bi se brezglavo zaljubila vate. 145 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 Tudi zato moraš oditi. 146 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Čisto vodo potrebujeva. 147 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Pojdi. Smeš dvoriti moji hčeri. 148 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Koliko je ura? 149 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Karla? 150 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Glej, glej. Linbaba je zdaj v redu. 151 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Arre, Linbaba! 152 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Cele tri dni te nisem videl. 153 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Presrečen sem, da si živ. Kakšno srečno jutro, yaar! 154 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 Zelo dobro novico imam. 155 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 Pomagal sem v Kumarjevi čajnici. 156 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 Šefa, pravita, da lahko dvorim Parvati! 157 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Super. Poslušaj... -To se ne bi zgodilo, če... 158 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Ja? -Usrati se moram. 159 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 Mi bodo vsi sledili? 160 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 Bom uredil. 161 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Poslušajte! Linbaba hoče na sekret. 162 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Sam! 163 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Hvala, prijatelj. -Malenkost. 164 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Pridi. Si dobro spal? 165 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 Ja. 166 00:17:53,261 --> 00:17:57,182 Ja? Kje je Karla gospa? -Dobro vprašanje. 167 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 Dvesto tisoč. 168 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Vse je tu. 169 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 Tista Liza... 170 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 Res ni od muh, ne? 171 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Skoraj bi polomila frdamano posteljo. 172 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 Skoraj bi si zlomil tiča. 173 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 Mislil sem, da je tvoja ženska, 174 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 ampak takega komada z nikomer ne bi delil, ne? 175 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Prav imaš. Vse je tu. 176 00:18:58,368 --> 00:19:02,748 Dajte no. To je butasto. -Arre, ne skrbi. Kar pojdi opravit svoje. 177 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Se boš tudi ti pridružil? -Srečen sem. Zato. 178 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 Ni tak, za kakršnega ga imate. 179 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Prasec! 180 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Morilec je! 181 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 Ravi, kaj se greš? 182 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 Mojo mamo je ubil. 183 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 O tem sva že govorila... -Ubil jo je. 184 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 Rešiti jo je poskušal. 185 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 On je zanetil požar. 186 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Slišal sem ga. In tisto gora žensko. Ubil jo je! 187 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 On ga je zanetil! -Poslušaj. 188 00:19:42,663 --> 00:19:46,959 Karkoli misliš, da si slišal... Poslušaj, Ravi... 189 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 Če boš širil to laž, požar netiš ti. 190 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Lin je bil z mano, ko je zagorelo. 191 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 Ne, z mano je bil. 192 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 Z mano je bil. 193 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Če te bom še slišal to govoriti, 194 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 bom Kasimbhaiu povedal, da širiš laži. Jasno? 195 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 Pojdi. 196 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 Je to najin denar? 197 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Rahim je rekel, da sta se imela lepo. 198 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Se je splačalo? 199 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Si uživala, Lisa? 200 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 V čem? 201 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 V urah, ko me je natepaval? 202 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 Ne, poglej me. Ti si začel. 203 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 Ta denar imava, ker sem mu pustila tisto početi. 204 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Zaslužila sem ga. 205 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 To sem naredila za naju. Na to sem lahko ponosna, če tega ne boš umazal. 206 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 Kam greš? 207 00:21:17,591 --> 00:21:18,759 Saj nisi resen. 208 00:21:18,759 --> 00:21:21,261 Prikažeš se, začneš najedati in pobegneš? 209 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 Ti si to hotel. Pa dajva! 210 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Sebastian... 211 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Kaj počne tukaj? 212 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 To so možje Valida Šaha. -Kaj hočejo, Linbaba? 213 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 Globoko v sebi sem vedel, da sem kriv jaz. 214 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 Hudič je prišel po svoj davek. -Validbhai vam sporoča, 215 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 da ne bo več dogovorov s Khader Khanom. 