1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 Два, четыре, шесть, пятнадцать! Не желаем облучаться! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Назад! Назад! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 ВКЛЮЧИТЕ СОЛНЦЕ 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 ЗАПРЕТИТЬ ДОБЫЧУ УРАНА 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 ЗА АВСТРАЛИЮ БЕЗ УРАНА 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 СОЛНЕЧНАЯ ЭНЕРГИЯ 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Эй, привет... Меня ужалили. 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Садитесь. 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Вот так и проваливаются революции. 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Прикалываешься? 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Да, слегка. 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Жанне д’Арк пришлось хуже. 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 Да, но было больно, ясно? 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Ты, небось, думаешь, нам нужно по шее надавать, да? 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 И наплевать, что наш протест мирный. 16 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 Ты думаешь, я с ними? 17 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Я просто студент. Работаю, чтобы оплатить своё жильё. 18 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Учишься? 19 00:01:13,679 --> 00:01:14,930 На последнем курсе. 20 00:01:15,430 --> 00:01:17,391 Может, мир не изменю, но постараюсь. 21 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Так ты, типа, студент-переросток? Сколько тебе вообще лет? 22 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Некоторые из нас добиваются цели не очень быстро. 23 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Вы со мной? 24 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 А ты должна быть там. 25 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Как зовут? - Джемма. 26 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Рад знакомству, Джемма. Я Дейл. 27 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 Ну, Дейл... 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 у тебя тут, небось, много колёс. 29 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Я могу предложить аспирин. 30 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Скучно. 31 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Ты всегда такой скучный, Дейл? 32 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Если будешь хамить, я вышвырну тебя из машины. 33 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 Я останусь с тобой. 34 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 Всё хорошо. 35 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Что ты здесь делаешь? 36 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 Просто хотела увидеть тебя в последний раз. 37 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 Я твой должник. 38 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 В последний раз? 39 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 Тебе дали девятнадцать лет, Дейл. 40 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 Я хотел, чтоб мы поехали в Индию. 41 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 Милый, обо мне не беспокойся. 42 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 Я соскочила. 43 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 Папа оплатил мне клинику. 44 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 Я выкарабкаюсь. 45 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 Выкарабаешься? 46 00:03:52,379 --> 00:03:55,882 ШАНТАРАМ 47 00:05:13,377 --> 00:05:15,963 Эй, эй, эй, 48 00:05:15,963 --> 00:05:17,756 эй, эй, успокойся. 49 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Нет, нет. Не сиди здесь. 50 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Ты лежи. - У меня холера. 51 00:05:23,595 --> 00:05:25,013 Это опасно. 52 00:05:25,639 --> 00:05:26,974 Всё хорошо. 53 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Кстати, кто такая Джемма? 54 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Что ты здесь делаешь? 55 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Возможно, не тебе одному требуется спасение. 56 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Сможешь это выпить? 57 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Отойди к стене. 58 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Иди. Ты! Ты обыщи с той стороны! 59 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Ты. Ты со мной. Найти её! 60 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Иди! иди! 61 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Вниз. 62 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Она здесь. 63 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 Уведите её назад. 64 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 Оставьте меня. Оставьте меня. 65 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 Оставьте меня! 66 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Скажи родителям, чтобы продали эту чёртову квартиру... 67 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 ...и взяли новую в хорошем здании 68 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 с лифтом. 69 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Увезите в квартиру, пожалуйста. 70 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 Что это такое? 71 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 Красный список. 72 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Если Лин в бегах, мы найдём его в этих коробках. 73 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Лейтенант Мишра – это одно из условий ЦБР, 74 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 ведь их собственность нельзя выносить из здания. 75 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 И твоя квартира теперь временный офис ЦБР 76 00:08:33,909 --> 00:08:35,495 с единственным сотрудником. 77 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 Есть ещё какие-нибудь условия? 78 00:08:37,873 --> 00:08:40,292 О, хаан, я пообещал дяде, что дадим ему знать, 79 00:08:40,292 --> 00:08:42,961 если Лин замешан в чём-то серьёзном. 