1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 Twee, vier, zes. Wij hebben stralingsstress. 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Achteruit. 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 GEBRUIK DE ZON 4 00:00:18,832 --> 00:00:21,835 VERBIED URANIUMWINNING MAAK AUSTRALIË URANIUMVRIJ 5 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 ZONNE-ENERGIE 6 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Hé. Ik ben gestoken. 7 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Ga maar zitten. 8 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Op zoiets loopt een revolutie stuk. 9 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Neem je me in de maling? 10 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Ja, een beetje. 11 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Niet bepaald Jeanne d'Arc, of wel? 12 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 Ja, nou, het deed wel pijn. 13 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Je vindt vast dat ze ons maar een trap moeten verkopen. 14 00:01:02,709 --> 00:01:06,546 Ook al is het een vreedzaam protest. -Denk je dat ik bij hen hoor? 15 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Ik studeer hier. Dit is mijn bijbaantje, zodat ik de huur kan betalen. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Studeer je hier? 17 00:01:13,679 --> 00:01:17,391 Filosofie. Ik red de wereld niet, maar ik zal erover nadenken. 18 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Ben je dan een volwassen student? Hoe oud ben je eigenlijk? 19 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Niet iedereen is er zo snel bij. 20 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Wie doet er mee? 21 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 Moet je niet meedoen? 22 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Hoe heet je? -Gemma. 23 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Aangenaam, Gemma. Ik ben Dale. 24 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 Nou, Dale... 25 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 ...hier ligt vast een hoop leuke drugs. 26 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Ik heb wel wat aspirine voor je. 27 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Saai. 28 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Ben je altijd zo saai? 29 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Als je zo lullig doet, gooi ik je eruit. 30 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 Ik blijf bij je. 31 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 Alles komt goed. 32 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Wat doe je hier? 33 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 Ik wilde je nog één keer zien, liefje. 34 00:02:52,069 --> 00:02:54,738 Dat ben ik je wel verschuldigd. -Nog één keer? 35 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 Je hebt 19 jaar gekregen, Dale. 36 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 Het was voor India. 37 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 Liefje, maak je geen zorgen over mij. 38 00:03:09,294 --> 00:03:13,173 Ik ben clean. Papa heeft voor een kliniek betaald. 39 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 Ik red me wel. 40 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 Jij redt je wel? 41 00:05:16,046 --> 00:05:17,756 Hé. Rustig aan. 42 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Nee. Je mag hier niet zijn. 43 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Ga eens liggen. -Ik heb cholera. 44 00:05:23,595 --> 00:05:26,974 Straks krijg jij het ook. -Maak je geen zorgen. 45 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Wie is Gemma eigenlijk? 46 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Wat doe je hier? 47 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Misschien heb ik ook een en ander goed te maken. 48 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Kun je wat drinken? 49 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Ga tegen de muur staan. 50 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Jij... Die kant op. 51 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Jij gaat met mij mee. Vind haar. 52 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Snel. 53 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Hierbeneden. 54 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Ze is hier. 55 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 Breng haar terug. 56 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 Laat me met rust. 57 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Vraag je ouders alsjeblieft om dit rotflatje op de 6e te verkopen... 58 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 ...en laat ze een nieuwe kopen in een mooi, nieuw gebouw... 59 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 ...met een lift. 60 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Dit mag naar binnen. 61 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 Wat is het? 62 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 Opsporingsbevelen. 63 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Als Lin op de vlucht is, zit-ie hiertussen. 64 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Ik moest agent Mishra erbij nemen... 65 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 ...aangezien eigendommen van 't CBI het terrein niet af mogen. 66 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 Dus je appartement is nu een tijdelijk CBI-kantoor... 67 00:08:33,909 --> 00:08:37,163 ...met maar liefst één medewerker. -Nog andere voorwaarden? 68 00:08:37,873 --> 00:08:42,961 Haan. Ik zou mijn oom inlichten als Lin bij 'n serieuze zaak betrokken is. 69 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Als zijn naam hiertussen zit, moet het wel serieus zijn. 70 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Ik voel me een stuk beter. 