1
00:00:16,955 --> 00:00:18,874
下がれ!
〝太陽光の利用を〟
2
00:00:18,874 --> 00:00:21,084
〝ウラン採掘を禁じろ〟
3
00:00:21,084 --> 00:00:23,295
放射能汚染は
まっぴらだ!
4
00:00:23,295 --> 00:00:26,506
放射能汚染は
まっぴらだ!
5
00:00:29,635 --> 00:00:32,178
ねえ トゲが刺さったの
6
00:00:32,678 --> 00:00:33,722
座って
7
00:00:46,818 --> 00:00:49,905
トゲに くじける革命家か
8
00:00:50,906 --> 00:00:52,407
冗談のつもり?
9
00:00:52,699 --> 00:00:53,825
まあね
10
00:00:54,117 --> 00:00:56,370
ジャンヌ・ダルクには
ほど遠い
11
00:00:56,370 --> 00:00:58,622
すごく痛かったの
12
00:00:59,331 --> 00:01:02,626
私たちを蹴散らしたいのね
13
00:01:02,626 --> 00:01:04,920
抗議の権利を知ってる?
14
00:01:04,920 --> 00:01:06,546
俺を警官だと?
15
00:01:07,339 --> 00:01:08,924
ここの学生だよ
16
00:01:08,924 --> 00:01:11,426
週末のバイト中だ
17
00:01:11,426 --> 00:01:12,886
そうなの?
18
00:01:13,512 --> 00:01:17,599
専攻は哲学
抗議するより考える派だ
19
00:01:19,309 --> 00:01:22,854
復学でもしたの? 年齢は?
20
00:01:23,647 --> 00:01:26,400
人生のペースは人それぞれだ
21
00:01:26,400 --> 00:01:28,318
突っ込め!
22
00:01:50,257 --> 00:01:51,591
行くべきじゃ?
23
00:01:55,137 --> 00:01:56,013
名前は?
24
00:01:56,013 --> 00:01:57,139
ジェマ
25
00:01:58,265 --> 00:02:00,058
よろしく デイルだ
26
00:02:04,688 --> 00:02:05,981
ねえ デイル
27
00:02:07,149 --> 00:02:09,525
楽しいクスリはない?
28
00:02:11,111 --> 00:02:12,988
痛み止めなら
29
00:02:13,780 --> 00:02:14,948
つまんない
30
00:02:16,199 --> 00:02:17,868
いつもそうなの?
31
00:02:19,703 --> 00:02:22,664
失礼な人には
降りてもらおうか
32
00:02:32,215 --> 00:02:33,508
ここにいるわ
33
00:02:43,935 --> 00:02:45,187
大丈夫よ
34
00:02:45,979 --> 00:02:47,522
何しに来た?
35
00:02:48,690 --> 00:02:53,278
最後に会いに来たの
ちゃんとしたくて
36
00:02:53,487 --> 00:02:55,030
最後に?
37
00:02:56,573 --> 00:02:58,700
だって刑期は19年よ
38
00:03:03,956 --> 00:03:05,749
“2人でインドへ”と
39
00:03:05,749 --> 00:03:09,211
ねえ 私のことは
心配しないで
40
00:03:09,211 --> 00:03:13,215
クスリはやめた
パパのお金でクリニックへ
41
00:03:14,091 --> 00:03:15,550
私は大丈夫よ
42
00:03:27,521 --> 00:03:29,398
“私は大丈夫”?
43
00:03:52,587 --> 00:03:55,924
シャンタラム
44
00:05:13,293 --> 00:05:16,004
ねえ 起きないで
45
00:05:16,213 --> 00:05:17,547
寝てなきゃ
46
00:05:19,466 --> 00:05:21,677
ここにいちゃダメだ
47
00:05:21,677 --> 00:05:22,302
休んで
48
00:05:22,302 --> 00:05:25,222
コレラなんだ うつるぞ
49
00:05:25,764 --> 00:05:26,890
いいから
50
00:05:35,315 --> 00:05:37,234
ジェマって誰?
51
00:05:46,034 --> 00:05:47,411
ここで何を?
52
00:05:48,829 --> 00:05:52,374
償いが必要なのは
あなただけじゃない
53
00:05:55,335 --> 00:05:56,962
飲める?
54
00:06:17,399 --> 00:06:19,693
〈壁際に寄って〉
55
00:06:54,186 --> 00:06:55,062
〈おい〉
56
00:06:59,274 --> 00:07:01,360
〈向こうへ回って〉
57
00:07:02,986 --> 00:07:05,906
〈あの子を捜しなさい〉
58
00:07:08,200 --> 00:07:09,493
〈早く!〉
59
00:07:29,513 --> 00:07:30,847
〈ここにいる〉
60
00:07:32,683 --> 00:07:34,434
〈部屋へ戻して〉
61
00:07:35,394 --> 00:07:38,939
〈やめて 放してよ〉
62
00:07:40,691 --> 00:07:42,734
〈お願い〉
63
00:07:54,246 --> 00:07:58,625
こんな6階の部屋
売り払ったほうがいい
64
00:08:00,294 --> 00:08:02,087
買い替えるべきだ
65
00:08:02,337 --> 00:08:05,048
新しい建物なら付いてるだろ
66
00:08:06,258 --> 00:08:07,759
エレベーターが
67
00:08:08,218 --> 00:08:10,053
〈中へ頼みます〉
68
00:08:13,181 --> 00:08:14,016
何なの?
69
00:08:15,100 --> 00:08:16,393
国際手配書だ
70
00:08:20,188 --> 00:08:22,774
リンのが見つかるかも
71
00:08:22,774 --> 00:08:25,652
ミシュラ警官が同席する
72
00:08:25,652 --> 00:08:29,031
中央捜査局の資料は
持ち出し厳禁だ
73
00:08:29,031 --> 00:08:33,619
だから この部屋を
臨時分室ってことに
74
00:08:33,827 --> 00:08:35,329
職員は1名
75
00:08:35,329 --> 00:08:37,372
他に条件は?