80 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Если он здесь, значит, точно замешан. 81 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Мне гораздо лучше. 82 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 Ты меня раздела? 83 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 Не мог же ты лежать запачканный. 84 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 А что? Стесняешься? 85 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Того, что обделался. 86 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Не думал я, что в первый раз ты увидишь меня таким. 87 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Думал об этом, да? 88 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Вообще-то нехорошо смеяться над умирающим. 89 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Ты не умрёшь. И я не говорила, что я хорошая. 90 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Ешь. 91 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Молодец. 92 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 А что ты там говорила о спасении? 93 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Что? 94 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Сказала, что не только мне требуется спасение. 95 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 Ты не просто так сюда пришла. Рисковала. 96 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Чувствуешь себя виноватой? 97 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 И в чём же я виновата? 98 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 Мадам Жу. То, что было во дворце. 99 00:10:08,297 --> 00:10:09,715 Жу послала ко мне людей, 100 00:10:09,715 --> 00:10:12,718 то есть из-за тебя меня ограбили, я оказался здесь, 101 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 подхватил холеру, чуть не умер. 102 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Во всём виновата я. 103 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 Да я шучу. 104 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 Но ты всё равно прав. 105 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Я знала все риски, просто не знала тебя. Тогда. 106 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 И использовала. 107 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 А ещё Жу тогда упоминала Ахмеда, чей костюм я надевал. 108 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Что там случилось? Вы с ним был... - Нет, нет. Боже, нет. 109 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Мы дружили. 110 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ахмед был влюблён в девушку Жу, Кристину... 111 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Он заставил Жу её отпустить, но Жу этого так не оставила. 112 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 Послала к нему своих парней? 113 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 Точней к Кристине. 114 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Кто-то плеснул ей в лицо кислотой. 115 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 Ахмед хотел отомстить. 116 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 Я думала, я отговорила его, но ошиблась. 117 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Тело нашли через пару дней. 118 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Это Жу убила его, не ты. 119 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 Да. 120 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ахмед любил Кристину. А я ей не верила. 121 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 Думала, она им пользуется. 122 00:11:23,956 --> 00:11:25,165 Но он меня не слушал, 123 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 а тут Кристине предложили работать во Дворце. 124 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Я работала на Жу, и она пришла ко мне. 125 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 Я обещала, что всё будет хорошо, 126 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 я хотела избавиться от неё. 127 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Ты не должна себя за это винить. 128 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Кто-то пришёл за тобой, и начался пожар. 129 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Ты сказал, что мама мальчика мертва из-за тебя. 130 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 Виноваты не они, а ты? 131 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ахмед погиб из-за меня. 132 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Сунита была здесь? 133 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Я знаю в лицо всех мужчин, кто приходит в мой дом. 134 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 Вас я раньше не видела. 135 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 Я могу заплатить. 136 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 У меня была девушка по имени Сунита, но она ушла несколько дней назад. 137 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 Этого недостаточно. 138 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Будет лучше, если я не запомню вашего лица, верно? 139 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Мне нужно уехать из города. 140 00:13:07,309 --> 00:13:08,685 На меня насела Кавита, 141 00:13:08,685 --> 00:13:11,355 после того, как я напился и разговорился в «Рейналдо». 142 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 Хочет написать обо мне статью. 143 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 Я могу поговорить с ней. Попросить прекратить. 144 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 А ты бы прислушалась? Или больше распалилась? 145 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 У меня нет выбора. 146 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Меня могут снова посадить. Или хуже. 147 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 Я не хочу уезжать, ведь я... 148 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 Ведь я тебя люблю. 149 00:13:47,265 --> 00:13:48,809 Я говорила, что думаю об этом. 150 00:13:48,809 --> 00:13:51,269 Да. Но это враньё. 