1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 Vi vil ikke bestråles! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Tilbake! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 SLÅ PÅ SOLEN 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 FORBY URANUTVINNING 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 GJØR AUSTRALIA URANFRI 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 SOLKRAFT 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Hei, jeg er blitt stukket. 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Sett deg. 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Sånt kan ta knekken på revolusjoner. 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Kødder du med meg? 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Ja, litt. 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Ikke akkurat Jeanne d'Arc. 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 Det gjorde veldig vondt. 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Du synes vel at de bare kan denge oss? 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 Bare glem vår rett til å demonstrere. 16 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 Tror du jeg er med dem? 17 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Jeg er student her. Dette er helgejobben min for å forsørge meg. 18 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Går du her? 19 00:01:13,679 --> 00:01:17,391 Filosofi. Jeg forandrer kanskje ikke verden, men tenker på den. 20 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Er du voksenstudent? Hvor gammel er du? 21 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Enkelte trenger lenger tid til å komme i mål. 22 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Er dere med meg? 23 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 Skulle du ikke vært der ute? 24 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Hva heter du? -Gemma. 25 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Hyggelig. Jeg heter Dale. 26 00:02:04,855 --> 00:02:09,483 Så, Dale... du har sikkert mange morsomme medikamenter her. 27 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Du kan få Aspirin om du vil ha. 28 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Kjedelig. 29 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Er du alltid så kjedelig? 30 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Hvis du skal være frekk, må jeg kaste deg ut. 31 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 Jeg blir her sammen med deg. 32 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 Det går bra. 33 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Hva gjør du her? 34 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 Jeg ville se deg en siste gang, kjære. 35 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 Det skylder jeg deg. 36 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 En siste gang? 37 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 De dømte deg til 19 år, Dale. 38 00:03:04,122 --> 00:03:09,294 Jeg gjorde det så vi kunne dra til India. -Ikke vær bekymret for meg. 39 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 Jeg har blitt ren. 40 00:03:10,879 --> 00:03:15,425 Pappa betalte for en klinikk. Det kommer til å gå fint med meg. 41 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 Det går fint med deg. 42 00:05:13,377 --> 00:05:15,963 Hei. Hei, hei, hei. 43 00:05:15,963 --> 00:05:17,756 Hei. Ta det rolig. 44 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Nei. Du kan ikke være her. 45 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Legg deg ned. -Jeg har kolera. 46 00:05:23,595 --> 00:05:26,974 Det er ikke trygt. -Det går bra. 47 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Hvem er Gemma, forresten? 48 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Hva gjør du her? 49 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Du ikke er den eneste som må gjøre bot for å få frelse. 50 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Kan du drikke litt av det? 51 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Stå mot veggen. 52 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Du, dekk den siden. 53 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Du, bli med meg. Finn henne! 54 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Gå! 55 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Her nede! 56 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Hun er her. 57 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 Ta henne med tilbake. 58 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 La meg være. 59 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 La meg være. 60 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Fortell foreldrene dine at de må selge denne leiligheten i sjette... 61 00:08:00,502 --> 00:08:07,467 ...og kjøpe en ny i en fin, ny bygning med heis. 62 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Ta med dette inn. 63 00:08:12,514 --> 00:08:16,184 Hva er alt dette? -Internasjonale etterlysninger. 64 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Hvis Lin er en rømling, finner vi ham i disse mappene. 65 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Betjent Mishra er en av betingelsene, 66 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 siden CBIs eiendom egentlig ikke kan fjernes fra stasjonen. 67 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 Så leiligheten din er nå et midlertidig CBI-kontor 68 00:08:33,909 --> 00:08:37,163 med én ansatt. -Andre betingelser jeg bør vite om? 69 00:08:37,873 --> 00:08:40,292 Haan. Jeg lovet onkelen min at vi lar ham ta saken 70 00:08:40,292 --> 00:08:42,961 hvis Lin er involvert i noe alvorlig. 71 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Hvis han er blant disse, er det noe alvorlig. 72 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Jeg føler meg mye bedre. 73 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 Kledde du av meg? 74 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 Jeg kunne ikke la deg ligge i din egen dritt. 75 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 Hvordan det? Sjenert? 76 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Bare over at jeg dreit meg ut. 77 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Ikke sånn jeg forestilte meg at du skulle se meg for første gang. 78 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Forestilte du deg det? 79 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Du er ikke snill som mobber en dødssyk mann. 80 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Du er ikke dødssyk. Og jeg har aldri sagt at jeg var snill. 81 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Spis. 82 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Bra. 83 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 Hva mente du tidligere med frelse? 84 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Hva da? 85 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Du sa at jeg ikke var den eneste som måtte gjøre bot. 86 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 Det er ikke for ingenting at du kommer. Det er en risiko. 87 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Jeg tror du har skyldfølelse. 88 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 Hva er jeg skyldig i? 89 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 Madame Zhou. De greiene i Palace. 90 00:10:08,297 --> 00:10:12,718 Zhou kom etter meg, så teknisk sett er det din skyld at jeg ble ranet 91 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 og endte her med kolera og nesten døde. 92 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Alt er min skyld. 93 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 Jeg tuller. 94 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 Det betyr ikke at du tar feil. 95 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Jeg visste om risikoen. Jeg kjente bare ikke deg. Ikke da. 96 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 Så jeg utnyttet deg. 97 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 Da vi var der, nevnte Zhou Ahmed, han som eide dressen jeg brukte. 98 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Hva skjedde der? Var du og han... -Herregud, nei. 99 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Vi var venner. 100 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ahmed var forelsket i en av Zhous jenter, Christina. 101 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Tvang Zhou til å la henne gå, men Zhou måtte hevne det. 102 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 Sendte hun karene sine etter ham? 103 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 Etter Christina. 104 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Noen kastet syre i ansiktet hennes. 105 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 Ahmed ville ha hevn. 106 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 Jeg trodde jeg fikk ham fra det, men jeg tok feil. 107 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Liket dukket opp noen dager senere. 108 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Zhou drepte ham, ikke du. 109 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 Ja. 110 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ahmed elsket Christina. Og jeg stolte aldri på henne. 111 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 Jeg trodde hun bare utnyttet ham. 112 00:11:23,956 --> 00:11:25,165 Men han hørte ikke på meg. 113 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 Så ble Christina spurt om hun ville jobbe i Palace. 114 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Hun visste at jeg jobbet med Zhou, så hun kom til meg. 115 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 Jeg sa at det ville gå bra. 116 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 Jeg ville ha henne bort. 117 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Du kan ikke klandre deg selv. 118 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Noen kom etter deg og startet brannen. 119 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Du sa det var din skyld at den lille guttens mor døde. 120 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 Hvordan er det din skyld, og ikke deres? 121 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ahmed er død på grunn av meg. 122 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Har Sunita vært her? 123 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Jeg kjenner ansiktet til alle mennene som vanker i huset mitt. 124 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 Jeg har aldri sett deg her før. 125 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 Jeg kan betale deg. 126 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 Jeg hadde ei jente som het Sunita, men hun forlot huset for noen dager siden. 127 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 Det er ikke nok. 128 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Er det ikke best om jeg ikke husket ansiktet ditt? 129 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Jeg må dra herfra. 130 00:13:07,309 --> 00:13:11,355 Kavita har snust rundt meg etter at jeg ble full og pratsom på Reynaldo's. 131 00:13:13,482 --> 00:13:18,820 Hun vil skrive en story om meg. -Jeg kan prøve å få henne til å la være. 132 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 Ville du hørt etter om du var henne? Eller blitt enda mer ivrig? 133 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 Jeg har ikke noe valg. 134 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Finner de meg, blir jeg sendt tilbake i fengsel eller verre. 135 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 Men jeg vil ikke dra, for... 136 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 For jeg er forelsket i deg. 137 00:13:47,265 --> 00:13:51,269 Jeg har fortalt hva jeg synes om det. -Ja, og det er pisspreik. 