216 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 Nič več vode za vas. 217 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 Z vašo vodo je konec. 218 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Ne, Lin, preveč jih je. 219 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Še vedno si na napačni strani, doktorček. 220 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Hej, kaj počnete? 221 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 Vsak dan bomo prišli. 222 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Zakaj to počnete? 223 00:23:23,925 --> 00:23:28,680 Zadovoljni, g. Lin? Vidite, kaj se zgodi, ko se dogovarjate z gangsterji? 224 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Sredi vojne smo. To ste nam nakopali vi. 225 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Vse to je vaša krivda. 226 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Si povedal Khadru, da sem bila pri Linu? 227 00:24:02,839 --> 00:24:07,386 Ne. Lahko mu kdo drug. V Sagar Vadi ima veliko novih prijateljev. 228 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 Zaradi Lina. 229 00:24:10,389 --> 00:24:13,517 Toliko o tem, da se mu bomo izogibali. -Lin je prišel k njemu. 230 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 Kako je z njim? Z Linom? 231 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 V redu bo. 232 00:24:21,608 --> 00:24:24,403 Kako si ti? -Tudi jaz bom v redu. 233 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Vem, da ti to ni všeč, a se bo kmalu končalo. 234 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Sunita, kajne? 235 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 Oprosti, da si morala tako dolgo čakati. 236 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 Vem, da ti ni bilo lahko. 237 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 Bom v hindujščini. 238 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Ste vi madame Zhou? 239 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Ne, sem pa jaz zahtevala, da te pripeljejo sem. 240 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Padma je zame odkupila tvoj dolg. 241 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Zakaj? 242 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 Nekaj morava urediti. 243 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Ne vem, o čem govorite. 244 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Pozabite. Dobila bom denar. 245 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 Pomembne prijatelje imam. Oni bodo... 246 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Pogovoriva se o tvojem prijatelju. 247 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 Tistem iz Kandale. 248 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Ne izgovori njegovega imena. 249 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Ubogaj me. 250 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Tvoj dolg bo odplačan. 251 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Lahko boš šla, kamor boš hotela, počela, kar boš hotela. 252 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 Kaj moram narediti? 253 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Pokliči svojega prijatelja. 254 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Povej mu, da je vse v redu, in ga povabi sem na obisk. 255 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Samo telefonski klic in boš svobodna. 256 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Ne. 257 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Vem, da je dober do tebe. Pa je njegovo plačilo vredno tega? 258 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Ne plačuje in ne bom mu škodovala. 259 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Ne za mrho, kot ste vi. 260 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Rada ga imam, on pa mene. Razumete? 261 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Ven. 262 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Poberite se! 263 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 V redu. 264 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Lahko greš, Johnny. -Hvala, Linbaba. 265 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Ali kaj potrebuješ? 266 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Ravi mi je povedal, da si požar zanetil ti. 267 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 V bistvu. 268 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 Med prijatelji ni skrivnosti. 269 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 Vsaj ne takih. 270 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Kako naj ti pomagam, če ne vem, da potrebuješ pomoč? 271 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 V redu je. Raviju sem rekel, da sem bil takrat s tabo. 272 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 Zakaj si lagal? 273 00:28:02,704 --> 00:28:06,249 To je preteklost. Naj bo laž resnica, če je tako bolje. 274 00:28:06,249 --> 00:28:07,417 Kot tvoja zdravila. 275 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Razumem. Za eno slabo stvar se hočeš odkupiti z veliko dobrimi. 276 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 Kmalu boš odšel, na? 277 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Kako sebično bi bilo, če bi s sabo vzel vero teh ljudi? 278 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 Ves čas sem bil sebičen. 279 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 Kako lahko to rečeš? 280 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Vse, kar si naredil za nas, pri tem skoraj umrl, nam prinesel vodo... 281 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Ni šlo za vas. Zame je šlo. 282 00:28:32,150 --> 00:28:36,280 Kasim me je opozoril glede Khana, pa sem vseeno šel, da bi se bolje počutil. 283 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Hotel sem odplačati dolg, da bi lahko odšel. 284 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 Če ne bi šel... 285 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 Moja Parvati bi bila morda mrtva. 286 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Dober človek si in preveč razmišljaš. 287 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Ne vem, s kom poskušaš manipulirati, ampak ta punca ga ljubi. 288 00:29:13,025 --> 00:29:15,819 In verjame, da on ljubi njo. -Poslušala si. 289 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Seveda. 290 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 Bolj neumnega in trmastega človeka od zaljubljene cipe ne boš našla. 291 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 Govoriš iz izkušenj? 292 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 Je to tako neverjetno? 293 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 O tebi kroži veliko zgodb. 294 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Kdo bi vedel? -Ja. 295 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 In večino sem jih ustvarila jaz. 296 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Toda v najboljših zgodbah je vedno zrno resnice. 297 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Gotovo si slišala tisto, da sem bila ljubica vohuna iz KGB-ja. 298 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 Govorijo... 299 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 Nekega dne je zapustil Indijo, mene pa pustil tukaj. 300 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 Njegovi preganjalci so namesto njega ujeli mene. 301 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 Na meni so izživeli svoje frustracije. 302 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Od ljubezni je močnejše samo še sovraštvo, ki se porodi, ko je ljubezni konec. 303 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 Stopnjuj Sunitin strah. Naj podvomi o svoji ljubezni. 304 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Brez nje bo naredila vse, kar boš hotela. 305 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 Na koncu ji boš naredila uslugo. 306 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Si srečna? 307 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 Ti ta kraj, to, kar si ustvarila, 308 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 daje kakšno zadovoljstvo? 309 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 Daje mi moč in nadzor. 310 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 Si zaradi njiju srečna? 311 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Bolj kot brez njiju. 312 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 Si nikoli ne želiš, da bi ubrala drugo pot? 313 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 Kam pa? 314 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 Kaj je za pozabljeno kurbo sreča do konca dni? 315 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Vprašajva tvojo Sunito. 316 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Nazaj sem. 317 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 Naj to odnesem Rahimu? 318 00:31:42,341 --> 00:31:43,425 Ne. 319 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Zadnjič me je obiskal Abdulah Taheri. 320 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 Rekel je, naj nehava dilati. -In mi nisi povedal? 321 00:31:51,600 --> 00:31:53,810 Lahko bi me opazoval, ko sem šel po denar! 322 00:31:53,810 --> 00:31:56,688 Kako je izvedel? 323 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Komu si povedal? -Nikomur. 324 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Pizda. 325 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Kaj pa Didier? -Didier. 326 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Didier... Prosil si ga za kupce. 327 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Didier ima Kolabo v mezincu. -Pizda. 328 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 Kdo bi naju hotel tako zajebati? 329 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Kaj pa Lin? 330 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Prijateljuje z Abdulahom in Didierjem. 331 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 Vidva pa se sovražita. 332 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Zadnjič sem ju videl skupaj. 333 00:32:38,146 --> 00:32:42,067 Nekaj butastega je rekel, sacco di merda. Prerezati bi mu moral vrat. 334 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 Lin. 335 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 Veš... Jebeš Lina. 336 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 Jebeš Lina. 337 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 Jebeš Lina, Khadra Khana, Rahima in Zhou, a? 338 00:32:56,999 --> 00:33:00,961 Teh dvesto bova obdržala, preostalo drogo pa ceneje prodala... 339 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 In se pravočasno pobrala iz Bombaja. Ej! 340 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 Če nočeš, bom šel sam. 341 00:33:08,260 --> 00:33:10,345 Ampak ne boš dobil nič. -Jeba. 342 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 Jeba, jeba. -Nič od tega. 343 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Poglej me. 344 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Vse ali nič, Modena. 345 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 Daj no. Jebeš vse skupaj. 346 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 Okej. 347 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 Prav. -Okej? ? 348 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 Okej. Ja. -? 349 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 Prav. 350 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 Andiamo. Pojdiva, a? 351 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Valid Šah upravlja eno drugih združb. 352 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Združb? 