151 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Я не прошу тебя передумать, ты можешь называть это, как хочешь, 152 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 но от чувств нельзя убегать. - Ты правда нравишься мне. 153 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 И я могла бы влюбиться в тебя по уши. 154 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 Ещё и поэтому ты должен уехать. 155 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Нужна чистая вода. 156 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Иди. Я разрешаю ухаживать за дочерью. 157 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Который час? 158 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Карла? 159 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Смотрите! Смотрите, Линбаба поправился! 160 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Аре, Линбаба! 161 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Целых три дня я не видел твоего лица. 162 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Я так счастлив, что ты живой! Счастливое утро, яар! 163 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 У меня хорошая новость, да? 164 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 Только что я помогал в чайной Кумара, 165 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 и мне разрешили встречаться с Парвати, босс! 166 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Отлично. Слушай, Прабху. - Этого бы не было, если б... 167 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Да? - Хочу в сортир. 168 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 Они что, все пойдут за мной? 169 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 Сейчас, я с ними разберусь. 170 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Слушайте! Линбаба хочет пойти в сортир. 171 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Один! 172 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Спасибо. - Не за что. 173 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Пошли. Ты как, выспался? 174 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 Да. 175 00:17:53,261 --> 00:17:56,098 Да? А где Карла-мэм? 176 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 Хороший вопрос. 177 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 Двести тысяч. 178 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Всё здесь. 179 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 Эта Лиза, 180 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 она нечто, да. 181 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Мы с ней чуть кровать не поломали, да. 182 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 Я вообще чуть член не сломал. 183 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 Я думал, может, она твоя женщина, 184 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 но ты бы такой не поделился, да? 185 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Ты прав. Всё на месте. 186 00:18:58,368 --> 00:19:00,203 Да хорош. Это же глупо. - Аре, спокойно. 187 00:19:00,203 --> 00:19:02,748 Иди делай свои дела. Делай дела, яар. 188 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Ты тоже со мной пойдёшь? - Я буду счастлив. 189 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 Он не такой, как вы думаете. 190 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Сволочь! 191 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Он убийца! 192 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 В чём дело, Рави? 193 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 Он убил мою мать. 194 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 Мы говорили об этом. - Он убил её. 195 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 Он пытался спасти жизнь твоей мамы, Рави. 196 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 Он устроил пожал. 197 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Я слышал его разговор с женщиной-гора. Он убил её! 198 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 Он устроил пожар! - Слушай меня. 199 00:19:42,663 --> 00:19:44,164 Что бы тебе ни послышалось... 200 00:19:44,164 --> 00:19:46,959 Слушай, Равви... 201 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 Рассказывая эту ложь, ты сам устраиваешь пожар. 202 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Лин был со мной, когда начался пожар. 203 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 Нет, он был со мной. 204 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 Он был со мной. 205 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Если я ещё раз от тебя это услышу, 206 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 я поговорю с Казим-баем, скажу ему, что ты распространяешь ложь. Понял? 207 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 Теперь иди. 208 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 Это наши деньги? 209 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Рахим сказал, вам было хорошо. 210 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Оно того стоило? 211 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Тебе понравилось, Лиза? 212 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 Понравилось что? 213 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 Как он трахал меня несколько часов подряд? 214 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 На меня смотри. Это ты затеял. 215 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 Деньги наши благодаря мне. Благодаря тому, что он делал со мной. 216 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Я заслужила. 217 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 Сделала, что было нужно, и могу собой гордиться, если ты всё не опошлишь. 218 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 Куда ты? 219 00:21:17,591 --> 00:21:18,759 Да ты издеваешься. 220 00:21:18,759 --> 00:21:21,261 Приходишь, начинаешь разговор и сбегаешь? 221 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 Ты этого хотел! Стой, поговорим! 222 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Себастиан... 223 00:21:35,108 --> 00:21:36,443 ВОДА ДИБАР 224 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Что он здесь делает? 225 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 Это люди Валид Шаха. - Что им нужно, Линбаба? 226 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 В душе я знал, что виноват. Я заключил 227 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 сделку с дьяволом. Пора платить. - Валид-бай шлёт послание. 