138 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Jeg ber deg ikke om å si det tilbake, og du kan kalle det hva du vil, 139 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 men du kan ikke benekte det du føler... -Jeg liker deg, Lin. 140 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 Jeg kunne blitt stupforelsket i deg. 141 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 Det er nok enda en grunn til at du bør dra. 142 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Vi trenger rent vann. 143 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Gå. Du har tillatelse til å beile datteren min. 144 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Hva er klokken? 145 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Karla? 146 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Se. Linbaba er frisk nå. 147 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Arre, Linbaba! 148 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Tre hele dager siden jeg har sett deg. 149 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Jeg er så glad for at du lever. For en fin morgen, yaar! 150 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 Jeg har så gode nyheter. 151 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 Nå nettopp hjalp jeg til i Kumars chaibutikk, 152 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 og de sier at jeg kan få beile Parvati, sjef! 153 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Fint. Hør her. -Dette ville ikke vært mulig uten... 154 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Ja? -Jeg må drite. 155 00:17:27,069 --> 00:17:32,449 Følger de etter meg hvis jeg går dit? -Jeg skal ta meg av det for deg. 156 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Hør etter! Linbaba vil drite. 157 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Alene! 158 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Takk, kompis. -Bare hyggelig. 159 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Kom. Har du sovet godt? 160 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 Ja. 161 00:17:53,261 --> 00:17:57,182 Ja? Hvor er Karla? -Godt spørsmål. 162 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 200 000. 163 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Alt er der. 164 00:18:21,373 --> 00:18:24,710 Den Lisa, hun er litt av ei dame. 165 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Vi knekte nesten senga. 166 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 Hun knekte nesten pikken min. 167 00:18:38,473 --> 00:18:44,730 Jeg trodde kanskje hun var din, men du ville vel ikke delt ei sånn ei? 168 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Du har rett. Alt er her. 169 00:18:58,368 --> 00:19:02,748 Dette er dumt. -Bare gjør det du skal, yaar. 170 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Er du også med nå? -Det er fordi jeg er glad. 171 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 Han er ikke som dere tror. 172 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Jævel! 173 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Han er en morder! 174 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 Hva er dette, Ravi? 175 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 Han drepte moren min. 176 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 Vi har snakket om dette... -Han drepte henne. 177 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 Han prøvde å redde livet hennes, Ravi. 178 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 Han tente på. 179 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Jeg hørte ham og gora- dama. Han drepte henne! 180 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 Han startet den. -Hør på meg. 181 00:19:42,663 --> 00:19:46,959 Uansett hva du tror du hørte... Hør her, Ravi... 182 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 Ved å fortelle denne løgnen, er det du som starter brann. 183 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Lin var sammen med meg da brannen startet. 184 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 Nei, han var sammen med meg. 185 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 Han var sammen med meg. 186 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Hvis jeg hører dette fra deg igjen, 187 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 sier jeg til Qasimbhai at du sprer løgner. Forstått? 188 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 Gå nå. 189 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 Er det pengene våre? 190 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Raheem sa at dere hadde litt av en natt. 191 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Var det verdt det? 192 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Likte du det, Lisa? 193 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 Om jeg likte hva? 194 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 De timene han knullet meg? 195 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 Se på meg. Du startet dette. 196 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 Det er våre penger på grunn av meg og det jeg lot ham gjøre med meg. 197 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Jeg tjente dem. 198 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 Jeg gjorde min del, og er stolt av det om du ikke gjør det skittent. 199 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 Hvor skal du? 200 00:21:17,591 --> 00:21:21,261 Kødder du? Du kommer hit og starter denne dritten, og så stikker du? 201 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 Du ville dette. Kom igjen! 202 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Sebastian... 203 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Hva gjør han her? 204 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 Det er Walid Shahs menn. -Hva vil de? 205 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 Jeg visste at det var min skyld. 