1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
V en glas oglasimo se!
Nočemo radiacije!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Nazaj!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
IZKORISTITE SONCE
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
PREPOVEJTE RUDARJENJE URANA
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
NAJ BO AVSTRALIJA BREZ URANA
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
MOČ SONCA
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Zdravo. Nekaj me je pičilo.
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Usedite se.
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Zaradi takih stvari
propadajo revolucije.
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Se hecate?
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Malo pa res.
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Ne boste končali
kot Ivana Orleanska.
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
Zelo boli, prav?
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Verjetno mislite,
da bi nas morali na silo utišati.
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
Komu mar pravica
do miroljubnih protestov.
16
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
Nisem na njihovi strani.
17
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Študent sem.
To počnem, da bom imel za najemnino.
18
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Tukaj študirate?
19
00:01:13,679 --> 00:01:17,391
Filozofijo. Ne bom spremenil sveta,
bom pa o tem razmišljal.
20
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Niste nekoliko stari za študenta?
21
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Nekateri se dlje iščemo.
22
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Ste z mano?
23
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
Ne bi morala biti zunaj?
24
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Kako ti je ime?
-Gemma.
25
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Me veseli, Gemma. Dale.
26
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
No, Dale...
27
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
Tu imaš gotovo
veliko zanimivih zdravil.
28
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Lahko dobiš aspirin, če hočeš.
29
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Dolgčas.
30
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Si vedno tako dolgočasen?
31
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Če boš nesramna,
te bom vrgel iz rešilca.
32
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
S tabo bom ostala.
33
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
V redu je.
34
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Kaj počneš tukaj?
35
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
Še zadnjič sem te hotela videti,
srček.
36
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
To ti dolgujem.
37
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
Še zadnjič?
38
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
Devetnajst let si dobil, Dale.
39
00:03:04,122 --> 00:03:09,294
To sem naredil, da bi šla lahko v Indijo.
-Srček... Ne skrbi zame.
40
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
Odvadila sem se.
41
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
Oči je plačal zdravljenje.
42
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
V redu bom.
43
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
V redu boš?
44
00:05:13,377 --> 00:05:17,756
Ej. Počasi.
45
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Ne. Ne smeš biti tukaj.
46
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Ulezi se.
-Kolero imam.
47
00:05:23,595 --> 00:05:26,974
Ni varno.
-V redu je.
48
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Mimogrede, kdo je Gemma?
49
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Kaj počneš tukaj?
50
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Mogoče se z dobrimi dejanji
ni treba odkupiti samo tebi.
51
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Lahko malo popiješ?
52
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Stopi k steni.
53
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Ti krij tisto stran!
54
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Ti pa z mano. Poišči jo!
55
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Pojdi!
56
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Sem dol.
57
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Tukaj je.
58
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
Odpeljita jo nazaj.
59
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
Izpustita me. Izpustita me.
60
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
Izpustita me.
61
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Reci staršem, naj prodajo
to stanovanje v šesti etaži...
62
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
In kupijo novo
v lepi novi zgradbi.
63
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
Z dvigalom.
64
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Odpeljite noter.
65
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
Kaj je to?
66
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
Tiralice.
67
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Če je Lin ubežnik,
ga bova našla tu.
68
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Moral sem privoliti,
da bo tu policist Mišra,
69
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
saj gradivo preiskovalne službe
ne sme iz arhiva.
70
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
Tvoje stanovanje je zdaj
začasen prostor preiskovalne službe
71
00:08:33,909 --> 00:08:35,495
z enim uslužbencem.
72
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
Še kakšen pogoj?
73
00:08:37,873 --> 00:08:42,961
Oh, haan, stricu sem obljubil, da mu bova
povedala, če je Lin vpleten v kaj resnega.
74
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Če je tukaj, je gotovo resno.
75
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Veliko bolje se počutim.
76
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
Si me slekla?
77
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
Nisem te mogla pustiti ležati
v lastnih iztrebkih.
78
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
Zakaj? Se česa sramuješ?
79
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Le tega, da sem se posral.
80
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Drugače sem si zamišljal,
kako bom prvič gol pred tabo.