228 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 Больше сделок с Кадер Каном не будет. 229 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 Воды больше не будет. 230 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 Ваша вода... кончилась. 231 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Нет, Линбаба, их слишком много. 232 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Ты опять не на той стороне, доктор. 233 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Эй, что вы делаете? 234 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 Мы будем приезжать каждый день. 235 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Зачем вы это делаете? 236 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 Довольны, мистер Лин? 237 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 Вот, что бывает, если общаться с гангстерми. 238 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Теперь вокруг нас война. И принесли её вы. 239 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Это вы виноваты. 240 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Ты сказал Кадеру, что я была у Лина? 241 00:24:02,839 --> 00:24:04,257 Нет. 242 00:24:04,257 --> 00:24:07,386 Но мог сказать кто-то другой. У него много друзей в Сагар Вада. 243 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 Из-за Лина. 244 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 А мы собирались ни во что не лезть. 245 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 Лин сам пришёл. 246 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 Как он там? Лин. 247 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 Нормально. 248 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 А ты как? 249 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 Тоже нормально. 250 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Я знаю, что ты против, но всё скоро кончится. 251 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Сунита, да? 252 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 Прости, что пришлось так долго ждать. 253 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 Знаю, было тяжело. 254 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 Прости. Буду говорить на хинди. 255 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Вы мадам Жу? 256 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Нет. Но это я попросила привезти тебя сюда. 257 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Падма передала твой долг мне. 258 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Зачем? 259 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 У нас с тобой есть дело. 260 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Я не понимаю, о чём вы. 261 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Забудьте. Я достану деньги. 262 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 У меня есть друзья, важные друзья... 263 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Я и хочу поговорить о твоём друге. 264 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 О друге из Кандалы. 265 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Не произноси его имени, Суннита. 266 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Делай, как я прошу. 267 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Твой долг будет выплачен. 268 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Ты будешь свободна, сможешь делать, что хочешь. 269 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 Что я должна делать? 270 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Мне нужно, чтобы ты позвонила другу. 271 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Сказала, что всё в порядке. И пригласила сюда. 272 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Один звонок, и ты свободна. 273 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Нет. 274 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Я знаю, что он был добр к тебе. Но то, что он тебе платит, этого стоит? 275 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Он не платит, и я не подставлю его. 276 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Ради такой суки, как ты. 277 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Я люблю его, он любит меня. Понятно? 278 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Вон. 279 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Уходи! 280 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 Вот так. 281 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Готово, Джонни. - Спасибо, Линбаба. 282 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Ты что-то хотел? 283 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Рави сказал, что это ты устроил пожар. 284 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 В общем, да. 285 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 У друзей не бывает секретов. 286 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 Тем более в таких вещах. 287 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Как я могу помочь тебе, если не знаю, что нужна помощь? 288 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 Ничего. Я сказал Рави, что был рядом, когда начался пожар. 289 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 Зачем ты соврал? 290 00:28:02,704 --> 00:28:04,373 Это в прошлом. 291 00:28:04,373 --> 00:28:06,249 Ложь станет правдой, и она всё исправит, 292 00:28:06,249 --> 00:28:07,417 как лекарство. 293 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Я понял, ты делаешь много хороших вещей, чтоб заплатить за плохую. 294 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 Ты же скоро уезжаешь, на? 295 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Если ты отнимешь у людей веру, ведь это будет эгоизм? 296 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 Я всю жизнь был эгоистом. 297 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 Не говори так. 298 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Ты столько для нас сделал, чуть не умер, привёз воду... 299 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Это не ради вас, а ради меня. 300 00:28:32,150 --> 00:28:33,819 Казим говорил насчёт Кадыра. 301 00:28:33,819 --> 00:28:36,280 Но я всё равно пошёл, надеялся, что мне станет лучше. 