76
00:08:37,831 --> 00:08:42,878
リンに問題があったら
おじに報告する約束だ
77
00:08:42,878 --> 00:08:46,840
この中に書類があれば
問題 大ありよ
78
00:08:57,809 --> 00:09:00,103
だいぶ楽になった
79
00:09:03,065 --> 00:09:04,149
脱がせた?
80
00:09:04,733 --> 00:09:06,818
不潔だったから
81
00:09:07,819 --> 00:09:09,780
何よ 照れてる?
82
00:09:10,322 --> 00:09:12,574
下痢してたからな
83
00:09:13,450 --> 00:09:16,536
見せたかった体は
ああじゃない
84
00:09:16,536 --> 00:09:18,372
見せたかったの?
85
00:09:23,251 --> 00:09:25,796
瀕死ひんしの男を笑うとは ひどい
86
00:09:25,796 --> 00:09:29,007
瀕死じゃないし
これが私の性格よ
87
00:09:30,175 --> 00:09:31,301
食べて
88
00:09:39,309 --> 00:09:40,352
そうよ
89
00:09:43,897 --> 00:09:46,316
償いって どういう意味だ?
90
00:09:47,609 --> 00:09:48,568
何の話?
91
00:09:50,988 --> 00:09:53,865
償いが必要だと言ってた
92
00:09:55,158 --> 00:09:58,912
危険を冒して
ここへ来た理由は?
93
00:09:59,746 --> 00:10:01,540
罪悪感か?
94
00:10:01,873 --> 00:10:03,500
何の?
95
00:10:03,500 --> 00:10:06,336
ズウだよ パレスのことだ
96
00:10:08,171 --> 00:10:10,257
俺がズウに狙われ––
97
00:10:10,257 --> 00:10:14,303
ここに流れ着いたのは
君のせいだ
98
00:10:14,636 --> 00:10:17,848
コレラで死にそうなのも
99
00:10:18,307 --> 00:10:20,017
全部 私のせいよ
100
00:10:22,185 --> 00:10:23,478
冗談だ
101
00:10:24,062 --> 00:10:25,772
でも そのとおり
102
00:10:25,772 --> 00:10:27,983
リスクは分かってた
103
00:10:27,983 --> 00:10:30,736
でも あなたを知らず––
104
00:10:31,987 --> 00:10:33,405
利用したの
105
00:10:33,780 --> 00:10:37,534
スーツを着るはずだった
アハメドって?
106
00:10:38,744 --> 00:10:40,203
彼は君の...
107
00:10:40,203 --> 00:10:42,122
まさか 違うわ
108
00:10:43,290 --> 00:10:44,666
友達だったの
109
00:10:45,000 --> 00:10:48,879
彼はズウの所の
クリスティーナを愛してた
110
00:10:49,671 --> 00:10:53,550
解放しろとズウに迫り
目を付けられて...
111
00:10:53,550 --> 00:10:55,761
襲われたのか?
112
00:10:56,303 --> 00:10:57,929
先にクリスティーナがね
113
00:10:59,306 --> 00:11:01,767
何者かに酸を掛けられた
114
00:11:02,392 --> 00:11:04,269
アハメドは報復に燃え
115
00:11:04,436 --> 00:11:07,689
私が止めても聞かずに––
116
00:11:08,774 --> 00:11:10,817
数日後 遺体になった
117
00:11:11,151 --> 00:11:13,362
ズウが悪いんだ
118
00:11:13,737 --> 00:11:14,738
そうね
119
00:11:16,156 --> 00:11:20,243
私はクリスティーナを
信用してなかった
120
00:11:20,494 --> 00:11:22,621
“アハメドを利用してる”と
121
00:11:23,914 --> 00:11:25,999
アハメドは信じなかった
122
00:11:26,416 --> 00:11:28,710
クリスティーナは
パレスに誘われ
123
00:11:29,086 --> 00:11:32,089
ズウを知ってる私に
相談しに来た
124
00:11:32,839 --> 00:11:35,342
“大丈夫”と答えたわ
125
00:11:36,385 --> 00:11:38,595
消えてほしかったの
126
00:11:39,888 --> 00:11:41,598
自分を責めるな
127
00:11:41,598 --> 00:11:44,476
あなたの火事は
追っ手のせいよ
128
00:11:45,310 --> 00:11:48,313
少年の母親を
殺したと言うけど
129
00:11:49,147 --> 00:11:51,066
それこそ違う
130
00:11:53,026 --> 00:11:55,237
アハメドの死は私のせい
131
00:12:22,347 --> 00:12:23,807
〈スニタは?〉
132
00:12:24,933 --> 00:12:29,021
〈客の顔は
全部 覚えてるけど〉
133
00:12:30,063 --> 00:12:32,024
〈あんたは初めて〉
134
00:12:32,024 --> 00:12:33,525
〈金なら払う〉
135
00:12:40,949 --> 00:12:45,746
〈スニタって子はいたけど
数日前に出てった〉
136
00:12:46,038 --> 00:12:47,956
〈詳しく話せ〉
137
00:12:50,792 --> 00:12:53,253
〈顔を覚えられてもいい?〉
138
00:13:02,554 --> 00:13:04,556
町を出ないと
139
00:13:07,142 --> 00:13:11,688
カヴィタに調べられてる
店でしゃべりすぎた
140
00:13:13,315 --> 00:13:15,400
記事にしたいらしい
141
00:13:15,651 --> 00:13:19,112
やめるように説得しようか?
142
00:13:19,613 --> 00:13:23,700
意味ないさ
余計に刺激するだけだ
143
00:13:25,410 --> 00:13:27,162
他に道はない
144
00:13:28,038 --> 00:13:31,667
捕まったら
前より ひどいことに
145
00:13:34,419 --> 00:13:36,588
でも離れたくない
146
00:13:37,673 --> 00:13:39,424
君を愛したから
147
00:13:47,140 --> 00:13:48,725
気持ちは話したわ
148
00:13:48,725 --> 00:13:51,561
ああ でも本心じゃない
149
00:13:53,063 --> 00:13:57,192
その気持ちを
愛と呼ぶ必要はないが
150
00:13:57,192 --> 00:13:58,026
せめて...
