1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
दो, चार, छह, आठ!
रेडिएशन से करो आज़ाद!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
पीछे हटो! पीछे हटो!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
सूरज का इस्तेमाल करो
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
यूरेनियम खनन पर रोक लगाओ
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
ऑस्ट्रेलिया को यूरेनियम मुक्त बनाओ
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
सूरज की शक्ति
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
अरे, हैलो। मुझे डंक लग गया।
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
बैठो।
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
ऐसी ही चीज़ों के चलते आंदोलन विफल हो जाते हैं।
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
तुम मज़ाक उड़ा रहे हो?
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
हाँ, थोड़ा सा।
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
बहुत बहादुरी का काम नहीं है, है ना?
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
हाँ, ख़ैर, इसमें बहुत दर्द हो रहा था, ठीक है?
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
मेरे ख़्याल से तुम्हें लगता होगा
कि हम सबकी पिटाई कर देनी चाहिए, हाँ?
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
शांतिपूर्ण ढंग से
विरोध करने के हमारे अधिकार को तो जाने ही दो।
16
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
रुको, तुम्हें लगता है मैं उनके साथ हूँ?
17
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
मैं यहाँ का छात्र हूँ। मैं बस थोड़े अतिरिक्त पैसे
कमाने के लिए सप्ताहांत पर यह काम करता हूँ।
18
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
तुम यहाँ पढ़ते हो?
19
00:01:13,679 --> 00:01:14,930
दर्शनशास्त्र स्नातक।
20
00:01:15,430 --> 00:01:17,391
शायद दुनिया ना बदल सकूँ, लेकिन उसके बारे में सोचूँगा।
21
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
तो, क्या? तुम बड़ी उम्र के छात्र हो?
मतलब, वैसे तुम्हारी उम्र क्या है?
22
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
हम में से कुछ लोगों को
अपनी मंज़िल तक पहुँचने में ज़्यादा समय लगता है।
23
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
क्या तुम मेरे साथ हो?
24
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
तुम्हें वहाँ बाहर नहीं होना चाहिए?
25
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
तुम्हारा नाम क्या है?
-जेमा।
26
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
तुमसे मिलकर अच्छा लगा, जेमा। मैं डेल हूँ।
27
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
तो, डेल...
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
मुझे यक़ीन है तुम्हारे पास यहाँ अच्छे वाले ड्रग्स होंगे।
29
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
अगर ज़रूरत हो,
तो मैं तुम्हें सिरदर्द की दवाई दे सकता हूँ।
30
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
उबाऊ।
31
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
क्या तुम हमेशा इतने उबाऊ होते हो, डेल?
32
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
अगर तुम बदतमीज़ी करोगी,
तो मुझे तुम्हें अपनी एम्बुलेंस से निकालना पड़ेगा।
33
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
मैं तुम्हारे साथ यहीं रुकने वाली हूँ।
34
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
तुम ठीक हो।
35
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
36
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
मैं बस एक आख़िरी बार तुमसे मिलना चाहती थी, जान।
37
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
इतना तो मुझे करना ही चाहिए।
38
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
एक आख़िरी बार?
39
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
उन्होंने तुम्हें 19 साल की सज़ा सुनाई है, डेल।
40
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
मैंने वह किया ताकि हम भारत जा सकें।
41
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
जान, मैं नहीं चाहती कि तुम मेरी चिंता करो।
42
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
मैंने ड्रग्स लेने बंद कर दिए।
43
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
डैड ने एक क्लिनिक के लिए पैसे दिए थे।
44
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
मैं ठीक रहूँगी।
45
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
तुम ठीक रहोगी?
46
00:03:52,379 --> 00:03:55,882
शांताराम
47
00:05:13,377 --> 00:05:15,963
अरे। अरे, अरे, अरे।
48
00:05:15,963 --> 00:05:17,756
अरे, अरे। आराम से।
49
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
नहीं, नहीं। तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए।
50
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
बस लेटे रहो।
-मुझे हैजा है।
51
00:05:23,595 --> 00:05:25,013
यहाँ सुरक्षित नहीं है।
52
00:05:25,639 --> 00:05:26,974
सब ठीक है।
53
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
वैसे, जेमा कौन है?
54
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
55
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
शायद तुम अकेले नहीं हो
जिसे अपने पुराने बुरे कर्मों की भरपाई करनी है।
56
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
तुम थोड़ा पी सकते हो?
57
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
पिछली दीवार के वहाँ जाकर खड़ी हो जाओ।
58
00:06:39,504 --> 00:06:42,883
अरे, दरवाज़ा खोलो! दरवाज़ा खोलो!
59
00:06:42,883 --> 00:06:45,844
खोलो! दरवाज़ा खोलो!
60
00:06:45,844 --> 00:06:48,930
मुझे यहाँ नहीं रहना! दरवाज़ा खोलो!
61
00:06:54,436 --> 00:06:55,437
अरे!
62
00:06:56,355 --> 00:06:57,689
आओ!
63
00:06:59,441 --> 00:07:00,859
तुम... तुम उस साइड को घेरो!
64
00:07:00,859 --> 00:07:02,569
जाता हूँ मैं। जाता हूँ मैं।
65
00:07:03,111 --> 00:07:05,447
तुम... मेरे साथ आओ। उसको ढूँढो!
66
00:07:05,447 --> 00:07:08,200
मैं उस तरफ़ जा रहा हूँ। वह आ रही है।
67
00:07:08,200 --> 00:07:09,368
जाओ! जाओ!
-अरे, उधर देखो!
68
00:07:09,368 --> 00:07:10,577
वहाँ है। उस तरफ़ है!
69
00:07:10,577 --> 00:07:12,829
अरे, उधर, उधर, पकड़ उसको!
-अच्छा, छोड़ना नहीं!
70
00:07:12,829 --> 00:07:14,206
इधर है!
71
00:07:15,415 --> 00:07:17,292
हाँ, इधर? इधर?
72
00:07:28,470 --> 00:07:29,638
यहाँ आओ!
73
00:07:29,638 --> 00:07:30,764
वह यहाँ है।
74
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
उसको वापस ले जाओ।
75
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
नहीं। नहीं। नहीं। नहीं!
76
00:07:39,189 --> 00:07:42,901
नहीं!
77
00:07:43,527 --> 00:07:47,406
नहीं! प्लीज़। प्लीज़।
78
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
प्लीज़ अपने माता-पिता से कहो
कि इस कम्बख़्त छठे माले के फ़्लैट को बेच दें
79
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
और किसी ऐसी अच्छी इमारत में नया फ़्लैट ख़रीद लें
80
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
जिसमें लिफ़्ट हो।
81
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
सर, ये अंदर रख दीजिए, प्लीज़।
82
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
यह सब क्या है?