81
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Zamišljal si si, a?
82
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Zlobna si,
norčuješ se iz umirajočega.
83
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Ne umiraš.
Nisem rekla, da sem dobra.
84
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Jej.
85
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Dobro.
86
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
Kaj si prej mislila
z odkupljanjem?
87
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Kaj?
88
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Rekla si, da se z dobrimi deli
ni treba odkupiti le meni.
89
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
Tvoj prihod sem ni kar tako.
Da tvegaš tole.
90
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Po mojem se počutiš krivo.
91
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
Česa sem kriva?
92
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
Madame Zhou.
Tisto v Palaceu.
93
00:10:08,297 --> 00:10:12,718
Zhou se je spravila name.
V bistvu si ti kriva, da so me oropali,
94
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
da sem zbolel za kolero
in da skoraj umiram.
95
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Vsega sem kriva jaz.
96
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
Hecam se.
97
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
To ne pomeni, da nimaš prav.
98
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Tveganje sem poznala.
Tebe pa ne. Vsaj takrat ne.
99
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
Zato sem te izrabila.
100
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
Zhou je omenila Ahmeda,
moškega, čigar obleko sem nosil.
101
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Kaj se je zgodilo? Sta bila...
-Ne. Zaboga, ne.
102
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Prijatelja sva bila.
103
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ahmed je bil zaljubljen v Christino,
eno Zhoujinih punc.
104
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Zhou je prisilil, da jo je izpustila.
Tega ni mirno požrla.
105
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
Je nanj naščuvala svoje ljudi?
106
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
Na Christino.
107
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Nekdo ji je v obraz
vrgel kislino.
108
00:11:02,517 --> 00:11:07,439
Ahmed se je hotel maščevati. Zmotno
sem mislila, da sem ga odvrnila od tega.
109
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Čez nekaj dni se je pojavilo truplo.
110
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Zhou je ubila njega, ne tebe.
111
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
Ja.
112
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ahmed je ljubil Christino.
Jaz pa ji nisem zaupala.
113
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
Mislila sem,
da ga le izkorišča.
114
00:11:23,956 --> 00:11:25,165
Ni hotel poslušati.
115
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
Christini so nato ponudili
delo v Palaceu.
116
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Vedela je, da sodelujem z Zhou.
Prišla je k meni.
117
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
Rekla sem ji,
da bo vse v redu.
118
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
Hotela sem, da izgine.
119
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Ne moreš se kriviti za to.
120
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Nekdo te je napadel
in zato je zagorelo.
121
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Rekel si, da je mama tistega fanta
umrla zaradi tebe.
122
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
Zakaj si za to kriv ti, ne oni?
123
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ahmed je mrtev zaradi mene.
124
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Je bila Sunita tu?
125
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Poznam obraz vsakega moškega,
ki pride v mojo hišo.
126
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
Tebe še nisem videla.
127
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
Lahko ti plačam.
128
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
Imela sem neko Sunito,
ampak je pred nekaj dnevi odšla.
129
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
To ni dovolj.
130
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Bolje bo,
da si ne zapomnim tvojega obraza.
131
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Stran bom moral.
132
00:13:07,309 --> 00:13:08,685
Kavita vohlja za mano,
133
00:13:08,685 --> 00:13:11,355
odkar sem pijan
stegnil jezik v Reynaldu.
134
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
Napisati hoče zgodbo o meni.
135
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
Lahko jo poskusim pregovoriti.
136
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
Te ne bi to še bolj spodbodlo,
če bi bila na njenem mestu?
137
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
Nimam druge izbire.
138
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Če me bodo našli, me spet čaka zapor.
Ali še kaj hujšega.
139
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
Ampak nočem oditi, ker...
140
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
Zaljubljen sem vate.
141
00:13:47,265 --> 00:13:51,269
Povedala sem ti, kaj mislim o tem.
-Samo nakladaš.
142
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Ne pričakujem, da rečeš isto.
To lahko imenuješ, kakor hočeš,
143
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
ne moreš pa zanikati, da...
-Lin, všeč si mi.
144
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
Lahko bi se brezglavo
zaljubila vate.
145
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
Tudi zato moraš oditi.
146
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Čisto vodo potrebujeva.
147
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Pojdi.
Smeš dvoriti moji hčeri.
148
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Koliko je ura?
149
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Karla?
150
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Glej, glej. Linbaba je zdaj v redu.
151
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Arre, Linbaba!
152
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Cele tri dni te nisem videl.
153
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Presrečen sem, da si živ.
Kakšno srečno jutro, yaar!
154
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
Zelo dobro novico imam.
155
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
Pomagal sem v Kumarjevi čajnici.
156
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
Šefa, pravita,
da lahko dvorim Parvati!
157
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Super. Poslušaj...
-To se ne bi zgodilo, če...
158
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Ja?
-Usrati se moram.
159
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
Mi bodo vsi sledili?
160
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
Bom uredil.
161
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Poslušajte!
Linbaba hoče na sekret.
162
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Sam!
163
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Hvala, prijatelj.
-Malenkost.
164
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Pridi. Si dobro spal?
165
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
Ja.
166
00:17:53,261 --> 00:17:57,182
Ja? Kje je Karla gospa?
-Dobro vprašanje.
167
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
Dvesto tisoč.
168
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Vse je tu.
169
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
Tista Liza...
170
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
Res ni od muh, ne?
171
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Skoraj bi polomila frdamano posteljo.
172
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
Skoraj bi si zlomil tiča.
173
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
Mislil sem, da je tvoja ženska,
174
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
ampak takega komada
z nikomer ne bi delil, ne?
175
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Prav imaš. Vse je tu.
176
00:18:58,368 --> 00:19:02,748
Dajte no. To je butasto.
-Arre, ne skrbi. Kar pojdi opravit svoje.
177
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Se boš tudi ti pridružil?
-Srečen sem. Zato.
178
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
Ni tak, za kakršnega ga imate.
179
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Prasec!
180
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Morilec je!
181
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
Ravi, kaj se greš?
182
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
Mojo mamo je ubil.
183
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
O tem sva že govorila...
-Ubil jo je.
184
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
Rešiti jo je poskušal.
185
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
On je zanetil požar.
186
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Slišal sem ga. In tisto gora žensko.
Ubil jo je!
187
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
On ga je zanetil!
-Poslušaj.
188
00:19:42,663 --> 00:19:46,959
Karkoli misliš, da si slišal...
Poslušaj, Ravi...
189
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
Če boš širil to laž,
požar netiš ti.
190
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Lin je bil z mano,
ko je zagorelo.
191
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
Ne, z mano je bil.
192
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
Z mano je bil.
193
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Če te bom še slišal to govoriti,
194
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
bom Kasimbhaiu povedal,
da širiš laži. Jasno?
195
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
Pojdi.
196
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
Je to najin denar?
197
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Rahim je rekel,
da sta se imela lepo.
198
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Se je splačalo?
199
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Si uživala, Lisa?
200
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
V čem?
201
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
V urah, ko me je natepaval?
202
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
Ne, poglej me. Ti si začel.
203
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
Ta denar imava,
ker sem mu pustila tisto početi.
204
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Zaslužila sem ga.
205
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
To sem naredila za naju. Na to sem
lahko ponosna, če tega ne boš umazal.
206
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
Kam greš?
207
00:21:17,591 --> 00:21:18,759
Saj nisi resen.
208
00:21:18,759 --> 00:21:21,261
Prikažeš se,
začneš najedati in pobegneš?
209
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
Ti si to hotel. Pa dajva!
210
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Sebastian...
211
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Kaj počne tukaj?
212
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
To so možje Valida Šaha.
-Kaj hočejo, Linbaba?
213
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
Globoko v sebi sem vedel,
da sem kriv jaz.
214
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
Hudič je prišel po svoj davek.
-Validbhai vam sporoča,
215
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
da ne bo več dogovorov
s Khader Khanom.
216
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
Nič več vode za vas.
217
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
Z vašo vodo je konec.
218
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Ne, Lin, preveč jih je.
219
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Še vedno si
na napačni strani, doktorček.
220
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Hej, kaj počnete?