151
00:13:58,026 --> 00:14:00,487
好きよ リン
152
00:14:00,988 --> 00:14:03,824
夢中になってしまうかも
153
00:14:07,077 --> 00:14:09,871
だからこそ
あなたは行くべきよ
154
00:14:14,251 --> 00:14:15,794
水を持ってくる
155
00:15:51,014 --> 00:15:52,015
〈いいわよ〉
156
00:15:52,557 --> 00:15:54,768
〈娘を誘っても〉
157
00:16:15,330 --> 00:16:16,581
何時だ?
158
00:16:23,964 --> 00:16:25,132
カーラ
159
00:16:42,024 --> 00:16:45,485
〈見ろ リンさんババが
治ったぞ〉
160
00:16:59,166 --> 00:17:02,669
〈よかった リンババ〉
161
00:17:08,299 --> 00:17:11,345
丸3日 会えませんでしたね
162
00:17:11,595 --> 00:17:15,140
元気で うれしい
最高の朝です
163
00:17:15,140 --> 00:17:16,599
いい知らせが
164
00:17:16,599 --> 00:17:18,852
茶店を手伝ってたら
165
00:17:19,144 --> 00:17:22,689
パールヴァティを
誘っていいって!
166
00:17:22,689 --> 00:17:23,440
そうか
167
00:17:23,440 --> 00:17:25,107
これは本当に...
168
00:17:25,107 --> 00:17:25,817
何?
169
00:17:25,817 --> 00:17:29,112
クソがしたい
皆 ついて来そうだ
170
00:17:29,905 --> 00:17:32,282
任せてください
171
00:17:32,282 --> 00:17:33,408
〈おい〉
172
00:17:33,909 --> 00:17:36,870
〈リンババは便所に行く〉
173
00:17:38,372 --> 00:17:39,539
〈1人でだ〉
174
00:17:41,792 --> 00:17:42,960
助かるよ
175
00:17:43,335 --> 00:17:44,336
いいえ
176
00:17:48,590 --> 00:17:51,426
行きましょう 眠れました?
177
00:17:52,177 --> 00:17:53,053
ああ
178
00:17:54,888 --> 00:17:55,889
カーラさんは?
179
00:17:55,889 --> 00:17:57,224
いい質問だ
180
00:18:11,029 --> 00:18:12,656
20万ドルだ
181
00:18:16,994 --> 00:18:18,287
全額ある
182
00:18:21,248 --> 00:18:22,541
リサって––
183
00:18:23,292 --> 00:18:24,751
最高だな
184
00:18:30,299 --> 00:18:32,467
ベッドが壊れそうだった
185
00:18:33,218 --> 00:18:35,512
俺のアソコもな
186
00:18:38,223 --> 00:18:41,351
お前の女かと思ってたが
187
00:18:41,601 --> 00:18:45,105
だったら ヤらせないよな
188
00:18:47,524 --> 00:18:48,775
確かに
189
00:18:49,109 --> 00:18:50,402
全額ある
190
00:18:58,368 --> 00:18:58,994
おい...
191
00:18:58,994 --> 00:19:02,623
気にしないで
用を足してください
192
00:19:04,374 --> 00:19:05,792
君もか?
193
00:19:05,792 --> 00:19:07,377
うれしくて つい
194
00:19:11,548 --> 00:19:14,051
〈皆 分かってない〉
195
00:19:14,885 --> 00:19:15,844
〈リンは––〉
196
00:19:16,887 --> 00:19:18,221
〈最低だ〉
197
00:19:19,431 --> 00:19:21,016
〈人殺しだぞ!〉
198
00:19:21,850 --> 00:19:23,060
〈何だって?〉
199
00:19:23,060 --> 00:19:25,145
〈ママを殺した〉
200
00:19:26,605 --> 00:19:27,606
〈それは...〉
201
00:19:27,606 --> 00:19:29,024
〈本当だよ〉
202
00:19:29,024 --> 00:19:31,860
〈助けようとしたんだ〉
203
00:19:31,860 --> 00:19:33,528
〈火事を起こした〉
204
00:19:33,528 --> 00:19:37,240
〈白人ゴラの女の人と
そう話してたんだ〉
205
00:19:37,240 --> 00:19:38,825
〈人殺しだよ〉
206
00:19:39,785 --> 00:19:40,494
〈あいつが...〉
207
00:19:40,494 --> 00:19:41,870
〈よく聞け〉
208
00:19:42,412 --> 00:19:45,666
〈何を聞いたか知らないが
いいか〉
209
00:19:46,249 --> 00:19:50,754
〈そんなウソを広めたら
皆が混乱する〉
210
00:19:52,172 --> 00:19:55,008
〈火がついた時
リンは僕といた〉
211
00:19:56,969 --> 00:19:59,972
〈黙れ 僕と一緒に
いたんだ〉
212
00:20:01,390 --> 00:20:05,435
〈今度 おかしなことを
口にしたら〉
213
00:20:05,435 --> 00:20:08,689
〈カシムに言うから
そう思え〉
214
00:20:08,689 --> 00:20:09,815
〈いいな〉
215
00:20:10,732 --> 00:20:11,650
〈行け〉
216
00:20:23,537 --> 00:20:24,997
私たちのお金?
217
00:20:39,761 --> 00:20:42,180
ラヒームと楽しんだってな
218
00:20:43,974 --> 00:20:45,392
どうだった?
219
00:20:46,518 --> 00:20:48,895
よかったか? リサ
220
00:20:49,938 --> 00:20:51,231
何が?
221
00:20:52,608 --> 00:20:55,068
何時間もヤられて?
222
00:20:55,402 --> 00:20:58,113
こっち見て 答えてあげる
223
00:20:59,239 --> 00:21:02,701
体を張って
2人のお金を稼いだの
224
00:21:03,660 --> 00:21:04,995
私がね
225
00:21:05,579 --> 00:21:09,333
役割を果たしたのに
けなさないで
226
00:21:16,340 --> 00:21:17,674
どこ行くの
227
00:21:17,674 --> 00:21:20,969
待ってよ 言い逃げ?
