1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
Dua, empat, enam, lapan!
Kami tak mahu radiasi!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Berundur!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
GUNA KUASA MATAHARI
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
HARAMKAN PERLOMBONGAN URANIUM
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
BEBASKAN AUSTRALIA DARIPADA URANIUM
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
KUASA MATAHARI
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Hai. Saya disengat.
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Sila duduk.
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Revolusi gagal sebab begini.
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Awak bergurau?
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Ya, sedikit.
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Ini tak seteruk Joan of Arc, bukan?
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
Ya, tapi ia amat menyakitkan.
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Awak fikir mereka patut serang kami?
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
Tanpa pedulikan hak kami
untuk membantah secara aman.
16
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
Awak fikir saya sokong mereka?
17
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Saya pelajar di sini. Ini kerja
hujung minggu untuk bayar sewa.
18
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Awak belajar di sini?
19
00:01:13,679 --> 00:01:14,930
Mahasiswa jurusan falsafah.
20
00:01:15,430 --> 00:01:17,391
Mungkin tak mengubah dunia,
tapi saya akan fikirkannya.
21
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Awak mahasiswa berusia? Berapa umur awak?
22
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Ada yang ambil masa lebih lama
untuk sampai ke tempat sepatutnya.
23
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Kamu menyokong saya?
24
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
Awak patut ada di sana, bukan?
25
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Siapa nama awak?
- Gemma.
26
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Selamat berkenalan, Gemma. Saya Dale.
27
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
Jadi, Dale...
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
pasti awak ada banyak
dadah menyeronokkan di sini.
29
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Saya ada aspirin kalau awak mahu.
30
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Membosankan.
31
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Awak memang membosankan, Dale?
32
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Jika awak biadab begini,
mungkin saya perlu halau awak.
33
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
Saya akan tunggu di sini bersama awak.
34
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
Awak okey.
35
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Apa awak buat di sini?
36
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
Saya mahu jumpa awak
buat kali terakhir, sayang.
37
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
Saya patut datang.
38
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
Kali terakhir?
39
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
Mereka hukum awak selama 19 tahun, Dale.
40
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
Saya buat begitu untuk kita pergi India.
41
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
Sayang,
saya tak mahu awak risau tentang saya.
42
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
Saya dah tak menagih.
43
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
Ayah bayar pemulihan saya.
44
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
Saya takkan apa-apa.
45
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
Awak takkan apa-apa?
46
00:05:13,377 --> 00:05:17,756
Hei. Bertenang.
47
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Tidak. Awak tak boleh ada di sini.
48
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Baring saja.
- Saya dijangkiti taun.
49
00:05:23,595 --> 00:05:25,013
Sini tak selamat.
50
00:05:25,639 --> 00:05:26,974
Tak mengapa.
51
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Siapa Gemma?
52
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Apa awak buat di sini?
53
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Mungkin bukan awak saja
perlu menebus dosa.
54
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Awak boleh minum?
55
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Berdiri membelakangkan dinding.
56
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Awak pergi sebelah sana!
57
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Awak ikut saya. Cari dia!
58
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Pergi!
59
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Sini!
60
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Dia di sini.
61
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
Bawa dia balik.
62
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
Lepaskan saya.
63
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
Lepaskan saya.
64
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Suruh ibu bapa awak
jual flat enam tingkat ini
65
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
dan beli bangunan baharu yang bagus
66
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
yang ada lif.
67
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Tolong bawa ini ke dalam.
68
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
Apa ini?
69
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
Notis merah.
70
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Jika Lin pelarian,
kita akan jumpa dia dalam fail ini.
71
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Saya perlu setuju supaya
Pegawai Mishra ada di sini
72
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
sebab dokumen CBI
sepatutnya tak boleh dibawa keluar.
73
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
Sekarang rumah awak pejabat CBI sementara
74
00:08:33,909 --> 00:08:35,495
dengan seorang pekerja.
75
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
Ada syarat lain saya patut tahu?
76
00:08:37,873 --> 00:08:40,292
Ya, kita perlu maklumkan pak cik saya
77
00:08:40,292 --> 00:08:42,961
jika Lin terbabit dalam hal serius.
78
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Pasti hal serius
jika dia ada dalam fail di sini.
79
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Saya rasa lebih lega.
80
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
Awak buka pakaian saya?
81
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
Saya tak boleh biarkan awak baring
dengan pakaian kotor.
82
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
Kenapa? Malu?
83
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Sebab saya cirit-birit.
84
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Saya tak bayangkan itu kali pertama
awak nampak saya tak berpakaian.
85
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Awak bayangkannya?
86
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Awak teruk sebab ketawakan
orang yang nazak.
87
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Awak tak nazak
dan saya tak pernah cakap saya baik.
88
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Makanlah.
89
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Bagus.
90
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
Apa maksud awak menebus dosa tadi?
91
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Apa?
92
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Awak cakap
bukan saya saja perlu tebus dosa.
93
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
Ada sebab awak ke sini,
dengan risiko begini.
94
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Rasanya sebab awak rasa bersalah.
95
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
Saya bersalah sebab apa?
96
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
Pn. Zhou. Kejadian di The Palace.
97
00:10:08,297 --> 00:10:09,715
Zhou menyerang saya,
98
00:10:09,715 --> 00:10:12,718
jadi ia salah awak sebab saya dirompak
99
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
dan berakhir di sini,
dijangkiti taun dan hampir mati.
100
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Semuanya salah saya.
101
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
Saya bergurau.
102
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
Namun, awak tak salah.
103
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Saya tahu risikonya.
Cuma dulu saya tak kenal awak.
104
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
Jadi saya gunakan awak.
105
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
Semasa di sana, Zhou sebut tentang Ahmed,
lelaki pemilik sut saya pakai.
106
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Apa berlaku? Awak dan dia...
- Bukan.
107
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Kami kawan.
108
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ahmed jatuh cinta dengan
salah seorang pelacur Zhou, Christina.
109
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Paksa Zhou lepaskan dia,
tapi Zhou tak boleh biarkan.
110
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
Dia suruh penyangaknya serang Ahmed?
111
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
Christina.
112
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Seseorang baling asid pada mukanya.
113
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
Ahmed mahu balas dendam.
114
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
Saya sangka saya berjaya pujuknya,
tapi saya salah.
115
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Mayatnya ditemui beberapa hari kemudian.
116
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Zhou yang bunuh dia, bukan awak.
117
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
Ya.
118
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ahmed cintakan Christina.
Saya tak pernah percayakan Christina.
119
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
Saya sangka dia pergunakan Ahmed.
120
00:11:23,956 --> 00:11:25,165
Ahmed tak mahu dengar.
121
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
Kemudian Christina ditawarkan
bekerja di The Palace.
122
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Dia tahu saya kerja dengan Zhou,
jadi dia jumpa saya.
123
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
Saya beritahu dia semuanya akan okey.
124
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
Saya mahu dia pergi.
125
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Awak tak boleh salahkan diri awak.
126
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Ada orang serang awak
dan mulakan kebakaran itu.
127
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Awak cakap ibu budak itu
meninggal sebab awak.
128
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
Kenapa itu salah awak, bukan salah mereka?
129
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ahmed mati sebab saya.
130
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Sunita di sini?
131
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Saya tahu muka semua lelaki
yang datang ke rumah saya.
132
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
Saya tak pernah nampak awak.
133
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
Saya boleh bayar awak.
134
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
Dulu ada gadis bernama Sunita,
tapi dia sudah pergi beberapa hari lalu.
135
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
Itu tak cukup.
136
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Lebih baik jika saya
tak ingat muka awak, bukan?
137
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Saya perlu pergi dari sini.
138
00:13:07,309 --> 00:13:08,685
Kavita menyiasat tentang saya
139
00:13:08,685 --> 00:13:11,355
sejak saya mabuk
dan terlepas cakap di Reynaldo's.
140
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
Dia mahu buat artikel tentang saya.
141
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
Saya boleh cuba pujuk dia
supaya hentikannya.
142
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
Awak rasa dia akan dengar
atau jadi lebih teruja?
143
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
Saya tiada pilihan.
144
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Jika saya ditemui, saya akan
kembali ke penjara atau mati.
145
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
Saya tak mahu pergi sebab...
146
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
Sebab saya cintakan awak.
147
00:13:47,265 --> 00:13:48,809
Saya sudah beritahu awak perasaan saya.
148
00:13:48,809 --> 00:13:51,269
Ya, saya tak percaya.
149
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Saya tak suruh awak membalasnya
dan awak boleh anggap apa saja,
150
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
tapi awak tak boleh menafikan...
- Saya suka awak, Lin.
151
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
Saya boleh jadi amat menyukai awak.
152
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
Mungkin itu satu lagi sebab
awak patut pergi.
153
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Kita perlukan air bersih.
154
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Pergi. Awak dibenarkan
bercinta dengan anak saya.
155
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Sekarang pukul berapa?
156
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Karla?
157
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Lihat. Encik Lin sudah sihat.
158
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Aduhai, Encik Lin!
159
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Sudah tiga hari tak nampak awak.
160
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Saya sangat gembira awak masih hidup.
Pagi yang bertuah!
161
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
Saya ada berita baik.
162
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
Tadi saya menolong di kedai teh Kumar,
163
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
mereka cakap
saya boleh bercinta dengan Parvati!
164
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Baguslah. Dengar, Prabhu.
- Semua ini takkan berjaya tanpa...
165
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Ya?
- Saya perlu buang air besar.
166
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
Jika saya pergi, mereka akan ikut saya?
167
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
Saya akan uruskan mereka.
168
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Dengar! Encik Lin mahu ke tandas.
169
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Bersendirian!
170
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Terima kasih.
- Sama-sama.
171
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Mari. Awak tidur lena?
172
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
Ya.
173
00:17:53,261 --> 00:17:56,098
Ya? Mana Pn. Karla?
174
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
Saya pun mahu tahu.
175
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
Dua ratus ribu.
176
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Jumlahnya cukup.
177
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
Lisa,
178
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
dia memang hebat, bukan?
179
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Kami hampir patahkan katil.
180
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
Dia hampir patahkan kemaluan saya.
181
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
Saya sangka dia kekasih awak,
182
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
tapi tak mungkin awak akan kongsi
wanita begitu, bukan?
183
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Awak betul. Jumlahnya cukup.
184
00:18:58,368 --> 00:19:00,203
Tolonglah. Ini mengarut.
- Jangan risau.
185
00:19:00,203 --> 00:19:02,748
Teruskan saja urusan awak.
186
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Awak juga ikut sekali?
- Sebab saya gembira.
187
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
Dia tak seperti yang kamu sangka.
188
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Bangsat!
189
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Dia pembunuh!
190
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
Kenapa dengan awak, Ravi?
191
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
Dia bunuh ibu saya.
192
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
Kita sudah bincang hal ini...
- Dia bunuhnya.
193
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
Dia cuba selamatkan ibu awak, Ravi...
194
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
Dia penyebab kebakaran.
195
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Saya dengar dia dan wanita putih itu.
Dia bunuh ibu saya!
196
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
Dia penyebabnya!
- Dengar cakap saya.
197
00:19:42,663 --> 00:19:44,164
Apa yang awak sangka awak dengar...
198
00:19:44,164 --> 00:19:46,959
Dengar, Ravi...
199
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
awak akan buat orang panik
jika tipu begini.
200
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Lin ada dengan saya
semasa kebakaran bermula.
201
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
Tak, dia dengan saya.
202
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
Dia dengan saya.
203
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Jika saya dengar awak kata begini lagi,
204
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
saya akan beritahu Qasimbhai
awak sebarkan penipuan. Faham?
205
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
Pergi.
206
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
Itu duit kita?
207
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Raheem kata kamu bergembira.
208
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Ia berbaloi?
209
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Awak nikmatinya, Lisa?
210
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
Saya nikmati apa?
211
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
Dia berasmara dengan saya?
212
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
Lihatlah saya. Awak yang mulakannya.
213
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
Itu duit kita sebab saya.
Sebab saya benarkan dia buat begitu.
214
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Saya berhak dapatnya.
215
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
Saya lakukan tugas saya, dan saya boleh
bangga kecuali awak anggap ia kotor.
216
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
Awak mahu ke mana?
217
00:21:17,591 --> 00:21:18,759
Biar betul.
218
00:21:18,759 --> 00:21:21,261
Awak datang, mulakan pergaduhan
dan sekarang awak pergi?
219
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
Awak yang mahu begini.
Ayuh. Mari bergaduh!
220
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Sebastian...
221
00:21:35,108 --> 00:21:36,443
AIR DHIBAR
222
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Apa dia buat di sini?
223
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
Ini orang Walid Shah.
- Apa mereka mahu, Encik Lin?
224
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
Saya tahu ini salah saya.
225
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
Saya sedang terima kesannya.
- Walidbhai hantar pesanan.
226
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
Kamu tak boleh berurusan
dengan Khader Khan lagi.
227
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
Kamu takkan dapat air lagi.
228
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
Air sudah selesai.
229
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Tak, Lin, mereka terlalu ramai.
230
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Awak masih
di pihak yang salah, doktor.
