1 00:00:16,955 --> 00:00:18,874 下がれ! 〝太陽光の利用を〟 2 00:00:18,874 --> 00:00:21,084 〝ウラン採掘を禁じろ〟 3 00:00:21,084 --> 00:00:23,295 放射能汚染は まっぴらだ! 4 00:00:23,295 --> 00:00:26,506 放射能汚染は まっぴらだ! 5 00:00:29,635 --> 00:00:32,178 ねえ トゲが刺さったの 6 00:00:32,678 --> 00:00:33,722 座って 7 00:00:46,818 --> 00:00:49,905 トゲに くじける革命家か 8 00:00:50,906 --> 00:00:52,407 冗談のつもり? 9 00:00:52,699 --> 00:00:53,825 まあね 10 00:00:54,117 --> 00:00:56,370 ジャンヌ・ダルクには ほど遠い 11 00:00:56,370 --> 00:00:58,622 すごく痛かったの 12 00:00:59,331 --> 00:01:02,626 私たちを蹴散らしたいのね 13 00:01:02,626 --> 00:01:04,920 抗議の権利を知ってる? 14 00:01:04,920 --> 00:01:06,546 俺を警官だと? 15 00:01:07,339 --> 00:01:08,924 ここの学生だよ 16 00:01:08,924 --> 00:01:11,426 週末のバイト中だ 17 00:01:11,426 --> 00:01:12,886 そうなの? 18 00:01:13,512 --> 00:01:17,599 専攻は哲学 抗議するより考える派だ 19 00:01:19,309 --> 00:01:22,854 復学でもしたの? 年齢は? 20 00:01:23,647 --> 00:01:26,400 人生のペースは人それぞれだ 21 00:01:26,400 --> 00:01:28,318 突っ込め! 22 00:01:50,257 --> 00:01:51,591 行くべきじゃ? 23 00:01:55,137 --> 00:01:56,013 名前は? 24 00:01:56,013 --> 00:01:57,139 ジェマ 25 00:01:58,265 --> 00:02:00,058 よろしく デイルだ 26 00:02:04,688 --> 00:02:05,981 ねえ デイル 27 00:02:07,149 --> 00:02:09,525 楽しいクスリはない? 28 00:02:11,111 --> 00:02:12,988 痛み止めなら 29 00:02:13,780 --> 00:02:14,948 つまんない 30 00:02:16,199 --> 00:02:17,868 いつもそうなの? 31 00:02:19,703 --> 00:02:22,664 失礼な人には 降りてもらおうか 32 00:02:32,215 --> 00:02:33,508 ここにいるわ 33 00:02:43,935 --> 00:02:45,187 大丈夫よ 34 00:02:45,979 --> 00:02:47,522 何しに来た? 35 00:02:48,690 --> 00:02:53,278 最後に会いに来たの ちゃんとしたくて 36 00:02:53,487 --> 00:02:55,030 最後に? 37 00:02:56,573 --> 00:02:58,700 だって刑期は19年よ 38 00:03:03,956 --> 00:03:05,749 “2人でインドへ”と 39 00:03:05,749 --> 00:03:09,211 ねえ 私のことは 心配しないで 40 00:03:09,211 --> 00:03:13,215 クスリはやめた パパのお金でクリニックへ 41 00:03:14,091 --> 00:03:15,550 私は大丈夫よ 42 00:03:27,521 --> 00:03:29,398 “私は大丈夫”? 43 00:03:52,587 --> 00:03:55,924 シャンタラム 44 00:05:13,293 --> 00:05:16,004 ねえ 起きないで 45 00:05:16,213 --> 00:05:17,547 寝てなきゃ 46 00:05:19,466 --> 00:05:21,677 ここにいちゃダメだ 47 00:05:21,677 --> 00:05:22,302 休んで 48 00:05:22,302 --> 00:05:25,222 コレラなんだ うつるぞ 49 00:05:25,764 --> 00:05:26,890 いいから 50 00:05:35,315 --> 00:05:37,234 ジェマって誰? 51 00:05:46,034 --> 00:05:47,411 ここで何を? 52 00:05:48,829 --> 00:05:52,374 償いが必要なのは あなただけじゃない 53 00:05:55,335 --> 00:05:56,962 飲める? 54 00:06:17,399 --> 00:06:19,693 〈壁際に寄って〉 55 00:06:54,186 --> 00:06:55,062 〈おい〉 56 00:06:59,274 --> 00:07:01,360 〈向こうへ回って〉 57 00:07:02,986 --> 00:07:05,906 〈あの子を捜しなさい〉 58 00:07:08,200 --> 00:07:09,493 〈早く!〉 59 00:07:29,513 --> 00:07:30,847 〈ここにいる〉 60 00:07:32,683 --> 00:07:34,434 〈部屋へ戻して〉 61 00:07:35,394 --> 00:07:38,939 〈やめて 放してよ〉 62 00:07:40,691 --> 00:07:42,734 〈お願い〉 63 00:07:54,246 --> 00:07:58,625 こんな6階の部屋 売り払ったほうがいい 64 00:08:00,294 --> 00:08:02,087 買い替えるべきだ 65 00:08:02,337 --> 00:08:05,048 新しい建物なら付いてるだろ 66 00:08:06,258 --> 00:08:07,759 エレベーターが 67 00:08:08,218 --> 00:08:10,053 〈中へ頼みます〉 68 00:08:13,181 --> 00:08:14,016 何なの? 69 00:08:15,100 --> 00:08:16,393 国際手配書だ 70 00:08:20,188 --> 00:08:22,774 リンのが見つかるかも 71 00:08:22,774 --> 00:08:25,652 ミシュラ警官が同席する 72 00:08:25,652 --> 00:08:29,031 中央捜査局の資料は 持ち出し厳禁だ 73 00:08:29,031 --> 00:08:33,619 だから この部屋を 臨時分室ってことに 74 00:08:33,827 --> 00:08:35,329 職員は1名 75 00:08:35,329 --> 00:08:37,372 他に条件は? 