1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
Два, четыре, шесть, пятнадцать!
Не желаем облучаться!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Назад! Назад!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
ВКЛЮЧИТЕ СОЛНЦЕ
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
ЗАПРЕТИТЬ ДОБЫЧУ УРАНА
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
ЗА АВСТРАЛИЮ БЕЗ УРАНА
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
СОЛНЕЧНАЯ ЭНЕРГИЯ
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Эй, привет... Меня ужалили.
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Садитесь.
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Вот так и проваливаются революции.
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Прикалываешься?
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Да, слегка.
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Жанне д’Арк пришлось хуже.
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
Да, но было больно, ясно?
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Ты, небось, думаешь,
нам нужно по шее надавать, да?
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
И наплевать, что наш протест мирный.
16
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
Ты думаешь, я с ними?
17
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Я просто студент.
Работаю, чтобы оплатить своё жильё.
18
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Учишься?
19
00:01:13,679 --> 00:01:14,930
На последнем курсе.
20
00:01:15,430 --> 00:01:17,391
Может, мир не изменю, но постараюсь.
21
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Так ты, типа, студент-переросток?
Сколько тебе вообще лет?
22
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Некоторые из нас добиваются цели
не очень быстро.
23
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Вы со мной?
24
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
А ты должна быть там.
25
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Как зовут?
- Джемма.
26
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Рад знакомству, Джемма. Я Дейл.
27
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
Ну, Дейл...
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
у тебя тут, небось, много колёс.
29
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Я могу предложить аспирин.
30
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Скучно.
31
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Ты всегда такой скучный, Дейл?
32
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Если будешь хамить,
я вышвырну тебя из машины.
33
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
Я останусь с тобой.
34
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
Всё хорошо.
35
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Что ты здесь делаешь?
36
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
Просто хотела увидеть тебя
в последний раз.
37
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
Я твой должник.
38
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
В последний раз?
39
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
Тебе дали девятнадцать лет, Дейл.
40
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
Я хотел, чтоб мы поехали в Индию.
41
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
Милый, обо мне не беспокойся.
42
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
Я соскочила.
43
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
Папа оплатил мне клинику.
44
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
Я выкарабкаюсь.
45
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
Выкарабаешься?
46
00:03:52,379 --> 00:03:55,882
ШАНТАРАМ
47
00:05:13,377 --> 00:05:15,963
Эй, эй, эй,
48
00:05:15,963 --> 00:05:17,756
эй, эй, успокойся.
49
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Нет, нет. Не сиди здесь.
50
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Ты лежи.
- У меня холера.
51
00:05:23,595 --> 00:05:25,013
Это опасно.
52
00:05:25,639 --> 00:05:26,974
Всё хорошо.
53
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Кстати, кто такая Джемма?
54
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Что ты здесь делаешь?
55
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Возможно, не тебе одному
требуется спасение.
56
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Сможешь это выпить?
57
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Отойди к стене.
58
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Иди. Ты! Ты обыщи с той стороны!
59
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Ты. Ты со мной. Найти её!
60
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Иди! иди!
61
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Вниз.
62
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Она здесь.
63
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
Уведите её назад.
64
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
Оставьте меня. Оставьте меня.
65
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
Оставьте меня!
66
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Скажи родителям, чтобы
продали эту чёртову квартиру...
67
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
...и взяли новую в хорошем здании
68
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
с лифтом.
69
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Увезите в квартиру, пожалуйста.
70
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
Что это такое?
71
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
Красный список.
72
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Если Лин в бегах,
мы найдём его в этих коробках.
73
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Лейтенант Мишра – это одно из условий ЦБР,
74
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
ведь их собственность нельзя выносить
из здания.
75
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
И твоя квартира теперь временный офис ЦБР
76
00:08:33,909 --> 00:08:35,495
с единственным сотрудником.
77
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
Есть ещё какие-нибудь условия?
78
00:08:37,873 --> 00:08:40,292
О, хаан, я пообещал дяде,
что дадим ему знать,
79
00:08:40,292 --> 00:08:42,961
если Лин замешан в чём-то серьёзном.