221
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
Vsak dan bomo prišli.
222
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Zakaj to počnete?
223
00:23:23,925 --> 00:23:28,680
Zadovoljni, g. Lin? Vidite, kaj se zgodi,
ko se dogovarjate z gangsterji?
224
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Sredi vojne smo.
To ste nam nakopali vi.
225
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Vse to je vaša krivda.
226
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Si povedal Khadru,
da sem bila pri Linu?
227
00:24:02,839 --> 00:24:07,386
Ne. Lahko mu kdo drug.
V Sagar Vadi ima veliko novih prijateljev.
228
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
Zaradi Lina.
229
00:24:10,389 --> 00:24:13,517
Toliko o tem, da se mu bomo izogibali.
-Lin je prišel k njemu.
230
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
Kako je z njim? Z Linom?
231
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
V redu bo.
232
00:24:21,608 --> 00:24:24,403
Kako si ti?
-Tudi jaz bom v redu.
233
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Vem, da ti to ni všeč,
a se bo kmalu končalo.
234
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Sunita, kajne?
235
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
Oprosti,
da si morala tako dolgo čakati.
236
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
Vem, da ti ni bilo lahko.
237
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
Bom v hindujščini.
238
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Ste vi madame Zhou?
239
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Ne, sem pa jaz zahtevala,
da te pripeljejo sem.
240
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Padma je zame odkupila
tvoj dolg.
241
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Zakaj?
242
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
Nekaj morava urediti.
243
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Ne vem, o čem govorite.
244
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Pozabite. Dobila bom denar.
245
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
Pomembne prijatelje imam.
Oni bodo...
246
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Pogovoriva se o tvojem prijatelju.
247
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
Tistem iz Kandale.
248
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Ne izgovori njegovega imena.
249
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Ubogaj me.
250
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Tvoj dolg bo odplačan.
251
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Lahko boš šla, kamor boš hotela,
počela, kar boš hotela.
252
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
Kaj moram narediti?
253
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Pokliči svojega prijatelja.
254
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Povej mu, da je vse v redu,
in ga povabi sem na obisk.
255
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Samo telefonski klic
in boš svobodna.
256
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Ne.
257
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Vem, da je dober do tebe.
Pa je njegovo plačilo vredno tega?
258
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Ne plačuje
in ne bom mu škodovala.
259
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Ne za mrho, kot ste vi.
260
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Rada ga imam, on pa mene.
Razumete?
261
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Ven.
262
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Poberite se!
263
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
V redu.
264
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Lahko greš, Johnny.
-Hvala, Linbaba.
265
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Ali kaj potrebuješ?
266
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Ravi mi je povedal,
da si požar zanetil ti.
267
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
V bistvu.
268
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
Med prijatelji ni skrivnosti.
269
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
Vsaj ne takih.
270
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Kako naj ti pomagam,
če ne vem, da potrebuješ pomoč?
271
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
V redu je. Raviju sem rekel,
da sem bil takrat s tabo.
272
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
Zakaj si lagal?
273
00:28:02,704 --> 00:28:06,249
To je preteklost.
Naj bo laž resnica, če je tako bolje.
274
00:28:06,249 --> 00:28:07,417
Kot tvoja zdravila.
275
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Razumem. Za eno slabo stvar
se hočeš odkupiti z veliko dobrimi.
276
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
Kmalu boš odšel, na?
277
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Kako sebično bi bilo,
če bi s sabo vzel vero teh ljudi?
278
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
Ves čas sem bil sebičen.
279
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
Kako lahko to rečeš?
280
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Vse, kar si naredil za nas,
pri tem skoraj umrl, nam prinesel vodo...
281
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Ni šlo za vas. Zame je šlo.
282
00:28:32,150 --> 00:28:36,280
Kasim me je opozoril glede Khana,
pa sem vseeno šel, da bi se bolje počutil.
283
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Hotel sem odplačati dolg,
da bi lahko odšel.
284
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
Če ne bi šel...
285
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
Moja Parvati
bi bila morda mrtva.
286
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Dober človek si
in preveč razmišljaš.
287
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Ne vem, s kom poskušaš manipulirati,
ampak ta punca ga ljubi.
288
00:29:13,025 --> 00:29:15,819
In verjame, da on ljubi njo.
-Poslušala si.
289
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Seveda.
290
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
Bolj neumnega in trmastega človeka
od zaljubljene cipe ne boš našla.
291
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
Govoriš iz izkušenj?
292
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
Je to tako neverjetno?
293
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
O tebi kroži veliko zgodb.
294
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Kdo bi vedel?
-Ja.
295
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
In večino sem jih ustvarila jaz.
296
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Toda v najboljših zgodbah
je vedno zrno resnice.
297
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Gotovo si slišala tisto,
da sem bila ljubica vohuna iz KGB-ja.
298
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
Govorijo...
299
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
Nekega dne je zapustil Indijo,
mene pa pustil tukaj.
300
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
Njegovi preganjalci
so namesto njega ujeli mene.
301
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
Na meni so izživeli
svoje frustracije.
302
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Od ljubezni je močnejše samo še sovraštvo,
ki se porodi, ko je ljubezni konec.
303
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
Stopnjuj Sunitin strah.
Naj podvomi o svoji ljubezni.
304
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Brez nje bo naredila vse,
kar boš hotela.
305
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
Na koncu
ji boš naredila uslugo.
306
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Si srečna?
307
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
Ti ta kraj, to, kar si ustvarila,
308
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
daje kakšno zadovoljstvo?
309
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
Daje mi moč in nadzor.
310
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
Si zaradi njiju srečna?
311
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Bolj kot brez njiju.
312
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
Si nikoli ne želiš,
da bi ubrala drugo pot?
313
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
Kam pa?
314
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
Kaj je za pozabljeno kurbo
sreča do konca dni?
315
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Vprašajva tvojo Sunito.
316
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Nazaj sem.
317
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
Naj to odnesem Rahimu?
318
00:31:42,341 --> 00:31:43,425
Ne.
319
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Zadnjič me je obiskal
Abdulah Taheri.
320
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
Rekel je, naj nehava dilati.
-In mi nisi povedal?
321
00:31:51,600 --> 00:31:53,810
Lahko bi me opazoval,
ko sem šel po denar!
322
00:31:53,810 --> 00:31:56,688
Kako je izvedel?
323
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Komu si povedal?
-Nikomur.
324
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Pizda.
325
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Kaj pa Didier?
-Didier.
326
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Didier...
Prosil si ga za kupce.
327
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Didier ima Kolabo v mezincu.
-Pizda.
328
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
Kdo bi naju hotel tako zajebati?
329
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Kaj pa Lin?
330
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Prijateljuje
z Abdulahom in Didierjem.
331
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
Vidva pa se sovražita.
332
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Zadnjič sem ju videl skupaj.
333
00:32:38,146 --> 00:32:42,067
Nekaj butastega je rekel, sacco di merda.
Prerezati bi mu moral vrat.
334
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
Lin.
335
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
Veš... Jebeš Lina.
336
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
Jebeš Lina.
337
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
Jebeš Lina, Khadra Khana,
Rahima in Zhou, a?
338
00:32:56,999 --> 00:33:00,961
Teh dvesto bova obdržala,
preostalo drogo pa ceneje prodala...
339
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
In se pravočasno
pobrala iz Bombaja. Ej!
340
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
Če nočeš, bom šel sam.
341
00:33:08,260 --> 00:33:10,345
Ampak ne boš dobil nič.
-Jeba.
342
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
Jeba, jeba.
-Nič od tega.
343
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Poglej me.
344
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Vse ali nič, Modena.
345
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
Daj no. Jebeš vse skupaj.
346
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
Okej.
347
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
Prav.
-Okej? Sì?
348
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
Okej. Ja.
-Sì?
349
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
Prav.
350
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
Andiamo. Pojdiva, a?
351
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Valid Šah
upravlja eno drugih združb.
352
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Združb?
353
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
Tolp, hočeš reči.
354
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
Zakaj ga moti,
da podarjaš vodo?
355
00:33:43,712 --> 00:33:45,756
Ve, da hočem kupiti Sagar Vado.
356
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
Tudi on jo hoče.
357
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
Lin.
358
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
Vsaj sedi.
359
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
Prosim.
360
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
Popij kaj.
-Ne, hvala.
361
00:34:07,778 --> 00:34:12,366
Sagar Vada je na enem najdragocenejših
zazidljivih zemljišč na svetu.
362
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
Valid Šah je kupil
vdanost ministra za prostor.
363
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
Misli, da bo obveljala njegova.
364
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
Vendar v Sagar Vadi živi
na tisoče ljudi.
365
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
Kjer so ljudje, je moč.
366
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Valid ima v pesti ministra.
Noče, da nadzorujem volivce.
367
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
Kaj hočeš od njih?
368
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Da glasujejo za uničenje
svojih domov?
369
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
To je edinstvena ironija
našega mesta.
370
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
Revni ne morejo vplivati
na svojo deložacijo,
371
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
odločajo pa o tem,
kdo jih bo deložiral.
372
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
Misliš,
da ne vem, kaj jim jemljem?
373
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
Kako si mogel?
374
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
Meni so ukradli dom,
ko sem bil star petnajst let.
375
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Taka bolečina ne mine.
376
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
Financiral sem tvojo kliniko.
377
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
Daroval zdravila, vodo.
378
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
Tem ljudem hočem pomagati,
dokler njihov dom še stoji.
379
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
Vendar bo Sagar Vada prodana.
380
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
Serješ.
-Ne, to je Bombaj.
381
00:35:17,055 --> 00:35:21,059
Zakaj mi tega nisi povedal prej?
-Ker morda ne bi sprejel vode.
382
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
Zdaj pa so v vojni.
383
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Se bodo bojevali?
-Nimam pojma.
384
00:35:37,367 --> 00:35:41,496
Ne bom več posrednik, Khaderbhai.
Če bi rad kaj od njih, jih prosi sam.
385
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Prav.
386
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
Živjo.
387
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
Živjo tudi tebi.
388
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Lepo te je videti.
389
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
Enako.
390
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
Za to gre.
Nihče ga zares ne pozna.
391
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
Morda zato,
ker stalno molči.
392
00:36:04,895 --> 00:36:10,192
Najmlajši od devetih otrok. Odraščal je
v bedi. Preživel je zaradi neopaznosti.
393
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Ampak ko sva sama,
je drugačen.
394
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
Duhovit je, veš?
395
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
In prijazen.
396
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
Samo osrečiti me hoče.
397
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Vendar je slabič.
398
00:36:31,421 --> 00:36:33,465
Ni videti,
vendar sem te poslušala
399
00:36:33,465 --> 00:36:35,926
ter prevzela odgovornost
zase in zanj.
400
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
Ja, morala sem porivati z Rahimom.
Pa kaj?
401
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
Ko je zjutraj Modena prišel z denarjem...
402
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
Prvič sem se počutila...
403
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
Močno.
404
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Verjetno se ti zdim nora.
405
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Če si prišla po življenjski nasvet,
potem si nora.
406
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Kakorkoli že se boš odločila...
407
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
Vedno lahko živiš tukaj.
408
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Modeno pa pusti,
dokler ga še lahko.
409
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Vzemi svoje stvari
in zapusti Bombaj.
410
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Pozno je.
411
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Lahko greš, saj imam Mišro.
412
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Ali pa...
413
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
Tako sem vsaj mislila.
414
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
Vsaj sezul se je, na?
415
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Kaj mi boš pokazal takega,
da bo to spremenilo naš položaj?
416
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Strojnice,
ki bodo odgnale gorile?
417
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Ne poslušaš, ne učiš se,
hočeš pa o vsem odločati.
418
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Ne, s tem sem opravil.
419
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Zato si tukaj ti.
420
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
Salam alejkum.
421
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
Va alejkum salam.
422
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Kasimbhai,
počastili ste me s svojo navzočnostjo.
423
00:40:05,761 --> 00:40:10,599
Oba veva, da je v resnici nasprotno.
In to je bistvo, bi rekel.
424
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Khadra sem pripeljal,
da bo lahko sam povedal.