228
00:21:20,969 --> 00:21:22,929
ちゃんと向き合って
229
00:21:24,681 --> 00:21:25,932
セバスチャン
230
00:21:34,691 --> 00:21:36,485
〝ディバル・
ウォ—タ—〟
231
00:22:01,343 --> 00:22:03,220
なぜ あいつが?
232
00:22:03,637 --> 00:22:05,555
ワリドの手下だ
233
00:22:05,555 --> 00:22:07,182
目的は何です?
234
00:22:08,100 --> 00:22:11,478
俺のせいだと
本当は気付いてた
235
00:22:11,478 --> 00:22:13,814
悪魔の取引の代償だ
236
00:22:13,814 --> 00:22:15,190
〈ワリド兄貴バイは〉
237
00:22:15,190 --> 00:22:19,903
〈カーデルと
関わるなと言ってる〉
238
00:22:20,487 --> 00:22:23,448
〈水を受け取るのは許さん〉
239
00:22:23,991 --> 00:22:24,908
〈やれ〉
240
00:22:47,681 --> 00:22:48,932
ムチャだ
241
00:22:54,187 --> 00:22:56,023
仲間は選べ 先生
242
00:23:01,486 --> 00:23:03,238
〈どいてくれ〉
243
00:23:08,410 --> 00:23:11,371
〈毎日 来るからな〉
244
00:23:11,371 --> 00:23:13,206
〈クソ野郎が〉
245
00:23:24,217 --> 00:23:25,636
分かったか
246
00:23:25,927 --> 00:23:28,722
ギャングと関わると
こうなる
247
00:23:32,517 --> 00:23:36,229
君はスラムを
抗争に巻き込んだ
248
00:23:37,814 --> 00:23:39,691
全部 君が悪い
249
00:23:59,711 --> 00:24:02,172
私がリンと会ったこと
カーデルに?
250
00:24:02,881 --> 00:24:07,427
言ってない
でも スラムには彼の耳目が
251
00:24:07,719 --> 00:24:09,179
リンのおかげね
252
00:24:10,430 --> 00:24:12,265
何が“干渉しない”よ
253
00:24:12,265 --> 00:24:13,600
リンが頼った
254
00:24:16,520 --> 00:24:18,397
リンの様子は?
255
00:24:18,563 --> 00:24:19,815
大丈夫よ
256
00:24:21,733 --> 00:24:22,651
君は?
257
00:24:23,110 --> 00:24:24,444
私も大丈夫
258
00:24:28,615 --> 00:24:32,369
嫌な仕事だろうが
すぐ終わる
259
00:24:58,729 --> 00:25:00,856
スニタね?
260
00:25:02,357 --> 00:25:04,610
待たせて悪かったわ
261
00:25:04,985 --> 00:25:06,862
つらかったでしょ
262
00:25:09,948 --> 00:25:11,950
〈ヒンディー語で話すわ〉
263
00:25:14,953 --> 00:25:16,246
〈ズウ?〉
264
00:25:16,246 --> 00:25:20,000
〈いいえ
あなたを呼び寄せた者よ〉
265
00:25:20,292 --> 00:25:22,753
〈借金は
パレスが肩代わりを〉
266
00:25:22,753 --> 00:25:23,920
〈なぜ?〉
267
00:25:23,920 --> 00:25:27,466
〈私と取引してほしいの〉
268
00:25:28,675 --> 00:25:32,054
〈何の話?
さっぱり分からない〉
269
00:25:32,054 --> 00:25:35,182
〈ここから出して
お金なら払う〉
270
00:25:35,182 --> 00:25:37,809
〈友達がいるの
偉い人で...〉
271
00:25:37,809 --> 00:25:40,187
〈だから呼んだ〉
272
00:25:42,147 --> 00:25:44,816
〈カンダラのお友達ね〉
273
00:25:45,609 --> 00:25:48,278
〈名前は言わなくていい〉
274
00:25:48,820 --> 00:25:51,073
〈指示に従えば––〉
275
00:25:51,657 --> 00:25:54,242
〈借金は支払われる〉
276
00:25:55,160 --> 00:25:56,870
〈解放されるわ〉
277
00:25:57,537 --> 00:26:02,084
〈どこへ行くのも
何をするのも自由〉
278
00:26:02,292 --> 00:26:04,294
〈指示って?〉
279
00:26:04,920 --> 00:26:06,922
〈友達に電話して〉
280
00:26:07,339 --> 00:26:11,468
〈無事だから会いに来てと
伝えるの〉
281
00:26:12,219 --> 00:26:15,555
〈電話1本で自由になれる〉
282
00:26:20,060 --> 00:26:21,103
〈嫌よ〉
283
00:26:22,187 --> 00:26:26,942
〈我慢に値するほど
彼はお金をくれてる?〉
284
00:26:27,985 --> 00:26:30,654
〈お金なんか
もらってない〉
285
00:26:30,654 --> 00:26:33,115
〈裏切る気はないわ〉
286
00:26:34,199 --> 00:26:36,743
〈あんたには従わない〉
287
00:26:37,160 --> 00:26:41,832
〈私たちは愛し合ってるの
分かった?〉
288
00:26:43,208 --> 00:26:43,834
〈行って〉
289
00:26:45,127 --> 00:26:46,253
〈消えてよ〉
290
00:27:03,353 --> 00:27:04,438
よし
291
00:27:06,106 --> 00:27:07,232
できたぞ
292
00:27:07,232 --> 00:27:08,734
ありがとう
293
00:27:17,701 --> 00:27:19,077
何か用か?
294
00:27:22,956 --> 00:27:26,168
ラヴィは
あなたが火事の原因だと
295
00:27:29,880 --> 00:27:31,256
そうだ
296
00:27:45,729 --> 00:27:47,814
友達に隠し事はなしだ
297
00:27:49,107 --> 00:27:54,404
困ってると知らなければ
助けられないでしょう
298
00:27:55,280 --> 00:27:58,951
ラヴィには
僕と一緒だったと言いました
299
00:28:01,286 --> 00:28:02,579
なぜウソを?
300
00:28:02,579 --> 00:28:04,081
過ぎたことだ
301
00:28:04,081 --> 00:28:07,376
ウソも薬のように効いて
本当になる
302
00:28:08,627 --> 00:28:13,340
あなたは償い以上のことを
してきました
303
00:28:14,341 --> 00:28:15,968
じき出発なのに––
304
00:28:16,551 --> 00:28:19,388
信頼を裏切るのは身勝手です
305
00:28:19,930 --> 00:28:21,932
ずっと身勝手だよ
306
00:28:23,517 --> 00:28:25,018
どこがです?
307
00:28:25,018 --> 00:28:28,939
皆に尽くしてくれた
体を張って 水も...
308
00:28:28,939 --> 00:28:31,066
自分のためだ
309
00:28:32,025 --> 00:28:36,321
カシムの忠告を無視したのは
俺が不安だから
310
00:28:37,864 --> 00:28:41,285
償ってたのは
ここを出るためだ
311
00:28:41,702 --> 00:28:43,120
おかげで––
312
00:28:45,080 --> 00:28:47,124
パールヴァティが助かった
313
00:28:50,294 --> 00:28:52,629
いい人なのに考えすぎです
314
00:29:07,936 --> 00:29:12,149
誰にせよ
彼女はその男を愛してる
315
00:29:12,941 --> 00:29:14,401
彼を信じてるわ
316
00:29:14,651 --> 00:29:16,069
聞いてたの?
317
00:29:16,820 --> 00:29:18,322
当然でしょ
318
00:29:25,120 --> 00:29:28,206
男を愛した売春婦は
誰より––
319
00:29:28,332 --> 00:29:30,250
愚かで頑固よ
320
00:29:31,251 --> 00:29:32,794
実体験とか?
321
00:29:36,131 --> 00:29:37,299
信じ難い?
322
00:29:37,299 --> 00:29:40,761
あなたの噂うわさは
いろいろあるもの
323
00:29:41,053 --> 00:29:41,970
そうね
324
00:29:42,804 --> 00:29:45,891
ほとんどは自分で流した噂よ
325
00:29:46,892 --> 00:29:50,937
でも よくできた話には
真実が混ざってる
326
00:29:51,855 --> 00:29:57,569
KGBのスパイの
元愛人って話は聞いたでしょ
327
00:30:00,197 --> 00:30:01,448
その男が––
328
00:30:04,660 --> 00:30:08,080
私を捨てて
インドを離れたとか
329
00:30:08,372 --> 00:30:11,959
男を追ってた連中が
私を捕らえて
330
00:30:12,793 --> 00:30:15,712
憂さ晴らしに使ったとかね
331
00:30:16,588 --> 00:30:19,007
愛より強いのは他でもない
332
00:30:19,007 --> 00:30:22,844
愛が消えた時に残る憎しみよ
333
00:30:28,141 --> 00:30:31,895
恐れさせて
愛を疑わせることね
334
00:30:33,146 --> 00:30:37,359
愛を奪えば
あの子は言いなりになる
335
00:30:39,444 --> 00:30:42,364
本人のためにもなるわ
336
00:30:44,700 --> 00:30:45,534
幸せ?
337
00:30:48,620 --> 00:30:51,707
あなたが築いた この場所は
338
00:30:52,457 --> 00:30:54,001
喜びをくれる?
339
00:30:54,835 --> 00:30:58,380
くれるのは力よ
それと支配権ね
340
00:30:58,672 --> 00:31:00,590
幸せになれた?
341
00:31:03,427 --> 00:31:07,139
何もなかった頃より幸せだわ
342
00:31:08,432 --> 00:31:10,642
別の道を歩もうとは?
343
00:31:10,642 --> 00:31:12,102
どんな道?
344
00:31:12,728 --> 00:31:16,565
捨てられた売春婦に
めでたい結末がある?
345
00:31:17,357 --> 00:31:19,735
スニタに聞きましょうか
346
00:31:33,957 --> 00:31:35,208
戻ったぞ
347
00:31:40,714 --> 00:31:42,174
ラヒームに届ける?
348
00:31:42,174 --> 00:31:43,175
いや
349
00:31:45,344 --> 00:31:48,764
この間 アブドゥラに
警告された
350
00:31:48,764 --> 00:31:49,848
“この間”?
351
00:31:50,223 --> 00:31:53,560
教えろよ
やり取りを見られたかも
352
00:31:53,560 --> 00:31:55,103
奴やつの情報源は?
353
00:31:55,812 --> 00:31:58,357
お前 誰かに言ったか?
354
00:31:58,357 --> 00:31:59,733
言うかよ
355
00:32:00,317 --> 00:32:01,276
まったく
356
00:32:05,656 --> 00:32:06,990
ディディエは?
357
00:32:07,658 --> 00:32:10,202
客の紹介を頼んでたろ
358
00:32:10,202 --> 00:32:12,329
奴は秘密を守る
359
00:32:14,623 --> 00:32:16,625
誰のせいだ?
360
00:32:24,049 --> 00:32:25,550
リンは?
361
00:32:27,302 --> 00:32:30,764
アブドゥラとも
ディディエとも親しい
362
00:32:32,015 --> 00:32:33,767
お前を嫌ってる
363
00:32:35,227 --> 00:32:37,479
奴はアブドゥラと
一緒にいた
364
00:32:38,105 --> 00:32:42,150
俺をバカにしやがった
殺してやりたい
365
00:32:43,193 --> 00:32:44,236
リンか
366
00:32:44,903 --> 00:32:47,698
もういい あんな奴
367
00:32:48,657 --> 00:32:50,242
リンも––
368
00:32:50,242 --> 00:32:54,079
カーデルもラヒームも
ズウも クソ食らえだ
369
00:32:56,957 --> 00:33:00,419
この金はパクろう
手元のブツも売る
370
00:33:00,419 --> 00:33:04,047
バレないうちに
ボンベイを出るんだ
371
00:33:06,383 --> 00:33:09,011
嫌なら俺1人でやる
372
00:33:09,011 --> 00:33:10,053
クソ
373
00:33:10,053 --> 00:33:11,430
分け前なしだ
374
00:33:12,639 --> 00:33:13,765
こっちを見ろ
375
00:33:14,641 --> 00:33:16,893
全部かゼロか選べ
376
00:33:21,565 --> 00:33:24,484
モデナ 奴らなんか関係ない
377
00:33:25,319 --> 00:33:27,321
いいだろう 分かった
378
00:33:27,779 --> 00:33:29,698
〈いいな?〉
379
00:33:31,450 --> 00:33:32,534
よし
380
00:33:32,909 --> 00:33:34,453
さあ 行くぞ
381
00:33:34,745 --> 00:33:37,372
ワリドも集団を率いてる
382
00:33:37,372 --> 00:33:38,790
集団?
383
00:33:39,124 --> 00:33:40,584
ギャングか
384
00:33:41,793 --> 00:33:43,587
なぜ水に文句を?
385
00:33:43,587 --> 00:33:45,797
サーガル区を
買うためだからだ
386
00:33:46,089 --> 00:33:47,674
彼も入札を
387
00:33:48,258 --> 00:33:49,217
リン
388
00:33:50,218 --> 00:33:52,929
座ってくれ 頼む
389
00:34:03,398 --> 00:34:04,191
飲むか?
390
00:34:04,191 --> 00:34:05,943
いや 結構です
391
00:34:07,611 --> 00:34:12,699
サーガル区の土地は
世界で最も価値が高い
392
00:34:13,659 --> 00:34:15,077
ワリドは––
393
00:34:15,077 --> 00:34:19,706
土地開発大臣を買収し
操る気だった
394
00:34:20,290 --> 00:34:23,377
だが サーガル区には
多くの住人がいる
395
00:34:23,377 --> 00:34:26,505
人々のいる所 力ありだ
396
00:34:27,464 --> 00:34:31,342
私が票を動かすことを
ワリドは恐れている
397
00:34:31,342 --> 00:34:33,261
皆に言う気ですか
398
00:34:34,221 --> 00:34:36,807
“家を潰す奴に投票しろ”と
399
00:34:36,807 --> 00:34:41,144
この町ならではの皮肉だな
400
00:34:41,144 --> 00:34:44,273
貧しい者は
退去命令に逆らえない
401
00:34:44,273 --> 00:34:48,652
だが 退去を命じる人間を
選べるんだ
402
00:34:48,652 --> 00:34:51,780
彼らが払う犠牲は
承知しているさ
403
00:34:51,780 --> 00:34:52,822
ひどい
404
00:34:53,282 --> 00:34:58,412
私だって 15歳の頃に
家を奪われた身だ
405
00:34:59,579 --> 00:35:02,124
今も痛みは消えない
406
00:35:03,000 --> 00:35:07,587
私は資金を出し
医薬品や水を提供した
407
00:35:07,754 --> 00:35:11,508
彼らが住まう間は
全力で支えたい
408
00:35:11,508 --> 00:35:13,969
だが あの土地は売られる
409
00:35:14,303 --> 00:35:15,345
バカな
410
00:35:15,345 --> 00:35:17,097
これがボンベイだ
411
00:35:17,097 --> 00:35:18,807
なぜ隠したんです
412
00:35:18,807 --> 00:35:21,268
水を突き返されたくない
413
00:35:31,945 --> 00:35:33,614
彼らは抗争の中に
414
00:35:33,614 --> 00:35:34,406
戦うと?
415
00:35:34,406 --> 00:35:36,158
知りませんよ
416
00:35:37,409 --> 00:35:41,705
もう俺を使わないでほしい
自分で聞くべきだ
417
00:35:41,913 --> 00:35:43,165
分かった
418
00:35:46,376 --> 00:35:47,252
おかえり
419
00:35:48,420 --> 00:35:50,672
来たのね
420
00:35:53,008 --> 00:35:54,509
元気?
421
00:35:55,719 --> 00:35:56,845
あなたは?
422
00:35:59,264 --> 00:36:01,391
彼って謎の人でしょ
423
00:36:01,558 --> 00:36:03,894
無口だものね
424
00:36:05,020 --> 00:36:06,897
貧しい家の末っ子で
425
00:36:06,897 --> 00:36:10,067
誰にも
構ってもらえなかったって
426
00:36:11,735 --> 00:36:13,654
私と2人の時は––
427
00:36:14,613 --> 00:36:15,989
面白いの
428
00:36:17,324 --> 00:36:18,367
優しい
429
00:36:21,828 --> 00:36:24,206
私の幸せを願ってくれる
430
00:36:25,832 --> 00:36:27,417
でも すごく弱い
431
00:36:31,463 --> 00:36:35,968
私は 2人で自立したくて
責任を果たした
432
00:36:35,968 --> 00:36:38,971
ラヒームとヤるくらい何?
433
00:36:40,305 --> 00:36:43,100
モデナが
お金を持ってきた時
434
00:36:44,601 --> 00:36:46,311
初めて感じたの
435
00:36:48,063 --> 00:36:49,064
自分の力を
436
00:36:51,608 --> 00:36:52,651
バカだよね
437
00:36:52,901 --> 00:36:56,863
生き方としては そうね
バカだと思う
438
00:36:59,866 --> 00:37:01,868
決断がどうであれ––
439
00:37:03,829 --> 00:37:07,374
私は いつでも歓迎よ
440
00:37:12,879 --> 00:37:15,674
でも 今のうちに逃げたら?
441
00:37:16,675 --> 00:37:22,347
あるもの全部 持って
モデナとボンベイを出るの
442
00:38:17,235 --> 00:38:20,238
“レイナルド・カフェ”
443
00:38:51,478 --> 00:38:52,688
もう遅いわ
444
00:38:53,313 --> 00:38:56,733
帰って ミシュラがいるし
445
00:38:58,819 --> 00:38:59,945
いや...
446
00:39:01,655 --> 00:39:03,615
“いた”かな
447
00:39:09,204 --> 00:39:10,956
靴は脱いでる
448
00:39:33,395 --> 00:39:36,398
一体 何を見せる気だ?
449
00:39:36,648 --> 00:39:38,859
ギャングを追い払う銃か
450
00:39:38,859 --> 00:39:42,195
君は私を無視して
勝手ばかりだな
451
00:39:42,195 --> 00:39:44,281
いや もう違う
452
00:39:46,450 --> 00:39:47,951
だから呼んだ
453
00:39:57,753 --> 00:39:59,129
〈やあ〉
454
00:39:59,129 --> 00:40:00,881
〈どうも〉
455
00:40:01,340 --> 00:40:04,217
君と会えて 実に光栄だ
456
00:40:05,844 --> 00:40:08,013
本当は目障りなんだろ
457
00:40:08,388 --> 00:40:10,057
用件はそれか
458
00:40:10,390 --> 00:40:13,894
直接 会う場を
設けさせてもらった
459
00:40:13,894 --> 00:40:15,437
君は話せる人だと
460
00:40:15,437 --> 00:40:17,189
リンは––
461
00:40:17,731 --> 00:40:20,067
私を分かっていない
462
00:40:20,817 --> 00:40:24,237
あなたや 関係する物事も
463
00:40:24,237 --> 00:40:27,783
人の心は買えないと
リンは知っている
464
00:40:27,783 --> 00:40:30,535
私は忘れかけていた
465
00:40:31,954 --> 00:40:34,289
先の見通しを話したい
466
00:40:34,289 --> 00:40:39,419
私の家は この先も
あっていい見通しか?
467
00:40:39,419 --> 00:40:40,462
いや
468
00:40:41,463 --> 00:40:42,464
なくなる
469
00:40:44,883 --> 00:40:47,052
少なくとも正直だ
470
00:40:47,970 --> 00:40:49,137
座ってくれ
471
00:40:54,309 --> 00:40:56,979
今朝 ある男から預かった
472
00:40:59,314 --> 00:41:00,774
あなたに渡せと
473
00:41:01,400 --> 00:41:04,528
本物の金ではないが
474
00:41:05,195 --> 00:41:08,282
3世代に受け継がれてきた
475
00:41:08,991 --> 00:41:10,617
歴史がある
476
00:41:11,827 --> 00:41:14,329
簡単に手放せるものじゃない
477
00:41:14,871 --> 00:41:20,627
“指輪の価値と名誉と
贈り主を理解していたなら”
478
00:41:20,627 --> 00:41:23,547
“きっと手放さぬはず”
479
00:41:24,381 --> 00:41:26,758
妙な文句で返された
480
00:41:28,176 --> 00:41:28,844
いや...
481
00:41:28,844 --> 00:41:30,387
ありがとう
482
00:41:30,387 --> 00:41:33,348
教養のなさを指摘してくれて
483
00:41:34,349 --> 00:41:36,476
そんなつもりはなかった
484
00:41:36,935 --> 00:41:39,187
ある劇のセリフだ
485
00:41:39,187 --> 00:41:43,233
この指輪も同じく
私を試している
486
00:41:44,651 --> 00:41:47,029
私が土地を買ったら
487
00:41:48,071 --> 00:41:52,451
開発までの数年間
君たちを援助しよう
488
00:41:52,659 --> 00:41:57,956
まず建設に向けて
電気や水道を通すことになる
489
00:41:57,956 --> 00:42:00,417
着工までの間 使ってくれ
490
00:42:01,293 --> 00:42:04,838
まっとうな働き口も
世話したい
491
00:42:04,838 --> 00:42:07,924
家を奪うなら機会の提供を
492
00:42:08,133 --> 00:42:10,052
そのつもりだ
493
00:42:10,260 --> 00:42:12,554
外で机を目にした
494
00:42:13,138 --> 00:42:14,640
学校を建て––
495
00:42:15,390 --> 00:42:17,726
教師を雇い 本も買おう
496
00:42:17,934 --> 00:42:19,686
着工後は?
497
00:42:20,520 --> 00:42:22,022
どうなるんだ
498
00:42:22,439 --> 00:42:25,817
転住先を
見つけられたらと思う
499
00:42:31,281 --> 00:42:32,699
返してくれ
500
00:42:33,617 --> 00:42:36,870
その男には
娘に渡せと言っておく
501
00:42:37,537 --> 00:42:41,416
子孫に受け継がれるように
502
00:42:45,170 --> 00:42:47,255
その劇作家は賢い
503
00:42:47,589 --> 00:42:52,719
人生の多くの解は
シェイクスピアにあると思う
504
00:42:55,305 --> 00:42:57,808
どうだろう カシム
505
00:42:58,725 --> 00:43:00,560
君の答えは?
506
00:43:14,074 --> 00:43:16,159
30万ドルだ
507
00:43:16,159 --> 00:43:19,121
どこへだって行ける
508
00:43:19,788 --> 00:43:20,747
小便だ
509
00:43:20,747 --> 00:43:22,666
今夜 発つぞ
510
00:43:22,666 --> 00:43:24,376
リサを連れてくる
511
00:43:24,376 --> 00:43:26,837
リサ? 何を言ってる
512
00:43:26,837 --> 00:43:28,547
あいつは置いてけ
513
00:43:28,922 --> 00:43:33,635
もう用済みだ
売春婦に金を分けるかよ
514
00:43:34,469 --> 00:43:38,724
金と俺か それともリサか
選ぶんだな
515
00:43:39,141 --> 00:43:43,437
その金があれば
女は より取り見取りだ
516
00:43:44,062 --> 00:43:46,273
リサの何がいい?
517
00:43:46,940 --> 00:43:50,902
これからは
毎晩 違う女と寝られる
518
00:43:52,696 --> 00:43:54,656
どうする モデナ
519
00:43:54,656 --> 00:43:58,076
行き先はイタリアか
スペインか 南...