71 00:09:03,106 --> 00:09:06,777 Heb je me uitgekleed? -Ik kon je niet in je drek laten liggen. 72 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 Hoezo? Geneer je je? 73 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Dat ik mezelf heb ondergescheten. 74 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Zo had ik me ons intieme moment niet voorgesteld. 75 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Je hebt 't je voorgesteld? 76 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Wat gemeen, een stervende plagen. 77 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Je bent niet stervende. En ik ben nu eenmaal gemeen. 78 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Eet wat. 79 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Goed zo. 80 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 Wat heb je precies goed te maken? 81 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Wat? 82 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Je zei dat jij ook iets goed te maken had. 83 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 Best riskant dat je hier bij me bent. 84 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Ik denk dat je je schuldig voelt. 85 00:10:01,999 --> 00:10:06,128 Waarover precies? -Madame Zhou. Dat gedoe in The Palace. 86 00:10:08,297 --> 00:10:12,718 Zhou stuurde iemand achter me aan, dus 't is jouw schuld dat ik werd beroofd... 87 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 ...en hier bijna aan cholera ben bezweken. 88 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Alles is mijn schuld. 89 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 Grapje. 90 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 Toch is het zo. 91 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Ik wist wat de risico's waren. Maar ik kende jou nog niet. 92 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 Ik heb je gebruikt. 93 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 Zhou noemde Ahmeds naam, de man wiens pak ik aanhad. 94 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Wat is er gebeurd? Waren jullie... -God, nee. 95 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 We waren vrienden. 96 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ahmed had een oogje op een van Zhous meisjes, Christina. 97 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Hij dwong Zhou haar te laten gaan, maar die liet het daar niet bij. 98 00:10:53,675 --> 00:10:57,596 Heeft ze iemand achter hem aan gestuurd? -Achter Christina aan. 99 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Ze kreeg 'n pot met zuur in haar gezicht. 100 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 Ahmed was uit op wraak. 101 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 Ik had het hem uit z'n hoofd gepraat. Dacht ik. 102 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Een paar dagen later werd z'n lichaam gevonden. 103 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Zhou heeft hem vermoord, niet jij. 104 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ahmed hield van Christina. Maar ik heb haar nooit vertrouwd. 105 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 Ik dacht dat ze hem gebruikte. 106 00:11:23,956 --> 00:11:29,252 Hij luisterde niet en toen werd Christina benaderd voor een baan in The Palace. 107 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Ze wist dat ik met Zhou werkte, dus ze kwam naar mij. 108 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 En ik zei haar dat het wel goedkwam. 109 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 Ik wilde van haar af. 110 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Dat is jouw schuld niet. 111 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Iemand had 't op jou voorzien. Zo begon de brand. 112 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Je zei dat dat jongetje z'n moeder kwijt was door jou. 113 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 Dat is toch niet jouw schuld? 114 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ik ben de reden dat Ahmed er niet meer is. 115 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Was Sunita hier? 116 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Ik weet precies wie hier in en uit lopen. 117 00:12:30,230 --> 00:12:33,483 Jou heb ik nog nooit gezien. -Ik kan je betalen. 118 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 Er was hier een meisje genaamd Sunita, maar ze is al een paar dagen weg. 119 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 Ik heb meer nodig. 120 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Wil je soms dat ik je gezicht onthoud? 121 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Het is tijd dat ik vertrek. 122 00:13:07,309 --> 00:13:11,355 Kavita zit me op de hielen sinds ik m'n mond voorbijpraatte in Reynaldo's. 123 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 Ze wil over me schrijven. 124 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 Ik kan met haar gaan praten. Haar ompraten. 125 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 Zou jij luisteren als je haar was? Of het juist nog liever willen? 126 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 Ik heb geen keus. 127 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Als ze me vinden, ga ik terug de bak in. Of nog erger. 128 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 Maar ik wil niet weg, want... 129 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 ...ik ben verliefd op je. 130 00:13:47,265 --> 00:13:51,269 Je weet hoe ik erover denk. -Ja, en ik vind het kletskoek. 131 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Je hoeft het niet terug te zeggen, en noem het wat je wilt... 132 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 ...maar je kunt je gevoelens niet ontkennen... -Ik vind je ook leuk. 133 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 Ik zou smoorverliefd op jou kunnen worden. 134 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 Dat is nog een reden om weg te gaan. 135 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Ik ga water halen. 136 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Ga maar. Je mag mijn dochter het hof maken. 137 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Hoe laat is het? 138 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Karla? 139 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Kijk. Linbaba is weer op de been. 140 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Arre, Linbaba. 141 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Ik heb je drie dagen moeten missen. 142 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Ik ben te blij dat je nog leeft. Wat een mooie ochtend, yaar. 143 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 Ik heb zulk goed nieuws. 144 00:17:16,808 --> 00:17:22,647 Ik hielp net in Kumars theehuis en ik mag Parvati het hof maken, baas. 145 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Wat fijn. Luister, Prabhu. -Dit was nooit... 146 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Ja? -Ik moet schijten. 147 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 Als ik ga, volgt iedereen me dan? 148 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 Ik los dit wel op. 149 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Luister even. Linbaba wil gaan schijten. 150 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Alleen. 151 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Bedankt, maat. -Graag gedaan. 152 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Kom mee. Heb je goed geslapen? 153 00:17:53,345 --> 00:17:57,182 Ja? Waar is Miss Karla? -Goeie vraag. 154 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 200.000. 155 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Dat moet het zijn. 156 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 Die Lisa... 157 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 ...dat is me er eentje. 158 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Het bed begaf het bijna. 159 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 M'n lul viel er zowat af. 160 00:18:38,473 --> 00:18:44,730 Ik dacht dat ze bij jou hoorde, maar zo'n stuk zou je nooit delen, toch? 161 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Je hebt gelijk. Het klopt precies. 162 00:18:58,368 --> 00:19:02,748 Toe nou. Dit kan toch niet. -Laat ze. Doe gewoon je ding, yaar. 163 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Doe jij er nu ook aan mee? -Ik ben gewoon blij. 164 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 Hij is niet wat-ie lijkt. 165 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Klootzak. 166 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Hij is 'n moordenaar. 167 00:19:22,017 --> 00:19:24,811 Wat is dit, Ravi? -Hij heeft m'n moeder vermoord. 168 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 We hebben het hierover gehad... -Echt waar. 169 00:19:29,191 --> 00:19:33,695 Hij probeerde haar te redden, Ravi... -Hij heeft de brand gesticht. 170 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Ik heb hem en de gora-vrouw horen praten. Hij heeft haar vermoord. 171 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 Hij heeft de brand gesticht. -Luister. 172 00:19:42,663 --> 00:19:46,959 Wat je ook gehoord denkt te hebben... Luister goed, Ravi... 173 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 ...door deze leugen te vertellen, zaai je alleen maar onrust. 174 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Lin was bij mij toen de brand ontstond. 175 00:19:55,717 --> 00:19:59,930 Nee, hij was bij mij. 176 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Als ik je dit nog één keer hoor zeggen... 177 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 ...laat ik Qasimbhai weten dat je leugens vertelt. Begrepen? 178 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 Wegwezen nu. 179 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 Is dat ons geld? 180 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Raheem zei dat jullie het fijn hadden. 181 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Was het 't waard? 182 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Heb je ervan genoten, Lisa? 183 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 Waarvan genoten? 184 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 Al die uren dat hij me neukte? 185 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 Kijk me aan. Dit komt door jou. 186 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 Dat heb ik voor ons verdiend. Met wat ik hem liet doen. 187 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Ik heb 't verdiend. 188 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 Ik ben trots op wat ik heb gedaan. Praat me geen schaamte aan. 189 00:21:16,298 --> 00:21:18,759 Waar ga je heen? Dit meen je niet. 190 00:21:18,759 --> 00:21:22,888 Je komt met dit gelul en loopt dan weg? Je hebt erom gevraagd. Kom dan. 191 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Sebastian... 192 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Wat moet hij hier? 193 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 Zij horen bij Walid Shah. -Wat willen ze? 194 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 Ik had dit veroorzaakt. Dat wist ik. 195 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 Mijn deal met de duivel. -Een bericht van Walidbhai. 196 00:22:15,148 --> 00:22:19,861 Er worden geen deals met Khader Khan meer gesloten. Geen water meer voor jullie. 197 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 Dat water... is verleden tijd. 198 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Het zijn er te veel. 199 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Nog steeds aan de verkeerde kant, doktertje. 200 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Hé, wat gebeurt hier? 201 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 We komen elke dag langs. 202 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Waarom doen jullie dit? 203 00:23:23,925 --> 00:23:28,680 Ben je nu blij? Dit gebeurt er als je in zee gaat met gangsters. 204 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Nu is het oorlog. En jij hebt die vriendelijk onthaald. 205 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Dit is allemaal jouw schuld. 206 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Weet Khader dat ik bij Lin was? 207 00:24:04,341 --> 00:24:07,386 Maar dat komt wel uit. Hij heeft daar nu veel vrienden. 208 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 Dankzij Lin. 209 00:24:10,389 --> 00:24:13,517 We hebben hem lekker met rust gelaten. -Lin kwam naar hem. 210 00:24:16,728 --> 00:24:19,815 Hoe gaat het met Lin? -Hij knapt wel weer op. 211 00:24:21,608 --> 00:24:24,403 En met jou? -Met mij komt het ook goed. 212 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Ik weet dat dit je niet bevalt, maar 't duurt niet lang meer. 213 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Sunita, toch? 214 00:25:02,524 --> 00:25:06,987 Sorry dat je zo lang moest wachten. Ik weet dat het niet makkelijk was. 215 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 Ik zal Hindi praten. 216 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Ben jij Madame Zhou? 217 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Nee, maar ik heb je hier laten brengen. 218 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Padma heeft je schulden voor me opgekocht. 219 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Waarom? 220 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 Wij hebben wat af te handelen. 221 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Ik weet niet waar je het over hebt. 222 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Ik doe hier niet aan mee. Ik regel het geld wel. 223 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 Ik heb hooggeplaatste vrienden en die... 224 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Ik wil het over je vriend hebben. 225 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 Je vriend uit Khandala. 226 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Noem zijn naam niet. 227 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Doe wat ik van je vraag. 228 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Je schuld zal worden afbetaald. 229 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Dan ben je vrij om te gaan en staan waar je maar wilt. 230 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 Wat wil je van me? 231 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Dat je je vriend belt. 232 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Laat hem weten dat alles in orde is en nodig hem hier uit. 233 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Eén telefoontje, dan ben je vrij. 234 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Nee. 235 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Ik weet dat hij goed voor je is geweest, maar betaalt hij je hier genoeg voor? 236 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Hij betaalt me niet en ik weiger hem iets aan te doen. 237 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Niet voor een trut als jij. 238 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Ik hou van hem en hij houdt van mij. Duidelijk? 239 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Weg nu. 240 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Ga toch weg. 241 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 Zo dan. 242 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Klaar, Johnny. -Dank je wel, Linbaba. 243 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Is er iets? 244 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Ravi zei dat jij de brand hebt gesticht. 245 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 Min of meer. 246 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 Vrienden hebben geen geheimen. 247 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 Niet over zoiets. 248 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Hoe kan ik je helpen als ik niet weet dat je hulp nodig hebt? 249 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 Geen zorgen. Ik heb Ravi gezegd dat je bij mij was. 250 00:28:01,411 --> 00:28:04,373 Waarom heb je gelogen? -Het is nou eenmaal gebeurd. 251 00:28:04,373 --> 00:28:07,417 Een leugentje om bestwil. Zoals met je medicijnen. 252 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Ik zie best dat je zoveel goeds doet om die ene misstap te compenseren. 253 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 En je gaat bijna, na? 254 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Het zou egoïstisch zijn om hun vertrouwen nu te schaden. 255 00:28:19,930 --> 00:28:24,977 Ik ben niets dan egoïstisch geweest. -Hoe kun je dat nou zeggen? 256 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Je hebt zoveel voor ons gedaan. Je leven geriskeerd, water geregeld... 257 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Dat was voor mij, niet voor jullie. 258 00:28:32,150 --> 00:28:36,280 Qasim had me gewaarschuwd, maar ik ben toch gegaan om me beter te voelen. 259 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Ik wilde mijn schuld afbetalen, zodat ik weg kon. 260 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 En anders... 261 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 ...was Parvati misschien gestorven. 262 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Je bent 'n goedzak die te veel nadenkt. 263 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Wie je ook probeert te manipuleren, dat meisje houdt van hem. 264 00:29:13,025 --> 00:29:15,819 En hij van haar, denkt ze. -Je hebt meegeluisterd. 265 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Natuurlijk. 266 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 Niets is dommer of koppiger dan een verliefde hoer. 267 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 Spreek je uit ervaring? 268 00:29:36,173 --> 00:29:40,010 Is dat zo moeilijk te geloven? -Er gaan veel verhalen rond over je. 269 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Wie zal het zeggen? 270 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 De meeste heb ik zelf de wereld in geholpen. 271 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Maar in de beste verhalen zit altijd een kern van waarheid. 272 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Je hebt vast het verhaal gehoord dat ik de minnares was van 'n KGB-spionnenleider. 273 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 Ze zeggen... 274 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 ...dat hij uit India vertrok en mij achterliet. 275 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 De mannen die hem zochten, hebben mij gepakt. 276 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 Ze hebben hun frustraties op mij botgevierd. 277 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Het enige wat sterker is dan liefde is de haat die achterblijft als die weg is. 278 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 Laat haar maar bang zijn en nadenken over haar liefde. 279 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Dan pak je haar die liefde af en ze zal doen wat je maar wil. 280 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 Je doet haar er eigenlijk een plezier mee. 281 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Ben je gelukkig? 282 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 Deze plek, wat je hier hebt opgebouwd... 283 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 Haal je er voldoening uit? 284 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 Wel macht en controle. 285 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 En dat maakt je gelukkig? 286 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Gelukkiger dan ik zonder was. 287 00:31:08,640 --> 00:31:12,102 Had je geen andere weg willen inslaan? -Waarheen? 288 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 Is er 'n lang-en-gelukkig voor een aan de kant geschoven hoer? 289 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Laten we het die Sunita vragen. 290 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Ik ben er weer. 291 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 Moet dat naar Raheem? 292 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Ik heb Abdullah Taheri op bezoek gehad. 293 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 Ik moest stoppen met dealen. -En dat vertel je niet even? 294 00:31:51,600 --> 00:31:56,688 Hij had me wel naar Raheem kunnen volgen. -Hoe wist hij dit? 295 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Aan wie heb jij 't verteld? -Niemand. 296 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Verdomme. 297 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Didier misschien? 298 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Didier... Je vroeg hem om klanten. 299 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Didier kan goed geheimen bewaren. -Verdomme. 300 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 Wie zou ons zo naaien? 301 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Wat denk je van Lin? 302 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Abdullah en Didier zijn vrienden van hem. 303 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 En jullie haten elkaar. 304 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Ik heb ze laatst wel samen gezien. 305 00:32:38,146 --> 00:32:42,067 Hij zei iets stoms, de klootzak. Ik zou z'n strot moeten doorsnijden. 306 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 Weet je... Fuck Lin. 307 00:32:49,783 --> 00:32:54,955 Fuck Lin, fuck Khader Khan, fuck Raheem en fuck Zhou. 308 00:32:56,999 --> 00:33:00,961 We houden deze 200 en verkopen onze drugs met korting... 309 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...en zorgen dat we weg zijn voor iemand 't doorheeft. 310 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 Als jij niet wil, doe ik 't zelf. 311 00:33:08,260 --> 00:33:11,972 Dan krijg jij niks. -Kut. 312 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Kijk me aan. 313 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Alles of niets, Modena. 314 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 Kom op, Modena. De pot op met ze. 315 00:33:32,909 --> 00:33:34,411 Andiamo. Kom mee. 316 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Walid Shah leidt een van de andere bedrijven. 317 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Bedrijven? 318 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 Gangs, bedoel je? 319 00:33:41,793 --> 00:33:45,756 Wat boeit het hem dat jij water weggeeft? -Ik wil Sagar Wada kopen. 320 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 Dat wil hij ook. 321 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 Ga even zitten. 322 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 Alsjeblieft. 323 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 Drink wat. -Nee, bedankt. 324 00:34:07,778 --> 00:34:12,366 Sagar Wada staat op een stuk uiterst waardevolle grond. 325 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 Walid Shah heeft de minister van landinrichting omgekocht... 326 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 ...en denkt dat-ie gewonnen heeft. 327 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 Maar Sagar Wada heeft vele duizenden inwoners... 328 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 ...en waar mensen zijn, is macht. 329 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Walid heeft de minister al. Hij wil niet dat ik de stemmen krijg. 330 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 Dus wat wil je van ze? 331 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Dat ze stemmen voor de afbraak van hun huizen? 332 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 Het buitengewoon ironische in deze stad... 333 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 ...is dat de armen niet kunnen bepalen of ze worden uitgezet... 334 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 ...maar wel door wie. 335 00:34:48,902 --> 00:34:52,781 Ik weet heel goed wat ik ze afneem. -Hoe kun je dit nou doen? 336 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 Ik raakte ook mijn huis kwijt toen ik 15 was. 337 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Die pijn blijft je altijd bij. 338 00:35:03,166 --> 00:35:07,379 Ik heb je kliniek gefinancierd. Medicijnen en water gedoneerd. 339 00:35:07,921 --> 00:35:13,760 Ik wil ze helpen nu ze er nog wonen. Maar Sagar Wada zal worden verkocht. 340 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 Dit is waanzin. -Dit is Bombay. 341 00:35:17,055 --> 00:35:21,059 Waarom zeg je dit nu pas? -Dan had je het water niet geaccepteerd. 342 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 Dus nu verkeren ze in oorlog. 343 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Zullen ze vechten? -Weet ik veel. 344 00:35:37,367 --> 00:35:41,496 Ik ben geen doorgeefluik meer. Als je iets wil, vraag je het zelf maar. 345 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Goed. 346 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 Ook hallo. 347 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Fijn je te zien. 348 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 Vind ik ook. 349 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 Dat is het 'm. Niemand kent hem echt. 350 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 Omdat hij nooit wat zegt. 351 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 Hij groeide arm op, als jongste van negen. 352 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 Niemand lette op hem. Zo heeft hij het gered. 353 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Maar als wij samen zijn, is hij anders. 354 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 Hij is grappig. 355 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 En lief. 356 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 En hij wil dat ik gelukkig ben. 357 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Maar hij is zo'n doetje. 358 00:36:31,421 --> 00:36:35,926 Ik heb dus je advies opgevolgd en de verantwoordelijkheid voor ons genomen. 359 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 En ja, ik moest Raheem neuken, maar boeiend. 360 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 Want vanochtend, toen Modena met het geld kwam... 361 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 ...voelde ik me voor 't eerst... 362 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 ...sterker, of zo. 363 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Dat klinkt vast gek. 364 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Als je mij om levensadvies vraagt, ben je inderdaad gek. 365 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Wat je ook besluit... 366 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 ...je bent hier altijd welkom. 367 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Maar ik denk dat je moet weggaan met Modena. 368 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Neem alles mee wat je hebt en laat Bombay achter je. 369 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Het is al laat. 370 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Ga maar als je wil. Ik heb Mishra nog. 371 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Hoewel... 372 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 ...dat dacht ik tenminste. 373 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 Hij heeft wel z'n schoenen uitgetrokken. 374 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Wat wil je me laten zien dat onze situatie verandert? 375 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Machinegeweren tegen die goondas? 376 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Je luistert en leert niet, maar wil wel alles bepalen. 377 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Nee. Dat doe ik niet meer. 378 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Daarom ben jij hier. 379 00:39:57,919 --> 00:40:00,631 Assalamu alaikum. -Wa alaikumu assalam. 380 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Je aanwezigheid vereert me, Qasimbhai. 381 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 We weten allebei dat dat niet zo is. 382 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 Dat was vast de bedoeling. 383 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Ik heb Khader hier uitgenodigd om met jou te spreken. 384 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Lin noemt je een redelijke man. 385 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 In tegenstelling tot wat hij denkt, weet Mr Lin heel weinig over mij. 386 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 Of over jou, of over wat dan ook, eigenlijk. 387 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Wel dat loyaliteit niet te koop, maar te verdienen is. 388 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 Daar moest ik aan worden herinnerd. 389 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 Ik wil je m'n plan voorleggen. 390 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 En kan ik toevallig mijn huis houden volgens dat plan van je? 391 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 Uiteindelijk niet. 392 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 Je bent wel eerlijk. 393 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Neem plaats. 394 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 Vanochtend gaf een man mij deze. 395 00:40:59,356 --> 00:41:04,486 Ik moest hem aan jou geven. Dit is geen echt goud, maar... 396 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 ...deze ring is al drie generaties in z'n familie. 397 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 Hij heeft 'n verleden. 398 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 En dat geef je niet zomaar op. 399 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 'Als je de waarde van de ring wist, of hoeveel waardigheid die gaf... 400 00:41:18,709 --> 00:41:23,088 ...of wat een eer het bezit ervan was, dan had je de ring niet opgegeven.' 401 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Ik krijg er een raadsel voor terug. 402 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 Vergeef me... 403 00:41:29,052 --> 00:41:33,515 Fijn dat je mijn onwetendheid erbij haalt. 404 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 Zo bedoelde ik het niet. 405 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 Het is een citaat uit een toneelstuk. 406 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 Ik zie jouw ring als een soortgelijke test. 407 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 Als ik dit land in handen krijg... 408 00:41:48,196 --> 00:41:52,909 ...laat de bouw nog jaren op zich wachten. In de tussentijd wil ik jullie helpen. 409 00:41:52,909 --> 00:41:57,998 Op de bouwplaats zal elektriciteit, riolering, et cetera nodig zijn. 410 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Daar kunnen jullie gebruik van maken tot de bouw begint. 411 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Ik wil jullie ook graag aan werk helpen, legitiem werk. 412 00:42:04,796 --> 00:42:08,467 Als je ons onze huizen afneemt, moet je ons helpen groeien. 413 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Daar ben ik het mee eens. 414 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Ik zag op weg hierheen wat bureaus staan. 415 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Ik zal een school voor jullie bouwen en leraren en boeken regelen. 416 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 En als de bouw begint? 417 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 Wat moeten wij dan? 418 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Ik help jullie een nieuwe plek te vinden, inshallah. 419 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Geef de ring terug. 420 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Ik zorg dat de man hem aan zijn dochter geeft. 421 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 En dat hij vervolgens naar haar nageslacht gaat. 422 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Die toneelschrijver lijkt me een wijs man. 423 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 Ik geloof dat alle levensvragen en de meeste antwoorden... 424 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 ...daarin te vinden zijn. 425 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Dus, Qasim, wat denk je ervan? 426 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 Hier zit 300.000 in. 427 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Genoeg om de wereld over te reizen. 428 00:43:19,746 --> 00:43:23,000 Even pissen. We gaan vanavond, voordat Raheem argwaan krijgt. 429 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 Ik ga Lisa halen. 430 00:43:24,334 --> 00:43:28,505 Lisa. Fuck Lisa. Ze gaat niet mee. 431 00:43:29,089 --> 00:43:33,427 Ze heeft haar doel gediend. Ik geef dit geld niet aan een hoer. 432 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Je moet een keuze maken. Het geld en ik, of haar. 433 00:43:39,433 --> 00:43:43,312 Geloof me maar, met dit geld liggen de kutjes voor het oprapen. 434 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Lisa stelt niks voor, Modena. 435 00:43:46,898 --> 00:43:50,652 We zoeken er elke avond een voor je, in elke stad die we bezoeken. 436 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Wat zeg je ervan? 437 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Waar wil je heen? Italia? Spanje? Zuid-Amerika? 438 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Als je wil dat ik je smeek, kun je lang wachten. 439 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Ik heb genoeg gesmeekt in mijn leven. 440 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 Mijn excuses voor wat ik eerder zei. 441 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 Ik had geen aannames moeten doen. 442 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 De wereld heeft mij niets te bieden. 443 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Mijn moeder heeft me verkocht. 444 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Mannen hebben me gebruikt. 445 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Maar Akash houdt van me. 446 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Het is voor iemand als hij niet makkelijk om van iemand als ik te houden. 447 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Als iemand erachter komt dat we samen zijn... 448 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 ...raakt hij alles kwijt. Zijn functie, zijn gezin, alles. 449 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Als hij zijn functie en gezin niet kwijt wil... 450 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 ...als die echt belangrijker zijn dan jij... 451 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 ...dan is jullie liefde niet gelijk. 452 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Mannen hebben anders lief. 453 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 De meeste mannen houden nog het meest van zichzelf. 454 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Je bent een hoer uit Kamathipura, Sunita. 455 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 Hij zegt dat hij er met je vandoor wil, maar dat doet hij niet. 456 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Niet met jou, of met een ander. 457 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 En als hij je in de steek laat, waar moet je dan heen? 458 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Dan besef je wel dat je zonder hem veel beter af was. 459 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 Wat wil je van hem? 460 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 Dat hij zijn werk doet. 461 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Ik heb geen kwade bedoelingen. 462 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Beloofd. 463 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Ik beloof je dat als je dat telefoontje pleegt... 464 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 ...hem niks zal overkomen. 465 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Je bent nu van Madame Zhou. 466 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Ze zet je binnenkort aan het werk. 467 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Zou Pandey je dan nog willen? 468 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Bel hem, en als hij je komt halen... 469 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 ...dan weten we dat hij echt zoveel van je houdt. 470 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Volgens mij heb jij nog nooit van iemand gehouden. 471 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Val dood, stelletje klootzakken. 472 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Wil je ons water? Over mijn lijk. 473 00:51:05,921 --> 00:51:08,006 Moet ik je Linke Johnny noemen? 474 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 Arun's Life. Geniet ervan. 475 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Nee. Ik hoef niet. -Ik sta erop. 476 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Mijn hart brak toen ik ze hun overwinning zag vieren. 477 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Wat er ook komen ging, dit pakte niemand ze meer af. 478 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Ik was gebleven omdat ik ze iets schuldig was. 479 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Nu wilde ik helemaal niet weg. 480 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Arre, Linbaba. 481 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Katapult. 482 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 Je kan er niks van. 483 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 Ik spreek uit ervaring. 484 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 Wat heeft m'n broer Lin je aangedaan? 485 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Mijn moeder vermoord. 486 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 Ook al zegt hij van niet. 487 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Ik heb ook geen moeder meer. Dat hebben we gemeen. 488 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 Wat heb jij toen gedaan? 489 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Ik heb nieuwe familie gezocht. 490 00:52:59,826 --> 00:53:03,956 Abdel Khader Khan is een generaal. Die zijn altijd op zoek naar krijgers. 491 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 Ooit wil ik ook zo'n motor als jij. 492 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Wie weet. 493 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Maar krijgers volgen bevelen op, ook al vinden ze die niks. 494 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Zeg het maar. Ik kan alles. 495 00:53:24,351 --> 00:53:28,522 Lin is belangrijk voor Khaderbhai. Hij is ook een krijger. 496 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 Hem mag niks overkomen. 497 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Begrijp je wat ik bedoel? 498 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 Een krijger heeft 'n wapen nodig. 499 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 Ga oefenen. Voor ieders bestwil. 500 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 Iemand vroeg me ooit: 501 00:54:03,765 --> 00:54:08,770 'Als je echt gelukkig kon zijn, maar wist dat het met verdriet zou eindigen... 502 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 ...zou je dan voor het geluk kiezen, of het vermijden?' 503 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 Op dat moment wist ik wat mijn antwoord daarop was. 504 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Ik zou voor het geluk kiezen. Hoe pijnlijk dat ook was. 505 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 Maar ik kon niet blijven. 506 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 507 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Vertaling: Nikki van Leeuwen