425
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Lin pravi, da ste razumni.
426
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
G. Lin ve zelo malo o meni,
čeprav misli drugače.
427
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
In o vas tudi.
Pravzaprav o čemerkoli.
428
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Ve, da si vdanost lahko le prislužiš,
kupiš pa ne.
429
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
Na to me je bilo treba spomniti.
430
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
Prišel sem se pogovorit o načrtu.
431
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
Mi bo ta omogočil
ohraniti moj dom?
432
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
Ne.
433
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
Na koncu ne.
434
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
Vsaj iskrena sva.
435
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Prosim.
436
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
Davi mi je nekdo prinesel tole.
437
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
Hotel je, da vam ga dam.
438
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
Zlato ni pravo, vendar...
439
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
Prstan je v njegovi družini
že tri rodove.
440
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
Ima zgodovino.
441
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
Tej pa se ne odrečemo zlahka.
442
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
"Da veste, kakšno moč ima ta prstan,
pol več od nje, ki dala vam je prstan,
443
00:41:18,709 --> 00:41:23,088
da vašo čast oklepal je ta prstan,
drugače bi branili prstan."
444
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Dam mu prstan,
on pa meni uganko.
445
00:41:27,968 --> 00:41:30,345
Oprostite mi...
-Hvala, da ste me spomnili,
446
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
kako neizobražen sem.
-Kasim, ne.
447
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
Nisem hotel biti nespoštljiv.
448
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
Navedek iz drame je.
449
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
Vaš prstan
je zame podoben preizkus.
450
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
Če dobim pravico
do vašega zemljišča,
451
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
na njem še dolgo
ne bodo gradili.
452
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
Medtem pa bi rad pomagal
vaši skupnosti.
453
00:41:52,909 --> 00:41:57,998
Gradbišče bo najprej potrebovalo
elektriko, ustrezen vodovod...
454
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Do začetka gradnje
bi ju lahko uporabljali.
455
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Rad bi tudi pomagal poiskati
zakonito zaposlitev.
456
00:42:04,796 --> 00:42:08,467
Če nam boste vzeli dom,
nam morate omogočiti razvoj.
457
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Se strinjam.
458
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Na poti semkaj
sem opazil nekaj miz.
459
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Zgradil vam bom šolo,
plačal učitelje in knjige.
460
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
Pa ko boste začeli graditi?
461
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
Kaj bo potem z nami?
462
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Pomagal vam bom poiskati nov kraj,
inšalah.
463
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Dajte mi prstan nazaj.
464
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Vrnil ga bom moškemu,
da ga bo dal hčeri.
465
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
Ona pa svojim otrokom
in oni svojim zanamcem.
466
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Moški, ki je napisal vašo dramo,
je moder.
467
00:42:47,714 --> 00:42:52,469
Verjamem, da v Shakespearjevih delih
najdemo vsa vprašanja in večino odgovorov.
468
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Kasim, povejte,
kakšen je vaš odgovor?
469
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
Tukaj je 300.000.
470
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Dovolj,
da spizdiva, kamor hočeva, a?
471
00:43:19,746 --> 00:43:23,000
Odtočit grem. Nocoj bova šla,
preden Rahim kaj posumi.
472
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
Po Liso moram.
473
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
Lisa, Lisa, Lisa. Jebeš Liso.
474
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
Ne gre z nama.
475
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
Odslužila je svoj namen.
476
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
Nobena kurba
ne bo videla tega denarja.
477
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Odloči se, Modena.
Denar in jaz ali ona.
478
00:43:39,433 --> 00:43:43,312
Verjemi, s tem denarjem bova
povsod zlahka prišla do češpelj.
479
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Lisa ni tako zelo posebna.
480
00:43:46,898 --> 00:43:50,652
Vsak večer ti bova poiskala drugo.
V vsakem mestu, v katerem bova.
481
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Kaj meniš, Modena?
482
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Kam bi rad šel?
V Italijo? Španijo? Južno Ameriko...
483
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Če bi radi, da vas prosim,
se boste načakali.
484
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Prosjačenja imam vrh glave.
485
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
Oprosti za moje prejšnje besede.
486
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
Ne bi smela kar sklepati.
487
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
Nikamor ne morem.
488
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Lastna mati me je prodala.
489
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Moški so me izrabljali.
490
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Toda Akaš me ljubi.
491
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Mislite, da je takemu, kot je on,
preprosto ljubiti tako, kot sem jaz?
492
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Če bi kdo izvedel za naju,
493
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
bi bil ob položaj, družino, vse.
494
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Če ne more zapustiti službe
in svoje družine...
495
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
Če sta res pomembnejši od tebe,
496
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
vajina ljubezen ni enakovredna.
497
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Moški ljubijo drugače kot me.
498
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
Le redki na koncu nimajo
najbolj radi sebe.
499
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Cipa iz Kamatipure si, Sunita.
500
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
Pretvarja se,
da bo pobegnil s tabo. Ne bo.
501
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Tega ne bo naredil zate.
Za nikogar.
502
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
Kam boš šla,
ko ti bo obrnil hrbet?
503
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Takrat boš ugotovila,
da ti je tako ali tako bolje brez njega.
504
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
Kaj hočete od njega?
505
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
Le da opravi svoje delo.
506
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Akašu nočem nič slabega.
507
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Prisežem.
508
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Če ga boš poklicala, ti obljubim,
509
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
da mu ne bom nič naredila.
510
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Zdaj si dolžnica madame Zhou.
511
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Kmalu te bo poslala delat.
512
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Te bo Pandej potem še hotel?
513
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Pokliči in če bo prišel pote,
514
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
bova vedeli,
da te ljubi tako, kot praviš.
515
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Po mojem niste
še nikogar ljubili.
516
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Pojdite k vragu, jebeni benčodi!
517
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Našo vodo hočete?
Prej me boste morali ubiti!
518
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
Linbaba!
519
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
Naj te kličem
Nevarni Johnny?
520
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
Arunova voda življenja.
Uživaj.
521
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Ne, ne zame.
-Vztrajam.
522
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Bil sem presunjen,
ko sem gledal, kako uživajo v zmagi.
523
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Tega ponosa
jim ne bo mogel nihče vzeti.
524
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Ostal sem,
ker sem bil njihov dolžnik.
525
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Resnično nisem hotel oditi.
526
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Arre, Linbaba!
527
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Daj mi fračo.
528
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
Slabo ciljaš.
529
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
No, slabo zame.
530
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
Kaj ti je naredil moj brat Lin?
531
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Ubil je mojo mamo.
532
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
Pravijo, da je ni,
ampak vem, da jo je.
533
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Tudi moja mama je mrtva.
To imava skupnega.
534
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
Kaj si naredil?
535
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Postal sem pripaden drugemu.
536
00:52:59,826 --> 00:53:03,956
Abdel Khader Khan je general.
Generali vedno potrebujejo vojščake.
537
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
Nekoč hočem imeti tak motor,
kot ga imaš ti.
538
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Mogoče ga boš dobil.
539
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Ampak vojščak mora ubogati ukaze,
tudi če mu niso všeč.
540
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Samo povej, kaj naj naredim.
Vse zmorem.
541
00:53:24,351 --> 00:53:26,770
Lin je pomemben za Khaderbhaia.
542
00:53:27,396 --> 00:53:28,522
Tudi on je vojščak.
543
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
Jezni bomo,
če se mu bo kaj zgodilo.
544
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Se razumeva?
-Ja.
545
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
Vojščak potrebuje orožje.
546
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
Pojdi vadit. Vsi bomo varnejši.
547
00:54:01,221 --> 00:54:06,059
Nekdo me je nekoč vprašal:
"Če bi lahko bil resnično srečen,
548
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
a bi že od začetka vedel,
da bo konec žalosten...
549
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
Bi izbral srečo
ali bi se ji poskusil izogniti?"
550
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
V tistem trenutku sem vedel,
kako bi odgovoril.
551
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Izbral bi srečo.
Ne glede na to, koliko bi bolela.
552
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
A še vedno sem moral bežati.
553
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
554
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Prevedla Polona Mertelj