520
00:44:09,463 --> 00:44:12,507
〈私が すがり付くと
思ってるなら〉
521
00:44:12,841 --> 00:44:15,427
〈相当 待たないとね〉
522
00:44:18,180 --> 00:44:21,975
〈すがるのにはウンザリ〉
523
00:44:23,018 --> 00:44:24,186
ごめんなさい
524
00:44:24,603 --> 00:44:29,441
〈私が言ったことは間違いね
悪かったわ〉
525
00:44:29,733 --> 00:44:33,403
〈私には居場所がないの〉
526
00:44:35,364 --> 00:44:38,116
〈実の母に売られて〉
527
00:44:39,660 --> 00:44:42,579
〈男たちの餌食になった〉
528
00:44:43,830 --> 00:44:46,833
〈でもアカシュは
愛してくれる〉
529
00:44:47,668 --> 00:44:52,589
〈彼と私の立場で
愛し合うのは簡単じゃない〉
530
00:44:53,757 --> 00:44:58,011
〈人に知られたら
彼は全てを失う〉
531
00:44:58,011 --> 00:45:01,098
〈地位も家族も 全部よ〉
532
00:45:02,557 --> 00:45:07,980
〈彼が仕事や家族を
捨てられないなら...〉
533
00:45:08,188 --> 00:45:11,066
〈あなたより
大事にしてるなら〉
534
00:45:11,566 --> 00:45:13,902
〈愛の負けね〉
535
00:45:14,695 --> 00:45:16,989
〈男の愛し方は独特〉
536
00:45:18,198 --> 00:45:21,535
〈自分が一番という人が
大半よ〉
537
00:45:24,746 --> 00:45:27,541
〈あなたは
カマティプラの売春婦〉
538
00:45:28,500 --> 00:45:33,547
〈彼が そういう相手と
一緒になることはない〉
539
00:45:33,755 --> 00:45:36,591
〈あなたでも
他の誰でもそう〉
540
00:45:37,175 --> 00:45:42,055
〈捨てられたら
どこへ行くつもり?〉
541
00:45:44,391 --> 00:45:48,687
〈彼と出会ったことを
後悔するわよ〉
542
00:45:49,855 --> 00:45:52,232
〈彼をどうする気?〉
543
00:45:53,275 --> 00:45:55,235
〈役立ってもらう〉
544
00:45:56,153 --> 00:45:59,323
〈個人的な恨みはないわ〉
545
00:46:00,115 --> 00:46:01,617
約束する
546
00:46:01,992 --> 00:46:07,039
〈あなたが電話を
したからといって––〉
547
00:46:08,248 --> 00:46:11,418
〈彼に危害を
加えたりしない〉
548
00:46:13,545 --> 00:46:15,922
〈あなたはズウに借りが〉
549
00:46:16,840 --> 00:46:19,718
〈すぐに働かされるわ〉
550
00:46:20,177 --> 00:46:23,889
〈それでもパンデーは
あなたを求める?〉
551
00:46:25,265 --> 00:46:26,767
〈電話して〉
552
00:46:26,767 --> 00:46:29,770
〈もし彼が
迎えに来たら––〉
553
00:46:29,770 --> 00:46:34,900
〈あなたの言うとおり
愛が本物だと認めるわ〉
554
00:46:41,949 --> 00:46:45,118
〈人を愛したこと
ないでしょ〉
555
00:48:51,662 --> 00:48:55,290
〈くたばれ
クソ野郎ども!〉
556
00:48:55,582 --> 00:48:59,920
〈水を取り上げたきゃ
かかってこいよ!〉
557
00:51:04,378 --> 00:51:05,837
リンババ
558
00:51:05,837 --> 00:51:08,465
ジョニー・
デンジャラスと呼ぶぞ
559
00:51:08,715 --> 00:51:10,634
飲んでくれ
560
00:51:10,634 --> 00:51:11,718
いいよ
561
00:51:11,718 --> 00:51:12,678
頼む
562
00:51:17,057 --> 00:51:21,353
喜ぶ彼らを見て
胸が締めつけられた
563
00:51:21,561 --> 00:51:25,232
今日の勝利だけは
誰にも奪えやしない
564
00:51:25,899 --> 00:51:28,443
償いだけが目的だったのに
565
00:51:28,443 --> 00:51:31,780
スラムを出るのが
つらくなった
566
00:51:54,803 --> 00:51:56,179
〈おい リンババ〉
567
00:52:22,831 --> 00:52:23,915
パチンコは?
568
00:52:30,172 --> 00:52:31,548
下手だな
569
00:52:32,466 --> 00:52:33,884
いい迷惑だ
570
00:52:35,594 --> 00:52:37,763
リンに恨みでも?
571
00:52:39,139 --> 00:52:40,849
ママを殺した
572
00:52:42,392 --> 00:52:45,062
僕は知ってるんだ
573
00:52:47,522 --> 00:52:50,901
同じだな 俺の母親も死んだ
574
00:52:53,195 --> 00:52:54,613
その後は?
575
00:52:55,113 --> 00:52:57,324
別の居場所を見つけた
576
00:52:59,701 --> 00:53:03,997
カーデルは将軍だ
戦士を必要としてる
577
00:53:06,583 --> 00:53:09,419
僕もバイクが欲しいよ
578
00:53:13,757 --> 00:53:15,133
手に入るかもな
579
00:53:16,468 --> 00:53:20,430
だが 戦士は
嫌でも命令に従わないと
580
00:53:21,598 --> 00:53:24,393
どうすればいい?
何でも言って
581
00:53:24,643 --> 00:53:28,730
リンもカーデルにとって
大事な戦士だ
582
00:53:29,398 --> 00:53:31,275
何かあると困る
583
00:53:33,193 --> 00:53:34,611
分かるな?
584
00:53:34,611 --> 00:53:35,779
うん
585
00:53:40,742 --> 00:53:42,536
戦士の武器だ
586
00:53:43,745 --> 00:53:46,665
練習しろ 皆のためにな
587
00:54:01,179 --> 00:54:03,015
以前 こう聞かれた
588
00:54:03,682 --> 00:54:05,726
“大きな幸せが––”
589
00:54:06,184 --> 00:54:09,146
“悲しみで終わると
知っていたら”
590
00:54:09,563 --> 00:54:13,150
“その幸せを選ぶか
または避けるか?”
591
00:54:14,735 --> 00:54:18,655
その時 自分の答えが出た
592
00:54:19,531 --> 00:54:23,785
どんなに胸が痛んでも
幸せを選ぶだろう
593
00:54:25,662 --> 00:54:27,581
だが 俺は逃げないと
594
00:54:43,305 --> 00:54:45,223
原作 G・D・ロバーツ
「シャンタラム」
595
00:56:14,438 --> 00:56:17,274
日本語字幕 福永 詩乃