76 00:08:37,831 --> 00:08:42,878 リンに問題があったら おじに報告する約束だ 77 00:08:42,878 --> 00:08:46,840 この中に書類があれば 問題 大ありよ 78 00:08:57,809 --> 00:09:00,103 だいぶ楽になった 79 00:09:03,065 --> 00:09:04,149 脱がせた? 80 00:09:04,733 --> 00:09:06,818 不潔だったから 81 00:09:07,819 --> 00:09:09,780 何よ 照れてる? 82 00:09:10,322 --> 00:09:12,574 下痢してたからな 83 00:09:13,450 --> 00:09:16,536 見せたかった体は ああじゃない 84 00:09:16,536 --> 00:09:18,372 見せたかったの? 85 00:09:23,251 --> 00:09:25,796 瀕死ひんしの男を笑うとは ひどい 86 00:09:25,796 --> 00:09:29,007 瀕死じゃないし これが私の性格よ 87 00:09:30,175 --> 00:09:31,301 食べて 88 00:09:39,309 --> 00:09:40,352 そうよ 89 00:09:43,897 --> 00:09:46,316 償いって どういう意味だ? 90 00:09:47,609 --> 00:09:48,568 何の話? 91 00:09:50,988 --> 00:09:53,865 償いが必要だと言ってた 92 00:09:55,158 --> 00:09:58,912 危険を冒して ここへ来た理由は? 93 00:09:59,746 --> 00:10:01,540 罪悪感か? 94 00:10:01,873 --> 00:10:03,500 何の? 95 00:10:03,500 --> 00:10:06,336 ズウだよ パレスのことだ 96 00:10:08,171 --> 00:10:10,257 俺がズウに狙われ–– 97 00:10:10,257 --> 00:10:14,303 ここに流れ着いたのは 君のせいだ 98 00:10:14,636 --> 00:10:17,848 コレラで死にそうなのも 99 00:10:18,307 --> 00:10:20,017 全部 私のせいよ 100 00:10:22,185 --> 00:10:23,478 冗談だ 101 00:10:24,062 --> 00:10:25,772 でも そのとおり 102 00:10:25,772 --> 00:10:27,983 リスクは分かってた 103 00:10:27,983 --> 00:10:30,736 でも あなたを知らず–– 104 00:10:31,987 --> 00:10:33,405 利用したの 105 00:10:33,780 --> 00:10:37,534 スーツを着るはずだった アハメドって? 106 00:10:38,744 --> 00:10:40,203 彼は君の... 107 00:10:40,203 --> 00:10:42,122 まさか 違うわ 108 00:10:43,290 --> 00:10:44,666 友達だったの 109 00:10:45,000 --> 00:10:48,879 彼はズウの所の クリスティーナを愛してた 110 00:10:49,671 --> 00:10:53,550 解放しろとズウに迫り 目を付けられて... 111 00:10:53,550 --> 00:10:55,761 襲われたのか? 112 00:10:56,303 --> 00:10:57,929 先にクリスティーナがね 113 00:10:59,306 --> 00:11:01,767 何者かに酸を掛けられた 114 00:11:02,392 --> 00:11:04,269 アハメドは報復に燃え 115 00:11:04,436 --> 00:11:07,689 私が止めても聞かずに–– 116 00:11:08,774 --> 00:11:10,817 数日後 遺体になった 117 00:11:11,151 --> 00:11:13,362 ズウが悪いんだ 118 00:11:13,737 --> 00:11:14,738 そうね 119 00:11:16,156 --> 00:11:20,243 私はクリスティーナを 信用してなかった 120 00:11:20,494 --> 00:11:22,621 “アハメドを利用してる”と 121 00:11:23,914 --> 00:11:25,999 アハメドは信じなかった 122 00:11:26,416 --> 00:11:28,710 クリスティーナは パレスに誘われ 123 00:11:29,086 --> 00:11:32,089 ズウを知ってる私に 相談しに来た 124 00:11:32,839 --> 00:11:35,342 “大丈夫”と答えたわ 125 00:11:36,385 --> 00:11:38,595 消えてほしかったの 126 00:11:39,888 --> 00:11:41,598 自分を責めるな 127 00:11:41,598 --> 00:11:44,476 あなたの火事は 追っ手のせいよ 128 00:11:45,310 --> 00:11:48,313 少年の母親を 殺したと言うけど 129 00:11:49,147 --> 00:11:51,066 それこそ違う 130 00:11:53,026 --> 00:11:55,237 アハメドの死は私のせい 131 00:12:22,347 --> 00:12:23,807 〈スニタは?〉 132 00:12:24,933 --> 00:12:29,021 〈客の顔は 全部 覚えてるけど〉 133 00:12:30,063 --> 00:12:32,024 〈あんたは初めて〉 134 00:12:32,024 --> 00:12:33,525 〈金なら払う〉 135 00:12:40,949 --> 00:12:45,746 〈スニタって子はいたけど 数日前に出てった〉 136 00:12:46,038 --> 00:12:47,956 〈詳しく話せ〉 137 00:12:50,792 --> 00:12:53,253 〈顔を覚えられてもいい?〉 138 00:13:02,554 --> 00:13:04,556 町を出ないと 139 00:13:07,142 --> 00:13:11,688 カヴィタに調べられてる 店でしゃべりすぎた 140 00:13:13,315 --> 00:13:15,400 記事にしたいらしい 141 00:13:15,651 --> 00:13:19,112 やめるように説得しようか? 142 00:13:19,613 --> 00:13:23,700 意味ないさ 余計に刺激するだけだ 143 00:13:25,410 --> 00:13:27,162 他に道はない 144 00:13:28,038 --> 00:13:31,667 捕まったら 前より ひどいことに 145 00:13:34,419 --> 00:13:36,588 でも離れたくない 146 00:13:37,673 --> 00:13:39,424 君を愛したから 147 00:13:47,140 --> 00:13:48,725 気持ちは話したわ 148 00:13:48,725 --> 00:13:51,561 ああ でも本心じゃない 149 00:13:53,063 --> 00:13:57,192 その気持ちを 愛と呼ぶ必要はないが 150 00:13:57,192 --> 00:13:58,026 せめて... 151 00:13:58,026 --> 00:14:00,487 好きよ リン 152 00:14:00,988 --> 00:14:03,824 夢中になってしまうかも 153 00:14:07,077 --> 00:14:09,871 だからこそ あなたは行くべきよ 154 00:14:14,251 --> 00:14:15,794 水を持ってくる 155 00:15:51,014 --> 00:15:52,015 〈いいわよ〉 156 00:15:52,557 --> 00:15:54,768 〈娘を誘っても〉 157 00:16:15,330 --> 00:16:16,581 何時だ? 158 00:16:23,964 --> 00:16:25,132 カーラ 159 00:16:42,024 --> 00:16:45,485 〈見ろ リンさんババが 治ったぞ〉 160 00:16:59,166 --> 00:17:02,669 〈よかった リンババ〉 161 00:17:08,299 --> 00:17:11,345 丸3日 会えませんでしたね 162 00:17:11,595 --> 00:17:15,140 元気で うれしい 最高の朝です 163 00:17:15,140 --> 00:17:16,599 いい知らせが 164 00:17:16,599 --> 00:17:18,852 茶店を手伝ってたら 165 00:17:19,144 --> 00:17:22,689 パールヴァティを 誘っていいって! 166 00:17:22,689 --> 00:17:23,440 そうか 167 00:17:23,440 --> 00:17:25,107 これは本当に... 168 00:17:25,107 --> 00:17:25,817 何? 169 00:17:25,817 --> 00:17:29,112 クソがしたい 皆 ついて来そうだ 170 00:17:29,905 --> 00:17:32,282 任せてください 171 00:17:32,282 --> 00:17:33,408 〈おい〉 172 00:17:33,909 --> 00:17:36,870 〈リンババは便所に行く〉 173 00:17:38,372 --> 00:17:39,539 〈1人でだ〉 174 00:17:41,792 --> 00:17:42,960 助かるよ 175 00:17:43,335 --> 00:17:44,336 いいえ 176 00:17:48,590 --> 00:17:51,426 行きましょう 眠れました? 177 00:17:52,177 --> 00:17:53,053 ああ 178 00:17:54,888 --> 00:17:55,889 カーラさんは? 179 00:17:55,889 --> 00:17:57,224 いい質問だ 180 00:18:11,029 --> 00:18:12,656 20万ドルだ 181 00:18:16,994 --> 00:18:18,287 全額ある 182 00:18:21,248 --> 00:18:22,541 リサって–– 183 00:18:23,292 --> 00:18:24,751 最高だな 184 00:18:30,299 --> 00:18:32,467 ベッドが壊れそうだった 185 00:18:33,218 --> 00:18:35,512 俺のアソコもな 186 00:18:38,223 --> 00:18:41,351 お前の女かと思ってたが 187 00:18:41,601 --> 00:18:45,105 だったら ヤらせないよな 188 00:18:47,524 --> 00:18:48,775 確かに 189 00:18:49,109 --> 00:18:50,402 全額ある 190 00:18:58,368 --> 00:18:58,994 おい... 191 00:18:58,994 --> 00:19:02,623 気にしないで 用を足してください 192 00:19:04,374 --> 00:19:05,792 君もか? 193 00:19:05,792 --> 00:19:07,377 うれしくて つい 194 00:19:11,548 --> 00:19:14,051 〈皆 分かってない〉 195 00:19:14,885 --> 00:19:15,844 〈リンは––〉 196 00:19:16,887 --> 00:19:18,221 〈最低だ〉 197 00:19:19,431 --> 00:19:21,016 〈人殺しだぞ!〉 198 00:19:21,850 --> 00:19:23,060 〈何だって?〉 199 00:19:23,060 --> 00:19:25,145 〈ママを殺した〉 200 00:19:26,605 --> 00:19:27,606 〈それは...〉 201 00:19:27,606 --> 00:19:29,024 〈本当だよ〉 202 00:19:29,024 --> 00:19:31,860 〈助けようとしたんだ〉 203 00:19:31,860 --> 00:19:33,528 〈火事を起こした〉 204 00:19:33,528 --> 00:19:37,240 〈白人ゴラの女の人と そう話してたんだ〉 205 00:19:37,240 --> 00:19:38,825 〈人殺しだよ〉 206 00:19:39,785 --> 00:19:40,494 〈あいつが...〉 207 00:19:40,494 --> 00:19:41,870 〈よく聞け〉 208 00:19:42,412 --> 00:19:45,666 〈何を聞いたか知らないが いいか〉 209 00:19:46,249 --> 00:19:50,754 〈そんなウソを広めたら 皆が混乱する〉 210 00:19:52,172 --> 00:19:55,008 〈火がついた時 リンは僕といた〉 211 00:19:56,969 --> 00:19:59,972 〈黙れ 僕と一緒に いたんだ〉 212 00:20:01,390 --> 00:20:05,435 〈今度 おかしなことを 口にしたら〉 213 00:20:05,435 --> 00:20:08,689 〈カシムに言うから そう思え〉 214 00:20:08,689 --> 00:20:09,815 〈いいな〉 215 00:20:10,732 --> 00:20:11,650 〈行け〉 216 00:20:23,537 --> 00:20:24,997 私たちのお金? 217 00:20:39,761 --> 00:20:42,180 ラヒームと楽しんだってな 218 00:20:43,974 --> 00:20:45,392 どうだった? 219 00:20:46,518 --> 00:20:48,895 よかったか? リサ 220 00:20:49,938 --> 00:20:51,231 何が? 221 00:20:52,608 --> 00:20:55,068 何時間もヤられて? 222 00:20:55,402 --> 00:20:58,113 こっち見て 答えてあげる 223 00:20:59,239 --> 00:21:02,701 体を張って 2人のお金を稼いだの 224 00:21:03,660 --> 00:21:04,995 私がね 225 00:21:05,579 --> 00:21:09,333 役割を果たしたのに けなさないで 226 00:21:16,340 --> 00:21:17,674 どこ行くの 227 00:21:17,674 --> 00:21:20,969 待ってよ 言い逃げ? 228 00:21:20,969 --> 00:21:22,929 ちゃんと向き合って 229 00:21:24,681 --> 00:21:25,932 セバスチャン 230 00:21:34,691 --> 00:21:36,485 〝ディバル・ ウォ—タ—〟 231 00:22:01,343 --> 00:22:03,220 なぜ あいつが? 232 00:22:03,637 --> 00:22:05,555 ワリドの手下だ 233 00:22:05,555 --> 00:22:07,182 目的は何です? 234 00:22:08,100 --> 00:22:11,478 俺のせいだと 本当は気付いてた 235 00:22:11,478 --> 00:22:13,814 悪魔の取引の代償だ 236 00:22:13,814 --> 00:22:15,190 〈ワリド兄貴バイは〉 237 00:22:15,190 --> 00:22:19,903 〈カーデルと 関わるなと言ってる〉 238 00:22:20,487 --> 00:22:23,448 〈水を受け取るのは許さん〉 239 00:22:23,991 --> 00:22:24,908 〈やれ〉 240 00:22:47,681 --> 00:22:48,932 ムチャだ 241 00:22:54,187 --> 00:22:56,023 仲間は選べ 先生 242 00:23:01,486 --> 00:23:03,238 〈どいてくれ〉 243 00:23:08,410 --> 00:23:11,371 〈毎日 来るからな〉 244 00:23:11,371 --> 00:23:13,206 〈クソ野郎が〉 245 00:23:24,217 --> 00:23:25,636 分かったか 246 00:23:25,927 --> 00:23:28,722 ギャングと関わると こうなる 247 00:23:32,517 --> 00:23:36,229 君はスラムを 抗争に巻き込んだ 248 00:23:37,814 --> 00:23:39,691 全部 君が悪い 249 00:23:59,711 --> 00:24:02,172 私がリンと会ったこと カーデルに? 250 00:24:02,881 --> 00:24:07,427 言ってない でも スラムには彼の耳目が 251 00:24:07,719 --> 00:24:09,179 リンのおかげね 252 00:24:10,430 --> 00:24:12,265 何が“干渉しない”よ 253 00:24:12,265 --> 00:24:13,600 リンが頼った 254 00:24:16,520 --> 00:24:18,397 リンの様子は? 255 00:24:18,563 --> 00:24:19,815 大丈夫よ 256 00:24:21,733 --> 00:24:22,651 君は? 257 00:24:23,110 --> 00:24:24,444 私も大丈夫 258 00:24:28,615 --> 00:24:32,369 嫌な仕事だろうが すぐ終わる 259 00:24:58,729 --> 00:25:00,856 スニタね? 260 00:25:02,357 --> 00:25:04,610 待たせて悪かったわ 261 00:25:04,985 --> 00:25:06,862 つらかったでしょ 262 00:25:09,948 --> 00:25:11,950 〈ヒンディー語で話すわ〉 263 00:25:14,953 --> 00:25:16,246 〈ズウ?〉 264 00:25:16,246 --> 00:25:20,000 〈いいえ あなたを呼び寄せた者よ〉 265 00:25:20,292 --> 00:25:22,753 〈借金は パレスが肩代わりを〉 266 00:25:22,753 --> 00:25:23,920 〈なぜ?〉 267 00:25:23,920 --> 00:25:27,466 〈私と取引してほしいの〉 268 00:25:28,675 --> 00:25:32,054 〈何の話? さっぱり分からない〉 269 00:25:32,054 --> 00:25:35,182 〈ここから出して お金なら払う〉 270 00:25:35,182 --> 00:25:37,809 〈友達がいるの 偉い人で...〉 271 00:25:37,809 --> 00:25:40,187 〈だから呼んだ〉 272 00:25:42,147 --> 00:25:44,816 〈カンダラのお友達ね〉 273 00:25:45,609 --> 00:25:48,278 〈名前は言わなくていい〉 274 00:25:48,820 --> 00:25:51,073 〈指示に従えば––〉 275 00:25:51,657 --> 00:25:54,242 〈借金は支払われる〉 276 00:25:55,160 --> 00:25:56,870 〈解放されるわ〉 277 00:25:57,537 --> 00:26:02,084 〈どこへ行くのも 何をするのも自由〉 278 00:26:02,292 --> 00:26:04,294 〈指示って?〉 279 00:26:04,920 --> 00:26:06,922 〈友達に電話して〉 280 00:26:07,339 --> 00:26:11,468 〈無事だから会いに来てと 伝えるの〉 281 00:26:12,219 --> 00:26:15,555 〈電話1本で自由になれる〉 282 00:26:20,060 --> 00:26:21,103 〈嫌よ〉 283 00:26:22,187 --> 00:26:26,942 〈我慢に値するほど 彼はお金をくれてる?〉 284 00:26:27,985 --> 00:26:30,654 〈お金なんか もらってない〉 285 00:26:30,654 --> 00:26:33,115 〈裏切る気はないわ〉 286 00:26:34,199 --> 00:26:36,743 〈あんたには従わない〉 287 00:26:37,160 --> 00:26:41,832 〈私たちは愛し合ってるの 分かった?〉 288 00:26:43,208 --> 00:26:43,834 〈行って〉 289 00:26:45,127 --> 00:26:46,253 〈消えてよ〉 290 00:27:03,353 --> 00:27:04,438 よし 291 00:27:06,106 --> 00:27:07,232 できたぞ 292 00:27:07,232 --> 00:27:08,734 ありがとう 293 00:27:17,701 --> 00:27:19,077 何か用か? 294 00:27:22,956 --> 00:27:26,168 ラヴィは あなたが火事の原因だと 295 00:27:29,880 --> 00:27:31,256 そうだ 296 00:27:45,729 --> 00:27:47,814 友達に隠し事はなしだ 297 00:27:49,107 --> 00:27:54,404 困ってると知らなければ 助けられないでしょう 298 00:27:55,280 --> 00:27:58,951 ラヴィには 僕と一緒だったと言いました 299 00:28:01,286 --> 00:28:02,579 なぜウソを? 300 00:28:02,579 --> 00:28:04,081 過ぎたことだ 301 00:28:04,081 --> 00:28:07,376 ウソも薬のように効いて 本当になる 302 00:28:08,627 --> 00:28:13,340 あなたは償い以上のことを してきました 303 00:28:14,341 --> 00:28:15,968 じき出発なのに–– 304 00:28:16,551 --> 00:28:19,388 信頼を裏切るのは身勝手です 305 00:28:19,930 --> 00:28:21,932 ずっと身勝手だよ 306 00:28:23,517 --> 00:28:25,018 どこがです? 307 00:28:25,018 --> 00:28:28,939 皆に尽くしてくれた 体を張って 水も... 308 00:28:28,939 --> 00:28:31,066 自分のためだ 309 00:28:32,025 --> 00:28:36,321 カシムの忠告を無視したのは 俺が不安だから 310 00:28:37,864 --> 00:28:41,285 償ってたのは ここを出るためだ 311 00:28:41,702 --> 00:28:43,120 おかげで–– 312 00:28:45,080 --> 00:28:47,124 パールヴァティが助かった 313 00:28:50,294 --> 00:28:52,629 いい人なのに考えすぎです 314 00:29:07,936 --> 00:29:12,149 誰にせよ 彼女はその男を愛してる 315 00:29:12,941 --> 00:29:14,401 彼を信じてるわ 316 00:29:14,651 --> 00:29:16,069 聞いてたの? 317 00:29:16,820 --> 00:29:18,322 当然でしょ 318 00:29:25,120 --> 00:29:28,206 男を愛した売春婦は 誰より–– 319 00:29:28,332 --> 00:29:30,250 愚かで頑固よ 320 00:29:31,251 --> 00:29:32,794 実体験とか? 321 00:29:36,131 --> 00:29:37,299 信じ難い? 322 00:29:37,299 --> 00:29:40,761 あなたの噂うわさは いろいろあるもの 323 00:29:41,053 --> 00:29:41,970 そうね 324 00:29:42,804 --> 00:29:45,891 ほとんどは自分で流した噂よ 325 00:29:46,892 --> 00:29:50,937 でも よくできた話には 真実が混ざってる 326 00:29:51,855 --> 00:29:57,569 KGBのスパイの 元愛人って話は聞いたでしょ 327 00:30:00,197 --> 00:30:01,448 その男が–– 328 00:30:04,660 --> 00:30:08,080 私を捨てて インドを離れたとか 329 00:30:08,372 --> 00:30:11,959 男を追ってた連中が 私を捕らえて 330 00:30:12,793 --> 00:30:15,712 憂さ晴らしに使ったとかね 331 00:30:16,588 --> 00:30:19,007 愛より強いのは他でもない 332 00:30:19,007 --> 00:30:22,844 愛が消えた時に残る憎しみよ 333 00:30:28,141 --> 00:30:31,895 恐れさせて 愛を疑わせることね 334 00:30:33,146 --> 00:30:37,359 愛を奪えば あの子は言いなりになる 335 00:30:39,444 --> 00:30:42,364 本人のためにもなるわ 336 00:30:44,700 --> 00:30:45,534 幸せ? 337 00:30:48,620 --> 00:30:51,707 あなたが築いた この場所は 338 00:30:52,457 --> 00:30:54,001 喜びをくれる? 339 00:30:54,835 --> 00:30:58,380 くれるのは力よ それと支配権ね 340 00:30:58,672 --> 00:31:00,590 幸せになれた? 341 00:31:03,427 --> 00:31:07,139 何もなかった頃より幸せだわ 342 00:31:08,432 --> 00:31:10,642 別の道を歩もうとは? 343 00:31:10,642 --> 00:31:12,102 どんな道? 344 00:31:12,728 --> 00:31:16,565 捨てられた売春婦に めでたい結末がある? 345 00:31:17,357 --> 00:31:19,735 スニタに聞きましょうか 346 00:31:33,957 --> 00:31:35,208 戻ったぞ 347 00:31:40,714 --> 00:31:42,174 ラヒームに届ける? 348 00:31:42,174 --> 00:31:43,175 いや 349 00:31:45,344 --> 00:31:48,764 この間 アブドゥラに 警告された 350 00:31:48,764 --> 00:31:49,848 “この間”? 351 00:31:50,223 --> 00:31:53,560 教えろよ やり取りを見られたかも 352 00:31:53,560 --> 00:31:55,103 奴やつの情報源は? 353 00:31:55,812 --> 00:31:58,357 お前 誰かに言ったか? 354 00:31:58,357 --> 00:31:59,733 言うかよ 355 00:32:00,317 --> 00:32:01,276 まったく 356 00:32:05,656 --> 00:32:06,990 ディディエは? 357 00:32:07,658 --> 00:32:10,202 客の紹介を頼んでたろ 358 00:32:10,202 --> 00:32:12,329 奴は秘密を守る 359 00:32:14,623 --> 00:32:16,625 誰のせいだ? 360 00:32:24,049 --> 00:32:25,550 リンは? 361 00:32:27,302 --> 00:32:30,764 アブドゥラとも ディディエとも親しい 362 00:32:32,015 --> 00:32:33,767 お前を嫌ってる 363 00:32:35,227 --> 00:32:37,479 奴はアブドゥラと 一緒にいた 364 00:32:38,105 --> 00:32:42,150 俺をバカにしやがった 殺してやりたい 365 00:32:43,193 --> 00:32:44,236 リンか 366 00:32:44,903 --> 00:32:47,698 もういい あんな奴 367 00:32:48,657 --> 00:32:50,242 リンも–– 368 00:32:50,242 --> 00:32:54,079 カーデルもラヒームも ズウも クソ食らえだ 369 00:32:56,957 --> 00:33:00,419 この金はパクろう 手元のブツも売る 370 00:33:00,419 --> 00:33:04,047 バレないうちに ボンベイを出るんだ 371 00:33:06,383 --> 00:33:09,011 嫌なら俺1人でやる 372 00:33:09,011 --> 00:33:10,053 クソ 373 00:33:10,053 --> 00:33:11,430 分け前なしだ 374 00:33:12,639 --> 00:33:13,765 こっちを見ろ 375 00:33:14,641 --> 00:33:16,893 全部かゼロか選べ 376 00:33:21,565 --> 00:33:24,484 モデナ 奴らなんか関係ない 377 00:33:25,319 --> 00:33:27,321 いいだろう 分かった 378 00:33:27,779 --> 00:33:29,698 〈いいな?〉 379 00:33:31,450 --> 00:33:32,534 よし 380 00:33:32,909 --> 00:33:34,453 さあ 行くぞ 381 00:33:34,745 --> 00:33:37,372 ワリドも集団を率いてる 382 00:33:37,372 --> 00:33:38,790 集団? 383 00:33:39,124 --> 00:33:40,584 ギャングか 384 00:33:41,793 --> 00:33:43,587 なぜ水に文句を? 385 00:33:43,587 --> 00:33:45,797 サーガル区を 買うためだからだ 386 00:33:46,089 --> 00:33:47,674 彼も入札を 387 00:33:48,258 --> 00:33:49,217 リン 388 00:33:50,218 --> 00:33:52,929 座ってくれ 頼む 389 00:34:03,398 --> 00:34:04,191 飲むか? 390 00:34:04,191 --> 00:34:05,943 いや 結構です 391 00:34:07,611 --> 00:34:12,699 サーガル区の土地は 世界で最も価値が高い 392 00:34:13,659 --> 00:34:15,077 ワリドは–– 393 00:34:15,077 --> 00:34:19,706 土地開発大臣を買収し 操る気だった 394 00:34:20,290 --> 00:34:23,377 だが サーガル区には 多くの住人がいる 395 00:34:23,377 --> 00:34:26,505 人々のいる所 力ありだ 396 00:34:27,464 --> 00:34:31,342 私が票を動かすことを ワリドは恐れている 397 00:34:31,342 --> 00:34:33,261 皆に言う気ですか 398 00:34:34,221 --> 00:34:36,807 “家を潰す奴に投票しろ”と 399 00:34:36,807 --> 00:34:41,144 この町ならではの皮肉だな 400 00:34:41,144 --> 00:34:44,273 貧しい者は 退去命令に逆らえない 401 00:34:44,273 --> 00:34:48,652 だが 退去を命じる人間を 選べるんだ 402 00:34:48,652 --> 00:34:51,780 彼らが払う犠牲は 承知しているさ 403 00:34:51,780 --> 00:34:52,822 ひどい 404 00:34:53,282 --> 00:34:58,412 私だって 15歳の頃に 家を奪われた身だ 405 00:34:59,579 --> 00:35:02,124 今も痛みは消えない 406 00:35:03,000 --> 00:35:07,587 私は資金を出し 医薬品や水を提供した 407 00:35:07,754 --> 00:35:11,508 彼らが住まう間は 全力で支えたい 408 00:35:11,508 --> 00:35:13,969 だが あの土地は売られる 409 00:35:14,303 --> 00:35:15,345 バカな 410 00:35:15,345 --> 00:35:17,097 これがボンベイだ 411 00:35:17,097 --> 00:35:18,807 なぜ隠したんです 412 00:35:18,807 --> 00:35:21,268 水を突き返されたくない 413 00:35:31,945 --> 00:35:33,614 彼らは抗争の中に 414 00:35:33,614 --> 00:35:34,406 戦うと? 415 00:35:34,406 --> 00:35:36,158 知りませんよ 416 00:35:37,409 --> 00:35:41,705 もう俺を使わないでほしい 自分で聞くべきだ 417 00:35:41,913 --> 00:35:43,165 分かった 418 00:35:46,376 --> 00:35:47,252 おかえり 419 00:35:48,420 --> 00:35:50,672 来たのね 420 00:35:53,008 --> 00:35:54,509 元気? 421 00:35:55,719 --> 00:35:56,845 あなたは? 422 00:35:59,264 --> 00:36:01,391 彼って謎の人でしょ 423 00:36:01,558 --> 00:36:03,894 無口だものね 424 00:36:05,020 --> 00:36:06,897 貧しい家の末っ子で 425 00:36:06,897 --> 00:36:10,067 誰にも 構ってもらえなかったって 426 00:36:11,735 --> 00:36:13,654 私と2人の時は–– 427 00:36:14,613 --> 00:36:15,989 面白いの 428 00:36:17,324 --> 00:36:18,367 優しい 429 00:36:21,828 --> 00:36:24,206 私の幸せを願ってくれる 430 00:36:25,832 --> 00:36:27,417 でも すごく弱い 431 00:36:31,463 --> 00:36:35,968 私は 2人で自立したくて 責任を果たした 432 00:36:35,968 --> 00:36:38,971 ラヒームとヤるくらい何? 433 00:36:40,305 --> 00:36:43,100 モデナが お金を持ってきた時 434 00:36:44,601 --> 00:36:46,311 初めて感じたの 435 00:36:48,063 --> 00:36:49,064 自分の力を 436 00:36:51,608 --> 00:36:52,651 バカだよね 437 00:36:52,901 --> 00:36:56,863 生き方としては そうね バカだと思う 438 00:36:59,866 --> 00:37:01,868 決断がどうであれ–– 439 00:37:03,829 --> 00:37:07,374 私は いつでも歓迎よ 440 00:37:12,879 --> 00:37:15,674 でも 今のうちに逃げたら? 441 00:37:16,675 --> 00:37:22,347 あるもの全部 持って モデナとボンベイを出るの 442 00:38:17,235 --> 00:38:20,238 “レイナルド・カフェ” 443 00:38:51,478 --> 00:38:52,688 もう遅いわ 444 00:38:53,313 --> 00:38:56,733 帰って ミシュラがいるし 445 00:38:58,819 --> 00:38:59,945 いや... 446 00:39:01,655 --> 00:39:03,615 “いた”かな 447 00:39:09,204 --> 00:39:10,956 靴は脱いでる 448 00:39:33,395 --> 00:39:36,398 一体 何を見せる気だ? 449 00:39:36,648 --> 00:39:38,859 ギャングを追い払う銃か 450 00:39:38,859 --> 00:39:42,195 君は私を無視して 勝手ばかりだな 451 00:39:42,195 --> 00:39:44,281 いや もう違う 452 00:39:46,450 --> 00:39:47,951 だから呼んだ 453 00:39:57,753 --> 00:39:59,129 〈やあ〉 454 00:39:59,129 --> 00:40:00,881 〈どうも〉 455 00:40:01,340 --> 00:40:04,217 君と会えて 実に光栄だ 456 00:40:05,844 --> 00:40:08,013 本当は目障りなんだろ 457 00:40:08,388 --> 00:40:10,057 用件はそれか 458 00:40:10,390 --> 00:40:13,894 直接 会う場を 設けさせてもらった 459 00:40:13,894 --> 00:40:15,437 君は話せる人だと 460 00:40:15,437 --> 00:40:17,189 リンは–– 461 00:40:17,731 --> 00:40:20,067 私を分かっていない 462 00:40:20,817 --> 00:40:24,237 あなたや 関係する物事も 463 00:40:24,237 --> 00:40:27,783 人の心は買えないと リンは知っている 464 00:40:27,783 --> 00:40:30,535 私は忘れかけていた 465 00:40:31,954 --> 00:40:34,289 先の見通しを話したい 466 00:40:34,289 --> 00:40:39,419 私の家は この先も あっていい見通しか? 467 00:40:39,419 --> 00:40:40,462 いや 468 00:40:41,463 --> 00:40:42,464 なくなる 469 00:40:44,883 --> 00:40:47,052 少なくとも正直だ 470 00:40:47,970 --> 00:40:49,137 座ってくれ 471 00:40:54,309 --> 00:40:56,979 今朝 ある男から預かった 472 00:40:59,314 --> 00:41:00,774 あなたに渡せと 473 00:41:01,400 --> 00:41:04,528 本物の金ではないが 474 00:41:05,195 --> 00:41:08,282 3世代に受け継がれてきた 475 00:41:08,991 --> 00:41:10,617 歴史がある 476 00:41:11,827 --> 00:41:14,329 簡単に手放せるものじゃない 477 00:41:14,871 --> 00:41:20,627 “指輪の価値と名誉と 贈り主を理解していたなら” 478 00:41:20,627 --> 00:41:23,547 “きっと手放さぬはず” 479 00:41:24,381 --> 00:41:26,758 妙な文句で返された 480 00:41:28,176 --> 00:41:28,844 いや... 481 00:41:28,844 --> 00:41:30,387 ありがとう 482 00:41:30,387 --> 00:41:33,348 教養のなさを指摘してくれて 483 00:41:34,349 --> 00:41:36,476 そんなつもりはなかった 484 00:41:36,935 --> 00:41:39,187 ある劇のセリフだ 485 00:41:39,187 --> 00:41:43,233 この指輪も同じく 私を試している 486 00:41:44,651 --> 00:41:47,029 私が土地を買ったら 487 00:41:48,071 --> 00:41:52,451 開発までの数年間 君たちを援助しよう 488 00:41:52,659 --> 00:41:57,956 まず建設に向けて 電気や水道を通すことになる 489 00:41:57,956 --> 00:42:00,417 着工までの間 使ってくれ 490 00:42:01,293 --> 00:42:04,838 まっとうな働き口も 世話したい 491 00:42:04,838 --> 00:42:07,924 家を奪うなら機会の提供を 492 00:42:08,133 --> 00:42:10,052 そのつもりだ 493 00:42:10,260 --> 00:42:12,554 外で机を目にした 494 00:42:13,138 --> 00:42:14,640 学校を建て–– 495 00:42:15,390 --> 00:42:17,726 教師を雇い 本も買おう 496 00:42:17,934 --> 00:42:19,686 着工後は? 497 00:42:20,520 --> 00:42:22,022 どうなるんだ 498 00:42:22,439 --> 00:42:25,817 転住先を 見つけられたらと思う 499 00:42:31,281 --> 00:42:32,699 返してくれ 500 00:42:33,617 --> 00:42:36,870 その男には 娘に渡せと言っておく 501 00:42:37,537 --> 00:42:41,416 子孫に受け継がれるように 502 00:42:45,170 --> 00:42:47,255 その劇作家は賢い 503 00:42:47,589 --> 00:42:52,719 人生の多くの解は シェイクスピアにあると思う 504 00:42:55,305 --> 00:42:57,808 どうだろう カシム 505 00:42:58,725 --> 00:43:00,560 君の答えは? 506 00:43:14,074 --> 00:43:16,159 30万ドルだ 507 00:43:16,159 --> 00:43:19,121 どこへだって行ける 508 00:43:19,788 --> 00:43:20,747 小便だ 509 00:43:20,747 --> 00:43:22,666 今夜 発つぞ 510 00:43:22,666 --> 00:43:24,376 リサを連れてくる 511 00:43:24,376 --> 00:43:26,837 リサ? 何を言ってる 512 00:43:26,837 --> 00:43:28,547 あいつは置いてけ 513 00:43:28,922 --> 00:43:33,635 もう用済みだ 売春婦に金を分けるかよ 514 00:43:34,469 --> 00:43:38,724 金と俺か それともリサか 選ぶんだな 515 00:43:39,141 --> 00:43:43,437 その金があれば 女は より取り見取りだ 516 00:43:44,062 --> 00:43:46,273 リサの何がいい? 517 00:43:46,940 --> 00:43:50,902 これからは 毎晩 違う女と寝られる 518 00:43:52,696 --> 00:43:54,656 どうする モデナ 519 00:43:54,656 --> 00:43:58,076 行き先はイタリアか スペインか 南... 520 00:44:09,463 --> 00:44:12,507 〈私が すがり付くと 思ってるなら〉 521 00:44:12,841 --> 00:44:15,427 〈相当 待たないとね〉 522 00:44:18,180 --> 00:44:21,975 〈すがるのにはウンザリ〉 523 00:44:23,018 --> 00:44:24,186 ごめんなさい 524 00:44:24,603 --> 00:44:29,441 〈私が言ったことは間違いね 悪かったわ〉 525 00:44:29,733 --> 00:44:33,403 〈私には居場所がないの〉 526 00:44:35,364 --> 00:44:38,116 〈実の母に売られて〉 527 00:44:39,660 --> 00:44:42,579 〈男たちの餌食になった〉 528 00:44:43,830 --> 00:44:46,833 〈でもアカシュは 愛してくれる〉 529 00:44:47,668 --> 00:44:52,589 〈彼と私の立場で 愛し合うのは簡単じゃない〉 530 00:44:53,757 --> 00:44:58,011 〈人に知られたら 彼は全てを失う〉 531 00:44:58,011 --> 00:45:01,098 〈地位も家族も 全部よ〉 532 00:45:02,557 --> 00:45:07,980 〈彼が仕事や家族を 捨てられないなら...〉 533 00:45:08,188 --> 00:45:11,066 〈あなたより 大事にしてるなら〉 534 00:45:11,566 --> 00:45:13,902 〈愛の負けね〉 535 00:45:14,695 --> 00:45:16,989 〈男の愛し方は独特〉 536 00:45:18,198 --> 00:45:21,535 〈自分が一番という人が 大半よ〉 537 00:45:24,746 --> 00:45:27,541 〈あなたは カマティプラの売春婦〉 538 00:45:28,500 --> 00:45:33,547 〈彼が そういう相手と 一緒になることはない〉 539 00:45:33,755 --> 00:45:36,591 〈あなたでも 他の誰でもそう〉 540 00:45:37,175 --> 00:45:42,055 〈捨てられたら どこへ行くつもり?〉 541 00:45:44,391 --> 00:45:48,687 〈彼と出会ったことを 後悔するわよ〉 542 00:45:49,855 --> 00:45:52,232 〈彼をどうする気?〉 543 00:45:53,275 --> 00:45:55,235 〈役立ってもらう〉 544 00:45:56,153 --> 00:45:59,323 〈個人的な恨みはないわ〉 545 00:46:00,115 --> 00:46:01,617 約束する 546 00:46:01,992 --> 00:46:07,039 〈あなたが電話を したからといって––〉 547 00:46:08,248 --> 00:46:11,418 〈彼に危害を 加えたりしない〉 548 00:46:13,545 --> 00:46:15,922 〈あなたはズウに借りが〉 549 00:46:16,840 --> 00:46:19,718 〈すぐに働かされるわ〉 550 00:46:20,177 --> 00:46:23,889 〈それでもパンデーは あなたを求める?〉 551 00:46:25,265 --> 00:46:26,767 〈電話して〉 552 00:46:26,767 --> 00:46:29,770 〈もし彼が 迎えに来たら––〉 553 00:46:29,770 --> 00:46:34,900 〈あなたの言うとおり 愛が本物だと認めるわ〉 554 00:46:41,949 --> 00:46:45,118 〈人を愛したこと ないでしょ〉 555 00:48:51,662 --> 00:48:55,290 〈くたばれ クソ野郎ども!〉 556 00:48:55,582 --> 00:48:59,920 〈水を取り上げたきゃ かかってこいよ!〉 557 00:51:04,378 --> 00:51:05,837 リンババ 558 00:51:05,837 --> 00:51:08,465 ジョニー・ デンジャラスと呼ぶぞ 559 00:51:08,715 --> 00:51:10,634 飲んでくれ 560 00:51:10,634 --> 00:51:11,718 いいよ 561 00:51:11,718 --> 00:51:12,678 頼む 562 00:51:17,057 --> 00:51:21,353 喜ぶ彼らを見て 胸が締めつけられた 563 00:51:21,561 --> 00:51:25,232 今日の勝利だけは 誰にも奪えやしない 564 00:51:25,899 --> 00:51:28,443 償いだけが目的だったのに 565 00:51:28,443 --> 00:51:31,780 スラムを出るのが つらくなった 566 00:51:54,803 --> 00:51:56,179 〈おい リンババ〉 567 00:52:22,831 --> 00:52:23,915 パチンコは? 568 00:52:30,172 --> 00:52:31,548 下手だな 569 00:52:32,466 --> 00:52:33,884 いい迷惑だ 570 00:52:35,594 --> 00:52:37,763 リンに恨みでも? 571 00:52:39,139 --> 00:52:40,849 ママを殺した 572 00:52:42,392 --> 00:52:45,062 僕は知ってるんだ 573 00:52:47,522 --> 00:52:50,901 同じだな 俺の母親も死んだ 574 00:52:53,195 --> 00:52:54,613 その後は? 575 00:52:55,113 --> 00:52:57,324 別の居場所を見つけた 576 00:52:59,701 --> 00:53:03,997 カーデルは将軍だ 戦士を必要としてる 577 00:53:06,583 --> 00:53:09,419 僕もバイクが欲しいよ 578 00:53:13,757 --> 00:53:15,133 手に入るかもな 579 00:53:16,468 --> 00:53:20,430 だが 戦士は 嫌でも命令に従わないと 580 00:53:21,598 --> 00:53:24,393 どうすればいい? 何でも言って 581 00:53:24,643 --> 00:53:28,730 リンもカーデルにとって 大事な戦士だ 582 00:53:29,398 --> 00:53:31,275 何かあると困る 583 00:53:33,193 --> 00:53:34,611 分かるな? 584 00:53:34,611 --> 00:53:35,779 うん 585 00:53:40,742 --> 00:53:42,536 戦士の武器だ 586 00:53:43,745 --> 00:53:46,665 練習しろ 皆のためにな 587 00:54:01,179 --> 00:54:03,015 以前 こう聞かれた 588 00:54:03,682 --> 00:54:05,726 “大きな幸せが––” 589 00:54:06,184 --> 00:54:09,146 “悲しみで終わると 知っていたら” 590 00:54:09,563 --> 00:54:13,150 “その幸せを選ぶか または避けるか?” 591 00:54:14,735 --> 00:54:18,655 その時 自分の答えが出た 592 00:54:19,531 --> 00:54:23,785 どんなに胸が痛んでも 幸せを選ぶだろう 593 00:54:25,662 --> 00:54:27,581 だが 俺は逃げないと 594 00:54:43,305 --> 00:54:45,223 原作 G・D・ロバーツ 「シャンタラム」 595 00:56:14,438 --> 00:56:17,274 日本語字幕 福永 詩乃