80
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Если он здесь, значит, точно замешан.
81
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Мне гораздо лучше.
82
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
Ты меня раздела?
83
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
Не мог же ты лежать запачканный.
84
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
А что? Стесняешься?
85
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Того, что обделался.
86
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Не думал я, что в первый раз
ты увидишь меня таким.
87
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Думал об этом, да?
88
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Вообще-то нехорошо смеяться над умирающим.
89
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Ты не умрёшь.
И я не говорила, что я хорошая.
90
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Ешь.
91
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Молодец.
92
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
А что ты там говорила о спасении?
93
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Что?
94
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Сказала, что не только мне
требуется спасение.
95
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
Ты не просто так сюда пришла. Рисковала.
96
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Чувствуешь себя виноватой?
97
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
И в чём же я виновата?
98
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
Мадам Жу. То, что было во дворце.
99
00:10:08,297 --> 00:10:09,715
Жу послала ко мне людей,
100
00:10:09,715 --> 00:10:12,718
то есть из-за тебя меня ограбили,
я оказался здесь,
101
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
подхватил холеру, чуть не умер.
102
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Во всём виновата я.
103
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
Да я шучу.
104
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
Но ты всё равно прав.
105
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Я знала все риски, просто не знала тебя.
Тогда.
106
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
И использовала.
107
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
А ещё Жу тогда упоминала Ахмеда,
чей костюм я надевал.
108
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Что там случилось? Вы с ним был...
- Нет, нет. Боже, нет.
109
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Мы дружили.
110
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ахмед был влюблён в девушку Жу,
Кристину...
111
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Он заставил Жу её отпустить,
но Жу этого так не оставила.
112
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
Послала к нему своих парней?
113
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
Точней к Кристине.
114
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Кто-то плеснул ей в лицо кислотой.
115
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
Ахмед хотел отомстить.
116
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
Я думала, я отговорила его, но ошиблась.
117
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Тело нашли через пару дней.
118
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Это Жу убила его, не ты.
119
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
Да.
120
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ахмед любил Кристину. А я ей не верила.
121
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
Думала, она им пользуется.
122
00:11:23,956 --> 00:11:25,165
Но он меня не слушал,
123
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
а тут Кристине предложили
работать во Дворце.
124
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Я работала на Жу, и она пришла ко мне.
125
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
Я обещала, что всё будет хорошо,
126
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
я хотела избавиться от неё.
127
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Ты не должна себя за это винить.
128
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Кто-то пришёл за тобой,
и начался пожар.
129
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Ты сказал,
что мама мальчика мертва из-за тебя.
130
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
Виноваты не они, а ты?
131
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ахмед погиб из-за меня.
132
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Сунита была здесь?
133
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Я знаю в лицо всех мужчин,
кто приходит в мой дом.
134
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
Вас я раньше не видела.
135
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
Я могу заплатить.
136
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
У меня была девушка по имени Сунита,
но она ушла несколько дней назад.
137
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
Этого недостаточно.
138
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Будет лучше,
если я не запомню вашего лица, верно?
139
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Мне нужно уехать из города.
140
00:13:07,309 --> 00:13:08,685
На меня насела Кавита,
141
00:13:08,685 --> 00:13:11,355
после того, как я напился
и разговорился в «Рейналдо».
142
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
Хочет написать обо мне статью.
143
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
Я могу поговорить с ней.
Попросить прекратить.
144
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
А ты бы прислушалась?
Или больше распалилась?
145
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
У меня нет выбора.
146
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Меня могут снова посадить. Или хуже.
147
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
Я не хочу уезжать, ведь я...
148
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
Ведь я тебя люблю.
149
00:13:47,265 --> 00:13:48,809
Я говорила, что думаю об этом.
150
00:13:48,809 --> 00:13:51,269
Да. Но это враньё.
151
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Я не прошу тебя передумать,
ты можешь называть это, как хочешь,
152
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
но от чувств нельзя убегать.