83
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
रेड नोटिस।
84
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
पता है, अगर लिन एक भगोड़ा है,
तो वह हमें इन फ़ाइलों में मिल जाएगा।
85
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
ऑफ़िसर मिश्रा को साथ लाने की शर्त मुझे माननी पड़ी
86
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
क्योंकि सीबीआई संपत्ति को
उनके ऑफ़िस से बाहर ले जाना मना है।
87
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
तो अब तुम्हारा फ़्लैट एक अस्थायी सीबीआई ऑफ़िस है
88
00:08:33,909 --> 00:08:35,495
जिसमें बस एक इंसान काम करता है।
89
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
कोई और शर्तें जिनके बारे में मुझे पता होना चाहिए?
90
00:08:37,873 --> 00:08:40,292
ओह, हाँ, मैंने अपने अंकल से भी वादा किया था
कि हम उन्हें जानकारी दे देंगे,
91
00:08:40,292 --> 00:08:42,961
अगर लिन किसी गंभीर अपराध में शामिल हुआ।
92
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
अगर वह इन फ़ाइलों में है,
तो किसी गंभीर अपराध में शामिल ज़रूर होगा।
93
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
मैं बहुत बेहतर महसूस कर रहा हूँ।
94
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
क्या तुमने मेरे कपड़े उतारे थे?
95
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
मैं तुम्हें अपनी ही गंदगी में पड़े नहीं रहने दे सकती थी।
96
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
क्यों? शर्म आ रही है?
97
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
सिर्फ़ इसलिए कि मैंने अपने कपड़ों में मल त्याग दिया।
98
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
तुम्हारे मुझे पहली बार बिना कपड़ों के
देखने की ऐसी कल्पना नहीं की थी, पता है?
99
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
तुमने उसकी कल्पना की थी, हँ?
100
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
तुम एक अच्छी इंसान नहीं हो,
मरते हुए आदमी का मज़ाक बना रही हो।
101
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
तुम मर नहीं रहे हो।
और मैंने कभी नहीं कहा कि मैं अच्छी इंसान हूँ।
102
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
खाओ।
103
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
अच्छा है।
104
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
तुम्हारा क्या मतलब था, उस भरपाई वाली बात से?
105
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
क्या?
106
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
तुमने कहा कि मैं अकेला नहीं हूँ
जिसे अपने पुराने बुरे कर्मों की भरपाई करनी है।
107
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
तुम्हारा यहाँ आना कोई छोटी बात नहीं है।
यह जोखिम उठाना।
108
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
मेरे ख़्याल से वह इसलिए है क्योंकि तुम्हें अपराध बोध है।
109
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
तो मुझे किस चीज़ का अपराध बोध है?
110
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
मैडम ज़ू। द पैलेस में जो हुआ।
111
00:10:08,297 --> 00:10:09,715
मतलब, ज़ू ने मुझ पर हमला करवाया,
112
00:10:09,715 --> 00:10:12,718
तो देखा जाए तो यह तुम्हारी ग़लती है कि मुझे लूटा गया
113
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
और मैं यहाँ पहुँच गया,
मुझे हैजा हो गया और मैं लगभग मर गया।
114
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
सब कुछ मेरी ग़लती है।
115
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
मैं मज़ाक कर रहा हूँ।
116
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
इसका यह मतलब नहीं कि तुम सही नहीं हो।
117
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
मैं जोखिम जानती थी।
मैं बस तुम्हें नहीं जानती थी। उस समय नहीं।
118
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
इसलिए मैंने तुम्हारा इस्तेमाल किया।
119
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
जब हम वहाँ थे, ज़ू ने अहमद का ज़िक्र किया था,
वह बंदा जिसका सूट मैंने पहन रखा था।
120
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
वहाँ क्या हुआ था? क्या तुम और वह...
-नहीं, नहीं। हे भगवान, नहीं।
121
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
हम दोस्त थे।
122
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
अहमद को ज़ू की एक लड़की, क्रिस्टीना से प्यार था।
123
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
ज़ू को उसे जाने देने पर मजबूर किया,
लेकिन ज़ू उसे ऐसे ही नहीं जाने दे सकी।
124
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
और फिर उसने अहमद के पीछे अपने गुंडे भेजे?
125
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
क्रिस्टीना के पीछे।
126
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
किसी ने उसके चेहरे पर तेज़ाब फेंक दिया।
127
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
अहमद बदला लेना चाहता था।
128
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
मैंने सोचा मैंने उसे
कुछ ना करने को मना लिया था, लेकिन मैं ग़लत थी।
129
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
कुछ दिनों बाद उसकी लाश मिली।
130
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
उसे ज़ू ने मारा, तुमने नहीं।
131
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
हाँ।
132
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
अहमद क्रिस्टीना से प्यार करता था।
और मैंने कभी क्रिस्टीना पर भरोसा नहीं किया।
133
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
मुझे लगा वह वह बस अहमद का इस्तेमाल कर रही थी।
134
00:11:23,956 --> 00:11:25,165
लेकिन वह सुनना नहीं चाहता था।
135
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
और फिर क्रिस्टीना को
द पैलेस में काम करने की पेशकश आई।
136
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
वह जानती थी कि मैं ज़ू के साथ काम करती थी,
तो वह मेरे पास आई।
137
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
और मैंने उससे कहा कि सब ठीक रहेगा।
138
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
मैं चाहती थी वह चली जाए।
139
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
तुम उसके लिए ख़ुद को दोष नहीं दे सकती हो।
140
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
कोई तुम्हारे पीछे आया और वह आग लगाई।
141
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
तुमने मुझसे कहा
कि उस छोटे लड़के की माँ तुम्हारी वजह से मरी।
142
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
उसका दोष तुम्हारा क्यों है, उनका क्यों नहीं?
143
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
अहमद मेरी वजह से मारा गया।
144
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
सुनीता यहीं थी ना?
145
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
मेरे घर में आने हर आदमी का चेहरा मुझे याद रहता है।
146
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
तुम्हें पहले कभी नहीं देखा।
147
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
मैं तुम्हें पैसे दे सकता हूँ।
148
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
सुनीता नाम की एक लड़की थी,
लेकिन कुछ दिन पहले वह चली गई।
149
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
इतना काफ़ी नहीं है।
150
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
आज के बाद मैं तुम्हें नहीं जानती।
151
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
मुझे शहर छोड़कर जाना होगा।
152
00:13:07,309 --> 00:13:08,685
जब से मैंने रेनाल्डोज़ में पीकर
153
00:13:08,685 --> 00:13:11,355
कुछ ज़्यादा बोल दिया,
कविता मेरे बारे में पूछताछ करती फिर रही है।
154
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
वह मेरे बारे में अख़बार में लिखना चाहती है।
155
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
मैं उससे बात करने की कोशिश कर सकती हूँ।
उसे यह ना करने के लिए मना सकती हूँ।
156
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
अगर तुम उसकी जगह होती, तो क्या मान जाती?