302 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Я хотел отдать свой долг, чтобы жить дальше. 303 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 А не пойди ты... 304 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 моя Парвати была бы мертва. 305 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Ты хороший, но слишком много думаешь. 306 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Кем бы ты ни пыталась манипулировать, она его любит. 307 00:29:13,025 --> 00:29:14,359 И верит, что взаимно. 308 00:29:14,359 --> 00:29:15,819 Подслушивали. 309 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Конечно. 310 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 В мире нет никого глупее и упрямее, чем влюблённая шлюха. 311 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 По своему опыту судите? 312 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 Так трудно поверить? 313 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 О вас ходит много историй. 314 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Как знать. - Да. 315 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 И большинство из них я придумала сама. 316 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Но в любой лжи всегда есть капля правды. 317 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Наверняка, ты слышала, что я была любовницей шпиона КГБ. 318 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 Говорят... 319 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 что он покинул Индию, и бросил меня. 320 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 Те, кто пришёл за ним, взяли меня. 321 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 Выместили на мне своё расстройство. 322 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Единственное, что сильней любви – это ненависть, занявшая её место. 323 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 Пусть придёт страх, тогда Сунита усомнится в любви. 324 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Когда любовь уйдёт, она сделает всё, что тебе нужно. 325 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 В итоге, она ещё спасибо скажет. 326 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Вы счастливы? 327 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 Дворец, это место. 328 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 Оно приносит вам радость? 329 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 Оно даёт власть. Контроль. 330 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 С ними вы счастливы? 331 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Счастливее, чем я была без них. 332 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 Не жалеете, что не выбрали иной путь? 333 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 Путь куда? 334 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 «Жили долго и счастливо» - это не для брошенной шлюхи. 335 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Мы потом уточним у Суниты. 336 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Это я. 337 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 Мне это отнести Рахиму? 338 00:31:42,341 --> 00:31:43,425 Нет. 339 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Ко мне вчера подошёл Абдулла Тахери, 340 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 велел прекратить бизнес. - Вчера? И ты не сказал мне? 341 00:31:51,600 --> 00:31:53,810 Он мог видеть, как я ходил к Рахиму за деньгами! 342 00:31:53,810 --> 00:31:56,688 Но как он узнал, а? 343 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Кому ты сказал? - Я? Никому. 344 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Чёрт. 345 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Вдруг это Дидье? - Дидье. 346 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Дидье, он... Ты просил его слать клиентов. 347 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Дидье знает половину тайн Колабы. - Чёрт. 348 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 А? Кто ещё мог нас подставить? 349 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Может быть, Лин? 350 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Он дружит с Абдуллой и с Дидье. 351 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 И вы с ним не ладите. 352 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Я только на днях видел их вместе. 353 00:32:38,146 --> 00:32:39,982 Он мне ещё что-то вякнул, сакко ди мерда. 354 00:32:39,982 --> 00:32:42,067 Жаль, я ему глотку не перерезал. 355 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 Лин. 356 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 А знаешь, да... Нахрен Лина. 357 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 Нахрен. 358 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 И Лина, и Кадер Кана, и Рахима, и мадам Жу. А? 359 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 Модена, оставим бабло себе, ясно? Продадим наркоту по бросовой цене... 360 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 Нет, нет. 361 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...и свалим к чертям из Бомбея, пока все не поняли, что их кинули. Эй! 362 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 Если ты пас, я сделаю всё сам, 363 00:33:08,260 --> 00:33:10,345 но ты ничего не получишь. - Чёрт. Чёрт. 364 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 Чёрт. Чёрт. - Ничего. 365 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Послушай. 366 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Всё или же ничего. 367 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 Ну же, Модена. Нахрен их всех. 368 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 Ладно. 369 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 Ладно, ладно. - Идёт? Си? 370 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 Ладно. Да. - Си? 371 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 Отлично. 372 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 Андиамо, пошли, а? 373 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Валид Шах руководит одной из компаний. 374 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Компаний? 