231
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Hei, apa awak buat?
232
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
Kami akan melawat setiap hari.
233
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Kenapa buat begini?
234
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
Gembira sekarang, En. Lin?
235
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
Nampak apa berlaku
jika berurusan dengan samseng?
236
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Kita berada dalam perang sekarang
dan awak penyebabnya.
237
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Semua ini salah awak.
238
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Awak beritahu Khader saya dengan Lin?
239
00:24:02,839 --> 00:24:04,257
Tidak.
240
00:24:04,257 --> 00:24:07,386
Orang lain mungkin beritahu.
Dia ada ramai kawan di Sagar Wada.
241
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
Sebab Lin.
242
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
Kononnya kita mahu jauhkan diri.
243
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
Ya, Lin cari dia.
244
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
Apa khabar dia? Lin?
245
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
Dia okey.
246
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
Apa khabar awak?
247
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
Saya juga okey.
248
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Saya tahu awak tak suka,
tapi ia akan berakhir nanti.
249
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Sunita?
250
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
Maaf sebab buat awak tunggu lama.
251
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
Saya tahu ini tak mudah.
252
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
Maaf, saya akan berbahasa Hindi.
253
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Awak Pn. Zhou?
254
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Bukan, tapi saya minta awak
dibawa ke sini.
255
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Padma beli hutang awak untuk saya.
256
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Kenapa?
257
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
Kita berdua ada urusan.
258
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Saya tak faham maksud awak.
259
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Lupakan saja. Saya akan ambilkan duit.
260
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
Saya ada kawan penting dan mereka...
261
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Saya mahu awak cakap tentang kawan awak.
262
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
Kawan awak dari Khandala.
263
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Jangan sebut namanya, Sunita.
264
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Buat seperti saya suruh.
265
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Hutang awak akan dibayar.
266
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Awak boleh pergi untuk buat apa-apa saja.
267
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
Apa saya perlu buat?
268
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Saya mahu awak hubungi kawan awak.
269
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Beritahu dia semuanya okey
dan jemput dia ke sini.
270
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Satu panggilan telefon dan awak bebas.
271
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Tidak.
272
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Saya tahu dia baik dengan awak,
tapi bayarannya berbaloi hidup begini?
273
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Dia tak bayar dan saya takkan sakiti dia.
274
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Bukan untuk perempuan seperti awak.
275
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Kami saling mencintai. Faham?
276
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Keluar.
277
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Keluar!
278
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
Baiklah.
279
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Awak sudah siap, Johnny.
- Terima kasih, Encik Lin.
280
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Awak perlukan sesuatu?
281
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Ravi cakap awak yang sebabkan kebakaran.
282
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
Lebih kurang.
283
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
Kawan tak berahsia.
284
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
Bukan tentang perkara begitu.
285
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Bagaimana saya mahu tolong awak
jika tak tahu masalah awak?
286
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
Jangan risau. Saya beritahu Ravi
saya bersama awak semasa kebakaran.
287
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
Kenapa awak tipu?
288
00:28:02,704 --> 00:28:04,373
Ia sudah berlaku.
289
00:28:04,373 --> 00:28:06,249
Biar itu jadi kebenarannya
jika itu lebih baik.
290
00:28:06,249 --> 00:28:07,417
Seperti ubatan awak.
291
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Saya nampak. Awak banyak buat perkara baik
untuk tebus satu kesilapan.
292
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
Awak akan pergi nanti, bukan?
293
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Sangat pentingkan diri jika khianati
kepercayaan mereka sekarang.
294
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
Saya pentingkan diri sejak dulu.
295
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
Kenapa kata begitu?
296
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Semua yang awak buat untuk kami,
hampir mati, bawakan air...
297
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Ia bukan tentang kamu, tapi saya.
298
00:28:32,150 --> 00:28:33,819
Qasim beri saya amaran tentang Khan.
299
00:28:33,819 --> 00:28:36,280
Saya tetap lakukannya
supaya saya rasa lega.
300
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Saya mahu tebus kesilapan saya
supaya saya boleh pergi.
301
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
Jika awak tak lakukannya...
302
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
mungkin Parvati saya sudah mati.
303
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Awak lelaki baik
dan terlalu banyak berfikir.
304
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Dia cintakan orang yang awak cuba kawal.
305
00:29:13,025 --> 00:29:14,359
Dia percaya lelaki itu cintakannya.
306
00:29:14,359 --> 00:29:15,819
Awak curi dengar.
307
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Sudah tentu.
308
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
Pelacur yang jatuh cinta
amat dungu dan degil.
309
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
Awak bercakap daripada pengalaman?
310
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
Susah untuk awak percaya?
311
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
Ada banyak kisah tentang awak.
312
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Mungkin juga.
- Ya.
313
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
Kebanyakannya saya reka sendiri.
314
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Namun, kisah terbaik
sentiasa ada sedikit kebenaran.
315
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Saya pasti awak pernah dengar saya
perempuan simpanan ketua perisik KGB.
316
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
Mereka cakap...
317
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
satu hari dia tinggalkan India,
tinggalkan saya.
318
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
Orang yang kejar dia tangkap saya.
319
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
Guna saya untuk lepaskan
kekecewaan mereka.
320
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Perkara yang lebih kuat daripada cinta
ialah rasa benci selepas cinta itu hilang.
321
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
Biar dia rasa semakin takut.
Biar Sunita persoalkan cintanya.
322
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Jika cinta itu hilang, dia akan
lakukan apa-apa saja awak mahu.
323
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
Akhirnya, awak membantu dia.
324
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Awak gembira?
325
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
Tempat ini dan perniagaan awak,
326
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
ia buat awak gembira?
327
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
Ia beri saya kuasa, kawalan.
328
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
Itu buat awak gembira?
329
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Lebih gembira berbanding tanpanya.
330
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
Awak tak pernah harap
kehidupan awak berbeza?
331
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
Berbeza bagaimana?
332
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
Apakah kehidupan gembira selamanya
untuk pelacur yang ditinggalkan?
333
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Mungkin kita boleh tanya Sunita.
334
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Saya dah balik.
335
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
Awak mahu saya bawa ini kepada Raheem?
336
00:31:42,341 --> 00:31:43,425
Tidak.
337
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Abdullah Taheri ada jumpa saya.
338
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
Suruh saya berhenti berurusan.
- Selain itu... Awak tak beritahu saya?
339
00:31:51,600 --> 00:31:53,810
Dia mungkin nampak saya
pergi ambil duit dari Raheem!
340
00:31:53,810 --> 00:31:56,688
Ya, bagaimana dia tahu?
341
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Awak beritahu siapa?
- Tiada sesiapa.
342
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Tak guna!
343
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Bagaimana dengan Didier?
- Didier.
344
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Didier, dia...
Awak suruh dia bawakan kita klien.
345
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Didier banyak simpan rahsia Colaba.
- Tak guna!
346
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
Siapa mahu menyusahkan kita?
347
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Bagaimana dengan Lin?
348
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Dia berkawan dengan Abdullah dan Didier.
349
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
Kamu berdua saling membenci.
350
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Saya baru nampak
mereka bersama sebelum ini.
351
00:32:38,146 --> 00:32:39,982
Dia bercakap benda dungu, si tak guna.
352
00:32:39,982 --> 00:32:42,067
Saya patut kelar lehernya.
353
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
Lin.
354
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
Begini... Lupakan Lin.
355
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
Lupakan Lin.
356
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
Lupakan Lin, Khader Khan, Raheem dan Zhou.
357
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
Kita simpan duit ini dan jual dadah
yang masih ada pada harga diskaun...
358
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
Tak boleh.
359
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...dan keluar dari Bombay sebelum
mereka tahu kita tipu mereka. Hei!
360
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
Jika awak tak mahu pergi,
saya akan pergi sendiri.
361
00:33:08,260 --> 00:33:10,345
Awak takkan dapat semua ini.
- Tak guna!
362
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
Tak guna!
- Satu sen pun tak dapat.
363
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Pandang saya.
364
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Mari ambil risiko, Modena.
365
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
Ayuh, Modena. Lupakan mereka.
366
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
Okey.
367
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
Okey.
- Okey. Betul?
368
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
Okey. Ya.
- Betul?
369
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
Okey.
370
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
Ayuh. Mari pergi.
371
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Walid Shah mengetuai salah satu syarikat.
372
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Syarikat?
373
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
Maksud awak geng?
374
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
Kenapa dia peduli awak beri air?
375
00:33:43,712 --> 00:33:45,756
Dia tahu saya mahu beli Sagar Wada.
376
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
Dia pun mahukannya.
377
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
Lin.
378
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
Duduklah dulu.
379
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
Tolonglah.
380
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
Minum dulu.
- Tak perlu.
381
00:34:07,778 --> 00:34:09,571
Sagar Wada berada di kawasan besar
382
00:34:09,571 --> 00:34:12,366
salah satu hartanah
paling berharga di dunia.
383
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
Walid Shah sudah
dapatkan kesetiaan menteri tanah,
384
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
dia percaya dia akan berjaya.
385
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
Namun, ada beribu orang
tinggal di Sagar Wada,
386
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
dan apabila ada orang, ada kuasa.
387
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Walid kawal menteri.
Dia tak mahu saya kawal undi.
388
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
Awak mahu mereka buat apa?
389
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Undi kemusnahan rumah mereka sendiri?
390
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
Itu ironi unik bandar kita
391
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
yang si miskin tiada hak
jika mereka dihalau,
392
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
tapi ada kuasa besar
untuk tentukan penghalau mereka.
393
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
Awak fikir saya tak faham
apa saya rampas daripada mereka?
394
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
Sampai hati awak.
395
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
Rumah saya dirampas daripada saya
semasa saya 15 tahun.
396
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Ini bukan kesakitan yang boleh hilang.
397
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
Saya beri klinik awak dana.
398
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
Dermakan ubat-ubatan, air.
399
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
Saya mahu berusaha tolong mereka
semasa rumah mereka masih ada,
400
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
tapi Sagar Wada akan dijual.
401
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
Ini mengarut.
- Ini Bombay.
402
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
Kenapa tak beritahu saya sebelum ini?
403
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
Sebab awak mungkin tak terima air itu.
404
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
Sekarang mereka dalam perang.
405
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Mereka akan lawan?
- Saya tak tahu.
406
00:35:37,367 --> 00:35:38,910
Saya tak mahu jadi orang tengah lagi,
Khaderbhai.
407
00:35:38,910 --> 00:35:41,496
Awak minta sendiri
jika mahu sesuatu daripada mereka.
408
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Baiklah.
409
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
Hei.
410
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
Hei.
411
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Gembira dapat jumpa awak.
412
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
Saya juga.
413
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
Itu masalahnya. Tiada sesiapa kenal dia.
414
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
Mungkin sebab dia tak pernah bercakap.
415
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
Dia bongsu daripada sembilan beradik
dan sangat miskin.
416
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
Jadi tiada orang pedulikan dia
dan itulah cara dia hidup.
417
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Dia berbeza apabila hanya kami berdua.
418
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
Dia kelakar.
419
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
Serta baik.
420
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
Dia mahu saya gembira.
421
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Namun, dia sangat lemah.
422
00:36:31,421 --> 00:36:33,465
Saya tahu ia meragukan,
tapi saya buat seperti awak suruh
423
00:36:33,465 --> 00:36:35,926
dan pikul tanggungjawab untuk kami.
424
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
Ya, saya perlu berasmara
dengan Raheem, tapi apa masalahnya?
425
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
Sebab pagi ini,
apabila Modena masuk dengan duit itu,
426
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
buat kali pertama saya rasa...
427
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
berkuasa. Mungkin.
428
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Ia mungkin kedengaran tak waras.
429
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Jika awak mahukan nasihat kehidupan,
ya, awak tak waras.
430
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Walau apa pun awak mahu buat...
431
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
awak sentiasa diterima di sini.
432
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Namun, awak patut pergi
dengan Modena selagi sempat.
433
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Ambil semua yang kamu ada
dan pergi dari Bombay.
434
00:38:17,194 --> 00:38:19,363
KAFE REYNALDO'S
435
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Sekarang sudah lewat.
436
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Awak boleh balik. Mishra ada.
437
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Atau...
438
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
saya sangka dia ada.
439
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
Setidaknya dia cabut kasut, bukan?
440
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Apa awak mahu tunjukkan saya
yang akan ubah keadaan kita?
441
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Mesingan yang akan halau samseng ini?
442
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Awak tak dengar kata, tak faham,
tapi mahu buat semua keputusan.
443
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Tak. Saya tak mahu teruskan.
444
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Sebab itu awak ke sini.
445
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
Assalamualaikum.
446
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
Waalaikumuassalam.
447
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Saya berterima kasih
dengan kehadiran awak, Qasimbhai.
448
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
Kita berdua tahu ia sebaliknya.
449
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
Itulah maksud sebenarnya.
450
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Saya suruh Khader datang
supaya dia boleh beritahu awak sendiri.
451
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Lin cakap awak bertimbang rasa.
452
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
Walau apa pun dia fikir,
En. Lin tak begitu kenal saya,
453
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
awak dan apa-apa saja.