या और ज़्यादा जोश में आ जाती?
157
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
मेरे पास और कोई रास्ता नहीं है।
158
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
अगर उन्होंने मुझे ढूँढ लिया,
तो मैं वापस जेल पहुँच जाऊँगा, या उससे भी कुछ बुरा।
159
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
लेकिन मैं जाना नहीं चाहता...
160
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ।
161
00:13:47,265 --> 00:13:48,809
मैंने तुम्हें बताया था उसके बारे में मैं क्या सोचती हूँ।
162
00:13:48,809 --> 00:13:51,269
हाँ, और मेरे ख़्याल से तुम नाटक कर रही हो।
163
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
देखो, मैं तुमसे इन शब्दों को दोहराने के लिए
नहीं कह रहा, और तुम इसे जो चाहे बुला सकती हो,
164
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
लेकिन तुम झुठला नहीं सकती कि तुम क्या महसूस...
-मैं तुम्हें पसंद करती हूँ, लिन।
165
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
मुझे तुमसे बेहद प्यार हो सकता है।
166
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
यह शायद एक और वजह है कि तुम्हें चले जाना चाहिए।
167
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
हमें साफ़ पानी की ज़रूरत है।
168
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
जाओ। तुम मेरी बेटी को घुमाने ले जा सकते हो।
169
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
क्या समय हुआ है?
170
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
कार्ला?
171
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
अरे। अरे, लिनबाबा ठीक हो गए, भाई।
172
00:16:46,320 --> 00:16:48,155
अरे, लिनबाबा ठीक हो गए।
173
00:16:52,743 --> 00:16:54,369
अरे, आओ भाई आओ।
174
00:16:54,369 --> 00:16:56,788
अरे, लिनबाबा ठीक हो गए।
175
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
अरे, लिनबाबा!
176
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
तुम्हारा चेहरा देखे पूरे तीन दिन हो गए।
177
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुम ज़िंदा हो।
बहुत अच्छी सुबह है, यार!
178
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
मेरे पास बहुत अच्छी ख़बर है, हँ?
179
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
बस अभी, मैं कुमार की चाय की दुकान में मदद कर रहा था
180
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
और उन्होंने मुझसे कहा
कि मैं पार्वती को घुमाने ले जा सकता हूँ, बॉस!
181
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
बहुत बढ़िया। सुनो, प्रभु।
-यह सब कुछ मुमकिन नहीं था अगर...
182
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
हाँ?
-मुझे शौचालय जाना है।
183
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
अगर मैं जाऊँगा, क्या ये सब मेरे पीछे आएँगे?
184
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
मैं तुम्हारे लिए इससे निपट लूँगा।
185
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
सुनो! हमारे लिनबाबा हगने जाना चाहते हैं।
186
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
अकेले!
187
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
शुक्रिया, दोस्त।
-स्वागत है।
188
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
चलो, चलो। तो, तुम ठीक से सोए?
189
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
हाँ।
190
00:17:53,261 --> 00:17:56,098
हाँ? कार्ला मैडम कहाँ हैं?
191
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
अच्छा सवाल है।
192
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
दो लाख।
193
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
पैसे पूरे हैं।
194
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
वह लीसा,
195
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
वह कमाल की है, है ना?
196
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
उसने और मैंने पलंग को लगभग तोड़ ही दिया था।
197
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
उसने मेरा लिंग लगभग तोड़ दिया था।
198
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
मुझे लगा वह शायद तुम्हारी औरत है,
199
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
लेकिन वैसी औरत को
तुम हरगिज़ किसी से नहीं बाँटोगे, है ना?
200
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
तुम सही हो। पूरे पैसे हैं।
201
00:18:58,368 --> 00:19:00,203
ओह, चलो भी। यह पागलपन है।
-अरे, चिंता मत करो।
202
00:19:00,203 --> 00:19:02,748
तुम जाओ, शौचालय जाओ। अपना काम करो, यार।
203
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
अब तुम भी इसमें शामिल हो रहे हो?
-मैं ख़ुश हूँ। इसलिए।
204
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
यह वह नहीं है जो तुम सब सोच रहे हो।
205
00:19:14,885 --> 00:19:16,887
साला!
206
00:19:16,887 --> 00:19:18,555
कमीना!
-ऐसे कौन नाचता है?
207
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
ख़ूनी है यह!
208
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
यह क्या बक रहे हो तुम, रवि?
209
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
उसने मेरी माँ को मारा है।
210
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
हमने इसके बारे में पहले भी बात की है...
-उसी ने मारा है।
211
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
उसने तेरी माँ की जान बचाने की कोशिश की थी।
212
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
उसने ही आग लगाई थी।
213
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
मैंने ख़ुद सुना,
उसको और वह गोरी मेम को। उसी ने मारा है!
214
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
उसने शुरुआत की थी!
-सुन मेरी बात।
215
00:19:42,663 --> 00:19:44,164
जो भी तुमने सुना है ना...
216
00:19:44,164 --> 00:19:46,959
देखो, रवि। देखो।
217
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
यह झूठी बात बोलकर तुम आग लगा रहे हो, हँ?
218
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
अरे, जब आग लगी तब लिनबाबा मेरे साथ था।
219
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
बल्कि आग बुझा रहा था। नहीं!
220
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
वह मेरे साथ था।
221
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
और अगर मैंने दोबारा तुम्हारे मुँह से
222
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
बकवास सुनी ना, मैं कासिमभाई से बोल दूँगा
कि तुम सबसे झूठ बोल रहे हो, समझे?
223
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
जाओ। भागो।
224
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
क्या ये हमारे पैसे हैं?
225
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
रहीम ने कहा तुम दोनों ने बहुत मज़ा किया।
226
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
क्या वह इन पैसों के लायक़ था?
227
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
क्या तुम्हें मज़ा आया था, लीसा?
228
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
मुझे किसमें मज़ा आया था?
229
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
कि वह कितने घंटों तक मुझे ठोकता रहा?
230
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
नहीं, देखो मेरी तरफ़। इसकी शुरुआत तुमने की है।
231
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
ये पैसे मेरी वजह से हमारे हैं।
मैंने उसे मेरे साथ जो करने दिया, उसकी वजह से।
232
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
ये मैंने कमाए हैं।
233
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
मैंने हमारे लिए अपने हिस्से का काम किया और मुझे इस पर
गर्व होगा, अगर तुम इसे शर्मिंदगी भरा ना बनाओ।
234
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
तुम कहाँ जा रहे हो?
235
00:21:17,591 --> 00:21:18,759
तुम मज़ाक कर रहे हो।
236
00:21:18,759 --> 00:21:21,261
तुम यहाँ आए, यह बकवास शुरू की और फिर भाग रहे हो?
237
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
तुम यह चाहते थे। चलो। चलो बोलो!
238
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
सेबेस्टियन...
239
00:21:35,108 --> 00:21:36,443
ढिबर पानी
240
00:21:37,027 --> 00:21:38,737
चलो, पानी आ गया।
241
00:21:41,740 --> 00:21:43,283
अरे, हट पीछे!
242
00:21:59,967 --> 00:22:01,218
सुनो।
243
00:22:01,218 --> 00:22:03,178
वह यहाँ क्या कर रहा है?
-सुनो!
244
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
ये वालिद शाह के आदमी हैं।
-इन्हें क्या चाहिए, लिनबाबा?
245
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
अपने दिल में मैं जानता था कि यह मेरे कारण था।
246
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
शैतान के साथ किए समझौते की क़ीमत चुकानी थी।
-वालिदभाई ने कहा है
247
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
कि अब से खादर खान के साथ
248
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
कोई भी सौदा नहीं होगा।
249
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
तुम लोगों का पानी... बंद।
250
00:22:24,157 --> 00:22:27,327
चलो।
-चलो!
251
00:22:33,000 --> 00:22:35,043
ओये, क्या कर रहे हो?
252
00:22:46,471 --> 00:22:47,472
अरे, रोको इनको।
253
00:22:47,472 --> 00:22:48,890
नहीं, लिनबाबा, वे बहुत सारे लोग हैं।
254
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
तुम अभी भी ग़लत लोगों के साथ हो, डॉक्टर बाबू।
255
00:22:58,650 --> 00:23:00,902
क्या कर रहे हो? अरे, क्या कर रहे हो, यार!
256
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
अरे, रास्ता छोड़ो!
257
00:23:03,822 --> 00:23:05,699
बस, बस, भाई, बस!
258
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
हम रोज़ एक चक्कर लगाएँगे।
259
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
भेनचोद, यह क्यों कर रहे हो?
260
00:23:13,165 --> 00:23:15,959
तेरी... पीछे जाओ!
-बस, बस, बस, बस!
261
00:23:15,959 --> 00:23:17,377
बस!
-पीछे हटो!
262
00:23:17,377 --> 00:23:19,630
पीछे हटो! पीछे हटो!
263
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
ख़ुश हो, मिस्टर लिन?
264
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
देखा क्या होता है जब गैंगस्टरों से सौदे करते हो?
265
00:23:28,680 --> 00:23:30,432
आराम से, आराम से।
266
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
अब हम एक लड़ाई के बीच में फँस गए हैं।
और यह हमारे सिर पर तुम लेकर आए हो।
267
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
यह सब तुम्हारी ग़लती है।
268
00:23:40,359 --> 00:23:41,652
प्रभु, चलो।
269
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
क्या तुमने खादर को बताया कि मैं लिन के साथ थी?
270
00:24:02,839 --> 00:24:04,257
नहीं।
271
00:24:04,257 --> 00:24:07,386
इसका यह मतलब नहीं है कि कोई और नहीं बताएगा।
सागर वाडा में उनके बहुत सारे नए दोस्त हैं।
272
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
लिन की वजह से।
273
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
हम सब शामिल होने से ख़ुद को नहीं रोक पाए।
274
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
हाँ, लिन उनके पास आया था।
275
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
वह कैसा है? लिन?
276
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
वह ठीक हो जाएगा।
277
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
तुम कैसी हो?
278
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
मैं भी ठीक रहूँगी।
279
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
मैं जानता हूँ तुम्हें यह पसंद नहीं है,
लेकिन यह जल्द ख़त्म हो जाएगा।
280
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
तुम सुनीता हो, है ना?
281
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
तुम्हें इतना इंतज़ार करवाने के लिए माफ़ी चाहती हूँ।
282
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
मैं जानती हूँ यह आसान नहीं रहा होगा।
283
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
माफ़ करना, हिंदी में बात करते हैं।
284
00:25:12,701 --> 00:25:13,910
ठीक है?
285
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
तुम ही ना मैडम ज़ू?
286
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
नहीं, लेकिन मैंने ही तुम्हें यहाँ लाने को कहा था।
287
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
पद्मा ने तुम्हारा कर्ज़ा चुका दिया है।
288
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
क्यों?
289
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
यह धंधा है, तुम्हारे और मेरे बीच में।
290
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
तुम क्या कह रही हो, मेरी कुछ समझ में नहीं आ रहा।
291
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
मुझे जाने दो। जितना माँगोगी, उतना पैसा दूँगी मैं।
292
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
मेरे बहुत दोस्त हैं। ऊपर तक पहचान है मेरी और...
293
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
इसीलिए तो तुम यहाँ हो।
294
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
तुम्हारा वह खंडाला वाला दोस्त।
295
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
उसका नाम भी मत लेना, सुनीता।
296
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
जैसा मैं कह रही हूँ, वैसा करो।
297
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
तुम्हारा कर्ज़ा चुका दिया जाएगा।
298
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
तुम आज़ाद हो जाओगी। फिर तुम जहाँ चाहो
वहाँ जा सकती हो, जो करना है वह कर सकती हो।
299
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
मुझे क्या करना होगा?
300
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
तुम्हारे दोस्त को एक फ़ोन करो।
301
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
उससे कहो सब ठीक है और यहाँ आकर तुमसे मिले।
302
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
बस एक फ़ोन कॉल और तुम आज़ाद हो जाओगी।
303
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
नहीं।
304
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
मैं जानती हूँ कि वह तुम्हें ख़ुश रखता है,
लेकिन वह जितना पैसा देता है...
305
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
वह मुझे पैसा नहीं देता और मैं उसका दिल नहीं दुखाऊँगी।
306
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
तेरी जैसी हलकट कुतिया के लिए तो बिलकुल नहीं।
307
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
मैं उससे प्यार करती हूँ
और वह भी मुझसे प्यार करता है। समझी?
308
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
जा।
309
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
निकल जा!
310
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
ठीक है।
311
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
तुम जा सकते हो, जौनी।
-शुक्रिया, लिनबाबा।
312
00:27:09,109 --> 00:27:10,485
तू ठीक है?
313
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
तुम्हें कुछ चाहिए?
314
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
रवि ने मुझसे कहा कि वह आग तुमने लगाई थी।
315
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
काफ़ी हद तक।
316
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
दोस्त राज़ नहीं रखते हैं।
317
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
ऐसी चीज़ों के बारे में नहीं।
318
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
मैं तुम्हारी मदद कैसे करूँगा
अगर मुझे पता ही नहीं कि तुम्हें मदद चाहिए?
319
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
सब ठीक है। मैंने रवि से कहा
कि जब आग लगी, तुम मेरे साथ थे।
320
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
तुमने झूठ क्यों बोला?
321
00:28:02,704 --> 00:28:04,373
जो हो गया सो हो गया।
322
00:28:04,373 --> 00:28:06,249
अगर इससे हालात बेहतर होते हैं,
तो झूठ को सच बन जाने दो।
323
00:28:06,249 --> 00:28:07,417
जैसे तुम्हारी दवाइयाँ।
324
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
मैं देख सकता हूँ। तुम एक बुरी घटना की
भरपाई करने के लिए इतनी सारी अच्छी चीज़ें कर रहे हो।
325
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
तुम जल्द यहाँ से जाने वाले हो, है ना?
326
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
अगर तुमने अभी लोगों का भरोसा तोड़ दिया,
वह कितना स्वार्थी होगा?
327
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
मैं इस पूरे समय स्वार्थी रहा हूँ।
328
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
तुम यह कैसे कह सकते हो?
329
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
तुमने हम लोगों के लिए जो कुछ किया है,
लगभग मर गए, पानी लेकर आए...
330
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
वह तुम्हारे बारे में नहीं था। वह मेरे बारे में था।
331
00:28:32,150 --> 00:28:33,819
कासिम ने मुझे खान के बारे में आगाह किया था
332
00:28:33,819 --> 00:28:36,280
और मैं फिर भी उसके पास गया
क्योंकि मैं ख़ुद को बेहतर महसूस करवाना चाहता था।
333
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
मैं अपना कर्ज़ चुकाना चाहता था ताकि मैं यहाँ से जा पाऊँ।
334
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
और अगर तुम नहीं गए होते...
335
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
तो शायद मेरी पार्वती मर गई होती।
336
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
तुम एक अच्छे आदमी हो और तुम बहुत ज़्यादा सोचते हो।
337
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
तुम जिसे भी फँसाने की कोशिश कर रही हो,
वह लड़की उससे प्यार करती है।
338
00:29:13,025 --> 00:29:14,359
और उसे लगता है वह भी उससे प्यार करता है।
339
00:29:14,359 --> 00:29:15,819
तुम सुन रही थी।
340
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
ज़ाहिर है।
341
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
एक प्यार में पड़ी वेश्या से ज़्यादा बेवक़ूफ़
और ज़िद्दी कोई नहीं होता।
342
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
क्या तुम अपने अनुभव से बोल रही हो?
343
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
क्या यह मानना इतना मुश्किल है?
344
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
तुम्हारे बारे में बहुत सारी कहानियाँ हैं।
345
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
किसे पता?
-हाँ।
346
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
और उनमें से ज़्यादातर कहानियों की शुरुआत मैंने ही की थी।
347
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
लेकिन सबसे अच्छी कहानियों में हमेशा
सच का एक कण होता है।
348
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
मुझे यक़ीन है तुमने वह कहानी सुनी होगी
जिसमें मैं एक केजीबी जासूस की रखैल थी।
349
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
कहते हैं...
350
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
कि वह एक दिन मुझे छोड़कर भारत से चला गया।
351
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
उसके पीछे पड़े आदमियों ने उसकी जगह मुझे पकड़ लिया।
352
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
अपनी भड़ास निकालने के लिए मेरा इस्तेमाल किया।
353
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
प्यार से ज़्यादा ताक़तवर
बस प्यार ख़त्म होने के बाद बची नफ़रत होती है।
354
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
उसका डर बढ़ने दो।
इस सुनीता को अपने प्यार पर शक़ करने दो।
355
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
उस प्यार को उससे छीन लो और तुम जो चाहो वह करेगी।
356
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
अंत में, यह उसके भले के लिए ही होगा।
357
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
क्या तुम ख़ुश हो?
358
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
यह जगह, तुमने जो कुछ बनाया है,
359
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
क्या इससे तुम्हें ख़ुशी मिलती है?
360
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
इससे मुझे ताक़त, नियंत्रण मिलता है।
361
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
और उनसे तुम्हें ख़ुशी मिलती है?
362
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
उनके ना होने के मुक़ाबले तो ज़्यादा ही ख़ुशी मिलती है।
363
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
तुम्हारा कभी मन नहीं करता
कि तुमने कोई और रास्ता चुना होता?
364
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
कहाँ जाने के लिए?
365
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
एक छोड़ दी गई वेश्या के लिए
हमेशा की ख़ुशी क्या होती है?
366
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
शायद हम तुम्हारी सुनीता से पूछ सकते हैं।
367
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
मैं वापस आ गया हूँ।
368
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
तुम चाहते हो मैं इसे रहीम के पास ले जाऊँ?
369
00:31:42,341 --> 00:31:43,425
नहीं।
370
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
पता है, कल रात अब्दुल्ला ताहेरी मुझसे मिलने आया था,
371
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
कहा कि हमें ड्रग्स बेचने बंद करने होंगे।
-कल... तुमने मुझे बताया क्यों नहीं?
372
00:31:51,600 --> 00:31:53,810
हो सकता है वह मुझ पर नज़र रखे हुए हो
जब मैं रहीम से पैसे लेने गया था!
373
00:31:53,810 --> 00:31:56,688
हाँ, ख़ैर, उसे पता कैसे चला, हँ?
374
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
तुमने किसे बताया?
-नहीं, किसी को नहीं।
375
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
धत्।
376
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
डीडीयेर का क्या?
-डीडीयेर।
377
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
डीडीयेर, वह...
तुमने उससे हमारे पास ग्राहक भेजने को कहा था।
378
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
डीडीयेर कोलाबा के आधे राज़ दबाकर रखता है।
-धत्।
379
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
हमें ऐसे कौन मुसीबत में डालना चाहेगा?
380
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
लिन हो सकता है?
381
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
वह अब्दुल्ला और डीडीयेर का दोस्त है।
382
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
और तुम दोनों एक-दूसरे से नफ़रत करते हो।
383
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
पता है, मैंने हाल ही में उन्हें एक-साथ देखा था।
384
00:32:38,146 --> 00:32:39,982
उसने कुछ बकवास सी टिपण्णी भी दी थी, साला कमीना।
385
00:32:39,982 --> 00:32:42,067
मुझे उस साले का गला काट देना चाहिए।
386
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
लिन।
387
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
पता है, वह... ख़ैर, लिन भाड़ में जाए।
388
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
भाड़ में जाए लिन।
389
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
भाड़ में जाए लिन, भाड़ में जाए खादर खान,
भाड़ में जाए रहीम और भाड़ में जाए ज़ू, हँ?
390
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
मोडेना, हम यह दो लाख रख लेते हैं, ठीक है?
हम अपने पास पड़े ड्रग्स को कम दाम में बेच देंगे...
391
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
नहीं, नहीं।
392
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...और किसी को हमारे धोखे की हवा लगने से पहले
बॉम्बे से निकल जाएँगे। हाँ!
393
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
देखो, अगर तुम शामिल नहीं होना चाहते,
तो मैं अकेला चला जाऊँगा,
394
00:33:08,260 --> 00:33:10,345
लेकिन फिर तुम्हें कुछ नहीं मिलेगा।
-ओह, धत्। धत्।
395
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
धत्, धत्।
-इसमें से कोई पैसे नहीं।
396
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
मेरी तरफ़ देखो।
397
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
सब कुछ या कुछ नहीं, मोडेना।
398
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
चलो भी, मोडेना। उन सबको भाड़ में जाने दो।
399
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
ठीक है।
400
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
ठीक है, ठीक है।
-ठीक है? हाँ?
401
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
ठीक है। हाँ।
-हाँ?
402
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
ठीक है।
403
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
चलो चलें। चलो, हँ?
404
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
वालिद शाह एक दूसरी कंपनी का मालिक है।
405
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
कंपनी?
406
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
आपका मतलब गैंग है, है ना?
407
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
आपके पानी बाँटने की उसे इतनी परवाह क्यों है?
408
00:33:43,712 --> 00:33:45,756
वह जानता है कि मैं सागर वाडा ख़रीदना चाहता हूँ।
409
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
वह भी उसे ख़रीदना चाहता है।
410
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
लिन।
411
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
कम से कम बैठ जाओ।
412
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
प्लीज़।
413
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
कुछ पी लो।
-नहीं, शुक्रिया।
414
00:34:07,778 --> 00:34:09,571
सागर वाडा दुनिया की
415
00:34:09,571 --> 00:34:12,366
सबसे महँगी ज़मीन के एक बड़े टुकड़े पर स्थित है।
416
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
वालिद शाह ने भूमि मंत्री की वफ़ादारी ख़रीद ली है,
417
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
यह सोचकर कि वह अभी भी जीत जाएगा।
418
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
लेकिन सागर वाडा में हज़ारों लोग रहते हैं
419
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
और जहाँ लोग होते हैं, वहाँ ताक़त होती है।
420
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
वालिद ने मंत्री को ख़रीद लिया।
वह नहीं चाहता कि मैं वोटों को क़ाबू में कर लूँ।
421
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
तो आप उन लोगों से क्या चाहते हैं?
422
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
कि अपने ही घरों की बर्बादी के लिए वोट दें?
423
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
यह हमारे शहर की अजीब विडंबना है
424
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
कि ग़रीबों के पास उन्हें घर से
निकाले जाने के ख़िलाफ़ कोई विकल्प नहीं है,
425
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
लेकिन उन्हें कौन निकालेगा, उसमें उनके पास विकल्प हैं।
426
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
तुम्हें लगता है कि मैं नहीं समझता मैं उनसे क्या छीन रहा हूँ?
427
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
कैसे समझ सकते हैं?
428
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
जब मैं 15 साल का था, मेरा अपना घर मुझसे छिन गया था।
429
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
वह दर्द कभी कम नहीं होता है।
430
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
मैंने तुम्हारे क्लिनिक के लिए पैसे दिए।
431
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
दवा, पानी दान किया।
432
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
जब तक इन लोगों के घर हैं,
मैं जैसे हो सके इनकी मदद करना चाहता हूँ।
433
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
लेकिन सागर वाडा बिकेगा।
434
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
यह बकवास है।
-यह बॉम्बे है।
435
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
आपने मुझे पहले क्यों नहीं बताया?
436
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
क्योंकि तुमने शायद पानी स्वीकार नहीं किया होता।
437
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
तो अब वे लड़ाई के बीचोंबीच हैं।
438
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
क्या वे लड़ेंगे?
-मुझे पता नहीं।
439
00:35:37,367 --> 00:35:38,910
मैं और बिचौलिया नहीं बनना चाहता, खादरभाई।
440
00:35:38,910 --> 00:35:41,496
आपको उनसे कुछ चाहिए, तो ख़ुद माँग लीजिए।
441
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
ठीक है।
442
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
हैलो।
443
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
तुम्हें भी हैलो।
444
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
तुम्हें देखकर अच्छा लगा।
445
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
तुम्हें भी।
446
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
यही तो बात है। कोई उसे सच में नहीं जानता है।
447
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
शायद इसलिए क्योंकि वह बहुत कम बोलता है।
448
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
वह नौ बच्चों में सबसे छोटा था
और बेहद ग़रीबी में बड़ा हुआ,
449
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
तो किसी ने उस पर ज़्यादा ध्यान नहीं दिया
और वैसे ही उसकी ज़िंदगी कटी है।
450
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
लेकिन जब बस हम दोनों होते हैं, वह अलग होता है।
451
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
वह हँसोड़ है, पता है?
452
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
और प्यारा भी।
453
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
और वह बस चाहता है कि मैं ख़ुश रहूँ।
454
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
लेकिन वह बहुत दब्बू है।
455
00:36:31,421 --> 00:36:33,465
मैं जानती हूँ ऐसा लगता नहीं है,
लेकिन मैंने वह किया जो तुमने कहा था
456
00:36:33,465 --> 00:36:35,926
और मैंने अपनी और उसकी ज़िम्मेदारी ली।
457
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
और हाँ, मुझे उस रहीम बंदे के साथ सोना पड़ा, तो क्या?
458
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
क्योंकि आज सुबह, जब मोडेना पैसे लेकर आया,
459
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
पहली बार मुझे लगा...
460
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
सशक्त, शायद।
461
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
मैं शायद पागल लग रही हूँ।
462
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
ख़ैर, अगर तुम जीवन के बारे में सलाह माँगने
मेरे पास आई हो, तो हाँ, तुम पागल हो।
463
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
तुम जो भी करने का तय करो...
464
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
यहाँ हमेशा तुम्हारे लिए जगह रहेगी।
465
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
लेकिन मेरे ख़्याल से तुम्हें
मोडेना के साथ चले जाना चाहिए, जब तक जा सकती हो।
466
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
पास में जो भी है, उसे लो और बॉम्बे से निकल जाओ।
467
00:38:17,194 --> 00:38:19,363
रेनाल्डोज़ कैफ़े
468
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
देर हो गई है।
469
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
तुम चाहो तो जा सकते हो। मेरे पास मिश्रा है।
470
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
या...
471
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
कम से कम मुझे लगता था कि वह है।
472
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
कम से कम उसने अपने जूते उतार दिए, है ना?
473
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
तो तुम मुझे ऐसा क्या दिखाओगे
जिससे हमारे हालात बदल जाएँगे, हँ?
474
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
मशीन गनें जो उन गुंडों को भगा देंगी?
475
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
तुम सुनते नहीं हो, सीखते नहीं हो,
लेकिन फिर भी सारे फ़ैसले लेना चाहते हो।
476
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
नहीं। मैं वह और नहीं करूँगा।
477
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
इसीलिए तुम यहाँ लाए गए हो।
478
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
अस्सलामु अलैकुम।
479
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
वा अलैकुम अस्सलाम।
480
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
आपका आना मेरे लिए सम्मान की बात है, कासिमभाई।
481
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
हम दोनों जानते हैं कि सच इसका उल्टा है।
482
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
और मेरे ख़्याल से आप यही बताना चाहते थे।
483
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
मैंने खादर के आने का इंतज़ाम किया
ताकि यह सीधे तुमसे बात कर सकें।
484
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
लिन कहता है तुम एक बुद्धिमान आदमी हो।
485
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
चाहे यह कुछ भी सोचें,
मिस्टर लिन मेरे बारे में बहुत कम जानते हैं।
486
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
या आपके बारे में, या किसी भी चीज़ के बारे में।
487
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
यह जानता है कि वफ़ादारी ख़रीदी नहीं जा सकती।
उसका हक़दार बनना पड़ता है।
488
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
ऐसा तथ्य जो मैं भूल गया था।
489
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
मैं आगे की योजना पर चर्चा करने आया हूँ।
490
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
और क्या आपकी आगे की योजना
मुझे मेरा घर बरक़रार रखने देगी?
491
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
नहीं।
492
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
अंत में नहीं।
493
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
कम से कम हम सच तो बोल रहे हैं।
494
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
बैठिए।
495
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
आज सुबह एक आदमी यह लेकर मेरे पास आया।
496
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
वह चाहता था यह मैं आपको दूँ।
497
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
इसका सोना, यह असली नहीं है, लेकिन...
498
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
यह अंगूठी उसके परिवार में तीन पीढ़ियों से है।
499
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
इसका एक इतिहास है।
500
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
और यह आसानी से दे देने वाली चीज़ नहीं है।
501
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
"अगर तुम्हें इस अंगूठी की क़ीमत मालूम होती,
या अंगूठी देने वाली की योग्यता का ज़रा भी अंदाज़ा होता,
502
00:41:18,709 --> 00:41:20,752
या अंगूठी मिलने में अपने सम्मान को जानते,
503
00:41:20,752 --> 00:41:23,088
तब तुमने अंगूठी को ख़ुद से अलग नहीं किया होता।"
504
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
मैंने इसे अंगूठी दी और यह पहेलियाँ बुझा रहा है।
505
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
देखो, माफ़ करना...
506
00:41:29,052 --> 00:41:30,345
शुक्रिया, खादरभाई,
507
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
मेरी पढ़ाई-लिखाई की कमी पर रोशनी डालने के लिए।
-कासिम, नहीं।
508
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
मेरी अपमान करने की कोई मंशा नहीं थी।
509
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
यह एक नाटक का संवाद है।
510
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
मैं तुम्हारी अंगूठी को वैसी ही परीक्षा के रूप में देखता हूँ।
511
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
अगर मैंने तुम्हारी ज़मीन पर अधिकार पा लिया,
512
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
तो विकास कार्य शुरू होने में सालों लग जाएँगे।
513
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
उस बीच मैं तुम्हारे समुदाय की मदद करना चाहूँगा।
514
00:41:52,909 --> 00:41:56,496
शुरुआत में, निर्माण स्थल पर बिजली,
515
00:41:56,496 --> 00:41:57,998
अच्छी नलसाज़ी, वगैरह की ज़रूरत पड़ेगी।
516
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
निर्माण शुरू करने तक
तुम्हें इन सभी सुविधाओं का सुख मिलेगा।
517
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
मैं रोज़गार ढूँढने में भी मदद करना चाहता हूँ, वैध रोज़गार।
518
00:42:04,796 --> 00:42:06,423
अगर तुम हमसे हमारे घर छीन लोगे,
519
00:42:06,423 --> 00:42:08,467
तो इस सबसे आगे बढ़ने में
आपको हमारी मदद करनी होगी।
520
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
हम एक ही दिशा में सोच रहे हैं।
521
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
मैंने यहाँ आते समय कुछ मेज़ें देखीं।
522
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
मैं तुम्हारे लिए स्कूल बनवाऊँगा,
टीचरों के, किताबों के पैसे दूँगा।
523
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
और निर्माण शुरु होने के बाद?
524
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
तब हमारा क्या होगा?
525
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
भगवान ने चाहा, तो मैं तुम्हारे जाने के लिए जगहें ढूँढ दूँगा।
526
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
मुझे वह अंगूठी वापस दो।
527
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
मैं इसे उस आदमी को
उसकी बेटी को देने के लिए लौटा दूँगा।
528
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
और उसके बच्चों के लिए
और उसके बाद आने वाली तमाम पीढ़ियों के लिए।
529
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
आपका नाटक लिखने वाला एक बुद्धिमान आदमी है।
530
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
मैं मानता हूँ कि जीवन के सभी सवाल और ज़्यादातर जवाब
531
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
शेक्सपियर में मिल जाएँगे।
532
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
तो मुझे बताओ, कासिम, तुम्हारा जवाब क्या है?
533
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
इसमें तीन लाख हैं, हँ?
534
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
हम जहाँ भी जाना चाहें, उसके लिए पर्याप्त हैं, हँ?
535
00:43:19,746 --> 00:43:20,831
मैं पेशाब करने जा रहा हूँ।
536
00:43:20,831 --> 00:43:23,000
रहीम को शक़ होने से पहले हम आज रात निकल जाएँगे।
537
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
मुझे लीसा को लाना होगा।
538
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
लीसा, लीसा, लीसा। भाड़ में जाए लीसा।
539
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
वह हमारे साथ नहीं आएगी।
540
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
उसने अपना काम कर दिया, ठीक है?
541
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
और मैं इसमें से कोई भी पैसा एक वेश्या को नहीं दूँगा।
542
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
तुम्हें चुनना होगा, मोडेना। पैसे और मैं, या वह।
543
00:43:39,433 --> 00:43:40,684
और यक़ीन मानो, इस पैसे के साथ,
544
00:43:40,684 --> 00:43:43,312
हम जहाँ भी जाएँगे हमें आसानी से लड़कियाँ मिल जाएँगी।
545
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
पता है, लीसा कोई ख़ास नहीं है, मोडेना।
546
00:43:46,898 --> 00:43:49,151
पता है, हम जिस भी शहर में जाएँगे,
547
00:43:49,151 --> 00:43:50,652
तुम्हारे लिए हर रात एक लीसा ढूँढ लेंगे।
548
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
क्या कहते हो, मोडेना?
549
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
तुम कहाँ जाना चाहते हो?
इटली? स्पेन? दक्षिण अम... अमेरिका...