375 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 В смысле, банд, да? 376 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 Какое ему дело до раздачи воды? 377 00:33:43,712 --> 00:33:45,756 Знает, что я хочу купить Сагар Вада. 378 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 Он тоже хочет. 379 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 Лин. 380 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 Сядь уже. 381 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 Прошу. 382 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 На, попей. - Нет. Спасибо. 383 00:34:07,778 --> 00:34:09,571 Сагар Вада занимает большую часть 384 00:34:09,571 --> 00:34:12,366 самой ценной недвижимости на земле. 385 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 Валид Шах купил благосклонность министра земель, полагая, 386 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 что он поможет ему. 387 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 Но в Сагар Вада живут тысячи людей. 388 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 А власть всегда там, где люди. 389 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Валид управляет министром. И он не хочет, чтоб я управлял голосами. 390 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 И что они должны сделать? 391 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Голосовать за разрушение их домов? 392 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 В этом ирония нашего города. 393 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 Бедняки не в силах оставить себе свой дом, 394 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 но они в силах определить, кто их будет выселять. 395 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 Думаешь, я не понимаю, чего их лишаю? 396 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 Как так можно? 397 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 У меня дом отняли, когда мне было 15. 398 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Эта боль осталась со мной навсегда. 399 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 Я основал твою клинику. 400 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 Давал медикаменты, воду. 401 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 Я хочу помогать этим людям всем, чем могу, пока у них есть дом, 402 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 но Сагар Вада будет продан. 403 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 Это же бред. - Это Бомбей. 404 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 Почему сразу не сказали? 405 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 Потому что ты тогда не принял бы воду. 406 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 А теперь у них война. 407 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Биться будут? - А я откуда знаю? 408 00:35:37,367 --> 00:35:38,910 Надоело быть посредником, Кадер-бай. 409 00:35:38,910 --> 00:35:41,496 Вам что-то от них нужно, спросите их сами. 410 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Хорошо. 411 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 Привет. 412 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 Привет, Лиза. 413 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Рада тебя видеть. 414 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 И я. 415 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 Фишка в том, что никто его не знает. 416 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 Потому что он всегда молчит? 417 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 Он младший в семье и рос в нищете, 418 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 на него просто не обращали внимания, так он и выживал. 419 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Но когда мы вдвоём, он другой. 420 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 С чувством юмора. 421 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 Милый. 422 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 Хочет, чтоб я была счастлива. 423 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Но он слабый! 424 00:36:31,421 --> 00:36:33,465 Ты мне, конечно, не поверишь, но я тебя послушалась, 425 00:36:33,465 --> 00:36:35,926 и взяла на себя ответственность за себя и за него. 426 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 И да, я переспала с Рахимом, ну и что? 427 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 Этим утром, когда Модена пришёл с деньгами, 428 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 я ощутила свою... 429 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 силу, что ли. 430 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Я кажусь чокнутой? 431 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Ну, если ты пришла ко мне за советами, то да, ты чокнутая. 432 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Что бы ты ни решила... 433 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 здесь всегда тебе будут рады. 434 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Но я думаю, тебе всё же стоит уехать с Моденой. 435 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Просто собирай свои вещи и вали из Бомбея. 436 00:38:17,194 --> 00:38:19,363 КАФЕ У РЕЙНАЛДО 437 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Уже поздно. 438 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Если хочешь, иди. Со мной Мишра. 439 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Или... 440 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 мне так казалось. 441 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 По-крайней мере разулся, на? 442 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Что вы такое покажете, что изменит ситуацию, а? 443 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Пулеметы, что отпугнут гундас? 444 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Не слушаете, не учитесь, но хотите принимать решения! 445 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Нет. Мне надоело. 446 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Поэтому вы здесь. 447 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 Салам алейкум. 448 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 Алейкум ассалам. 