454
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Dia tahu kesetiaan tak boleh dibeli,
tapi perlu didapati.
455
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
Saya perlu ingat itu.
456
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
Saya mahu bincang tindakan seterusnya.
457
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
Tindakan awak akan kekalkan rumah saya?
458
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
Tidak.
459
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
Akhirnya, tidak.
460
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
Setidaknya kita berterus-terang.
461
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Tolonglah.
462
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
Pagi ini, ada lelaki beri saya ini.
463
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
Dia mahu saya beri kepada awak.
464
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
Ini emas, ia bukan asli, tapi...
465
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
cincin ini sudah berada dengan keluarganya
selama tiga generasi.
466
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
Ia ada sejarah tersendiri.
467
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
Itu buat sesuatu
yang akan diberikan dengan mudah.
468
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
"Jika kamu tahu kebaikan cincin itu,
separuh nilainya yang beri cincin itu,
469
00:41:18,709 --> 00:41:20,752
atau maruah kamu
untuk kekalkan cincin itu,
470
00:41:20,752 --> 00:41:23,088
kamu pasti takkan berpisah
dengan cincin itu."
471
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Saya beri lelaki itu cincin
dan dia beri saya teka-teki.
472
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
Maafkan saya...
473
00:41:29,052 --> 00:41:30,345
Terima kasih, Khaderbhai,
474
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
sebab buktikan saya kurang berilmu.
- Qasim, bukan.
475
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
Saya bukan tak hormati awak.
476
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
Itu petikan daripada teater.
477
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
Saya nampak cincin awak
sebagai ujian yang sama.
478
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
Jika saya menangi hak tanah kamu,
479
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
akan ambil masa bertahun
sebelum pembinaan bermula.
480
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
Sementara itu,
saya mahu tolong komuniti kamu.
481
00:41:52,909 --> 00:41:56,496
Pada permulaan, kawasan pembinaan
akan perlukan elektrik,
482
00:41:56,496 --> 00:41:57,998
sistem paip yang bagus dan sebagainya.
483
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Kamu akan terima kelebihan ini
sehingga kami pecah tanah.
484
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Saya juga akan tolong carikan
pekerjaan sebenar.
485
00:42:04,796 --> 00:42:06,423
Jika awak rampas rumah kami,
486
00:42:06,423 --> 00:42:08,467
awak perlu beri kami peluang
untuk jadi lebih bagus.
487
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Kita sependapat.
488
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Saya nampak beberapa meja semasa ke sini.
489
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Saya akan bina sekolah, bayar guru, buku.
490
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
Selepas awak pecah tanah?
491
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
Bagaimana dengan kami?
492
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Saya akan carikan tempat tinggal baharu,
inshallah.
493
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Pulangkan cincin itu.
494
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Saya akan pulangkan kepada lelaki itu
untuk beri kepada anaknya.
495
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
Kemudian kepada anaknya
dan semua generasi akan datang.
496
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Orang yang tulis teater itu
seorang yang bijak.
497
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
Saya percaya semua persoalan
dan kebanyakan jawapan kehidupan
498
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
ada dalam karya Shakespeare.
499
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Apa jawapan awak, Qasim?
500
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
Ada 300,000 di sini.
501
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Cukup untuk kita pergi
ke mana saja kita mahu.
502
00:43:19,746 --> 00:43:20,831
Saya mahu ke tandas.
503
00:43:20,831 --> 00:43:23,000
Kita akan pergi malam ini
sebelum Raheem mula syak.
504
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
Saya perlu ajak Lisa.
505
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
Lisa. Lupakan Lisa.
506
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
Dia takkan ikut kita.
507
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
Dia sudah jalankan tugasnya.
508
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
Saya takkan beri duit ini kepada pelacur.
509
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Awak perlu pilih, Modena.
Duit itu dan saya, atau dia.
510
00:43:39,433 --> 00:43:40,684
Percayalah, dengan duit ini,
511
00:43:40,684 --> 00:43:43,312
kita boleh dapat perempuan
di mana saja kita pergi.
512
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Lisa tak begitu istimewa, Modena.
513
00:43:46,898 --> 00:43:49,151
Kita akan carikan awak
perempuan berbeza setiap malam
514
00:43:49,151 --> 00:43:50,652
di semua bandar kita pergi.
515
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Bagaimana, Modena?
516
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Awak mahu pergi mana? Itali?
Sepanyol? Amerika Selatan...
517
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Awak perlu tunggu lama
jika mahu saya merayu.
518
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Saya sudah penat merayu.
519
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
Maaf tentang kata-kata saya tadi.
520
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
Saya tak patut buat andaian.
521
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
Saya tiada tempat di dunia ini.
522
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Ibu saya sendiri jual saya.
523
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Lelaki gunakan saya.
524
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Namun, Akash cintakan saya.
525
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Awak fikir mudah untuk orang sepertinya
cintakan wanita seperti saya?
526
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Jika orang tahu tentang kami,
527
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
dia akan kehilangan jawatan,
keluarga, semuanya.
528
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Jika dia tak boleh tinggalkan jawatan
atau keluarganya...
529
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
Jika mereka lebih penting daripada awak,
530
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
jadi cinta awak tak setanding itu.
531
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Cara lelaki bercinta
tak sama seperti kita.
532
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
Jarang lelaki tak mencintai
diri sendiri akhirnya.
533
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Awak pelacur dari Kamathipura, Sunita.
534
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
Dia pura-pura akan lari dengan awak,
tapi takkan lari.
535
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Bukan untuk awak atau sesiapa.
536
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
Mana awak mahu pergi
selepas dia tinggalkan awak?
537
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Kemudian awak sedar kehidupan awak
lebih bagus tanpanya.
538
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
Apa awak mahu daripada dia?
539
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
Supaya dia buat kerjanya.
540
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Saya tak mahu cederakan Akash.
541
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Saya janji.
542
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Saya janji jika awak buat panggilan itu,
543
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
saya takkan cederakan dia.
544
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Pn. Zhou pemilik hutang awak sekarang.
545
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Dia akan suruh awak bekerja tak lama lagi.
546
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Pandey akan masih mahukan awak?
547
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Buat panggilan itu
dan jika dia datang ambil awak,
548
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
kita akan tahu dia cintai awak
seperti yang awak kata.
549
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Awak tak pernah cintakan sesiapa.
550
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Berambus, lelaki tak guna!
551
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Awak mahu air kami? Langkah mayat saya!
552
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
Encik Lin!
553
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
Saya patut panggil awak Johnny Berbahaya?
554
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
Arun's Life. Nikmatinya.
555
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Tidak. Jangan beri kepada saya.
- Ambillah.
556
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Hati saya berasa sedih
melihat mereka menikmati kemenangan.
557
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Walau apa jadi selepas ini, tiada orang
boleh rampas hari ini daripada mereka.
558
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Saya tak pergi dulu
sebab berhutang dengan mereka.
559
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Namun, sekarang saya tak mahu pergi.
560
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Aduhai, Encik Lin!
561
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Lastik.
562
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
Awak tak pandai lastik.
563
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
Saya yang kena.
564
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
Apa salah saudara saya, Lin, pada awak?
565
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Dia bunuh ibu saya.
566
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
Mereka menidakkan,
tapi saya tahu itu benar.
567
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Ibu saya juga sudah mati.
Kita ada persamaan.
568
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
Apa awak buat?
569
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Saya temui tempat baharu.
570
00:52:59,826 --> 00:53:01,954
Abdel Khader Khan ialah jeneral.
571
00:53:01,954 --> 00:53:03,956
Jeneral sentiasa perlukan wira.
572
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
Saya mahu motosikal seperti awak
suatu hari nanti.
573
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Mungkin suatu hari nanti.
574
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Namun, wira perlu ikut arahan
walaupun mereka tak sukakannya.
575
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Beritahu saja arahan awak.
Saya boleh buat apa-apa saja.
576
00:53:24,351 --> 00:53:26,770
Lin penting untuk Khaderbhai.
577
00:53:27,396 --> 00:53:28,522
Dia juga wira.
578
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
Kami akan sedih
jika sesuatu berlaku padanya.
579
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Awak faham?
- Ya.
580
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
Wira perlukan senjata.
581
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
Berlatihlah demi kita semua.
582
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
Ada orang pernah tanya saya,
583
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
"Jika awak boleh jadi sangat gembira,
584
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
tapi tahu sejak mula
ia akan berakhir dengan kesedihan,
585
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
awak akan pilih kegembiraan itu
atau mengelaknya?"
586
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
Saya sedar jawapan saya pada waktu itu.
587
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Saya akan pilih kegembiraan itu.
Walaupun akhirnya ia menyakitkan.
588
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
Namun, saya masih perlu lari.
589
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH
GREGORY DAVID ROBERTS
590
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman