1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 Dua, empat, enam, lapan! Kami tak mahu radiasi! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Berundur! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 GUNA KUASA MATAHARI 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 HARAMKAN PERLOMBONGAN URANIUM 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 BEBASKAN AUSTRALIA DARIPADA URANIUM 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 KUASA MATAHARI 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Hai. Saya disengat. 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Sila duduk. 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Revolusi gagal sebab begini. 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Awak bergurau? 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Ya, sedikit. 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Ini tak seteruk Joan of Arc, bukan? 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 Ya, tapi ia amat menyakitkan. 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Awak fikir mereka patut serang kami? 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 Tanpa pedulikan hak kami untuk membantah secara aman. 16 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 Awak fikir saya sokong mereka? 17 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Saya pelajar di sini. Ini kerja hujung minggu untuk bayar sewa. 18 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Awak belajar di sini? 19 00:01:13,679 --> 00:01:14,930 Mahasiswa jurusan falsafah. 20 00:01:15,430 --> 00:01:17,391 Mungkin tak mengubah dunia, tapi saya akan fikirkannya. 21 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Awak mahasiswa berusia? Berapa umur awak? 22 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Ada yang ambil masa lebih lama untuk sampai ke tempat sepatutnya. 23 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Kamu menyokong saya? 24 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 Awak patut ada di sana, bukan? 25 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Siapa nama awak? - Gemma. 26 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Selamat berkenalan, Gemma. Saya Dale. 27 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 Jadi, Dale... 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 pasti awak ada banyak dadah menyeronokkan di sini. 29 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Saya ada aspirin kalau awak mahu. 30 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Membosankan. 31 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Awak memang membosankan, Dale? 32 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Jika awak biadab begini, mungkin saya perlu halau awak. 33 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 Saya akan tunggu di sini bersama awak. 34 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 Awak okey. 35 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Apa awak buat di sini? 36 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 Saya mahu jumpa awak buat kali terakhir, sayang. 37 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 Saya patut datang. 38 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 Kali terakhir? 39 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 Mereka hukum awak selama 19 tahun, Dale. 40 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 Saya buat begitu untuk kita pergi India. 41 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 Sayang, saya tak mahu awak risau tentang saya. 42 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 Saya dah tak menagih. 43 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 Ayah bayar pemulihan saya. 44 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 Saya takkan apa-apa. 45 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 Awak takkan apa-apa? 46 00:05:13,377 --> 00:05:17,756 Hei. Bertenang. 47 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Tidak. Awak tak boleh ada di sini. 48 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Baring saja. - Saya dijangkiti taun. 49 00:05:23,595 --> 00:05:25,013 Sini tak selamat. 50 00:05:25,639 --> 00:05:26,974 Tak mengapa. 51 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Siapa Gemma? 52 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Apa awak buat di sini? 53 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Mungkin bukan awak saja perlu menebus dosa. 54 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Awak boleh minum? 55 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Berdiri membelakangkan dinding. 56 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Awak pergi sebelah sana! 57 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Awak ikut saya. Cari dia! 58 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Pergi! 59 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Sini! 60 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Dia di sini. 61 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 Bawa dia balik. 62 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 Lepaskan saya. 63 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 Lepaskan saya. 64 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Suruh ibu bapa awak jual flat enam tingkat ini 65 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 dan beli bangunan baharu yang bagus 66 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 yang ada lif. 67 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Tolong bawa ini ke dalam. 68 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 Apa ini? 69 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 Notis merah. 70 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Jika Lin pelarian, kita akan jumpa dia dalam fail ini. 71 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Saya perlu setuju supaya Pegawai Mishra ada di sini 72 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 sebab dokumen CBI sepatutnya tak boleh dibawa keluar. 73 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 Sekarang rumah awak pejabat CBI sementara 74 00:08:33,909 --> 00:08:35,495 dengan seorang pekerja. 75 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 Ada syarat lain saya patut tahu? 76 00:08:37,873 --> 00:08:40,292 Ya, kita perlu maklumkan pak cik saya 77 00:08:40,292 --> 00:08:42,961 jika Lin terbabit dalam hal serius. 78 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Pasti hal serius jika dia ada dalam fail di sini. 79 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Saya rasa lebih lega. 80 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 Awak buka pakaian saya? 81 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 Saya tak boleh biarkan awak baring dengan pakaian kotor. 82 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 Kenapa? Malu? 83 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Sebab saya cirit-birit. 84 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Saya tak bayangkan itu kali pertama awak nampak saya tak berpakaian. 85 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Awak bayangkannya? 86 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Awak teruk sebab ketawakan orang yang nazak. 87 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Awak tak nazak dan saya tak pernah cakap saya baik. 88 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Makanlah. 89 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Bagus. 90 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 Apa maksud awak menebus dosa tadi? 91 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Apa? 92 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Awak cakap bukan saya saja perlu tebus dosa. 93 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 Ada sebab awak ke sini, dengan risiko begini. 94 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Rasanya sebab awak rasa bersalah. 95 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 Saya bersalah sebab apa? 96 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 Pn. Zhou. Kejadian di The Palace. 97 00:10:08,297 --> 00:10:09,715 Zhou menyerang saya, 98 00:10:09,715 --> 00:10:12,718 jadi ia salah awak sebab saya dirompak 99 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 dan berakhir di sini, dijangkiti taun dan hampir mati. 100 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Semuanya salah saya. 101 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 Saya bergurau. 102 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 Namun, awak tak salah. 103 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Saya tahu risikonya. Cuma dulu saya tak kenal awak. 104 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 Jadi saya gunakan awak. 105 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 Semasa di sana, Zhou sebut tentang Ahmed, lelaki pemilik sut saya pakai. 106 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Apa berlaku? Awak dan dia... - Bukan. 107 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Kami kawan. 108 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ahmed jatuh cinta dengan salah seorang pelacur Zhou, Christina. 109 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Paksa Zhou lepaskan dia, tapi Zhou tak boleh biarkan. 110 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 Dia suruh penyangaknya serang Ahmed? 111 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 Christina. 112 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Seseorang baling asid pada mukanya. 113 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 Ahmed mahu balas dendam. 114 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 Saya sangka saya berjaya pujuknya, tapi saya salah. 115 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Mayatnya ditemui beberapa hari kemudian. 116 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Zhou yang bunuh dia, bukan awak. 117 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 Ya. 118 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ahmed cintakan Christina. Saya tak pernah percayakan Christina. 119 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 Saya sangka dia pergunakan Ahmed. 120 00:11:23,956 --> 00:11:25,165 Ahmed tak mahu dengar. 121 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 Kemudian Christina ditawarkan bekerja di The Palace. 122 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Dia tahu saya kerja dengan Zhou, jadi dia jumpa saya. 123 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 Saya beritahu dia semuanya akan okey. 124 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 Saya mahu dia pergi. 125 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Awak tak boleh salahkan diri awak. 126 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Ada orang serang awak dan mulakan kebakaran itu. 127 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Awak cakap ibu budak itu meninggal sebab awak. 128 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 Kenapa itu salah awak, bukan salah mereka? 129 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ahmed mati sebab saya. 130 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Sunita di sini? 131 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Saya tahu muka semua lelaki yang datang ke rumah saya. 132 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 Saya tak pernah nampak awak. 133 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 Saya boleh bayar awak. 134 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 Dulu ada gadis bernama Sunita, tapi dia sudah pergi beberapa hari lalu. 135 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 Itu tak cukup. 136 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Lebih baik jika saya tak ingat muka awak, bukan? 137 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Saya perlu pergi dari sini. 138 00:13:07,309 --> 00:13:08,685 Kavita menyiasat tentang saya 139 00:13:08,685 --> 00:13:11,355 sejak saya mabuk dan terlepas cakap di Reynaldo's. 140 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 Dia mahu buat artikel tentang saya. 141 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 Saya boleh cuba pujuk dia supaya hentikannya. 142 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 Awak rasa dia akan dengar atau jadi lebih teruja? 143 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 Saya tiada pilihan. 144 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Jika saya ditemui, saya akan kembali ke penjara atau mati. 145 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 Saya tak mahu pergi sebab... 146 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 Sebab saya cintakan awak. 147 00:13:47,265 --> 00:13:48,809 Saya sudah beritahu awak perasaan saya. 148 00:13:48,809 --> 00:13:51,269 Ya, saya tak percaya. 149 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Saya tak suruh awak membalasnya dan awak boleh anggap apa saja, 150 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 tapi awak tak boleh menafikan... - Saya suka awak, Lin. 151 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 Saya boleh jadi amat menyukai awak. 152 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 Mungkin itu satu lagi sebab awak patut pergi. 153 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Kita perlukan air bersih. 154 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Pergi. Awak dibenarkan bercinta dengan anak saya. 155 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Sekarang pukul berapa? 156 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Karla? 157 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Lihat. Encik Lin sudah sihat. 158 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Aduhai, Encik Lin! 159 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Sudah tiga hari tak nampak awak. 160 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Saya sangat gembira awak masih hidup. Pagi yang bertuah! 161 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 Saya ada berita baik. 162 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 Tadi saya menolong di kedai teh Kumar, 163 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 mereka cakap saya boleh bercinta dengan Parvati! 164 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Baguslah. Dengar, Prabhu. - Semua ini takkan berjaya tanpa... 165 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Ya? - Saya perlu buang air besar. 166 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 Jika saya pergi, mereka akan ikut saya? 167 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 Saya akan uruskan mereka. 168 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Dengar! Encik Lin mahu ke tandas. 169 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Bersendirian! 170 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Terima kasih. - Sama-sama. 171 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Mari. Awak tidur lena? 172 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 Ya. 173 00:17:53,261 --> 00:17:56,098 Ya? Mana Pn. Karla? 174 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 Saya pun mahu tahu. 175 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 Dua ratus ribu. 176 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Jumlahnya cukup. 177 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 Lisa, 178 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 dia memang hebat, bukan? 179 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Kami hampir patahkan katil. 180 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 Dia hampir patahkan kemaluan saya. 181 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 Saya sangka dia kekasih awak, 182 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 tapi tak mungkin awak akan kongsi wanita begitu, bukan? 183 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Awak betul. Jumlahnya cukup. 184 00:18:58,368 --> 00:19:00,203 Tolonglah. Ini mengarut. - Jangan risau. 185 00:19:00,203 --> 00:19:02,748 Teruskan saja urusan awak. 186 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Awak juga ikut sekali? - Sebab saya gembira. 187 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 Dia tak seperti yang kamu sangka. 188 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Bangsat! 189 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Dia pembunuh! 190 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 Kenapa dengan awak, Ravi? 191 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 Dia bunuh ibu saya. 192 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 Kita sudah bincang hal ini... - Dia bunuhnya. 193 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 Dia cuba selamatkan ibu awak, Ravi... 194 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 Dia penyebab kebakaran. 195 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Saya dengar dia dan wanita putih itu. Dia bunuh ibu saya! 196 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 Dia penyebabnya! - Dengar cakap saya. 197 00:19:42,663 --> 00:19:44,164 Apa yang awak sangka awak dengar... 198 00:19:44,164 --> 00:19:46,959 Dengar, Ravi... 199 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 awak akan buat orang panik jika tipu begini. 200 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Lin ada dengan saya semasa kebakaran bermula. 201 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 Tak, dia dengan saya. 202 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 Dia dengan saya. 203 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Jika saya dengar awak kata begini lagi, 204 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 saya akan beritahu Qasimbhai awak sebarkan penipuan. Faham? 205 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 Pergi. 206 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 Itu duit kita? 207 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Raheem kata kamu bergembira. 208 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Ia berbaloi? 209 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Awak nikmatinya, Lisa? 210 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 Saya nikmati apa? 211 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 Dia berasmara dengan saya? 212 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 Lihatlah saya. Awak yang mulakannya. 213 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 Itu duit kita sebab saya. Sebab saya benarkan dia buat begitu. 214 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Saya berhak dapatnya. 215 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 Saya lakukan tugas saya, dan saya boleh bangga kecuali awak anggap ia kotor. 216 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 Awak mahu ke mana? 217 00:21:17,591 --> 00:21:18,759 Biar betul. 218 00:21:18,759 --> 00:21:21,261 Awak datang, mulakan pergaduhan dan sekarang awak pergi? 219 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 Awak yang mahu begini. Ayuh. Mari bergaduh! 220 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Sebastian... 221 00:21:35,108 --> 00:21:36,443 AIR DHIBAR 222 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Apa dia buat di sini? 223 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 Ini orang Walid Shah. - Apa mereka mahu, Encik Lin? 224 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 Saya tahu ini salah saya. 225 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 Saya sedang terima kesannya. - Walidbhai hantar pesanan. 226 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 Kamu tak boleh berurusan dengan Khader Khan lagi. 227 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 Kamu takkan dapat air lagi. 228 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 Air sudah selesai. 229 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Tak, Lin, mereka terlalu ramai. 230 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Awak masih di pihak yang salah, doktor. 231 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Hei, apa awak buat? 232 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 Kami akan melawat setiap hari. 233 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Kenapa buat begini? 234 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 Gembira sekarang, En. Lin? 235 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 Nampak apa berlaku jika berurusan dengan samseng? 236 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Kita berada dalam perang sekarang dan awak penyebabnya. 237 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Semua ini salah awak. 238 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Awak beritahu Khader saya dengan Lin? 239 00:24:02,839 --> 00:24:04,257 Tidak. 240 00:24:04,257 --> 00:24:07,386 Orang lain mungkin beritahu. Dia ada ramai kawan di Sagar Wada. 241 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 Sebab Lin. 242 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 Kononnya kita mahu jauhkan diri. 243 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 Ya, Lin cari dia. 244 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 Apa khabar dia? Lin? 245 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 Dia okey. 246 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 Apa khabar awak? 247 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 Saya juga okey. 248 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Saya tahu awak tak suka, tapi ia akan berakhir nanti. 249 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Sunita? 250 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 Maaf sebab buat awak tunggu lama. 251 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 Saya tahu ini tak mudah. 252 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 Maaf, saya akan berbahasa Hindi. 253 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Awak Pn. Zhou? 254 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Bukan, tapi saya minta awak dibawa ke sini. 255 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Padma beli hutang awak untuk saya. 256 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Kenapa? 257 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 Kita berdua ada urusan. 258 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Saya tak faham maksud awak. 259 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Lupakan saja. Saya akan ambilkan duit. 260 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 Saya ada kawan penting dan mereka... 261 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Saya mahu awak cakap tentang kawan awak. 262 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 Kawan awak dari Khandala. 263 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Jangan sebut namanya, Sunita. 264 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Buat seperti saya suruh. 265 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Hutang awak akan dibayar. 266 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Awak boleh pergi untuk buat apa-apa saja. 267 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 Apa saya perlu buat? 268 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Saya mahu awak hubungi kawan awak. 269 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Beritahu dia semuanya okey dan jemput dia ke sini. 270 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Satu panggilan telefon dan awak bebas. 271 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Tidak. 272 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Saya tahu dia baik dengan awak, tapi bayarannya berbaloi hidup begini? 273 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Dia tak bayar dan saya takkan sakiti dia. 274 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Bukan untuk perempuan seperti awak. 275 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Kami saling mencintai. Faham? 276 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Keluar. 277 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Keluar! 278 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 Baiklah. 279 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Awak sudah siap, Johnny. - Terima kasih, Encik Lin. 280 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Awak perlukan sesuatu? 281 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Ravi cakap awak yang sebabkan kebakaran. 282 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 Lebih kurang. 283 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 Kawan tak berahsia. 284 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 Bukan tentang perkara begitu. 285 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Bagaimana saya mahu tolong awak jika tak tahu masalah awak? 286 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 Jangan risau. Saya beritahu Ravi saya bersama awak semasa kebakaran. 287 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 Kenapa awak tipu? 288 00:28:02,704 --> 00:28:04,373 Ia sudah berlaku. 289 00:28:04,373 --> 00:28:06,249 Biar itu jadi kebenarannya jika itu lebih baik. 290 00:28:06,249 --> 00:28:07,417 Seperti ubatan awak. 291 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Saya nampak. Awak banyak buat perkara baik untuk tebus satu kesilapan. 292 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 Awak akan pergi nanti, bukan? 293 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Sangat pentingkan diri jika khianati kepercayaan mereka sekarang. 294 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 Saya pentingkan diri sejak dulu. 295 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 Kenapa kata begitu? 296 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Semua yang awak buat untuk kami, hampir mati, bawakan air... 297 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Ia bukan tentang kamu, tapi saya. 298 00:28:32,150 --> 00:28:33,819 Qasim beri saya amaran tentang Khan. 299 00:28:33,819 --> 00:28:36,280 Saya tetap lakukannya supaya saya rasa lega. 300 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Saya mahu tebus kesilapan saya supaya saya boleh pergi. 301 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 Jika awak tak lakukannya... 302 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 mungkin Parvati saya sudah mati. 303 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Awak lelaki baik dan terlalu banyak berfikir. 304 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Dia cintakan orang yang awak cuba kawal. 305 00:29:13,025 --> 00:29:14,359 Dia percaya lelaki itu cintakannya. 306 00:29:14,359 --> 00:29:15,819 Awak curi dengar. 307 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Sudah tentu. 308 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 Pelacur yang jatuh cinta amat dungu dan degil. 309 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 Awak bercakap daripada pengalaman? 310 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 Susah untuk awak percaya? 311 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 Ada banyak kisah tentang awak. 312 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Mungkin juga. - Ya. 313 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 Kebanyakannya saya reka sendiri. 314 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Namun, kisah terbaik sentiasa ada sedikit kebenaran. 315 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Saya pasti awak pernah dengar saya perempuan simpanan ketua perisik KGB. 316 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 Mereka cakap... 317 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 satu hari dia tinggalkan India, tinggalkan saya. 318 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 Orang yang kejar dia tangkap saya. 319 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 Guna saya untuk lepaskan kekecewaan mereka. 320 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Perkara yang lebih kuat daripada cinta ialah rasa benci selepas cinta itu hilang. 321 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 Biar dia rasa semakin takut. Biar Sunita persoalkan cintanya. 322 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Jika cinta itu hilang, dia akan lakukan apa-apa saja awak mahu. 323 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 Akhirnya, awak membantu dia. 324 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Awak gembira? 325 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 Tempat ini dan perniagaan awak, 326 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 ia buat awak gembira? 327 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 Ia beri saya kuasa, kawalan. 328 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 Itu buat awak gembira? 329 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Lebih gembira berbanding tanpanya. 330 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 Awak tak pernah harap kehidupan awak berbeza? 331 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 Berbeza bagaimana? 332 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 Apakah kehidupan gembira selamanya untuk pelacur yang ditinggalkan? 333 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Mungkin kita boleh tanya Sunita. 334 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Saya dah balik. 335 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 Awak mahu saya bawa ini kepada Raheem? 336 00:31:42,341 --> 00:31:43,425 Tidak. 337 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Abdullah Taheri ada jumpa saya. 338 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 Suruh saya berhenti berurusan. - Selain itu... Awak tak beritahu saya? 339 00:31:51,600 --> 00:31:53,810 Dia mungkin nampak saya pergi ambil duit dari Raheem! 340 00:31:53,810 --> 00:31:56,688 Ya, bagaimana dia tahu? 341 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Awak beritahu siapa? - Tiada sesiapa. 342 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Tak guna! 343 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Bagaimana dengan Didier? - Didier. 344 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Didier, dia... Awak suruh dia bawakan kita klien. 345 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Didier banyak simpan rahsia Colaba. - Tak guna! 346 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 Siapa mahu menyusahkan kita? 347 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Bagaimana dengan Lin? 348 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Dia berkawan dengan Abdullah dan Didier. 349 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 Kamu berdua saling membenci. 350 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Saya baru nampak mereka bersama sebelum ini. 351 00:32:38,146 --> 00:32:39,982 Dia bercakap benda dungu, si tak guna. 352 00:32:39,982 --> 00:32:42,067 Saya patut kelar lehernya. 353 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 Lin. 354 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 Begini... Lupakan Lin. 355 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 Lupakan Lin. 356 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 Lupakan Lin, Khader Khan, Raheem dan Zhou. 357 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 Kita simpan duit ini dan jual dadah yang masih ada pada harga diskaun... 358 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 Tak boleh. 359 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...dan keluar dari Bombay sebelum mereka tahu kita tipu mereka. Hei! 360 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 Jika awak tak mahu pergi, saya akan pergi sendiri. 361 00:33:08,260 --> 00:33:10,345 Awak takkan dapat semua ini. - Tak guna! 362 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 Tak guna! - Satu sen pun tak dapat. 363 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Pandang saya. 364 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Mari ambil risiko, Modena. 365 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 Ayuh, Modena. Lupakan mereka. 366 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 Okey. 367 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 Okey. - Okey. Betul? 368 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 Okey. Ya. - Betul? 369 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 Okey. 370 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 Ayuh. Mari pergi. 371 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Walid Shah mengetuai salah satu syarikat. 372 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Syarikat? 373 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 Maksud awak geng? 374 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 Kenapa dia peduli awak beri air? 375 00:33:43,712 --> 00:33:45,756 Dia tahu saya mahu beli Sagar Wada. 376 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 Dia pun mahukannya. 377 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 Lin. 378 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 Duduklah dulu. 379 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 Tolonglah. 380 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 Minum dulu. - Tak perlu. 381 00:34:07,778 --> 00:34:09,571 Sagar Wada berada di kawasan besar 382 00:34:09,571 --> 00:34:12,366 salah satu hartanah paling berharga di dunia. 383 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 Walid Shah sudah dapatkan kesetiaan menteri tanah, 384 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 dia percaya dia akan berjaya. 385 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 Namun, ada beribu orang tinggal di Sagar Wada, 386 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 dan apabila ada orang, ada kuasa. 387 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Walid kawal menteri. Dia tak mahu saya kawal undi. 388 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 Awak mahu mereka buat apa? 389 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Undi kemusnahan rumah mereka sendiri? 390 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 Itu ironi unik bandar kita 391 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 yang si miskin tiada hak jika mereka dihalau, 392 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 tapi ada kuasa besar untuk tentukan penghalau mereka. 393 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 Awak fikir saya tak faham apa saya rampas daripada mereka? 394 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 Sampai hati awak. 395 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 Rumah saya dirampas daripada saya semasa saya 15 tahun. 396 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Ini bukan kesakitan yang boleh hilang. 397 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 Saya beri klinik awak dana. 398 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 Dermakan ubat-ubatan, air. 399 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 Saya mahu berusaha tolong mereka semasa rumah mereka masih ada, 400 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 tapi Sagar Wada akan dijual. 401 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 Ini mengarut. - Ini Bombay. 402 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 Kenapa tak beritahu saya sebelum ini? 403 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 Sebab awak mungkin tak terima air itu. 404 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 Sekarang mereka dalam perang. 405 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Mereka akan lawan? - Saya tak tahu. 406 00:35:37,367 --> 00:35:38,910 Saya tak mahu jadi orang tengah lagi, Khaderbhai. 407 00:35:38,910 --> 00:35:41,496 Awak minta sendiri jika mahu sesuatu daripada mereka. 408 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Baiklah. 409 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 Hei. 410 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 Hei. 411 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Gembira dapat jumpa awak. 412 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 Saya juga. 413 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 Itu masalahnya. Tiada sesiapa kenal dia. 414 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 Mungkin sebab dia tak pernah bercakap. 415 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 Dia bongsu daripada sembilan beradik dan sangat miskin. 416 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 Jadi tiada orang pedulikan dia dan itulah cara dia hidup. 417 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Dia berbeza apabila hanya kami berdua. 418 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 Dia kelakar. 419 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 Serta baik. 420 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 Dia mahu saya gembira. 421 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Namun, dia sangat lemah. 422 00:36:31,421 --> 00:36:33,465 Saya tahu ia meragukan, tapi saya buat seperti awak suruh 423 00:36:33,465 --> 00:36:35,926 dan pikul tanggungjawab untuk kami. 424 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 Ya, saya perlu berasmara dengan Raheem, tapi apa masalahnya? 425 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 Sebab pagi ini, apabila Modena masuk dengan duit itu, 426 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 buat kali pertama saya rasa... 427 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 berkuasa. Mungkin. 428 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Ia mungkin kedengaran tak waras. 429 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Jika awak mahukan nasihat kehidupan, ya, awak tak waras. 430 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Walau apa pun awak mahu buat... 431 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 awak sentiasa diterima di sini. 432 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Namun, awak patut pergi dengan Modena selagi sempat. 433 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Ambil semua yang kamu ada dan pergi dari Bombay. 434 00:38:17,194 --> 00:38:19,363 KAFE REYNALDO'S 435 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Sekarang sudah lewat. 436 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Awak boleh balik. Mishra ada. 437 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Atau... 438 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 saya sangka dia ada. 439 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 Setidaknya dia cabut kasut, bukan? 440 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Apa awak mahu tunjukkan saya yang akan ubah keadaan kita? 441 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Mesingan yang akan halau samseng ini? 442 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Awak tak dengar kata, tak faham, tapi mahu buat semua keputusan. 443 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Tak. Saya tak mahu teruskan. 444 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Sebab itu awak ke sini. 445 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 Assalamualaikum. 446 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 Waalaikumuassalam. 447 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Saya berterima kasih dengan kehadiran awak, Qasimbhai. 448 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 Kita berdua tahu ia sebaliknya. 449 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 Itulah maksud sebenarnya. 450 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Saya suruh Khader datang supaya dia boleh beritahu awak sendiri. 451 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Lin cakap awak bertimbang rasa. 452 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 Walau apa pun dia fikir, En. Lin tak begitu kenal saya, 453 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 awak dan apa-apa saja. 454 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Dia tahu kesetiaan tak boleh dibeli, tapi perlu didapati. 455 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 Saya perlu ingat itu. 456 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 Saya mahu bincang tindakan seterusnya. 457 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 Tindakan awak akan kekalkan rumah saya? 458 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 Tidak. 459 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 Akhirnya, tidak. 460 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 Setidaknya kita berterus-terang. 461 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Tolonglah. 462 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 Pagi ini, ada lelaki beri saya ini. 463 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 Dia mahu saya beri kepada awak. 464 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 Ini emas, ia bukan asli, tapi... 465 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 cincin ini sudah berada dengan keluarganya selama tiga generasi. 466 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 Ia ada sejarah tersendiri. 467 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 Itu buat sesuatu yang akan diberikan dengan mudah. 468 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 "Jika kamu tahu kebaikan cincin itu, separuh nilainya yang beri cincin itu, 469 00:41:18,709 --> 00:41:20,752 atau maruah kamu untuk kekalkan cincin itu, 470 00:41:20,752 --> 00:41:23,088 kamu pasti takkan berpisah dengan cincin itu." 471 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Saya beri lelaki itu cincin dan dia beri saya teka-teki. 472 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 Maafkan saya... 473 00:41:29,052 --> 00:41:30,345 Terima kasih, Khaderbhai, 474 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 sebab buktikan saya kurang berilmu. - Qasim, bukan. 475 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 Saya bukan tak hormati awak. 476 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 Itu petikan daripada teater. 477 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 Saya nampak cincin awak sebagai ujian yang sama. 478 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 Jika saya menangi hak tanah kamu, 479 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 akan ambil masa bertahun sebelum pembinaan bermula. 480 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 Sementara itu, saya mahu tolong komuniti kamu. 481 00:41:52,909 --> 00:41:56,496 Pada permulaan, kawasan pembinaan akan perlukan elektrik, 482 00:41:56,496 --> 00:41:57,998 sistem paip yang bagus dan sebagainya. 483 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Kamu akan terima kelebihan ini sehingga kami pecah tanah. 484 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Saya juga akan tolong carikan pekerjaan sebenar. 485 00:42:04,796 --> 00:42:06,423 Jika awak rampas rumah kami, 486 00:42:06,423 --> 00:42:08,467 awak perlu beri kami peluang untuk jadi lebih bagus. 487 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Kita sependapat. 488 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Saya nampak beberapa meja semasa ke sini. 489 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Saya akan bina sekolah, bayar guru, buku. 490 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 Selepas awak pecah tanah? 491 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 Bagaimana dengan kami? 492 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Saya akan carikan tempat tinggal baharu, inshallah. 493 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Pulangkan cincin itu. 494 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Saya akan pulangkan kepada lelaki itu untuk beri kepada anaknya. 495 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 Kemudian kepada anaknya dan semua generasi akan datang. 496 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Orang yang tulis teater itu seorang yang bijak. 497 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 Saya percaya semua persoalan dan kebanyakan jawapan kehidupan 498 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 ada dalam karya Shakespeare. 499 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Apa jawapan awak, Qasim? 500 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 Ada 300,000 di sini. 501 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Cukup untuk kita pergi ke mana saja kita mahu. 502 00:43:19,746 --> 00:43:20,831 Saya mahu ke tandas. 503 00:43:20,831 --> 00:43:23,000 Kita akan pergi malam ini sebelum Raheem mula syak. 504 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 Saya perlu ajak Lisa. 505 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 Lisa. Lupakan Lisa. 506 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 Dia takkan ikut kita. 507 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 Dia sudah jalankan tugasnya. 508 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 Saya takkan beri duit ini kepada pelacur. 509 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Awak perlu pilih, Modena. Duit itu dan saya, atau dia. 510 00:43:39,433 --> 00:43:40,684 Percayalah, dengan duit ini, 511 00:43:40,684 --> 00:43:43,312 kita boleh dapat perempuan di mana saja kita pergi. 512 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Lisa tak begitu istimewa, Modena. 513 00:43:46,898 --> 00:43:49,151 Kita akan carikan awak perempuan berbeza setiap malam 514 00:43:49,151 --> 00:43:50,652 di semua bandar kita pergi. 515 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Bagaimana, Modena? 516 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Awak mahu pergi mana? Itali? Sepanyol? Amerika Selatan... 517 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Awak perlu tunggu lama jika mahu saya merayu. 518 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Saya sudah penat merayu. 519 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 Maaf tentang kata-kata saya tadi. 520 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 Saya tak patut buat andaian. 521 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 Saya tiada tempat di dunia ini. 522 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Ibu saya sendiri jual saya. 523 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Lelaki gunakan saya. 524 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Namun, Akash cintakan saya. 525 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Awak fikir mudah untuk orang sepertinya cintakan wanita seperti saya? 526 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Jika orang tahu tentang kami, 527 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 dia akan kehilangan jawatan, keluarga, semuanya. 528 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Jika dia tak boleh tinggalkan jawatan atau keluarganya... 529 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 Jika mereka lebih penting daripada awak, 530 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 jadi cinta awak tak setanding itu. 531 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Cara lelaki bercinta tak sama seperti kita. 532 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 Jarang lelaki tak mencintai diri sendiri akhirnya. 533 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Awak pelacur dari Kamathipura, Sunita. 534 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 Dia pura-pura akan lari dengan awak, tapi takkan lari. 535 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Bukan untuk awak atau sesiapa. 536 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 Mana awak mahu pergi selepas dia tinggalkan awak? 537 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Kemudian awak sedar kehidupan awak lebih bagus tanpanya. 538 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 Apa awak mahu daripada dia? 539 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 Supaya dia buat kerjanya. 540 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Saya tak mahu cederakan Akash. 541 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Saya janji. 542 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Saya janji jika awak buat panggilan itu, 543 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 saya takkan cederakan dia. 544 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Pn. Zhou pemilik hutang awak sekarang. 545 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Dia akan suruh awak bekerja tak lama lagi. 546 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Pandey akan masih mahukan awak? 547 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Buat panggilan itu dan jika dia datang ambil awak, 548 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 kita akan tahu dia cintai awak seperti yang awak kata. 549 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Awak tak pernah cintakan sesiapa. 550 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Berambus, lelaki tak guna! 551 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Awak mahu air kami? Langkah mayat saya! 552 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 Encik Lin! 553 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 Saya patut panggil awak Johnny Berbahaya? 554 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 Arun's Life. Nikmatinya. 555 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Tidak. Jangan beri kepada saya. - Ambillah. 556 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Hati saya berasa sedih melihat mereka menikmati kemenangan. 557 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Walau apa jadi selepas ini, tiada orang boleh rampas hari ini daripada mereka. 558 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Saya tak pergi dulu sebab berhutang dengan mereka. 559 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Namun, sekarang saya tak mahu pergi. 560 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Aduhai, Encik Lin! 561 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Lastik. 562 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 Awak tak pandai lastik. 563 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 Saya yang kena. 564 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 Apa salah saudara saya, Lin, pada awak? 565 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Dia bunuh ibu saya. 566 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 Mereka menidakkan, tapi saya tahu itu benar. 567 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Ibu saya juga sudah mati. Kita ada persamaan. 568 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 Apa awak buat? 569 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Saya temui tempat baharu. 570 00:52:59,826 --> 00:53:01,954 Abdel Khader Khan ialah jeneral. 571 00:53:01,954 --> 00:53:03,956 Jeneral sentiasa perlukan wira. 572 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 Saya mahu motosikal seperti awak suatu hari nanti. 573 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Mungkin suatu hari nanti. 574 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Namun, wira perlu ikut arahan walaupun mereka tak sukakannya. 575 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Beritahu saja arahan awak. Saya boleh buat apa-apa saja. 576 00:53:24,351 --> 00:53:26,770 Lin penting untuk Khaderbhai. 577 00:53:27,396 --> 00:53:28,522 Dia juga wira. 578 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 Kami akan sedih jika sesuatu berlaku padanya. 579 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Awak faham? - Ya. 580 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 Wira perlukan senjata. 581 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 Berlatihlah demi kita semua. 582 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 Ada orang pernah tanya saya, 583 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 "Jika awak boleh jadi sangat gembira, 584 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 tapi tahu sejak mula ia akan berakhir dengan kesedihan, 585 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 awak akan pilih kegembiraan itu atau mengelaknya?" 586 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 Saya sedar jawapan saya pada waktu itu. 587 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Saya akan pilih kegembiraan itu. Walaupun akhirnya ia menyakitkan. 588 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 Namun, saya masih perlu lari. 589 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH GREGORY DAVID ROBERTS 590 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman