1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
Vi vil ikke bestråles!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Tilbake!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
SLÅ PÅ SOLEN
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
FORBY URANUTVINNING
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
GJØR AUSTRALIA URANFRI
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
SOLKRAFT
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Hei, jeg er blitt stukket.
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Sett deg.
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Sånt kan ta knekken på revolusjoner.
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Kødder du med meg?
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Ja, litt.
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Ikke akkurat Jeanne d'Arc.
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
Det gjorde veldig vondt.
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Du synes vel at de bare kan denge oss?
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
Bare glem vår rett til å demonstrere.
16
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
Tror du jeg er med dem?
17
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Jeg er student her. Dette er
helgejobben min for å forsørge meg.
18
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Går du her?
19
00:01:13,679 --> 00:01:17,391
Filosofi. Jeg forandrer kanskje
ikke verden, men tenker på den.
20
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Er du voksenstudent? Hvor gammel er du?
21
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Enkelte trenger lenger tid
til å komme i mål.
22
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Er dere med meg?
23
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
Skulle du ikke vært der ute?
24
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Hva heter du?
-Gemma.
25
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Hyggelig. Jeg heter Dale.
26
00:02:04,855 --> 00:02:09,483
Så, Dale... du har sikkert
mange morsomme medikamenter her.
27
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Du kan få Aspirin om du vil ha.
28
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Kjedelig.
29
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Er du alltid så kjedelig?
30
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Hvis du skal være frekk,
må jeg kaste deg ut.
31
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
Jeg blir her sammen med deg.
32
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
Det går bra.
33
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Hva gjør du her?
34
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
Jeg ville se deg en siste gang, kjære.
35
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
Det skylder jeg deg.
36
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
En siste gang?
37
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
De dømte deg til 19 år, Dale.
38
00:03:04,122 --> 00:03:09,294
Jeg gjorde det så vi kunne dra til India.
-Ikke vær bekymret for meg.
39
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
Jeg har blitt ren.
40
00:03:10,879 --> 00:03:15,425
Pappa betalte for en klinikk.
Det kommer til å gå fint med meg.
41
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
Det går fint med deg.
42
00:05:13,377 --> 00:05:15,963
Hei. Hei, hei, hei.
43
00:05:15,963 --> 00:05:17,756
Hei. Ta det rolig.
44
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Nei. Du kan ikke være her.
45
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Legg deg ned.
-Jeg har kolera.
46
00:05:23,595 --> 00:05:26,974
Det er ikke trygt.
-Det går bra.
47
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Hvem er Gemma, forresten?
48
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Hva gjør du her?
49
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Du ikke er den eneste
som må gjøre bot for å få frelse.
50
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Kan du drikke litt av det?
51
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Stå mot veggen.
52
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Du, dekk den siden.
53
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Du, bli med meg. Finn henne!
54
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Gå!
55
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Her nede!
56
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Hun er her.
57
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
Ta henne med tilbake.
58
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
La meg være.
59
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
La meg være.
60
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Fortell foreldrene dine
at de må selge denne leiligheten i sjette...
61
00:08:00,502 --> 00:08:07,467
...og kjøpe en ny i en fin, ny bygning
med heis.
62
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Ta med dette inn.
63
00:08:12,514 --> 00:08:16,184
Hva er alt dette?
-Internasjonale etterlysninger.
64
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Hvis Lin er en rømling,
finner vi ham i disse mappene.
65
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Betjent Mishra er en av betingelsene,
66
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
siden CBIs eiendom
egentlig ikke kan fjernes fra stasjonen.
67
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
Så leiligheten din
er nå et midlertidig CBI-kontor
68
00:08:33,909 --> 00:08:37,163
med én ansatt.
-Andre betingelser jeg bør vite om?
69
00:08:37,873 --> 00:08:40,292
Haan. Jeg lovet onkelen min
at vi lar ham ta saken
70
00:08:40,292 --> 00:08:42,961
hvis Lin er involvert i noe alvorlig.
71
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Hvis han er blant disse,
er det noe alvorlig.
72
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Jeg føler meg mye bedre.
73
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
Kledde du av meg?
74
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
Jeg kunne ikke la deg
ligge i din egen dritt.