353 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 Tolp, hočeš reči. 354 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 Zakaj ga moti, da podarjaš vodo? 355 00:33:43,712 --> 00:33:45,756 Ve, da hočem kupiti Sagar Vado. 356 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 Tudi on jo hoče. 357 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 Lin. 358 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 Vsaj sedi. 359 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 Prosim. 360 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 Popij kaj. -Ne, hvala. 361 00:34:07,778 --> 00:34:12,366 Sagar Vada je na enem najdragocenejših zazidljivih zemljišč na svetu. 362 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 Valid Šah je kupil vdanost ministra za prostor. 363 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 Misli, da bo obveljala njegova. 364 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 Vendar v Sagar Vadi živi na tisoče ljudi. 365 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 Kjer so ljudje, je moč. 366 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Valid ima v pesti ministra. Noče, da nadzorujem volivce. 367 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 Kaj hočeš od njih? 368 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Da glasujejo za uničenje svojih domov? 369 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 To je edinstvena ironija našega mesta. 370 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 Revni ne morejo vplivati na svojo deložacijo, 371 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 odločajo pa o tem, kdo jih bo deložiral. 372 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 Misliš, da ne vem, kaj jim jemljem? 373 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 Kako si mogel? 374 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 Meni so ukradli dom, ko sem bil star petnajst let. 375 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Taka bolečina ne mine. 376 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 Financiral sem tvojo kliniko. 377 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 Daroval zdravila, vodo. 378 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 Tem ljudem hočem pomagati, dokler njihov dom še stoji. 379 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 Vendar bo Sagar Vada prodana. 380 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 Serješ. -Ne, to je Bombaj. 381 00:35:17,055 --> 00:35:21,059 Zakaj mi tega nisi povedal prej? -Ker morda ne bi sprejel vode. 382 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 Zdaj pa so v vojni. 383 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Se bodo bojevali? -Nimam pojma. 384 00:35:37,367 --> 00:35:41,496 Ne bom več posrednik, Khaderbhai. Če bi rad kaj od njih, jih prosi sam. 385 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Prav. 386 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 Živjo. 387 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 Živjo tudi tebi. 388 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Lepo te je videti. 389 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 Enako. 390 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 Za to gre. Nihče ga zares ne pozna. 391 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 Morda zato, ker stalno molči. 392 00:36:04,895 --> 00:36:10,192 Najmlajši od devetih otrok. Odraščal je v bedi. Preživel je zaradi neopaznosti. 393 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Ampak ko sva sama, je drugačen. 394 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 Duhovit je, veš? 395 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 In prijazen. 396 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 Samo osrečiti me hoče. 397 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Vendar je slabič. 398 00:36:31,421 --> 00:36:33,465 Ni videti, vendar sem te poslušala 399 00:36:33,465 --> 00:36:35,926 ter prevzela odgovornost zase in zanj. 400 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 Ja, morala sem porivati z Rahimom. Pa kaj? 401 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 Ko je zjutraj Modena prišel z denarjem... 402 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 Prvič sem se počutila... 403 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 Močno. 404 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Verjetno se ti zdim nora. 405 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Če si prišla po življenjski nasvet, potem si nora. 406 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Kakorkoli že se boš odločila... 407 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 Vedno lahko živiš tukaj. 408 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Modeno pa pusti, dokler ga še lahko. 409 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Vzemi svoje stvari in zapusti Bombaj. 410 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Pozno je. 411 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Lahko greš, saj imam Mišro. 412 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Ali pa... 413 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 Tako sem vsaj mislila. 414 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 Vsaj sezul se je, na? 415 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Kaj mi boš pokazal takega, da bo to spremenilo naš položaj? 416 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Strojnice, ki bodo odgnale gorile? 417 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Ne poslušaš, ne učiš se, hočeš pa o vsem odločati. 418 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Ne, s tem sem opravil. 419 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Zato si tukaj ti. 420 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 Salam alejkum. 421 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 Va alejkum salam. 422 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Kasimbhai, počastili ste me s svojo navzočnostjo. 423 00:40:05,761 --> 00:40:10,599 Oba veva, da je v resnici nasprotno. In to je bistvo, bi rekel. 424 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Khadra sem pripeljal, da bo lahko sam povedal. 425 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Lin pravi, da ste razumni. 426 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 G. Lin ve zelo malo o meni, čeprav misli drugače. 427 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 In o vas tudi. Pravzaprav o čemerkoli. 428 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Ve, da si vdanost lahko le prislužiš, kupiš pa ne. 429 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 Na to me je bilo treba spomniti. 430 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 Prišel sem se pogovorit o načrtu. 431 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 Mi bo ta omogočil ohraniti moj dom? 432 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 Ne. 433 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 Na koncu ne. 434 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 Vsaj iskrena sva. 435 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Prosim. 436 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 Davi mi je nekdo prinesel tole. 437 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 Hotel je, da vam ga dam. 438 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 Zlato ni pravo, vendar... 439 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 Prstan je v njegovi družini že tri rodove. 440 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 Ima zgodovino. 441 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 Tej pa se ne odrečemo zlahka. 442 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 "Da veste, kakšno moč ima ta prstan, pol več od nje, ki dala vam je prstan, 443 00:41:18,709 --> 00:41:23,088 da vašo čast oklepal je ta prstan, drugače bi branili prstan." 444 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Dam mu prstan, on pa meni uganko. 445 00:41:27,968 --> 00:41:30,345 Oprostite mi... -Hvala, da ste me spomnili, 446 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 kako neizobražen sem. -Kasim, ne. 447 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 Nisem hotel biti nespoštljiv. 448 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 Navedek iz drame je. 449 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 Vaš prstan je zame podoben preizkus. 450 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 Če dobim pravico do vašega zemljišča, 451 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 na njem še dolgo ne bodo gradili. 452 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 Medtem pa bi rad pomagal vaši skupnosti. 453 00:41:52,909 --> 00:41:57,998 Gradbišče bo najprej potrebovalo elektriko, ustrezen vodovod... 454 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Do začetka gradnje bi ju lahko uporabljali. 455 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Rad bi tudi pomagal poiskati zakonito zaposlitev. 456 00:42:04,796 --> 00:42:08,467 Če nam boste vzeli dom, nam morate omogočiti razvoj. 457 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Se strinjam. 458 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Na poti semkaj sem opazil nekaj miz. 459 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Zgradil vam bom šolo, plačal učitelje in knjige. 460 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 Pa ko boste začeli graditi? 461 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 Kaj bo potem z nami? 462 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Pomagal vam bom poiskati nov kraj, inšalah. 463 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Dajte mi prstan nazaj. 464 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Vrnil ga bom moškemu, da ga bo dal hčeri. 465 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 Ona pa svojim otrokom in oni svojim zanamcem. 466 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Moški, ki je napisal vašo dramo, je moder. 467 00:42:47,714 --> 00:42:52,469 Verjamem, da v Shakespearjevih delih najdemo vsa vprašanja in večino odgovorov. 468 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Kasim, povejte, kakšen je vaš odgovor? 469 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 Tukaj je 300.000. 470 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Dovolj, da spizdiva, kamor hočeva, a? 471 00:43:19,746 --> 00:43:23,000 Odtočit grem. Nocoj bova šla, preden Rahim kaj posumi. 472 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 Po Liso moram. 473 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 Lisa, Lisa, Lisa. Jebeš Liso. 474 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 Ne gre z nama. 475 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 Odslužila je svoj namen. 476 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 Nobena kurba ne bo videla tega denarja. 477 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Odloči se, Modena. Denar in jaz ali ona. 478 00:43:39,433 --> 00:43:43,312 Verjemi, s tem denarjem bova povsod zlahka prišla do češpelj. 479 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Lisa ni tako zelo posebna. 480 00:43:46,898 --> 00:43:50,652 Vsak večer ti bova poiskala drugo. V vsakem mestu, v katerem bova. 481 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Kaj meniš, Modena? 482 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Kam bi rad šel? V Italijo? Španijo? Južno Ameriko... 483 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Če bi radi, da vas prosim, se boste načakali. 484 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Prosjačenja imam vrh glave. 485 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 Oprosti za moje prejšnje besede. 486 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 Ne bi smela kar sklepati. 487 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 Nikamor ne morem. 488 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Lastna mati me je prodala. 489 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Moški so me izrabljali. 490 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Toda Akaš me ljubi. 491 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Mislite, da je takemu, kot je on, preprosto ljubiti tako, kot sem jaz? 492 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Če bi kdo izvedel za naju, 493 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 bi bil ob položaj, družino, vse. 494 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Če ne more zapustiti službe in svoje družine... 495 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 Če sta res pomembnejši od tebe, 496 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 vajina ljubezen ni enakovredna. 497 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Moški ljubijo drugače kot me. 498 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 Le redki na koncu nimajo najbolj radi sebe. 499 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Cipa iz Kamatipure si, Sunita. 500 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 Pretvarja se, da bo pobegnil s tabo. Ne bo. 501 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Tega ne bo naredil zate. Za nikogar. 502 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 Kam boš šla, ko ti bo obrnil hrbet? 503 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Takrat boš ugotovila, da ti je tako ali tako bolje brez njega. 504 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 Kaj hočete od njega? 505 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 Le da opravi svoje delo. 506 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Akašu nočem nič slabega. 507 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Prisežem. 508 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Če ga boš poklicala, ti obljubim, 509 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 da mu ne bom nič naredila. 510 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Zdaj si dolžnica madame Zhou. 511 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Kmalu te bo poslala delat. 512 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Te bo Pandej potem še hotel? 513 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Pokliči in če bo prišel pote, 514 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 bova vedeli, da te ljubi tako, kot praviš. 515 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Po mojem niste še nikogar ljubili. 516 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Pojdite k vragu, jebeni benčodi! 517 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Našo vodo hočete? Prej me boste morali ubiti! 518 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 Linbaba! 519 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 Naj te kličem Nevarni Johnny? 520 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 Arunova voda življenja. Uživaj. 521 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Ne, ne zame. -Vztrajam. 522 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Bil sem presunjen, ko sem gledal, kako uživajo v zmagi. 523 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Tega ponosa jim ne bo mogel nihče vzeti. 524 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Ostal sem, ker sem bil njihov dolžnik. 525 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Resnično nisem hotel oditi. 526 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Arre, Linbaba! 527 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Daj mi fračo. 528 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 Slabo ciljaš. 529 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 No, slabo zame. 530 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 Kaj ti je naredil moj brat Lin? 531 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Ubil je mojo mamo. 532 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 Pravijo, da je ni, ampak vem, da jo je. 533 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Tudi moja mama je mrtva. To imava skupnega. 534 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 Kaj si naredil? 535 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Postal sem pripaden drugemu. 536 00:52:59,826 --> 00:53:03,956 Abdel Khader Khan je general. Generali vedno potrebujejo vojščake. 537 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 Nekoč hočem imeti tak motor, kot ga imaš ti. 538 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Mogoče ga boš dobil. 539 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Ampak vojščak mora ubogati ukaze, tudi če mu niso všeč. 540 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Samo povej, kaj naj naredim. Vse zmorem. 541 00:53:24,351 --> 00:53:26,770 Lin je pomemben za Khaderbhaia. 542 00:53:27,396 --> 00:53:28,522 Tudi on je vojščak. 543 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 Jezni bomo, če se mu bo kaj zgodilo. 544 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Se razumeva? -Ja. 545 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 Vojščak potrebuje orožje. 546 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 Pojdi vadit. Vsi bomo varnejši. 547 00:54:01,221 --> 00:54:06,059 Nekdo me je nekoč vprašal: "Če bi lahko bil resnično srečen, 548 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 a bi že od začetka vedel, da bo konec žalosten... 549 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 Bi izbral srečo ali bi se ji poskusil izogniti?" 550 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 V tistem trenutku sem vedel, kako bi odgovoril. 551 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Izbral bi srečo. Ne glede na to, koliko bi bolela. 552 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 A še vedno sem moral bežati. 553 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 554 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Prevedla Polona Mertelj