206 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 Handelen med djevelen skulle gjøres opp. -Walidbhai har en beskjed. 207 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 Ingen flere avtaler med Khader Khan. 208 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 Ikke mer vann til dere. 209 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 Vannet deres... over. 210 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Nei, Lin. De er for mange. 211 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Du er fortsatt på feil side, legemann. 212 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Hva er det dere gjør? 213 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 Vi kommer hver dag. 214 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Hvorfor gjør dere dette? 215 00:23:23,925 --> 00:23:28,680 Er du fornøyd? Ser du hva som skjer når du forhandler med gangstere? 216 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Nå er vi midt i en krig. Og du brakte oss den. 217 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Dette er din skyld. 218 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Fortalte du Khader at jeg var hos Lin? 219 00:24:02,839 --> 00:24:07,386 Nei. Det betyr ikke at ingen gjør det. Han har mange nye venner i Sagar Wada. 220 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 På grunn av Lin. 221 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 Så mye for å holde oss unna. 222 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 Ja, Lin kom til ham. 223 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 Hvordan er det med ham? Lin. 224 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 Han klarer seg. 225 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 Hvordan har du det? 226 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 Jeg klarer meg også. 227 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Jeg vet at du ikke liker dette, men det er snart over. 228 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Sunita, ja? 229 00:25:02,524 --> 00:25:06,987 Jeg er lei for at du måtte vente så lenge. Jeg vet at det ikke har vært lett. 230 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 La meg snakke hindi. 231 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Er du Madame Zhou? 232 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Nei, men jeg ba om at du skulle bli brakt hit. 233 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Padma kjøpte gjelden din for meg. 234 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Hvorfor det? 235 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 Vi har forretninger, du og jeg. 236 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Jeg vet ikke hva du mener. 237 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Glem det. Jeg skal skaffe pengene. 238 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 Jeg har venner, viktige venner, og de... 239 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Jeg vil snakke om vennen din. 240 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 Vennen din fra Khandala. 241 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Ikke si navnet hans. 242 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Gjør som jeg sier. 243 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Gjelden din vil bli betalt. 244 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Du vil være fri til å gå og gjøre hva du vil. 245 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 Hva må jeg gjøre? 246 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Du må ringe vennen din. 247 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Si at alt er i orden. Og inviter ham på besøk her. 248 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Én telefonsamtale, og du er fri. 249 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Nei. 250 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Jeg vet at han har vært god mot deg, men er det han betaler verdt dette? 251 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Han betaler ikke, og jeg vil ikke skade ham. 252 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Ikke for ei kjerring som deg. 253 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Jeg elsker ham, og han elsker meg. Forstått? 254 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Ut. 255 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Kom deg ut! 256 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 Greit. 257 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Du er ferdig, Johnny. -Takk, Linbaba. 258 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Trenger du noe? 259 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Ravi sa at det var du som startet brannen. 260 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 Det var vel det. 261 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 Venner har ikke hemmeligheter. 262 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 Ikke om sånne ting. 263 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Hvordan kan jeg hjelpe deg om jeg ikke vet at du trenger hjelp? 264 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 Jeg sa til Ravi at jeg var sammen med deg da brannen startet. 265 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 Hvorfor løy du? 266 00:28:02,704 --> 00:28:06,249 Det er lenge siden. La løgnen være sannheten om det gjør ting bedre. 267 00:28:06,249 --> 00:28:07,417 Som med medisinen din. 268 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Du gjør så mye godt for å gjøre opp for én feil. 269 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 Du skal jo snart dra. 270 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Hvor egoistisk er det ikke om du tar fra folk troen nå? 271 00:28:19,930 --> 00:28:24,977 Jeg har vært egoistisk hele tiden. -Hvordan kan du si det? 272 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Alt det du har gjort for oss, nesten dødd, skaffet vann... 273 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Det handlet ikke om dere, men om meg. 274 00:28:32,150 --> 00:28:36,280 Qasim advarte meg mot Khan, og jeg dro likevel fordi jeg ville føle meg bedre. 275 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Jeg ville gjøre opp gjelden min så jeg kunne dra. 276 00:28:41,827 --> 00:28:47,082 Og hadde du ikke gjort det, ville kanskje min Parvati vært død. 277 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Du er en god mann, og du tenker for mye. 278 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Hvem du enn prøver å manipulere, så elsker jenta ham. 279 00:29:13,025 --> 00:29:15,819 Og hun tror at han elsker henne. -Du lyttet. 280 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Selvsagt. 281 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 Ingenting er dummere eller staere enn en forelsket hore. 282 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 Snakker du av erfaring? 283 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 Er det vanskelig å tro? 284 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 Det er så mange historier om deg. 285 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Hvem vet? -Ja. 286 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 Og jeg kom på de fleste av dem selv. 287 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Men de beste historiene har alltid litt sannhet i seg. 288 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Du har sikkert hørt den om at jeg var elskerinne av en spionleder i KGB. 289 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 De sier... 290 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 ...at en dag forlot han India, og jeg var igjen. 291 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 Mennene som var etter ham, tok meg i stedet. 292 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 Brukte meg for å gi utløp for frustrasjonen. 293 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Det eneste som er sterkere enn kjærlighet, er hatet som blir igjen når den er borte. 294 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 La frykten bygge seg opp. La Sunita tvile på kjærligheten. 295 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Ta bort kjærligheten, og hun vil gjøre alt du vil. 296 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 Til syvende og sist gjør du henne en tjeneste. 297 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Er du lykkelig? 298 00:30:48,704 --> 00:30:53,959 Dette stedet, det du har bygd opp, gir det deg glede? 299 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 Det gir meg makt og kontroll. 300 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 Og det gjør deg lykkelig? 301 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Lykkeligere enn jeg var da jeg manglet begge deler. 302 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 Du ønsker aldri at du hadde tatt en annen vei? 303 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 Til hvor? 304 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 Hva er en lykkelig slutt for en sviktet hore? 305 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Kanskje vi kan spørre Sunita. 306 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Jeg er her. 307 00:31:40,672 --> 00:31:43,425 Skal jeg ta med dette til Raheem? -Nei. 308 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Jeg fikk besøk av Abdullah Taheri en kveld. 309 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 Han ba meg slutte å selge. -Og du fortalte meg det ikke. 310 00:31:51,600 --> 00:31:56,688 Han kunne ha sett meg hente pengene. -Hvordan visste han det? 311 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Hvem har du fortalt det til? -Ingen. 312 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Faen. 313 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Hva med Didier? -Didier? 314 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Didier... Du ba ham sende oss kunder. 315 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Han holder på halvparten av alle hemmeligheter i Colaba. 316 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 Hvem ønsker å lage trøbbel for oss? 317 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Hva med Lin? 318 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Han er venn med Abdullah og Didier. 319 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 Og dere to hater hverandre. 320 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Jeg så dem sammen her om dagen. 321 00:32:38,146 --> 00:32:42,067 Han kom med en dum kommentar. Jeg burde kutte strupen over på ham. 322 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 Lin. 323 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 Faen ta Lin. 324 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 Faen ta Lin. 325 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 Faen ta Lin, faen ta Khader Khan, faen ta Raheem og faen ta Zhou, hva? 326 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 Vi beholder disse 200. Vi selger resten av stoffet billig. 327 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 Nei. 328 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 Og så kommer vi oss vekk fra Bombay før noen vet at vi lurte dem. 329 00:33:06,341 --> 00:33:10,345 Hvis du trekker deg, gjør jeg det selv, men du får ikke noe av dette. 330 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 Faen. -Ikke noe. 331 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Se på meg. 332 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Alt eller ingenting, Modena. 333 00:33:21,690 --> 00:33:26,153 Kom igjen, Modena. Faen ta dem alle. -Greit. 334 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 Greit. -Greit? Sì? 335 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 Greit. Ja. -Sì? 336 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 Greit. 337 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 Andiamo. Kom igjen. 338 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Walid Shah leder et av de andre firmaene. 339 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Firmaene? 340 00:33:39,333 --> 00:33:43,712 Du mener vel gjenger? Hvorfor bryr han seg om at du gir bort vann? 341 00:33:43,712 --> 00:33:47,424 Han vet at jeg vil kjøpe Sagar Wada. Han vil også ha den. 342 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 Lin. 343 00:33:50,427 --> 00:33:53,472 Sett deg i det minste. Vær så snill. 344 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 Drikk noe. -Nei takk. 345 00:34:07,778 --> 00:34:09,571 Sagar Wada ligger i et område 346 00:34:09,571 --> 00:34:12,366 som er et av verdens mest verdifulle eiendommer. 347 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 Walid Shah har kjøpt landutviklingsministerens lojalitet, 348 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 og tror han vil lykkes. 349 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 Men det er mange tusen som bor i Sagar Wada, 350 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 og der det er folk, er det makt. 351 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Walid eier ministeren. Han vil ikke at jeg skal kontrollere stemmene. 352 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 Hva vil du at de skal gjøre? 353 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Stemme for ødeleggelse av deres egne hjem? 354 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 Det er en unik ironi i byen vår 355 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 at de fattige ikke kan bestemme om de blir kastet ut, 356 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 men de kan i stor grad bestemme hvem som kaster dem ut. 357 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 Tror du ikke jeg forstår hva jeg tar fra dem? 358 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 Hvordan kan du det? 359 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 Mitt eget hjem ble stjålet fra meg da jeg var 15. 360 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Det er ikke en smerte som blir borte. 361 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 Jeg har finansiert klinikken din. 362 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 Donert medisin og vann. 363 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 Jeg vil hjelpe disse menneskene på alle måter mens hjemmene deres står. 364 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 Men Sagar Wada vil bli solgt. 365 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 Dette er piss. -Dette er Bombay. 366 00:35:17,055 --> 00:35:21,059 Hvorfor har du ikke fortalt det før? -Du ville kanskje ikke tatt imot vannet. 367 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 Så nå er de i krig. 368 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Vil de kjempe? -Jeg aner ikke. 369 00:35:37,367 --> 00:35:41,496 Jeg vil ikke være mellommann mer. Vil du ha noe av dem, må du spørre dem selv. 370 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Greit. 371 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 Hei. 372 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 Hei på deg. 373 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Det er godt å se deg. 374 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 I like måte. 375 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 Ingen kjenner ham egentlig. 376 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 Kanskje fordi han aldri snakker. 377 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 Han var yngst av ni og vokste opp fattig, 378 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 så ingen la merke til ham, og det var sånn han klarte seg. 379 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Men han er annerledes når det er bare oss. 380 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 Han er morsom. 381 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 Og søt. 382 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 Og han vil at jeg skal være lykkelig. 383 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Men han er så svak. 384 00:36:31,421 --> 00:36:35,926 Jeg gjorde som du sa og tok ansvar for meg selv og ham. 385 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 Jeg måtte knulle denne Raheem-fyren, men hva så? 386 00:36:40,305 --> 00:36:46,269 For da Modena kom med pengene i morges, følte jeg meg for første gang... 387 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 ...sterk, kanskje. 388 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Jeg høres nok gal ut. 389 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Hvis du kom til meg for å få råd om livet, er du gal. 390 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Uansett hva du bestemmer deg for, 391 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 er det alltid plass til deg her. 392 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Men jeg synes du skal dra med Modena mens du kan det. 393 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Ta alt du har og kom deg bort fra Bombay. 394 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Det er sent. 395 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Du kan gå hvis du vil. Jeg har Mishra. 396 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Eller... 397 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 ...jeg trodde det. 398 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 Han tok i det minste skoene av. 399 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Hva er det du vil vise meg som vil endre situasjonen? 400 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Maskingevær for å jage bort bøllene? 401 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Du lytter ikke, du lærer ikke, men du vil ta alle avgjørelsene. 402 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Nei. Det er jeg ferdig med. 403 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Det er derfor du er her. 404 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 Assalamu alaikum. 