- Ты правда нравишься мне.
153
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
И я могла бы влюбиться в тебя по уши.
154
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
Ещё и поэтому ты должен уехать.
155
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Нужна чистая вода.
156
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Иди. Я разрешаю ухаживать за дочерью.
157
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Который час?
158
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Карла?
159
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Смотрите! Смотрите, Линбаба поправился!
160
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Аре, Линбаба!
161
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Целых три дня я не видел твоего лица.
162
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Я так счастлив, что ты живой!
Счастливое утро, яар!
163
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
У меня хорошая новость, да?
164
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
Только что я помогал в чайной Кумара,
165
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
и мне разрешили
встречаться с Парвати, босс!
166
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Отлично. Слушай, Прабху.
- Этого бы не было, если б...
167
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Да?
- Хочу в сортир.
168
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
Они что, все пойдут за мной?
169
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
Сейчас, я с ними разберусь.
170
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Слушайте! Линбаба хочет пойти в сортир.
171
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Один!
172
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Спасибо.
- Не за что.
173
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Пошли. Ты как, выспался?
174
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
Да.
175
00:17:53,261 --> 00:17:56,098
Да? А где Карла-мэм?
176
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
Хороший вопрос.
177
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
Двести тысяч.
178
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Всё здесь.
179
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
Эта Лиза,
180
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
она нечто, да.
181
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Мы с ней чуть кровать не поломали, да.
182
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
Я вообще чуть член не сломал.
183
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
Я думал, может, она твоя женщина,
184
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
но ты бы такой не поделился, да?
185
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Ты прав. Всё на месте.
186
00:18:58,368 --> 00:19:00,203
Да хорош. Это же глупо.
- Аре, спокойно.
187
00:19:00,203 --> 00:19:02,748
Иди делай свои дела. Делай дела, яар.
188
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Ты тоже со мной пойдёшь?
- Я буду счастлив.
189
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
Он не такой, как вы думаете.
190
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Сволочь!
191
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Он убийца!
192
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
В чём дело, Рави?
193
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
Он убил мою мать.
194
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
Мы говорили об этом.
- Он убил её.
195
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
Он пытался спасти жизнь твоей мамы, Рави.
196
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
Он устроил пожал.
197
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Я слышал его разговор с женщиной-гора.
Он убил её!
198
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
Он устроил пожар!
- Слушай меня.
199
00:19:42,663 --> 00:19:44,164
Что бы тебе ни послышалось...
200
00:19:44,164 --> 00:19:46,959
Слушай, Равви...
201
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
Рассказывая эту ложь,
ты сам устраиваешь пожар.
202
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Лин был со мной, когда начался пожар.
203
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
Нет, он был со мной.
204
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
Он был со мной.
205
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Если я ещё раз от тебя это услышу,
206
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
я поговорю с Казим-баем, скажу ему, что ты
распространяешь ложь. Понял?
207
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
Теперь иди.
208
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
Это наши деньги?
209
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Рахим сказал, вам было хорошо.
210
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Оно того стоило?
211
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Тебе понравилось, Лиза?
212
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
Понравилось что?
213
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
Как он трахал меня несколько часов подряд?
214
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
На меня смотри. Это ты затеял.
215
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
Деньги наши благодаря мне.
Благодаря тому, что он делал со мной.
216
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Я заслужила.
217
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
Сделала, что было нужно, и могу собой
гордиться, если ты всё не опошлишь.
218
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
Куда ты?
219
00:21:17,591 --> 00:21:18,759
Да ты издеваешься.
220
00:21:18,759 --> 00:21:21,261
Приходишь, начинаешь разговор и сбегаешь?
221
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
Ты этого хотел! Стой, поговорим!
222
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Себастиан...
223
00:21:35,108 --> 00:21:36,443
ВОДА ДИБАР
224
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Что он здесь делает?
225
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
Это люди Валид Шаха.
- Что им нужно, Линбаба?
226
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
В душе я знал, что виноват. Я заключил
227
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
сделку с дьяволом. Пора платить.
- Валид-бай шлёт послание.
228
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
Больше сделок с Кадер Каном не будет.
229
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
Воды больше не будет.
230
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
Ваша вода... кончилась.
231
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Нет, Линбаба, их слишком много.
232
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Ты опять не на той стороне, доктор.
233
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Эй, что вы делаете?
234
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
Мы будем приезжать каждый день.
235
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Зачем вы это делаете?
236
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
Довольны, мистер Лин?
237
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
Вот, что бывает,
если общаться с гангстерми.
238
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Теперь вокруг нас война. И принесли её вы.
239
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Это вы виноваты.
240
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Ты сказал Кадеру, что я была у Лина?
241
00:24:02,839 --> 00:24:04,257
Нет.
242
00:24:04,257 --> 00:24:07,386
Но мог сказать кто-то другой.
У него много друзей в Сагар Вада.
243
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
Из-за Лина.
244
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
А мы собирались ни во что не лезть.
245
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
Лин сам пришёл.
246
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
Как он там? Лин.
247
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
Нормально.
248
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
А ты как?
249
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
Тоже нормально.
250
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Я знаю, что ты против,
но всё скоро кончится.
251
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Сунита, да?
252
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
Прости, что пришлось так долго ждать.
253
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
Знаю, было тяжело.
254
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
Прости. Буду говорить на хинди.
255
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Вы мадам Жу?
256
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Нет. Но это я попросила
привезти тебя сюда.
257
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Падма передала твой долг мне.
258
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Зачем?
259
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
У нас с тобой есть дело.
260
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Я не понимаю, о чём вы.
261
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Забудьте. Я достану деньги.
262
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
У меня есть друзья, важные друзья...
263
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Я и хочу поговорить о твоём друге.
264
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
О друге из Кандалы.
265
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Не произноси его имени, Суннита.
266
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Делай, как я прошу.
267
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Твой долг будет выплачен.
268
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Ты будешь свободна, сможешь делать,
что хочешь.
269
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
Что я должна делать?
270
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Мне нужно, чтобы ты позвонила другу.
271
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Сказала, что всё в порядке.
И пригласила сюда.
272
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Один звонок, и ты свободна.
273
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Нет.
274
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Я знаю, что он был добр к тебе.
Но то, что он тебе платит, этого стоит?
275
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Он не платит, и я не подставлю его.
276
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Ради такой суки, как ты.
277
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Я люблю его, он любит меня. Понятно?
278
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Вон.
279
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Уходи!
280
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
Вот так.
281
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Готово, Джонни.
- Спасибо, Линбаба.
282
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Ты что-то хотел?
283
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Рави сказал, что это ты устроил пожар.
284
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
В общем, да.
285
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
У друзей не бывает секретов.
286
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
Тем более в таких вещах.
287
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Как я могу помочь тебе, если не знаю,
что нужна помощь?
288
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
Ничего. Я сказал Рави,
что был рядом, когда начался пожар.
289
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
Зачем ты соврал?
290
00:28:02,704 --> 00:28:04,373
Это в прошлом.
291
00:28:04,373 --> 00:28:06,249
Ложь станет правдой, и она всё исправит,
292
00:28:06,249 --> 00:28:07,417
как лекарство.
293
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Я понял, ты делаешь много хороших вещей,
чтоб заплатить за плохую.
294
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
Ты же скоро уезжаешь, на?
295
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Если ты отнимешь у людей веру,
ведь это будет эгоизм?
296
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
Я всю жизнь был эгоистом.
297
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
Не говори так.
298
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Ты столько для нас сделал,
чуть не умер, привёз воду...
299
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Это не ради вас, а ради меня.
300
00:28:32,150 --> 00:28:33,819
Казим говорил насчёт Кадыра.
301
00:28:33,819 --> 00:28:36,280
Но я всё равно пошёл, надеялся,
что мне станет лучше.
302
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Я хотел отдать свой долг,
чтобы жить дальше.
303
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
А не пойди ты...
304
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
моя Парвати была бы мертва.
305
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Ты хороший, но слишком много думаешь.
306
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Кем бы ты ни пыталась манипулировать,
она его любит.
307
00:29:13,025 --> 00:29:14,359
И верит, что взаимно.
308
00:29:14,359 --> 00:29:15,819
Подслушивали.
309
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Конечно.
310
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
В мире нет никого глупее и упрямее,
чем влюблённая шлюха.
311
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
По своему опыту судите?
312
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
Так трудно поверить?
313
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
О вас ходит много историй.
314
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Как знать.
- Да.
315
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
И большинство из них я придумала сама.
316
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Но в любой лжи всегда есть капля правды.
317
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Наверняка, ты слышала,
что я была любовницей шпиона КГБ.
318
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
Говорят...
319
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
что он покинул Индию, и бросил меня.
320
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
Те, кто пришёл за ним, взяли меня.
321
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
Выместили на мне своё расстройство.
322
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Единственное, что сильней любви –
это ненависть, занявшая её место.
323
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
Пусть придёт страх,
тогда Сунита усомнится в любви.
324
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Когда любовь уйдёт,
она сделает всё, что тебе нужно.
325
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
В итоге, она ещё спасибо скажет.
326
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Вы счастливы?
327
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
Дворец, это место.
328
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
Оно приносит вам радость?
329
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
Оно даёт власть. Контроль.
330
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
С ними вы счастливы?
331
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Счастливее, чем я была без них.
332
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
Не жалеете, что не выбрали иной путь?
333
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
Путь куда?
334
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
«Жили долго и счастливо» -
это не для брошенной шлюхи.
335
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Мы потом уточним у Суниты.
336
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Это я.
337
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
Мне это отнести Рахиму?
338
00:31:42,341 --> 00:31:43,425
Нет.
339
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Ко мне вчера подошёл Абдулла Тахери,
340
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
велел прекратить бизнес.
- Вчера? И ты не сказал мне?
341
00:31:51,600 --> 00:31:53,810
Он мог видеть,
как я ходил к Рахиму за деньгами!
342
00:31:53,810 --> 00:31:56,688
Но как он узнал, а?
343
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Кому ты сказал?
- Я? Никому.
344
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Чёрт.
345
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Вдруг это Дидье?
- Дидье.
346
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Дидье, он... Ты просил его слать клиентов.
347
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Дидье знает половину тайн Колабы.
- Чёрт.
348
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
А? Кто ещё мог нас подставить?
349
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Может быть, Лин?
350
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Он дружит с Абдуллой и с Дидье.
351
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
И вы с ним не ладите.
352
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Я только на днях видел их вместе.
353
00:32:38,146 --> 00:32:39,982
Он мне ещё что-то вякнул, сакко ди мерда.
354
00:32:39,982 --> 00:32:42,067
Жаль, я ему глотку не перерезал.
355
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
Лин.
356
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
А знаешь, да... Нахрен Лина.
357
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
Нахрен.
358
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
И Лина, и Кадер Кана,
и Рахима, и мадам Жу. А?
359
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
Модена, оставим бабло себе, ясно?
Продадим наркоту по бросовой цене...
360
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
Нет, нет.
361
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...и свалим к чертям из Бомбея,
пока все не поняли, что их кинули. Эй!
362
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
Если ты пас, я сделаю всё сам,
363
00:33:08,260 --> 00:33:10,345
но ты ничего не получишь.
- Чёрт. Чёрт.
364
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
Чёрт. Чёрт.
- Ничего.
365
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Послушай.
366
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Всё или же ничего.
367
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
Ну же, Модена. Нахрен их всех.
368
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
Ладно.
369
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
Ладно, ладно.
- Идёт? Си?
370
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
Ладно. Да.
- Си?
371
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
Отлично.
372
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
Андиамо, пошли, а?
373
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Валид Шах руководит одной из компаний.
374
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Компаний?
375
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
В смысле, банд, да?
376
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
Какое ему дело до раздачи воды?
377
00:33:43,712 --> 00:33:45,756
Знает, что я хочу купить Сагар Вада.
378
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
Он тоже хочет.
379
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
Лин.
380
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
Сядь уже.
381
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
Прошу.
382
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
На, попей.
- Нет. Спасибо.
383
00:34:07,778 --> 00:34:09,571
Сагар Вада занимает большую часть
384
00:34:09,571 --> 00:34:12,366
самой ценной недвижимости на земле.
385
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
Валид Шах купил благосклонность
министра земель, полагая,
386
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
что он поможет ему.
387
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
Но в Сагар Вада живут тысячи людей.
388
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
А власть всегда там, где люди.
389
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Валид управляет министром.
И он не хочет, чтоб я управлял голосами.
390
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
И что они должны сделать?
391
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Голосовать за разрушение их домов?
392
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
В этом ирония нашего города.
393
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
Бедняки не в силах оставить себе свой дом,
394
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
но они в силах определить,
кто их будет выселять.
395
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
Думаешь, я не понимаю, чего их лишаю?
396
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
Как так можно?
397
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
У меня дом отняли, когда мне было 15.
398
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Эта боль осталась со мной навсегда.
399
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
Я основал твою клинику.
400
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
Давал медикаменты, воду.
401
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
Я хочу помогать этим людям всем,
чем могу, пока у них есть дом,
402
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
но Сагар Вада будет продан.
403
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
Это же бред.
- Это Бомбей.
404
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
Почему сразу не сказали?
405
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
Потому что ты тогда не принял бы воду.
406
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
А теперь у них война.
407
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Биться будут?
- А я откуда знаю?
408
00:35:37,367 --> 00:35:38,910
Надоело быть посредником, Кадер-бай.
409
00:35:38,910 --> 00:35:41,496
Вам что-то от них нужно, спросите их сами.
410
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Хорошо.
411
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
Привет.
412
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
Привет, Лиза.
413
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Рада тебя видеть.
414
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
И я.
415
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
Фишка в том, что никто его не знает.
416
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
Потому что он всегда молчит?
417
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
Он младший в семье и рос в нищете,
418
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
на него просто не обращали внимания,
так он и выживал.
419
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Но когда мы вдвоём, он другой.
420
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
С чувством юмора.
421
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
Милый.
422
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
Хочет, чтоб я была счастлива.
423
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Но он слабый!
424
00:36:31,421 --> 00:36:33,465
Ты мне, конечно, не поверишь,
но я тебя послушалась,
425
00:36:33,465 --> 00:36:35,926
и взяла на себя ответственность
за себя и за него.
426
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
И да, я переспала с Рахимом, ну и что?
427
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
Этим утром,
когда Модена пришёл с деньгами,
428
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
я ощутила свою...
429
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
силу, что ли.
430
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Я кажусь чокнутой?
431
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Ну, если ты пришла ко мне за советами,
то да, ты чокнутая.
432
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Что бы ты ни решила...
433
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
здесь всегда тебе будут рады.
434
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Но я думаю,
тебе всё же стоит уехать с Моденой.
435
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Просто собирай свои вещи и вали из Бомбея.
436
00:38:17,194 --> 00:38:19,363
КАФЕ У РЕЙНАЛДО
437
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Уже поздно.
438
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Если хочешь, иди. Со мной Мишра.
439
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Или...
440
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
мне так казалось.
441
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
По-крайней мере разулся, на?
442
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Что вы такое покажете,
что изменит ситуацию, а?
443
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Пулеметы, что отпугнут гундас?
444
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Не слушаете, не учитесь,
но хотите принимать решения!
445
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Нет. Мне надоело.
446
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Поэтому вы здесь.
447
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
Салам алейкум.
448
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
Алейкум ассалам.
449
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Для меня честь,
встреча с вами, Казим-бай.
450
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
Мы оба знаем, что всё наоборот.
451
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
И разговор, полагаю, об этом.
452
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Я попросил Кадер-бая прийти,
чтобы он мог поговорить с вами.
453
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Лин говорит, вы человек разумный.
454
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
Что бы он ни думал,
мистер Лин мало знает обо мне.
455
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
И о вас. И о положении дел тоже.
456
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Он знает, что преданность не покупают,
а заслуживают.
457
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
Об этом он мне и напомнил.
458
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
Я пришёл обсудить дальнейший путь.
459
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
А ваш дальнейший путь
позволит мне сохранить мой дом?
460
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
Нет.
461
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
В итоге нет.
462
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
Тут вы, хотя бы, честны.
463
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Прошу.
464
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
Утром человек принёс мне это.
465
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
Просил передать вам.
466
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
Это золото не настоящее, но...
467
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
это кольцо было в его семье
три поколения.
468
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
Это история.
469
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
С такими вещами тяжело расставаться.
470
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
«А если б ты ценил моё кольцо,
И ту, что отдала своё кольцо,
471
00:41:18,709 --> 00:41:20,752
И честь, велевшую хранить кольцо
472
00:41:20,752 --> 00:41:23,088
Тогда б не отдал ты моё кольцо».
473
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Я дал ему кольцо, а он говорит загадками.
474
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
Нет, простите...
475
00:41:29,052 --> 00:41:31,847
Спасибо, Кадер-бай,
что намекнули на мою необразованность.
476
00:41:31,847 --> 00:41:33,515
Казим, нет.
477
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
Я не хотел обидеть.
478
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
Это цитата из пьесы.
479
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
И ваше кольцо станет мне проверкой.
480
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
Если я получу право на землю,
481
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
пройдут годы,
пока не начнётся строительство.
482
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
И за это время я смогу вам помочь.
483
00:41:52,909 --> 00:41:56,496
В самом начале для строительства
мы проведём электричество,
484
00:41:56,496 --> 00:41:57,998
канализацию и прочее.
485
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Вы сможете этим пользоваться,
пока не заложат фундамент.
486
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Ещё я хотел бы помочь найти работу,
законную работу.
487
00:42:04,796 --> 00:42:06,423
Если вы отбираете дома,
488
00:42:06,423 --> 00:42:08,467
дайте нам перерасти их.
489
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Мы мыслим похоже.
490
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Я заметил парты по пути сюда.
491
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Я построю вам школу.
Дам наставников, книги.
492
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
А начнётся стройка?
493
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
Что тогда станет с нами?
494
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Помогу вам найти новый дом. Иншалла.
495
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Верните мне кольцо.
496
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Верну его владельцу, пусть отдаст дочери.
497
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
Она – своим детям, а те отдадут своим...
498
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Тот, кто написал вашу пьесу, был мудрым.
499
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
Я считаю, что все вопросы
и большая часть ответов
500
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
есть у Шекспира.
501
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Скажите, Казим, каков ваш ответ?
502
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
Всего здесь 300 000, а?
503
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Сможем свалить туда, куда захотим?
504
00:43:19,746 --> 00:43:20,831
Я хочу отлить.
505
00:43:20,831 --> 00:43:23,000
Валим сегодня, пока Рахим не очухался.
506
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
Мне нужно найти Лизу.
507
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
Лиза, Лиза, Лиза, к чёрту Лизу!
508
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
Она с нами не едет!
509
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
Она задачу выполнила, да?
510
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
Я не собираюсь делиться баблом со шлюхой.
511
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Пора выбирать, Модена. Бабло и я или она.
512
00:43:39,433 --> 00:43:40,684
И поверь, с такими деньгами,
513
00:43:40,684 --> 00:43:43,312
Модена, мы снимем баб,
куда бы мы ни поехали.
514
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Эта Лиза никакая не особенная, Модена.
515
00:43:46,898 --> 00:43:49,151
Мы будем снимать новых каждую ночь
516
00:43:49,151 --> 00:43:50,652
в каждом городе, где окажемся.
517
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Что думаешь, Модена?
518
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Куда ты хочешь? В Италию, Испанию,
Южную Аме... рику...