550
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
अगर तुम्हें लगता है कि मैं भीख माँगूँगी,
तो तुम्हें काफ़ी इंतज़ार करना पड़ेगा।
551
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
मैं थक गई हूँ, भीख माँगते-माँगते।
552
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
सॉरी, मैंने जो पहले कहा उसके लिए।
553
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
मुझे वैसे सोचना नहीं चाहिए था।
554
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
इस दुनिया में ना, मेरे लिए कोई जगह नहीं है।
555
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
मेरी ख़ुद की माँ ने मुझे बेच दिया।
556
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
मर्दों ने मुझे चूस लिया।
557
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
लेकिन आकाश मुझसे प्यार करता है।
558
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
तुम्हें लगता है यह आसान है,
ऐसे आदमी का मेरे जैसी औरत से प्यार करना?
559
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
अगर किसी को हमारे बारे में पता चला,
560
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
तो वह सब कुछ खो देगा, उसका पद, परिवार, सब कुछ।
561
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
अगर वह उसकी नौकरी,
उसके परिवार को छोड़ नहीं सकता...
562
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
अगर यह सब तुमसे ज़्यादा ज़रूरी है,
563
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
तो फिर तुम्हारा प्यार कहीं कम पड़ रहा है।
564
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
मर्दों का प्यार करने का तरीका अलग होता है।
565
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
ऐसा मर्द मिलना मुश्किल है जो ख़ुद से प्यार ना करता हो।
566
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
तुम कमाठीपुरा की एक रंडी हो, सुनीता।
567
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
कि वह सच में तुम्हारे साथ भाग जाएगा,
लेकिन वह ऐसा नहीं करेगा।
568
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
ना तुम्हारे लिए, ना किसी और के लिए।
569
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
जब वह तुमसे रिश्ता तोड़ देगा, तब तुम कहाँ जाओगी?
570
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
तब तुम्हें यह एहसास होगा
कि तुम्हारी ज़िंदगी उसके बिना ही अच्छी थी।
571
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
तुम्हें क्या चाहिए उससे?
572
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
बस वह मेरा काम कर दे।
573
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
मेरी आकाश से कोई ज़ाती दुश्मनी नहीं है।
574
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
मैं वादा करती हूँ।
575
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
मैं तुमसे वादा करती हूँ कि अगर तुम उसे फ़ोन करोगी,
576
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
तो मैं उसके साथ कुछ भी बुरा नहीं होने दूँगी।
577
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
तुम अब मैडम ज़ू की क़र्ज़दार हो।
578
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
जल्दी ही वह तुम्हें काम पर लगा देगी।
579
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
क्या तब पांडे तुम्हारा साथ देगा?
580
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
तो करो कॉल, और अगर वह यहाँ आकर तुम्हें ले जाएगा,
581
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
तो हम यह मान लेंगे कि वो सच में तुमसे प्यार करता है।
582
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
तुमने कभी किसी से प्यार नहीं किया ना?
583
00:47:22,990 --> 00:47:26,159
आ जाओ, आ जाओ, आ जाओ।
584
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
भाड़ में जाओ, कमीनों! मादरचोद! भेनचोद!
585
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
हमारा पानी चाहिए तुमको?
अगर पिछवाड़े में दम है, तो रोक के बताओ, सालों!
586
00:48:59,878 --> 00:49:01,797
मारो!
587
00:50:32,179 --> 00:50:33,180
आओ, भाईलोग!
588
00:50:35,599 --> 00:50:37,267
चलो।
589
00:50:37,267 --> 00:50:39,227
पानी लो!
590
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
लिनबाबा!
591
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
क्या मुझे तुम्हें जौनी ख़तरनाक बुलाना चाहिए?
592
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
अरुण की लाइफ़। मज़े लो।
593
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
नहीं, नहीं। मुझे नहीं चाहिए।
-ले भी लो।
594
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
उन सबको उनकी जीत का जश्न मनाते देखकर
मेरा दिल उदास हो रहा था।
595
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
इसके बाद चाहे जो भी होता,
उनसे आज का दिन कोई छीन नहीं सकता था।
596
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
मैं रुका क्योंकि उनका मुझ पर कर्ज़ था।
597
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
लेकिन अब मैं जाना ही नहीं चाहता था।
598
00:51:39,204 --> 00:51:40,372
उठ गई?
599
00:51:41,331 --> 00:51:43,166
उठ गई!
600
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
अरे, लिनबाबा!
601
00:52:06,565 --> 00:52:08,442
दो चाय कर देना, भाई।
602
00:52:08,442 --> 00:52:09,735
अभी लाया।
603
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
गुलेल दो।
604
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
तुम्हारा निशाना बहुत बुरा है।
605
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
ख़ैर, मेरे लिए तो बुरा ही है।
606
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
मेरे भाई लिन ने इसका हक़दार बनने के लिए क्या किया?
607
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
उसने मेरी माँ को मार डाला।
608
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
और वे कहते हैं उसने नहीं किया,
लेकिन मैं जानता हूँ यह सच है।
609
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
मेरी माँ भी मर चुकी है। हमारे बीच यह समान है।
610
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
तुमने क्या किया?
611
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
मैंने एक नई जगह अपना घर बना लिया।
612
00:52:59,826 --> 00:53:01,954
अब्देल खादर खान एक जनरल है।
613
00:53:01,954 --> 00:53:03,956
और एक जनरल को हमेशा योद्धाओं की ज़रूरत होती है।
614
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
किसी दिन मुझे तुम्हारी जैसी मोटरसाइकिल चाहिए।
615
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
एक दिन, शायद।
616
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
लेकिन एक योद्धा को आदेश मानने पड़ते हैं,
तब भी जब वे उसे पसंद ना आएँ।
617
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
मुझे बताओ क्या करना है। मैं कुछ भी कर सकता हूँ।
618
00:53:24,351 --> 00:53:26,770
लिन खादरभाई के लिए महत्वपूर्ण है।
619
00:53:27,396 --> 00:53:28,522
वह भी एक योद्धा है।
620
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
अगर उसे कुछ हो गया, तो हम नाराज़ हो जाएँगे।
621
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
मेरी बात समझ रहे हो?
-हाँ।
622
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
एक योद्धा को उसके हथियार की ज़रूरत होती है।
623
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
थोड़ा अभ्यास करो। हम सबकी ख़ातिर।
624
00:53:49,001 --> 00:53:50,002
ए, चुप!
625
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
किसी ने एक बार मुझसे पूछा था,
626
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
"अगर तुम वाक़ई ख़ुश हो पाते,
627
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
लेकिन शुरुआत से यह जानते कि उसका अंत दुःख में होगा,
628
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
तुम उस ख़ुशी को चुनते या उससे बचते?"
629
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
उस पल में, मुझे अपना जवाब समझ आ गया था।
630
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
मैं वह ख़ुशी चुनता। चाहे उससे कितना ही दर्द होता।
631
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
लेकिन मुझे अभी भी भागना था।
632
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित
633
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू