1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
Twee, vier, zes.
Wij hebben stralingsstress.
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Achteruit.
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
GEBRUIK DE ZON
4
00:00:18,832 --> 00:00:21,835
VERBIED URANIUMWINNING
MAAK AUSTRALIË URANIUMVRIJ
5
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
ZONNE-ENERGIE
6
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Hé. Ik ben gestoken.
7
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Ga maar zitten.
8
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Op zoiets loopt een revolutie stuk.
9
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Neem je me in de maling?
10
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Ja, een beetje.
11
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Niet bepaald Jeanne d'Arc, of wel?
12
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
Ja, nou, het deed wel pijn.
13
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Je vindt vast
dat ze ons maar een trap moeten verkopen.
14
00:01:02,709 --> 00:01:06,546
Ook al is het een vreedzaam protest.
-Denk je dat ik bij hen hoor?
15
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Ik studeer hier. Dit is mijn bijbaantje,
zodat ik de huur kan betalen.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Studeer je hier?
17
00:01:13,679 --> 00:01:17,391
Filosofie. Ik red de wereld niet,
maar ik zal erover nadenken.
18
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Ben je dan een volwassen student?
Hoe oud ben je eigenlijk?
19
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Niet iedereen is er zo snel bij.
20
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Wie doet er mee?
21
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
Moet je niet meedoen?
22
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Hoe heet je?
-Gemma.
23
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Aangenaam, Gemma. Ik ben Dale.
24
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
Nou, Dale...
25
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
...hier ligt vast een hoop leuke drugs.
26
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Ik heb wel wat aspirine voor je.
27
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Saai.
28
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Ben je altijd zo saai?
29
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Als je zo lullig doet, gooi ik je eruit.
30
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
Ik blijf bij je.
31
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
Alles komt goed.
32
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Wat doe je hier?
33
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
Ik wilde je nog één keer zien, liefje.
34
00:02:52,069 --> 00:02:54,738
Dat ben ik je wel verschuldigd.
-Nog één keer?
35
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
Je hebt 19 jaar gekregen, Dale.
36
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
Het was voor India.
37
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
Liefje, maak je geen zorgen over mij.
38
00:03:09,294 --> 00:03:13,173
Ik ben clean.
Papa heeft voor een kliniek betaald.
39
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
Ik red me wel.
40
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
Jij redt je wel?
41
00:05:16,046 --> 00:05:17,756
Hé. Rustig aan.
42
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Nee. Je mag hier niet zijn.
43
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Ga eens liggen.
-Ik heb cholera.
44
00:05:23,595 --> 00:05:26,974
Straks krijg jij het ook.
-Maak je geen zorgen.
45
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Wie is Gemma eigenlijk?
46
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Wat doe je hier?
47
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Misschien heb ik ook
een en ander goed te maken.
48
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Kun je wat drinken?
49
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Ga tegen de muur staan.
50
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Jij... Die kant op.
51
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Jij gaat met mij mee. Vind haar.
52
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Snel.
53
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Hierbeneden.
54
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Ze is hier.
55
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
Breng haar terug.
56
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
Laat me met rust.
57
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Vraag je ouders alsjeblieft
om dit rotflatje op de 6e te verkopen...
58
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
...en laat ze een nieuwe kopen
in een mooi, nieuw gebouw...
59
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
...met een lift.
60
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Dit mag naar binnen.
61
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
Wat is het?
62
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
Opsporingsbevelen.
63
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Als Lin op de vlucht is,
zit-ie hiertussen.
64
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Ik moest agent Mishra erbij nemen...
65
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
...aangezien eigendommen van 't CBI
het terrein niet af mogen.
66
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
Dus je appartement
is nu een tijdelijk CBI-kantoor...
67
00:08:33,909 --> 00:08:37,163
...met maar liefst één medewerker.
-Nog andere voorwaarden?
68
00:08:37,873 --> 00:08:42,961
Haan. Ik zou mijn oom inlichten
als Lin bij 'n serieuze zaak betrokken is.
69
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Als zijn naam hiertussen zit,
moet het wel serieus zijn.
70
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Ik voel me een stuk beter.
71
00:09:03,106 --> 00:09:06,777
Heb je me uitgekleed?
-Ik kon je niet in je drek laten liggen.
72
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
Hoezo? Geneer je je?
73
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Dat ik mezelf heb ondergescheten.
74
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Zo had ik me ons intieme moment
niet voorgesteld.
75
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Je hebt 't je voorgesteld?
76
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Wat gemeen, een stervende plagen.
77
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Je bent niet stervende.
En ik ben nu eenmaal gemeen.
78
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Eet wat.
79
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Goed zo.
80
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
Wat heb je precies goed te maken?
81
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Wat?
82
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Je zei dat jij ook iets goed te maken had.
83
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
Best riskant dat je hier bij me bent.
84
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Ik denk dat je je schuldig voelt.
85
00:10:01,999 --> 00:10:06,128
Waarover precies?
-Madame Zhou. Dat gedoe in The Palace.
86
00:10:08,297 --> 00:10:12,718
Zhou stuurde iemand achter me aan,
dus 't is jouw schuld dat ik werd beroofd...
87
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
...en hier bijna aan cholera ben bezweken.
88
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Alles is mijn schuld.
89
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
Grapje.
90
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
Toch is het zo.
91
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Ik wist wat de risico's waren.
Maar ik kende jou nog niet.
92
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
Ik heb je gebruikt.
93
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
Zhou noemde Ahmeds naam,
de man wiens pak ik aanhad.
94
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Wat is er gebeurd? Waren jullie...
-God, nee.
95
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
We waren vrienden.
96
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ahmed had een oogje
op een van Zhous meisjes, Christina.
97
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Hij dwong Zhou haar te laten gaan,
maar die liet het daar niet bij.
98
00:10:53,675 --> 00:10:57,596
Heeft ze iemand achter hem aan gestuurd?
-Achter Christina aan.
99
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Ze kreeg 'n pot met zuur in haar gezicht.
100
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
Ahmed was uit op wraak.
101
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
Ik had het hem uit z'n hoofd gepraat.
Dacht ik.
102
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Een paar dagen later
werd z'n lichaam gevonden.
103
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Zhou heeft hem vermoord, niet jij.
104
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ahmed hield van Christina.
Maar ik heb haar nooit vertrouwd.
105
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
Ik dacht dat ze hem gebruikte.
106
00:11:23,956 --> 00:11:29,252
Hij luisterde niet en toen werd Christina
benaderd voor een baan in The Palace.
107
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Ze wist dat ik met Zhou werkte,
dus ze kwam naar mij.
108
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
En ik zei haar dat het wel goedkwam.
109
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
Ik wilde van haar af.
110
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Dat is jouw schuld niet.
111
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Iemand had 't op jou voorzien.
Zo begon de brand.
112
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Je zei dat dat jongetje
z'n moeder kwijt was door jou.
113
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
Dat is toch niet jouw schuld?
114
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ik ben de reden dat Ahmed er niet meer is.
115
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Was Sunita hier?
116
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Ik weet precies wie hier in en uit lopen.
117
00:12:30,230 --> 00:12:33,483
Jou heb ik nog nooit gezien.
-Ik kan je betalen.
118
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
Er was hier een meisje genaamd Sunita,
maar ze is al een paar dagen weg.
119
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
Ik heb meer nodig.
120
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Wil je soms dat ik je gezicht onthoud?
121
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Het is tijd dat ik vertrek.
122
00:13:07,309 --> 00:13:11,355
Kavita zit me op de hielen sinds ik
m'n mond voorbijpraatte in Reynaldo's.
123
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
Ze wil over me schrijven.
124
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
Ik kan met haar gaan praten.
Haar ompraten.
125
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
Zou jij luisteren als je haar was?
Of het juist nog liever willen?
126
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
Ik heb geen keus.
127
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Als ze me vinden, ga ik terug de bak in.
Of nog erger.
128
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
Maar ik wil niet weg, want...
129
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
...ik ben verliefd op je.
130
00:13:47,265 --> 00:13:51,269
Je weet hoe ik erover denk.
-Ja, en ik vind het kletskoek.
131
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Je hoeft het niet terug te zeggen,
en noem het wat je wilt...
132
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
...maar je kunt je gevoelens niet ontkennen...
-Ik vind je ook leuk.
133
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
Ik zou smoorverliefd op jou kunnen worden.
134
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
Dat is nog een reden om weg te gaan.
135
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Ik ga water halen.
136
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Ga maar.
Je mag mijn dochter het hof maken.
137
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Hoe laat is het?
138
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Karla?
139
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Kijk. Linbaba is weer op de been.
140
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Arre, Linbaba.
141
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Ik heb je drie dagen moeten missen.
142
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Ik ben te blij dat je nog leeft.
Wat een mooie ochtend, yaar.
143
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
Ik heb zulk goed nieuws.
144
00:17:16,808 --> 00:17:22,647
Ik hielp net in Kumars theehuis
en ik mag Parvati het hof maken, baas.
145
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Wat fijn. Luister, Prabhu.
-Dit was nooit...
146
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Ja?
-Ik moet schijten.
147
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
Als ik ga, volgt iedereen me dan?
148
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
Ik los dit wel op.
149
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Luister even. Linbaba wil gaan schijten.
150
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Alleen.
151
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Bedankt, maat.
-Graag gedaan.
152
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Kom mee. Heb je goed geslapen?
153
00:17:53,345 --> 00:17:57,182
Ja? Waar is Miss Karla?
-Goeie vraag.
154
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
200.000.
155
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Dat moet het zijn.
156
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
Die Lisa...
157
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
...dat is me er eentje.
158
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Het bed begaf het bijna.
159
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
M'n lul viel er zowat af.
160
00:18:38,473 --> 00:18:44,730
Ik dacht dat ze bij jou hoorde,
maar zo'n stuk zou je nooit delen, toch?
161
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Je hebt gelijk. Het klopt precies.
162
00:18:58,368 --> 00:19:02,748
Toe nou. Dit kan toch niet.
-Laat ze. Doe gewoon je ding, yaar.
163
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Doe jij er nu ook aan mee?
-Ik ben gewoon blij.
164
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
Hij is niet wat-ie lijkt.
165
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Klootzak.
166
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Hij is 'n moordenaar.
167
00:19:22,017 --> 00:19:24,811
Wat is dit, Ravi?
-Hij heeft m'n moeder vermoord.
168
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
We hebben het hierover gehad...
-Echt waar.
169
00:19:29,191 --> 00:19:33,695
Hij probeerde haar te redden, Ravi...
-Hij heeft de brand gesticht.
170
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Ik heb hem en de gora-vrouw horen praten.
Hij heeft haar vermoord.
171
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
Hij heeft de brand gesticht.
-Luister.
172
00:19:42,663 --> 00:19:46,959
Wat je ook gehoord denkt te hebben...
Luister goed, Ravi...
173
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
...door deze leugen te vertellen,
zaai je alleen maar onrust.
174
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Lin was bij mij toen de brand ontstond.
175
00:19:55,717 --> 00:19:59,930
Nee, hij was bij mij.
176
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Als ik je dit nog één keer hoor zeggen...
177
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
...laat ik Qasimbhai weten
dat je leugens vertelt. Begrepen?
178
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
Wegwezen nu.
179
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
Is dat ons geld?
180
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Raheem zei dat jullie het fijn hadden.
181
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Was het 't waard?
182
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Heb je ervan genoten, Lisa?
183
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
Waarvan genoten?
184
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
Al die uren dat hij me neukte?
185
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
Kijk me aan. Dit komt door jou.
186
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
Dat heb ik voor ons verdiend.
Met wat ik hem liet doen.
187
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Ik heb 't verdiend.
188
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
Ik ben trots op wat ik heb gedaan.
Praat me geen schaamte aan.
189
00:21:16,298 --> 00:21:18,759
Waar ga je heen? Dit meen je niet.
190
00:21:18,759 --> 00:21:22,888
Je komt met dit gelul en loopt dan weg?
Je hebt erom gevraagd. Kom dan.
191
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Sebastian...
192
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Wat moet hij hier?
193
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
Zij horen bij Walid Shah.
-Wat willen ze?
194
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
Ik had dit veroorzaakt. Dat wist ik.
195
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
Mijn deal met de duivel.
-Een bericht van Walidbhai.
196
00:22:15,148 --> 00:22:19,861
Er worden geen deals met Khader Khan meer
gesloten. Geen water meer voor jullie.
197
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
Dat water... is verleden tijd.
198
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Het zijn er te veel.
199
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Nog steeds aan de verkeerde kant,
doktertje.
200
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Hé, wat gebeurt hier?
201
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
We komen elke dag langs.
202
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Waarom doen jullie dit?
203
00:23:23,925 --> 00:23:28,680
Ben je nu blij? Dit gebeurt er
als je in zee gaat met gangsters.
204
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Nu is het oorlog.
En jij hebt die vriendelijk onthaald.
205
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Dit is allemaal jouw schuld.
206
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Weet Khader dat ik bij Lin was?
207
00:24:04,341 --> 00:24:07,386
Maar dat komt wel uit.
Hij heeft daar nu veel vrienden.
208
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
Dankzij Lin.
209
00:24:10,389 --> 00:24:13,517
We hebben hem lekker met rust gelaten.
-Lin kwam naar hem.
210
00:24:16,728 --> 00:24:19,815
Hoe gaat het met Lin?
-Hij knapt wel weer op.
211
00:24:21,608 --> 00:24:24,403
En met jou?
-Met mij komt het ook goed.
212
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Ik weet dat dit je niet bevalt,
maar 't duurt niet lang meer.
213
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Sunita, toch?
214
00:25:02,524 --> 00:25:06,987
Sorry dat je zo lang moest wachten.
Ik weet dat het niet makkelijk was.
215
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
Ik zal Hindi praten.
216
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Ben jij Madame Zhou?
217
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Nee, maar ik heb je hier laten brengen.
218
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Padma heeft je schulden voor me opgekocht.
219
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Waarom?
220
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
Wij hebben wat af te handelen.
221
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Ik weet niet waar je het over hebt.
222
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Ik doe hier niet aan mee.
Ik regel het geld wel.
223
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
Ik heb hooggeplaatste vrienden en die...
224
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Ik wil het over je vriend hebben.
225
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
Je vriend uit Khandala.
226
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Noem zijn naam niet.
227
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Doe wat ik van je vraag.
228
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Je schuld zal worden afbetaald.
229
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Dan ben je vrij
om te gaan en staan waar je maar wilt.
230
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
Wat wil je van me?
231
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Dat je je vriend belt.
232
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Laat hem weten dat alles in orde is
en nodig hem hier uit.
233
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Eén telefoontje, dan ben je vrij.
234
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Nee.
235
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Ik weet dat hij goed voor je is geweest,
maar betaalt hij je hier genoeg voor?
236
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Hij betaalt me niet
en ik weiger hem iets aan te doen.
237
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Niet voor een trut als jij.
238
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Ik hou van hem en hij houdt van mij.
Duidelijk?
239
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Weg nu.
240
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Ga toch weg.
241
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
Zo dan.
242
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Klaar, Johnny.
-Dank je wel, Linbaba.
243
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Is er iets?
244
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Ravi zei dat jij de brand hebt gesticht.
245
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
Min of meer.
246
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
Vrienden hebben geen geheimen.
247
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
Niet over zoiets.
248
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Hoe kan ik je helpen
als ik niet weet dat je hulp nodig hebt?
249
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
Geen zorgen.
Ik heb Ravi gezegd dat je bij mij was.
250
00:28:01,411 --> 00:28:04,373
Waarom heb je gelogen?
-Het is nou eenmaal gebeurd.
251
00:28:04,373 --> 00:28:07,417
Een leugentje om bestwil.
Zoals met je medicijnen.
252
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Ik zie best dat je zoveel goeds doet
om die ene misstap te compenseren.
253
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
En je gaat bijna, na?
254
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Het zou egoïstisch zijn
om hun vertrouwen nu te schaden.
255
00:28:19,930 --> 00:28:24,977
Ik ben niets dan egoïstisch geweest.
-Hoe kun je dat nou zeggen?
256
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Je hebt zoveel voor ons gedaan.
Je leven geriskeerd, water geregeld...
257
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Dat was voor mij, niet voor jullie.
258
00:28:32,150 --> 00:28:36,280
Qasim had me gewaarschuwd, maar ik
ben toch gegaan om me beter te voelen.
259
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Ik wilde mijn schuld afbetalen,
zodat ik weg kon.
260
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
En anders...
261
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
...was Parvati misschien gestorven.
262
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Je bent 'n goedzak die te veel nadenkt.
263
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Wie je ook probeert te manipuleren,
dat meisje houdt van hem.
264
00:29:13,025 --> 00:29:15,819
En hij van haar, denkt ze.
-Je hebt meegeluisterd.
265
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Natuurlijk.
266
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
Niets is dommer of koppiger
dan een verliefde hoer.
267
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
Spreek je uit ervaring?
268
00:29:36,173 --> 00:29:40,010
Is dat zo moeilijk te geloven?
-Er gaan veel verhalen rond over je.
269
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Wie zal het zeggen?
270
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
De meeste heb ik zelf
de wereld in geholpen.
271
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Maar in de beste verhalen
zit altijd een kern van waarheid.
272
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Je hebt vast het verhaal gehoord dat ik
de minnares was van 'n KGB-spionnenleider.
273
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
Ze zeggen...
274
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
...dat hij uit India vertrok
en mij achterliet.
275
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
De mannen die hem zochten,
hebben mij gepakt.
276
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
Ze hebben hun frustraties
op mij botgevierd.
277
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Het enige wat sterker is dan liefde is
de haat die achterblijft als die weg is.
278
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
Laat haar maar bang zijn
en nadenken over haar liefde.
279
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Dan pak je haar die liefde af
en ze zal doen wat je maar wil.
280
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
Je doet haar er eigenlijk een plezier mee.
281
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Ben je gelukkig?
282
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
Deze plek, wat je hier hebt opgebouwd...
283
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
Haal je er voldoening uit?
284
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
Wel macht en controle.
285
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
En dat maakt je gelukkig?
286
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Gelukkiger dan ik zonder was.
287
00:31:08,640 --> 00:31:12,102
Had je geen andere weg willen inslaan?
-Waarheen?
288
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
Is er 'n lang-en-gelukkig
voor een aan de kant geschoven hoer?
289
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Laten we het die Sunita vragen.
290
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Ik ben er weer.
291
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
Moet dat naar Raheem?
292
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Ik heb Abdullah Taheri op bezoek gehad.
293
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
Ik moest stoppen met dealen.
-En dat vertel je niet even?
294
00:31:51,600 --> 00:31:56,688
Hij had me wel naar Raheem kunnen volgen.
-Hoe wist hij dit?
295
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Aan wie heb jij 't verteld?
-Niemand.
296
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Verdomme.
297
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Didier misschien?
298
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Didier... Je vroeg hem om klanten.
299
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Didier kan goed geheimen bewaren.
-Verdomme.
300
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
Wie zou ons zo naaien?
301
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Wat denk je van Lin?
302
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Abdullah en Didier zijn vrienden van hem.
303
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
En jullie haten elkaar.
304
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Ik heb ze laatst wel samen gezien.
305
00:32:38,146 --> 00:32:42,067
Hij zei iets stoms, de klootzak.
Ik zou z'n strot moeten doorsnijden.
306
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
Weet je... Fuck Lin.
307
00:32:49,783 --> 00:32:54,955
Fuck Lin, fuck Khader Khan,
fuck Raheem en fuck Zhou.
308
00:32:56,999 --> 00:33:00,961
We houden deze 200
en verkopen onze drugs met korting...
309
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...en zorgen dat we weg zijn
voor iemand 't doorheeft.
310
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
Als jij niet wil, doe ik 't zelf.
311
00:33:08,260 --> 00:33:11,972
Dan krijg jij niks.
-Kut.
312
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Kijk me aan.
313
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Alles of niets, Modena.
314
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
Kom op, Modena. De pot op met ze.
315
00:33:32,909 --> 00:33:34,411
Andiamo. Kom mee.
316
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Walid Shah
leidt een van de andere bedrijven.
317
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Bedrijven?
318
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
Gangs, bedoel je?
319
00:33:41,793 --> 00:33:45,756
Wat boeit het hem dat jij water weggeeft?
-Ik wil Sagar Wada kopen.
320
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
Dat wil hij ook.
321
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
Ga even zitten.
322
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
Alsjeblieft.
323
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
Drink wat.
-Nee, bedankt.
324
00:34:07,778 --> 00:34:12,366
Sagar Wada staat
op een stuk uiterst waardevolle grond.
325
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
Walid Shah heeft
de minister van landinrichting omgekocht...
326
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
...en denkt dat-ie gewonnen heeft.
327
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
Maar Sagar Wada
heeft vele duizenden inwoners...
328
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
...en waar mensen zijn, is macht.
329
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Walid heeft de minister al.
Hij wil niet dat ik de stemmen krijg.
330
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
Dus wat wil je van ze?
331
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Dat ze stemmen
voor de afbraak van hun huizen?
332
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
Het buitengewoon ironische in deze stad...
333
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
...is dat de armen niet kunnen bepalen
of ze worden uitgezet...
334
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
...maar wel door wie.
335
00:34:48,902 --> 00:34:52,781
Ik weet heel goed wat ik ze afneem.
-Hoe kun je dit nou doen?
336
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
Ik raakte ook mijn huis kwijt
toen ik 15 was.
337
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Die pijn blijft je altijd bij.
338
00:35:03,166 --> 00:35:07,379
Ik heb je kliniek gefinancierd.
Medicijnen en water gedoneerd.
339
00:35:07,921 --> 00:35:13,760
Ik wil ze helpen nu ze er nog wonen.
Maar Sagar Wada zal worden verkocht.
340
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
Dit is waanzin.
-Dit is Bombay.
341
00:35:17,055 --> 00:35:21,059
Waarom zeg je dit nu pas?
-Dan had je het water niet geaccepteerd.
342
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
Dus nu verkeren ze in oorlog.
343
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Zullen ze vechten?
-Weet ik veel.
344
00:35:37,367 --> 00:35:41,496
Ik ben geen doorgeefluik meer.
Als je iets wil, vraag je het zelf maar.
345
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Goed.
346
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
Ook hallo.
347
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Fijn je te zien.
348
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
Vind ik ook.
349
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
Dat is het 'm. Niemand kent hem echt.
350
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
Omdat hij nooit wat zegt.
351
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
Hij groeide arm op, als jongste van negen.
352
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
Niemand lette op hem.
Zo heeft hij het gered.
353
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Maar als wij samen zijn, is hij anders.
354
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
Hij is grappig.
355
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
En lief.
356
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
En hij wil dat ik gelukkig ben.
357
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Maar hij is zo'n doetje.
358
00:36:31,421 --> 00:36:35,926
Ik heb dus je advies opgevolgd en
de verantwoordelijkheid voor ons genomen.
359
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
En ja, ik moest Raheem neuken,
maar boeiend.
360
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
Want vanochtend,
toen Modena met het geld kwam...
361
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
...voelde ik me voor 't eerst...
362
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
...sterker, of zo.
363
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Dat klinkt vast gek.
364
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Als je mij om levensadvies vraagt,
ben je inderdaad gek.
365
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Wat je ook besluit...
366
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
...je bent hier altijd welkom.
367
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Maar ik denk
dat je moet weggaan met Modena.
368
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Neem alles mee wat je hebt
en laat Bombay achter je.
369
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Het is al laat.
370
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Ga maar als je wil. Ik heb Mishra nog.
371
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Hoewel...
372
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
...dat dacht ik tenminste.
373
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
Hij heeft wel z'n schoenen uitgetrokken.
374
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Wat wil je me laten zien
dat onze situatie verandert?
375
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Machinegeweren tegen die goondas?
376
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Je luistert en leert niet,
maar wil wel alles bepalen.
377
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Nee. Dat doe ik niet meer.
378
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Daarom ben jij hier.
379
00:39:57,919 --> 00:40:00,631
Assalamu alaikum.
-Wa alaikumu assalam.
380
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Je aanwezigheid vereert me, Qasimbhai.
381
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
We weten allebei dat dat niet zo is.
382
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
Dat was vast de bedoeling.
383
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Ik heb Khader hier uitgenodigd
om met jou te spreken.
384
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Lin noemt je een redelijke man.
385
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
In tegenstelling tot wat hij denkt,
weet Mr Lin heel weinig over mij.
386
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
Of over jou,
of over wat dan ook, eigenlijk.
387
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Wel dat loyaliteit niet te koop,
maar te verdienen is.
388
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
Daar moest ik aan worden herinnerd.
389
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
Ik wil je m'n plan voorleggen.
390
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
En kan ik toevallig mijn huis houden
volgens dat plan van je?
391
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
Uiteindelijk niet.
392
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
Je bent wel eerlijk.
393
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Neem plaats.
394
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
Vanochtend gaf een man mij deze.
395
00:40:59,356 --> 00:41:04,486
Ik moest hem aan jou geven.
Dit is geen echt goud, maar...
396
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
...deze ring is
al drie generaties in z'n familie.
397
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
Hij heeft 'n verleden.
398
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
En dat geef je niet zomaar op.
399
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
'Als je de waarde van de ring wist,
of hoeveel waardigheid die gaf...
400
00:41:18,709 --> 00:41:23,088
...of wat een eer het bezit ervan was,
dan had je de ring niet opgegeven.'
401
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Ik krijg er een raadsel voor terug.
402
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
Vergeef me...
403
00:41:29,052 --> 00:41:33,515
Fijn dat je mijn onwetendheid erbij haalt.
404
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
Zo bedoelde ik het niet.
405
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
Het is een citaat uit een toneelstuk.
406
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
Ik zie jouw ring
als een soortgelijke test.
407
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
Als ik dit land in handen krijg...
408
00:41:48,196 --> 00:41:52,909
...laat de bouw nog jaren op zich wachten.
In de tussentijd wil ik jullie helpen.
409
00:41:52,909 --> 00:41:57,998
Op de bouwplaats zal elektriciteit,
riolering, et cetera nodig zijn.
410
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Daar kunnen jullie gebruik van maken
tot de bouw begint.
411
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Ik wil jullie ook graag aan werk helpen,
legitiem werk.
412
00:42:04,796 --> 00:42:08,467
Als je ons onze huizen afneemt,
moet je ons helpen groeien.
413
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Daar ben ik het mee eens.
414
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Ik zag op weg hierheen wat bureaus staan.
415
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Ik zal een school voor jullie bouwen
en leraren en boeken regelen.
416
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
En als de bouw begint?
417
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
Wat moeten wij dan?
418
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Ik help jullie een nieuwe plek te vinden,
inshallah.
419
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Geef de ring terug.
420
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Ik zorg dat de man
hem aan zijn dochter geeft.
421
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
En dat hij vervolgens
naar haar nageslacht gaat.
422
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Die toneelschrijver lijkt me een wijs man.
423
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
Ik geloof dat alle levensvragen
en de meeste antwoorden...
424
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
...daarin te vinden zijn.
425
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Dus, Qasim, wat denk je ervan?
426
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
Hier zit 300.000 in.
427
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Genoeg om de wereld over te reizen.
428
00:43:19,746 --> 00:43:23,000
Even pissen. We gaan vanavond,
voordat Raheem argwaan krijgt.
429
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
Ik ga Lisa halen.
430
00:43:24,334 --> 00:43:28,505
Lisa. Fuck Lisa. Ze gaat niet mee.
431
00:43:29,089 --> 00:43:33,427
Ze heeft haar doel gediend.
Ik geef dit geld niet aan een hoer.
432
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Je moet een keuze maken.
Het geld en ik, of haar.
433
00:43:39,433 --> 00:43:43,312
Geloof me maar, met dit geld
liggen de kutjes voor het oprapen.
434
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Lisa stelt niks voor, Modena.
435
00:43:46,898 --> 00:43:50,652
We zoeken er elke avond een voor je,
in elke stad die we bezoeken.
436
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Wat zeg je ervan?
437
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Waar wil je heen?
Italia? Spanje? Zuid-Amerika?
438
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Als je wil dat ik je smeek,
kun je lang wachten.
439
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Ik heb genoeg gesmeekt in mijn leven.
440
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
Mijn excuses voor wat ik eerder zei.
441
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
Ik had geen aannames moeten doen.
442
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
De wereld heeft mij niets te bieden.
443
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Mijn moeder heeft me verkocht.
444
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Mannen hebben me gebruikt.
445
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Maar Akash houdt van me.
446
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Het is voor iemand als hij niet makkelijk
om van iemand als ik te houden.
447
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Als iemand erachter komt
dat we samen zijn...
448
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
...raakt hij alles kwijt.
Zijn functie, zijn gezin, alles.
449
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Als hij zijn functie
en gezin niet kwijt wil...
450
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
...als die echt belangrijker zijn dan jij...
451
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
...dan is jullie liefde niet gelijk.
452
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Mannen hebben anders lief.
453
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
De meeste mannen
houden nog het meest van zichzelf.
454
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Je bent een hoer uit Kamathipura, Sunita.
455
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
Hij zegt dat hij er met je vandoor wil,
maar dat doet hij niet.
456
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Niet met jou, of met een ander.
457
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
En als hij je in de steek laat,
waar moet je dan heen?
458
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Dan besef je wel
dat je zonder hem veel beter af was.
459
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
Wat wil je van hem?
460
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
Dat hij zijn werk doet.
461
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Ik heb geen kwade bedoelingen.
462
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Beloofd.
463
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Ik beloof je
dat als je dat telefoontje pleegt...
464
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
...hem niks zal overkomen.
465
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Je bent nu van Madame Zhou.
466
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Ze zet je binnenkort aan het werk.
467
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Zou Pandey je dan nog willen?
468
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Bel hem, en als hij je komt halen...
469
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
...dan weten we
dat hij echt zoveel van je houdt.
470
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Volgens mij
heb jij nog nooit van iemand gehouden.
471
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Val dood, stelletje klootzakken.
472
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Wil je ons water? Over mijn lijk.
473
00:51:05,921 --> 00:51:08,006
Moet ik je Linke Johnny noemen?
474
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
Arun's Life. Geniet ervan.
475
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Nee. Ik hoef niet.
-Ik sta erop.
476
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Mijn hart brak
toen ik ze hun overwinning zag vieren.
477
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Wat er ook komen ging,
dit pakte niemand ze meer af.
478
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Ik was gebleven
omdat ik ze iets schuldig was.
479
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Nu wilde ik helemaal niet weg.
480
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Arre, Linbaba.
481
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Katapult.
482
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
Je kan er niks van.
483
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
Ik spreek uit ervaring.
484
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
Wat heeft m'n broer Lin je aangedaan?
485
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Mijn moeder vermoord.
486
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
Ook al zegt hij van niet.
487
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Ik heb ook geen moeder meer.
Dat hebben we gemeen.
488
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
Wat heb jij toen gedaan?
489
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Ik heb nieuwe familie gezocht.
490
00:52:59,826 --> 00:53:03,956
Abdel Khader Khan is een generaal.
Die zijn altijd op zoek naar krijgers.
491
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
Ooit wil ik ook zo'n motor als jij.
492
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Wie weet.
493
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Maar krijgers volgen bevelen op,
ook al vinden ze die niks.
494
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Zeg het maar. Ik kan alles.
495
00:53:24,351 --> 00:53:28,522
Lin is belangrijk voor Khaderbhai.
Hij is ook een krijger.
496
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
Hem mag niks overkomen.
497
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Begrijp je wat ik bedoel?
498
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
Een krijger heeft 'n wapen nodig.
499
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
Ga oefenen. Voor ieders bestwil.
500
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
Iemand vroeg me ooit:
501
00:54:03,765 --> 00:54:08,770
'Als je echt gelukkig kon zijn, maar wist
dat het met verdriet zou eindigen...
502
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
...zou je dan voor het geluk kiezen,
of het vermijden?'
503
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
Op dat moment
wist ik wat mijn antwoord daarop was.
504
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Ik zou voor het geluk kiezen.
Hoe pijnlijk dat ook was.
505
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
Maar ik kon niet blijven.
506
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
507
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Vertaling: Nikki van Leeuwen