449 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Для меня честь, встреча с вами, Казим-бай. 450 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 Мы оба знаем, что всё наоборот. 451 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 И разговор, полагаю, об этом. 452 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Я попросил Кадер-бая прийти, чтобы он мог поговорить с вами. 453 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Лин говорит, вы человек разумный. 454 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 Что бы он ни думал, мистер Лин мало знает обо мне. 455 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 И о вас. И о положении дел тоже. 456 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Он знает, что преданность не покупают, а заслуживают. 457 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 Об этом он мне и напомнил. 458 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 Я пришёл обсудить дальнейший путь. 459 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 А ваш дальнейший путь позволит мне сохранить мой дом? 460 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 Нет. 461 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 В итоге нет. 462 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 Тут вы, хотя бы, честны. 463 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Прошу. 464 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 Утром человек принёс мне это. 465 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 Просил передать вам. 466 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 Это золото не настоящее, но... 467 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 это кольцо было в его семье три поколения. 468 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 Это история. 469 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 С такими вещами тяжело расставаться. 470 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 «А если б ты ценил моё кольцо, И ту, что отдала своё кольцо, 471 00:41:18,709 --> 00:41:20,752 И честь, велевшую хранить кольцо 472 00:41:20,752 --> 00:41:23,088 Тогда б не отдал ты моё кольцо». 473 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Я дал ему кольцо, а он говорит загадками. 474 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 Нет, простите... 475 00:41:29,052 --> 00:41:31,847 Спасибо, Кадер-бай, что намекнули на мою необразованность. 476 00:41:31,847 --> 00:41:33,515 Казим, нет. 477 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 Я не хотел обидеть. 478 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 Это цитата из пьесы. 479 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 И ваше кольцо станет мне проверкой. 480 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 Если я получу право на землю, 481 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 пройдут годы, пока не начнётся строительство. 482 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 И за это время я смогу вам помочь. 483 00:41:52,909 --> 00:41:56,496 В самом начале для строительства мы проведём электричество, 484 00:41:56,496 --> 00:41:57,998 канализацию и прочее. 485 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Вы сможете этим пользоваться, пока не заложат фундамент. 486 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Ещё я хотел бы помочь найти работу, законную работу. 487 00:42:04,796 --> 00:42:06,423 Если вы отбираете дома, 488 00:42:06,423 --> 00:42:08,467 дайте нам перерасти их. 489 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Мы мыслим похоже. 490 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Я заметил парты по пути сюда. 491 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Я построю вам школу. Дам наставников, книги. 492 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 А начнётся стройка? 493 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 Что тогда станет с нами? 494 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Помогу вам найти новый дом. Иншалла. 495 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Верните мне кольцо. 496 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Верну его владельцу, пусть отдаст дочери. 497 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 Она – своим детям, а те отдадут своим... 498 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Тот, кто написал вашу пьесу, был мудрым. 499 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 Я считаю, что все вопросы и большая часть ответов 500 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 есть у Шекспира. 501 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Скажите, Казим, каков ваш ответ? 502 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 Всего здесь 300 000, а? 503 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Сможем свалить туда, куда захотим? 504 00:43:19,746 --> 00:43:20,831 Я хочу отлить. 505 00:43:20,831 --> 00:43:23,000 Валим сегодня, пока Рахим не очухался. 506 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 Мне нужно найти Лизу. 507 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 Лиза, Лиза, Лиза, к чёрту Лизу! 508 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 Она с нами не едет! 509 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 Она задачу выполнила, да? 510 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 Я не собираюсь делиться баблом со шлюхой. 511 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Пора выбирать, Модена. Бабло и я или она. 512 00:43:39,433 --> 00:43:40,684 И поверь, с такими деньгами, 513 00:43:40,684 --> 00:43:43,312 Модена, мы снимем баб, куда бы мы ни поехали. 514 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Эта Лиза никакая не особенная, Модена. 515 00:43:46,898 --> 00:43:49,151 Мы будем снимать новых каждую ночь 516 00:43:49,151 --> 00:43:50,652 в каждом городе, где окажемся. 517 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Что думаешь, Модена? 518 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Куда ты хочешь? В Италию, Испанию, Южную Аме... рику... 519 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Хотите, чтоб я умоляла, ждать придётся долго. 520 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Я устала умолять. 521 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 Прости. За то, что я говорила. 522 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 Мне не следовало плохо думать. 