75
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
Hvordan det? Sjenert?
76
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Bare over at jeg dreit meg ut.
77
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Ikke sånn jeg forestilte meg
at du skulle se meg for første gang.
78
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Forestilte du deg det?
79
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Du er ikke snill
som mobber en dødssyk mann.
80
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Du er ikke dødssyk.
Og jeg har aldri sagt at jeg var snill.
81
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Spis.
82
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Bra.
83
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
Hva mente du tidligere med frelse?
84
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Hva da?
85
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Du sa at jeg ikke var den eneste
som måtte gjøre bot.
86
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
Det er ikke for ingenting at du kommer.
Det er en risiko.
87
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Jeg tror du har skyldfølelse.
88
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
Hva er jeg skyldig i?
89
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
Madame Zhou. De greiene i Palace.
90
00:10:08,297 --> 00:10:12,718
Zhou kom etter meg, så teknisk sett
er det din skyld at jeg ble ranet
91
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
og endte her med kolera og nesten døde.
92
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Alt er min skyld.
93
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
Jeg tuller.
94
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
Det betyr ikke at du tar feil.
95
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Jeg visste om risikoen.
Jeg kjente bare ikke deg. Ikke da.
96
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
Så jeg utnyttet deg.
97
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
Da vi var der, nevnte Zhou Ahmed,
han som eide dressen jeg brukte.
98
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Hva skjedde der? Var du og han...
-Herregud, nei.
99
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Vi var venner.
100
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ahmed var forelsket
i en av Zhous jenter, Christina.
101
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Tvang Zhou til å la henne gå,
men Zhou måtte hevne det.
102
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
Sendte hun karene sine etter ham?
103
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
Etter Christina.
104
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Noen kastet syre i ansiktet hennes.
105
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
Ahmed ville ha hevn.
106
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
Jeg trodde jeg fikk ham fra det,
men jeg tok feil.
107
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Liket dukket opp noen dager senere.
108
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Zhou drepte ham, ikke du.
109
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
Ja.
110
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ahmed elsket Christina.
Og jeg stolte aldri på henne.
111
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
Jeg trodde hun bare utnyttet ham.
112
00:11:23,956 --> 00:11:25,165
Men han hørte ikke på meg.
113
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
Så ble Christina spurt
om hun ville jobbe i Palace.
114
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Hun visste at jeg jobbet med Zhou,
så hun kom til meg.
115
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
Jeg sa at det ville gå bra.
116
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
Jeg ville ha henne bort.
117
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Du kan ikke klandre deg selv.
118
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Noen kom etter deg og startet brannen.
119
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Du sa det var din skyld
at den lille guttens mor døde.
120
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
Hvordan er det din skyld, og ikke deres?
121
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ahmed er død på grunn av meg.
122
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Har Sunita vært her?
123
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Jeg kjenner ansiktet til alle mennene
som vanker i huset mitt.
124
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
Jeg har aldri sett deg her før.
125
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
Jeg kan betale deg.
126
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
Jeg hadde ei jente som het Sunita,
men hun forlot huset for noen dager siden.
127
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
Det er ikke nok.
128
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Er det ikke best
om jeg ikke husket ansiktet ditt?
129
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Jeg må dra herfra.
130
00:13:07,309 --> 00:13:11,355
Kavita har snust rundt meg etter
at jeg ble full og pratsom på Reynaldo's.
131
00:13:13,482 --> 00:13:18,820
Hun vil skrive en story om meg.
-Jeg kan prøve å få henne til å la være.
132
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
Ville du hørt etter om du var henne?
Eller blitt enda mer ivrig?
133
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
Jeg har ikke noe valg.
134
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Finner de meg, blir jeg
sendt tilbake i fengsel eller verre.
135
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
Men jeg vil ikke dra, for...
136
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
For jeg er forelsket i deg.
137
00:13:47,265 --> 00:13:51,269
Jeg har fortalt hva jeg synes om det.
-Ja, og det er pisspreik.
138
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Jeg ber deg ikke om å si det tilbake,
og du kan kalle det hva du vil,
139
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
men du kan ikke benekte det du føler...
-Jeg liker deg, Lin.
140
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
Jeg kunne blitt stupforelsket i deg.
141
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
Det er nok enda en grunn
til at du bør dra.
142
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Vi trenger rent vann.
143
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Gå. Du har tillatelse
til å beile datteren min.
144
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Hva er klokken?
145
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Karla?
146
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Se. Linbaba er frisk nå.
147
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Arre, Linbaba!
148
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Tre hele dager siden jeg har sett deg.
149
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Jeg er så glad for at du lever.
For en fin morgen, yaar!
150
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
Jeg har så gode nyheter.
151
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
Nå nettopp hjalp jeg til
i Kumars chaibutikk,
152
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
og de sier
at jeg kan få beile Parvati, sjef!
153
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Fint. Hør her.
-Dette ville ikke vært mulig uten...
154
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Ja?
-Jeg må drite.
155
00:17:27,069 --> 00:17:32,449
Følger de etter meg hvis jeg går dit?
-Jeg skal ta meg av det for deg.
156
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Hør etter! Linbaba vil drite.
157
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Alene!
158
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Takk, kompis.
-Bare hyggelig.
159
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Kom. Har du sovet godt?
160
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
Ja.
161
00:17:53,261 --> 00:17:57,182
Ja? Hvor er Karla?
-Godt spørsmål.
162
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
200 000.
163
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Alt er der.
164
00:18:21,373 --> 00:18:24,710
Den Lisa, hun er litt av ei dame.
165
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Vi knekte nesten senga.
166
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
Hun knekte nesten pikken min.
167
00:18:38,473 --> 00:18:44,730
Jeg trodde kanskje hun var din,
men du ville vel ikke delt ei sånn ei?
168
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Du har rett. Alt er her.
169
00:18:58,368 --> 00:19:02,748
Dette er dumt.
-Bare gjør det du skal, yaar.
170
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Er du også med nå?
-Det er fordi jeg er glad.
171
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
Han er ikke som dere tror.
172
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Jævel!
173
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Han er en morder!
174
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
Hva er dette, Ravi?
175
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
Han drepte moren min.
176
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
Vi har snakket om dette...
-Han drepte henne.
177
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
Han prøvde å redde livet hennes, Ravi.
178
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
Han tente på.
179
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Jeg hørte ham og gora- dama.
Han drepte henne!
180
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
Han startet den.
-Hør på meg.
181
00:19:42,663 --> 00:19:46,959
Uansett hva du tror du hørte...
Hør her, Ravi...
182
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
Ved å fortelle denne løgnen,
er det du som starter brann.
183
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Lin var sammen med meg da brannen startet.
184
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
Nei, han var sammen med meg.
185
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
Han var sammen med meg.
186
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Hvis jeg hører dette fra deg igjen,
187
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
sier jeg til Qasimbhai at du sprer løgner.
Forstått?
188
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
Gå nå.
189
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
Er det pengene våre?
190
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Raheem sa at dere hadde litt av en natt.
191
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Var det verdt det?
192
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Likte du det, Lisa?
193
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
Om jeg likte hva?
194
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
De timene han knullet meg?
195
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
Se på meg. Du startet dette.
196
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
Det er våre penger på grunn av meg
og det jeg lot ham gjøre med meg.
197
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Jeg tjente dem.
198
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
Jeg gjorde min del, og er
stolt av det om du ikke gjør det skittent.
199
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
Hvor skal du?
200
00:21:17,591 --> 00:21:21,261
Kødder du? Du kommer hit og
starter denne dritten, og så stikker du?
201
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
Du ville dette. Kom igjen!
202
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Sebastian...
203
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Hva gjør han her?
204
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
Det er Walid Shahs menn.
-Hva vil de?
205
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
Jeg visste at det var min skyld.
206
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
Handelen med djevelen skulle gjøres opp.
-Walidbhai har en beskjed.
207
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
Ingen flere avtaler med Khader Khan.
208
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
Ikke mer vann til dere.
209
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
Vannet deres... over.
210
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Nei, Lin. De er for mange.
211
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Du er fortsatt på feil side, legemann.
212
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Hva er det dere gjør?
213
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
Vi kommer hver dag.
214
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Hvorfor gjør dere dette?
215
00:23:23,925 --> 00:23:28,680
Er du fornøyd? Ser du hva
som skjer når du forhandler med gangstere?
216
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Nå er vi midt i en krig.
Og du brakte oss den.
217
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Dette er din skyld.
218
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Fortalte du Khader at jeg var hos Lin?
219
00:24:02,839 --> 00:24:07,386
Nei. Det betyr ikke at ingen gjør det.
Han har mange nye venner i Sagar Wada.
220
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
På grunn av Lin.
221
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
Så mye for å holde oss unna.
222
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
Ja, Lin kom til ham.
223
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
Hvordan er det med ham? Lin.
224
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
Han klarer seg.
225
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
Hvordan har du det?
226
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
Jeg klarer meg også.
227
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Jeg vet at du ikke liker dette,
men det er snart over.
228
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Sunita, ja?
229
00:25:02,524 --> 00:25:06,987
Jeg er lei for at du måtte vente så lenge.
Jeg vet at det ikke har vært lett.
230
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
La meg snakke hindi.
231
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Er du Madame Zhou?
232
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Nei, men jeg ba om
at du skulle bli brakt hit.
233
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Padma kjøpte gjelden din for meg.
234
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Hvorfor det?
235
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
Vi har forretninger, du og jeg.
236
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Jeg vet ikke hva du mener.
237
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Glem det. Jeg skal skaffe pengene.
238
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
Jeg har venner, viktige venner, og de...
239
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Jeg vil snakke om vennen din.
240
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
Vennen din fra Khandala.
241
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Ikke si navnet hans.
242
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Gjør som jeg sier.
243
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Gjelden din vil bli betalt.
244
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Du vil være fri
til å gå og gjøre hva du vil.
245
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
Hva må jeg gjøre?
246
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Du må ringe vennen din.
247
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Si at alt er i orden.
Og inviter ham på besøk her.
248
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Én telefonsamtale, og du er fri.
249
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Nei.
250
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Jeg vet at han har vært god mot deg,
men er det han betaler verdt dette?
251
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Han betaler ikke,
og jeg vil ikke skade ham.
252
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Ikke for ei kjerring som deg.
253
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Jeg elsker ham, og han elsker meg.
Forstått?
254
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Ut.
255
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Kom deg ut!
256
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
Greit.
257
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Du er ferdig, Johnny.
-Takk, Linbaba.
258
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Trenger du noe?
259
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Ravi sa at det var du som startet brannen.
260
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
Det var vel det.
261
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
Venner har ikke hemmeligheter.
262
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
Ikke om sånne ting.
263
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Hvordan kan jeg hjelpe deg
om jeg ikke vet at du trenger hjelp?
264
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
Jeg sa til Ravi at jeg var
sammen med deg da brannen startet.
265
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
Hvorfor løy du?
266
00:28:02,704 --> 00:28:06,249
Det er lenge siden. La løgnen
være sannheten om det gjør ting bedre.
267
00:28:06,249 --> 00:28:07,417
Som med medisinen din.
268
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Du gjør så mye godt
for å gjøre opp for én feil.
269
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
Du skal jo snart dra.
270
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Hvor egoistisk er det ikke
om du tar fra folk troen nå?
271
00:28:19,930 --> 00:28:24,977
Jeg har vært egoistisk hele tiden.
-Hvordan kan du si det?
272
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Alt det du har gjort for oss,
nesten dødd, skaffet vann...
273
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Det handlet ikke om dere, men om meg.
274
00:28:32,150 --> 00:28:36,280
Qasim advarte meg mot Khan, og jeg dro
likevel fordi jeg ville føle meg bedre.
275
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Jeg ville gjøre opp gjelden min
så jeg kunne dra.
276
00:28:41,827 --> 00:28:47,082
Og hadde du ikke gjort det,
ville kanskje min Parvati vært død.
277
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Du er en god mann, og du tenker for mye.
278
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Hvem du enn prøver å manipulere,
så elsker jenta ham.
279
00:29:13,025 --> 00:29:15,819
Og hun tror at han elsker henne.
-Du lyttet.
280
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Selvsagt.
281
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
Ingenting er dummere eller staere
enn en forelsket hore.
282
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
Snakker du av erfaring?
283
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
Er det vanskelig å tro?
284
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
Det er så mange historier om deg.
285
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Hvem vet?
-Ja.
286
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
Og jeg kom på de fleste av dem selv.
287
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Men de beste historiene
har alltid litt sannhet i seg.
288
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Du har sikkert hørt den om at jeg
var elskerinne av en spionleder i KGB.
289
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
De sier...
290
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
...at en dag forlot han India,
og jeg var igjen.
291
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
Mennene som var etter ham,
tok meg i stedet.
292
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
Brukte meg
for å gi utløp for frustrasjonen.
293
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Det eneste som er sterkere enn kjærlighet,
er hatet som blir igjen når den er borte.
294
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
La frykten bygge seg opp.
La Sunita tvile på kjærligheten.
295
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Ta bort kjærligheten,
og hun vil gjøre alt du vil.
296
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
Til syvende og sist
gjør du henne en tjeneste.
297
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Er du lykkelig?
298
00:30:48,704 --> 00:30:53,959
Dette stedet, det du har bygd opp,
gir det deg glede?
299
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
Det gir meg makt og kontroll.
300
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
Og det gjør deg lykkelig?
301
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Lykkeligere enn jeg var
da jeg manglet begge deler.
302
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
Du ønsker aldri
at du hadde tatt en annen vei?
303
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
Til hvor?
304
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
Hva er en lykkelig slutt
for en sviktet hore?
305
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Kanskje vi kan spørre Sunita.
306
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Jeg er her.
307
00:31:40,672 --> 00:31:43,425
Skal jeg ta med dette til Raheem?
-Nei.
308
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Jeg fikk besøk
av Abdullah Taheri en kveld.
309
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
Han ba meg slutte å selge.
-Og du fortalte meg det ikke.
310
00:31:51,600 --> 00:31:56,688
Han kunne ha sett meg hente pengene.
-Hvordan visste han det?
311
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Hvem har du fortalt det til?
-Ingen.
312
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Faen.
313
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Hva med Didier?
-Didier?
314
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Didier... Du ba ham sende oss kunder.
315
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Han holder på
halvparten av alle hemmeligheter i Colaba.
316
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
Hvem ønsker å lage trøbbel for oss?
317
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Hva med Lin?
318
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Han er venn med Abdullah og Didier.
319
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
Og dere to hater hverandre.
320
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Jeg så dem sammen her om dagen.
321
00:32:38,146 --> 00:32:42,067
Han kom med en dum kommentar.
Jeg burde kutte strupen over på ham.
322
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
Lin.
323
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
Faen ta Lin.
324
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
Faen ta Lin.
325
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
Faen ta Lin, faen ta Khader Khan,
faen ta Raheem og faen ta Zhou, hva?
326
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
Vi beholder disse 200.
Vi selger resten av stoffet billig.
327
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
Nei.
328
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
Og så kommer vi oss vekk fra Bombay
før noen vet at vi lurte dem.
329
00:33:06,341 --> 00:33:10,345
Hvis du trekker deg, gjør jeg det selv,
men du får ikke noe av dette.
330
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
Faen.
-Ikke noe.
331
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Se på meg.
332
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Alt eller ingenting, Modena.
333
00:33:21,690 --> 00:33:26,153
Kom igjen, Modena. Faen ta dem alle.
-Greit.
334
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
Greit.
-Greit? Sì?
335
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
Greit. Ja.
-Sì?
336
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
Greit.
337
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
Andiamo. Kom igjen.
338
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Walid Shah leder et av de andre firmaene.
339
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Firmaene?
340
00:33:39,333 --> 00:33:43,712
Du mener vel gjenger? Hvorfor bryr
han seg om at du gir bort vann?
341
00:33:43,712 --> 00:33:47,424
Han vet at jeg vil kjøpe Sagar Wada.
Han vil også ha den.
342
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
Lin.
343
00:33:50,427 --> 00:33:53,472
Sett deg i det minste. Vær så snill.
344
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
Drikk noe.
-Nei takk.
345
00:34:07,778 --> 00:34:09,571
Sagar Wada ligger i et område
346
00:34:09,571 --> 00:34:12,366
som er et av
verdens mest verdifulle eiendommer.
347
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
Walid Shah har kjøpt
landutviklingsministerens lojalitet,
348
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
og tror han vil lykkes.
349
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
Men det er mange tusen
som bor i Sagar Wada,
350
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
og der det er folk, er det makt.
351
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Walid eier ministeren. Han vil ikke
at jeg skal kontrollere stemmene.
352
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
Hva vil du at de skal gjøre?
353
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Stemme for ødeleggelse av deres egne hjem?
354
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
Det er en unik ironi i byen vår
355
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
at de fattige
ikke kan bestemme om de blir kastet ut,
356
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
men de kan i stor grad bestemme
hvem som kaster dem ut.
357
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
Tror du ikke jeg forstår
hva jeg tar fra dem?
358
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
Hvordan kan du det?
359
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
Mitt eget hjem ble stjålet fra meg
da jeg var 15.
360
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Det er ikke en smerte som blir borte.
361
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
Jeg har finansiert klinikken din.
362
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
Donert medisin og vann.
363
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
Jeg vil hjelpe disse menneskene på
alle måter mens hjemmene deres står.
364
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
Men Sagar Wada vil bli solgt.
365
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
Dette er piss.
-Dette er Bombay.
366
00:35:17,055 --> 00:35:21,059
Hvorfor har du ikke fortalt det før?
-Du ville kanskje ikke tatt imot vannet.
367
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
Så nå er de i krig.
368
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Vil de kjempe?
-Jeg aner ikke.
369
00:35:37,367 --> 00:35:41,496
Jeg vil ikke være mellommann mer. Vil
du ha noe av dem, må du spørre dem selv.
370
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Greit.
371
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
Hei.
372
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
Hei på deg.
373
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Det er godt å se deg.
374
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
I like måte.
375
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
Ingen kjenner ham egentlig.
376
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
Kanskje fordi han aldri snakker.
377
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
Han var yngst av ni og vokste opp fattig,
378
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
så ingen la merke til ham,
og det var sånn han klarte seg.
379
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Men han er annerledes når det er bare oss.
380
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
Han er morsom.
381
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
Og søt.
382
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
Og han vil at jeg skal være lykkelig.
383
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Men han er så svak.
384
00:36:31,421 --> 00:36:35,926
Jeg gjorde som du sa
og tok ansvar for meg selv og ham.
385
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
Jeg måtte knulle denne Raheem-fyren,
men hva så?
386
00:36:40,305 --> 00:36:46,269
For da Modena kom med pengene i morges,
følte jeg meg for første gang...
387
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
...sterk, kanskje.
388
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Jeg høres nok gal ut.
389
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Hvis du kom til meg
for å få råd om livet, er du gal.
390
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Uansett hva du bestemmer deg for,
391
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
er det alltid plass til deg her.
392
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Men jeg synes du skal dra med Modena
mens du kan det.
393
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Ta alt du har og kom deg bort fra Bombay.
394
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Det er sent.
395
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Du kan gå hvis du vil. Jeg har Mishra.
396
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Eller...
397
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
...jeg trodde det.
398
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
Han tok i det minste skoene av.
399
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Hva er det du vil vise meg
som vil endre situasjonen?
400
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Maskingevær for å jage bort bøllene?
401
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Du lytter ikke, du lærer ikke,
men du vil ta alle avgjørelsene.
402
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Nei. Det er jeg ferdig med.
403
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Det er derfor du er her.
404
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
Assalamu alaikum.
405
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
Wa alaikumu assalam.
406
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Du beærer meg med ditt nærvær, Qasimbhai.
407
00:40:05,761 --> 00:40:10,599
Vi vet begge at det er motsatt.
Og jeg går ut fra at det var poenget.
408
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Jeg ba Khader komme
for å snakke med deg direkte.
409
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Lin sier at du er en fornuftig mann.
410
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
Trass i hva han tror,
vet Lin veldig lite om meg.
411
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
Eller deg,
eller noe særlig annet for den saks skyld.
412
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Han vet at lojalitet ikke kan kjøpes.
Det må fortjenes.
413
00:40:28,033 --> 00:40:33,747
Noe som jeg trengte å bli påminnet.
Jeg kom for å diskutere veien framover.
414
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
Og kan jeg beholde hjemmet mitt
i denne veien framover?
415
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
Nei.
416
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
Ikke til slutt.
417
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
Vi er i det minste ærlige om det.
418
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Sitt ned.
419
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
I morges kom en mann til meg med denne.
420
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
Han ba meg gi den til deg.
421
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
Den er av gull, ikke ekte, men...
422
00:41:05,279 --> 00:41:10,325
Ringen har vært i familien hans
i tre generasjoner. Den har historie.
423
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
Det gir man ikke slipp på uten videre.
424
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
"Om du kjente makten som bor i ringen,
og verdsatte den som ga deg ringen,
425
00:41:18,709 --> 00:41:20,752
og ditt eget æresord i ringen,
426
00:41:20,752 --> 00:41:23,088
da ville du ikke gitt fra deg ringen."
427
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Jeg gir mannen en ring,
og han gir meg en gåte.
428
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
Tilgi meg...
429
00:41:29,052 --> 00:41:30,345
Takk for at du nevner
430
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
min manglende utdannelse.
-Qasim, nei.
431
00:41:34,516 --> 00:41:39,354
Jeg mente ikke å være respektløs.
Det er et sitat fra et teaterstykke.
432
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
Jeg ser på ringen din
som en lignende prøve.
433
00:41:44,818 --> 00:41:50,157
Hvis jeg vinner retten til området deres,
vil ikke utbyggingen starte på mange år.
434
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
På den tiden vil jeg gjerne
hjelpe samfunnet deres.
435
00:41:52,909 --> 00:41:57,998
I starten vil byggeområdet
trenge elektrisitet, vannrør og så videre.
436
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Dere vil nyte godt av det
fram vil vi begynner å bygge.
437
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Jeg vil også hjelpe dere
å finne legitime arbeidsplasser.
438
00:42:04,796 --> 00:42:08,467
Hvis du tar fra oss hjemmene våre,
må du la oss dra nytte av det.
439
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Vi tenker likt.
440
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Jeg har lagt merke til noen skrivebord.
441
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Jeg vil bygge en skole til dere.
Betale for lærere og bøker.
442
00:42:18,060 --> 00:42:21,980
Og når du har begynt å bygge?
Hva vil skje med oss da?
443
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Jeg vil hjelpe dere å finne steder å dra,
inshallah.
444
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Gi meg ringen tilbake.
445
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Jeg gir den tilbake til mannen,
så han kan gi den til datteren.
446
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
Og hennes barn og de som kommer etter.
447
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Den som skrev stykket ditt,
er en klok mann.
448
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
Jeg mener at alle spørsmål
og de fleste svarene i livet
449
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
finnes i Shakespeare.
450
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Si meg, Qasim, hva er svaret ditt?
451
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
300 000 der, hva?
452
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Nok til å dra hvor i helvete vi vil, hva?
453
00:43:19,746 --> 00:43:23,000
Jeg må pisse. Vi må dra i kveld
før Raheem blir mistenksom.
454
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
Jeg må hente Lisa.
455
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
Lisa, Lisa, Lisa. Faen ta Lisa.
456
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
Hun blir ikke med.
457
00:43:29,089 --> 00:43:33,427
Hun har gjort nytten. Og jeg gir ikke
noe av pengene til en hore.
458
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Du må velge, Modena.
Pengene og meg eller henne.
459
00:43:39,433 --> 00:43:43,312
Og tro meg, med alle disse pengene
finner vi fitte hvor vi enn drar.
460
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Lisa er ikke så spesiell, Modena.
461
00:43:46,898 --> 00:43:50,652
Vi skal finne en til deg
hver kveld i hver eneste by vi besøker.
462
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Hva synes du, Modena?
463
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Hvor vil du dra? Italia? Spania? Sør-Am...
464
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Hvis du vil at jeg skal tigge,
må du vente lenge.
465
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Jeg er lei av å tigge.
466
00:44:23,143 --> 00:44:29,399
Jeg er lei for det jeg sa tidligere.
Jeg skulle ikke gjort antakelser.
467
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
Jeg har ingen plass i verden.
468
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Min egen mor solgte meg.
469
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Menn utnyttet meg.
470
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Men Akash elsker meg.
471
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Tror du det er lett for en som ham
å elske en som meg?
472
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Hvis noen finner ut om oss,
473
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
mister han posisjonen sin,
familien og alt.
474
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Hvis han ikke kan slutte i jobben
eller forlate familien...
475
00:45:08,355 --> 00:45:13,860
Hvis de er viktigere enn deg, så er ikke
kjærligheten mellom dere likeverdig.
476
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Menn elsker annerledes enn oss.
477
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
Det ville være en sjelden mann
som ikke elsket seg selv høyest.
478
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Du er en hore fra Kamathipura, Sunita.
479
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
Han later som han vil rømme med deg,
men det gjør han ikke.
480
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Ikke for deg. Ikke for noen.
481
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
Hvor skal du dra
når han vender deg ryggen?
482
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Da vil du forstå
at livet var bedre uten ham uansett.
483
00:45:49,980 --> 00:45:54,901
Hva er det du vil med ham?
-Bare at han skal gjøre jobben sin.
484
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Jeg vil ikke Akash noe vondt.
485
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Det lover jeg.
486
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Du har mitt ord på at om du ringer ham,
487
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
skal jeg ikke gjøre ham noe.
488
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Madame Zhou eier gjelden din nå.
489
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Hun vil snart sette deg i arbeid.
490
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Vil Pandey ha deg da?
491
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Ring ham,
og hvis han kommer og henter deg,
492
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
vet vi at han elsker deg som du sier.
493
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Jeg tror ikke
du noensinne har elsket noen.
494
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Dra til helvete, jævla bhenchod-er!
495
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Vil dere ha vannet vårt?
Det må dere ta fra mine døde hender!
496
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
Linbaba!
497
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
Skal jeg kalle deg Johnny Dangerous?
498
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
Arun's Life. Vær så god.
499
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Ikke til meg.
-Jeg insisterer.
500
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Det var trist å se dem feire seieren.
501
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Uansett hva som ville komme,
kunne ingenting ta denne dagen fra dem.
502
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Jeg hadde blitt fordi jeg skyldte dem noe.
503
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Men nå var det siste jeg ønsket å dra.
504
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Arre, Linbaba!
505
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Sprettert.
506
00:52:30,213 --> 00:52:33,675
Du er dårlig til å sikte. Dumt for meg.
507
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
Hva har Lin gjort for å fortjene dette?
508
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Han drepte moren min.
509
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
De sier at han ikke gjorde det,
men jeg vet at det er sant.
510
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Moren min er også død.
Det har vi til felles.
511
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
Hva gjorde du?
512
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Jeg fant noe nytt å tilhøre.
513
00:52:59,826 --> 00:53:03,956
Abdel Khader Khan er en general.
Og en general trenger alltid krigere.
514
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
En dag vil jeg ha en sykkel som din.
515
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Kanskje en dag.
516
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Men en kriger må følge ordrer
selv når han ikke liker dem.
517
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Bare si hva jeg skal gjøre.
Jeg kan gjøre alt.
518
00:53:24,351 --> 00:53:28,522
Lin er viktig for Khaderbhai.
Han er også en kriger.
519
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
Vi blir sinte hvis det skjer ham noe.
520
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Forstår vi hverandre?
-Ja.
521
00:53:40,784 --> 00:53:46,290
En kriger trenger våpenet sitt.
Du må trene. For alles skyld.
522
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
Noen spurte en gang:
523
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
"Om du kunne være virkelig lykkelig,
524
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
men visste fra starten
at det ville ende trist,
525
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
ville du valgt lykken eller unngått den?"
526
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
I det øyeblikket skjønte jeg svaret mitt.
527
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Jeg ville valgt lykken.
Uansett hvor vondt det gjorde.
528
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
Men jeg måtte fortsatt rømme.
529
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
BASERT PÅ SHANTARAM AV
GREGORY DAVID ROBERTS
530
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Tekst: Evy Hvidsten