405 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 Wa alaikumu assalam. 406 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Du beærer meg med ditt nærvær, Qasimbhai. 407 00:40:05,761 --> 00:40:10,599 Vi vet begge at det er motsatt. Og jeg går ut fra at det var poenget. 408 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Jeg ba Khader komme for å snakke med deg direkte. 409 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Lin sier at du er en fornuftig mann. 410 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 Trass i hva han tror, vet Lin veldig lite om meg. 411 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 Eller deg, eller noe særlig annet for den saks skyld. 412 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Han vet at lojalitet ikke kan kjøpes. Det må fortjenes. 413 00:40:28,033 --> 00:40:33,747 Noe som jeg trengte å bli påminnet. Jeg kom for å diskutere veien framover. 414 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 Og kan jeg beholde hjemmet mitt i denne veien framover? 415 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 Nei. 416 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 Ikke til slutt. 417 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 Vi er i det minste ærlige om det. 418 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Sitt ned. 419 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 I morges kom en mann til meg med denne. 420 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 Han ba meg gi den til deg. 421 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 Den er av gull, ikke ekte, men... 422 00:41:05,279 --> 00:41:10,325 Ringen har vært i familien hans i tre generasjoner. Den har historie. 423 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 Det gir man ikke slipp på uten videre. 424 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 "Om du kjente makten som bor i ringen, og verdsatte den som ga deg ringen, 425 00:41:18,709 --> 00:41:20,752 og ditt eget æresord i ringen, 426 00:41:20,752 --> 00:41:23,088 da ville du ikke gitt fra deg ringen." 427 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Jeg gir mannen en ring, og han gir meg en gåte. 428 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 Tilgi meg... 429 00:41:29,052 --> 00:41:30,345 Takk for at du nevner 430 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 min manglende utdannelse. -Qasim, nei. 431 00:41:34,516 --> 00:41:39,354 Jeg mente ikke å være respektløs. Det er et sitat fra et teaterstykke. 432 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 Jeg ser på ringen din som en lignende prøve. 433 00:41:44,818 --> 00:41:50,157 Hvis jeg vinner retten til området deres, vil ikke utbyggingen starte på mange år. 434 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 På den tiden vil jeg gjerne hjelpe samfunnet deres. 435 00:41:52,909 --> 00:41:57,998 I starten vil byggeområdet trenge elektrisitet, vannrør og så videre. 436 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Dere vil nyte godt av det fram vil vi begynner å bygge. 437 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Jeg vil også hjelpe dere å finne legitime arbeidsplasser. 438 00:42:04,796 --> 00:42:08,467 Hvis du tar fra oss hjemmene våre, må du la oss dra nytte av det. 439 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Vi tenker likt. 440 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Jeg har lagt merke til noen skrivebord. 441 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Jeg vil bygge en skole til dere. Betale for lærere og bøker. 442 00:42:18,060 --> 00:42:21,980 Og når du har begynt å bygge? Hva vil skje med oss da? 443 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Jeg vil hjelpe dere å finne steder å dra, inshallah. 444 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Gi meg ringen tilbake. 445 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Jeg gir den tilbake til mannen, så han kan gi den til datteren. 446 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 Og hennes barn og de som kommer etter. 447 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Den som skrev stykket ditt, er en klok mann. 448 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 Jeg mener at alle spørsmål og de fleste svarene i livet 449 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 finnes i Shakespeare. 450 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Si meg, Qasim, hva er svaret ditt? 451 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 300 000 der, hva? 452 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Nok til å dra hvor i helvete vi vil, hva? 453 00:43:19,746 --> 00:43:23,000 Jeg må pisse. Vi må dra i kveld før Raheem blir mistenksom. 454 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 Jeg må hente Lisa. 455 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 Lisa, Lisa, Lisa. Faen ta Lisa. 456 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 Hun blir ikke med. 457 00:43:29,089 --> 00:43:33,427 Hun har gjort nytten. Og jeg gir ikke noe av pengene til en hore. 458 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Du må velge, Modena. Pengene og meg eller henne. 459 00:43:39,433 --> 00:43:43,312 Og tro meg, med alle disse pengene finner vi fitte hvor vi enn drar. 460 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Lisa er ikke så spesiell, Modena. 461 00:43:46,898 --> 00:43:50,652 Vi skal finne en til deg hver kveld i hver eneste by vi besøker. 462 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Hva synes du, Modena? 463 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Hvor vil du dra? Italia? Spania? Sør-Am... 464 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Hvis du vil at jeg skal tigge, må du vente lenge. 465 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Jeg er lei av å tigge. 466 00:44:23,143 --> 00:44:29,399 Jeg er lei for det jeg sa tidligere. Jeg skulle ikke gjort antakelser. 467 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 Jeg har ingen plass i verden. 468 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Min egen mor solgte meg. 469 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Menn utnyttet meg. 470 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Men Akash elsker meg. 471 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Tror du det er lett for en som ham å elske en som meg? 472 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Hvis noen finner ut om oss, 473 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 mister han posisjonen sin, familien og alt. 474 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Hvis han ikke kan slutte i jobben eller forlate familien... 475 00:45:08,355 --> 00:45:13,860 Hvis de er viktigere enn deg, så er ikke kjærligheten mellom dere likeverdig. 476 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Menn elsker annerledes enn oss. 477 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 Det ville være en sjelden mann som ikke elsket seg selv høyest. 478 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Du er en hore fra Kamathipura, Sunita. 479 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 Han later som han vil rømme med deg, men det gjør han ikke. 480 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Ikke for deg. Ikke for noen. 481 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 Hvor skal du dra når han vender deg ryggen? 482 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Da vil du forstå at livet var bedre uten ham uansett. 483 00:45:49,980 --> 00:45:54,901 Hva er det du vil med ham? -Bare at han skal gjøre jobben sin. 484 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Jeg vil ikke Akash noe vondt. 485 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Det lover jeg. 486 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Du har mitt ord på at om du ringer ham, 487 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 skal jeg ikke gjøre ham noe. 488 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Madame Zhou eier gjelden din nå. 489 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Hun vil snart sette deg i arbeid. 490 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Vil Pandey ha deg da? 491 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Ring ham, og hvis han kommer og henter deg, 492 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 vet vi at han elsker deg som du sier. 493 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Jeg tror ikke du noensinne har elsket noen. 494 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Dra til helvete, jævla bhenchod-er! 495 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Vil dere ha vannet vårt? Det må dere ta fra mine døde hender! 496 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 Linbaba! 497 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 Skal jeg kalle deg Johnny Dangerous? 498 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 Arun's Life. Vær så god. 499 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Ikke til meg. -Jeg insisterer. 500 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Det var trist å se dem feire seieren. 501 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Uansett hva som ville komme, kunne ingenting ta denne dagen fra dem. 502 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Jeg hadde blitt fordi jeg skyldte dem noe. 503 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Men nå var det siste jeg ønsket å dra. 504 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Arre, Linbaba! 505 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Sprettert. 506 00:52:30,213 --> 00:52:33,675 Du er dårlig til å sikte. Dumt for meg. 507 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 Hva har Lin gjort for å fortjene dette? 508 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Han drepte moren min. 509 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 De sier at han ikke gjorde det, men jeg vet at det er sant. 510 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Moren min er også død. Det har vi til felles. 511 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 Hva gjorde du? 512 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Jeg fant noe nytt å tilhøre. 513 00:52:59,826 --> 00:53:03,956 Abdel Khader Khan er en general. Og en general trenger alltid krigere. 514 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 En dag vil jeg ha en sykkel som din. 515 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Kanskje en dag. 516 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Men en kriger må følge ordrer selv når han ikke liker dem. 517 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Bare si hva jeg skal gjøre. Jeg kan gjøre alt. 518 00:53:24,351 --> 00:53:28,522 Lin er viktig for Khaderbhai. Han er også en kriger. 519 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 Vi blir sinte hvis det skjer ham noe. 520 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Forstår vi hverandre? -Ja. 521 00:53:40,784 --> 00:53:46,290 En kriger trenger våpenet sitt. Du må trene. For alles skyld. 522 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 Noen spurte en gang: 523 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 "Om du kunne være virkelig lykkelig, 524 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 men visste fra starten at det ville ende trist, 525 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 ville du valgt lykken eller unngått den?" 526 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 I det øyeblikket skjønte jeg svaret mitt. 527 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Jeg ville valgt lykken. Uansett hvor vondt det gjorde. 528 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 Men jeg måtte fortsatt rømme. 529 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 530 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Tekst: Evy Hvidsten