523 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 В этом мире нет для меня места. 524 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Меня продала родная мать. 525 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Мужчины использовали меня. 526 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Но Акаш любит меня. 527 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Думаете, легко такому, как он, любить такую, как я? 528 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Если про нас узнают, 529 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 он потеряет свой пост, свою семью. Всё. 530 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Если он не может оставить работу или семью... 531 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 если они важнее, чем ты, 532 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 то ваша любовь не одинакова. 533 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Мужчины любят не так, как мы. 534 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 Большинство мужчин любят больше всего себя. 535 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Ты проститутка из Каматипуры, Сунита. 536 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 Он говорит, что убежит с тобой, но не сделает этого. 537 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Ни ради тебя, ни ради кого-то ещё. 538 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 Когда он отвернётся от тебя, куда ты пойдёшь? 539 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Тогда ты поймёшь, что твоя жизнь без него была всё же лучше. 540 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 Что вам от него нужно? 541 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 Только чтобы он выполнил свою работу. 542 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Я не желаю Акашу зла. 543 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Я клянусь. 544 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Даю тебе слово, что, если ты ему позвонишь, 545 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 я не причиню ему зла. 546 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Сейчас твой долг принадлежит мадам Жу. 547 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Скоро она заставит тебя работать. 548 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Захочет ли тебя тогда Пандей? 549 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Позвони и, если он придёт за тобой, 550 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 мы будем знать, что он действительно тебя любит. 551 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Я думаю, вы никогда никого не любили. 552 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Идите к чёрту, проклятые бенчодс! 553 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Хотите нашу воду? Заберёте её через мой труп! 554 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 А, Линбаба! 555 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 Ты теперь у нас Джонни Опасный? 556 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 «Жизнь Аруна». Попробуй! 557 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Нет, нет, спасибо. - Я прошу тебя. 558 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Моё сердце разрывалось, когда я смотрел, как они счастливы. 559 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Но что бы ни было дальше, победу у них никто не отнимет. 560 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Я оставался с ними, поскольку был их должником. 561 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Но теперь мне совсем не хотелось уходить. 562 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Аре, Линбаба! 563 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Рогатку. 564 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 Плохо стреляешь. 565 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 Хотя в меня попал. 566 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 И чем мой брат Лин это заслужил? 567 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Он убил мою маму. 568 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 Они говорят, нет, но я знаю, что убил. 569 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Моя мать тоже мертва. Это у нас общее. 570 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 И что ты сделал? 571 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Нашёл себе новую семью. 572 00:52:59,826 --> 00:53:01,954 Адбель Кадер Кан – генерал. 573 00:53:01,954 --> 00:53:03,956 А генералам нужны воины. 574 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 А я хочу байк, как у тебя. 575 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Однажды будет. 576 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Но воин должен выполнять приказы, даже если не хочет. 577 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Ты скажи, что делать. Я что угодно могу. 578 00:53:24,351 --> 00:53:26,770 Лин очень важен для Кадер-бая. 579 00:53:27,396 --> 00:53:28,522 Он тоже воин. 580 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 Будет грустно, если с ним что-то случится. 581 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Мы поняли друг друга? - Да. 582 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 Воину нужно оружие. 583 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 Потренируйся. Ради всех нас. 584 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 Меня когда-то спросили: 585 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 «Если ты будешь очень счастлив, 586 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 но с самого начала будешь знать, что всё кончится печально, 587 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 ты бы согласился? Или отказался от счастья?» 588 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 В тот момент я понял, что ответил бы. 589 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Я бы решился на счастье. Как бы больно потом ни было. 590 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 Но всё же мне надо было бежать. 591 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА «ШАНТАРАМ» 592 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Перевод субтитров: Мария Петрова.