519
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Хотите, чтоб я умоляла,
ждать придётся долго.
520
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Я устала умолять.
521
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
Прости. За то, что я говорила.
522
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
Мне не следовало плохо думать.
523
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
В этом мире нет для меня места.
524
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Меня продала родная мать.
525
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Мужчины использовали меня.
526
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Но Акаш любит меня.
527
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Думаете, легко такому, как он,
любить такую, как я?
528
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Если про нас узнают,
529
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
он потеряет свой пост, свою семью. Всё.
530
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Если он не может оставить работу
или семью...
531
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
если они важнее, чем ты,
532
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
то ваша любовь не одинакова.
533
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Мужчины любят не так, как мы.
534
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
Большинство мужчин
любят больше всего себя.
535
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Ты проститутка из Каматипуры, Сунита.
536
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
Он говорит, что убежит с тобой,
но не сделает этого.
537
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Ни ради тебя, ни ради кого-то ещё.
538
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
Когда он отвернётся от тебя,
куда ты пойдёшь?
539
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Тогда ты поймёшь, что твоя жизнь без него
была всё же лучше.
540
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
Что вам от него нужно?
541
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
Только чтобы он выполнил свою работу.
542
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Я не желаю Акашу зла.
543
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Я клянусь.
544
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Даю тебе слово, что,
если ты ему позвонишь,
545
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
я не причиню ему зла.
546
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Сейчас твой долг принадлежит мадам Жу.
547
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Скоро она заставит тебя работать.
548
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Захочет ли тебя тогда Пандей?
549
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Позвони и, если он придёт за тобой,
550
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
мы будем знать,
что он действительно тебя любит.
551
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Я думаю, вы никогда никого не любили.
552
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Идите к чёрту, проклятые бенчодс!
553
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Хотите нашу воду?
Заберёте её через мой труп!
554
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
А, Линбаба!
555
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
Ты теперь у нас Джонни Опасный?
556
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
«Жизнь Аруна». Попробуй!
557
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Нет, нет, спасибо.
- Я прошу тебя.
558
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Моё сердце разрывалось,
когда я смотрел, как они счастливы.
559
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Но что бы ни было дальше,
победу у них никто не отнимет.
560
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Я оставался с ними,
поскольку был их должником.
561
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Но теперь мне совсем не хотелось уходить.
562
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Аре, Линбаба!
563
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Рогатку.
564
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
Плохо стреляешь.
565
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
Хотя в меня попал.
566
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
И чем мой брат Лин это заслужил?
567
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Он убил мою маму.
568
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
Они говорят, нет, но я знаю, что убил.
569
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Моя мать тоже мертва. Это у нас общее.
570
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
И что ты сделал?
571
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Нашёл себе новую семью.
572
00:52:59,826 --> 00:53:01,954
Адбель Кадер Кан – генерал.
573
00:53:01,954 --> 00:53:03,956
А генералам нужны воины.
574
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
А я хочу байк, как у тебя.
575
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Однажды будет.
576
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Но воин должен выполнять приказы,
даже если не хочет.
577
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Ты скажи, что делать. Я что угодно могу.
578
00:53:24,351 --> 00:53:26,770
Лин очень важен для Кадер-бая.
579
00:53:27,396 --> 00:53:28,522
Он тоже воин.
580
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
Будет грустно, если с ним что-то случится.
581
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Мы поняли друг друга?
- Да.
582
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
Воину нужно оружие.
583
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
Потренируйся. Ради всех нас.
584
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
Меня когда-то спросили:
585
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
«Если ты будешь очень счастлив,
586
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
но с самого начала будешь знать,
что всё кончится печально,
587
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
ты бы согласился?
Или отказался от счастья?»
588
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
В тот момент я понял, что ответил бы.
589
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Я бы решился на счастье.
Как бы больно потом ни было.
590
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
Но всё же мне надо было бежать.
591
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
«ШАНТАРАМ»
592
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Перевод субтитров: Мария Петрова.