1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 दो, चार, छह, आठ! रेडिएशन से करो आज़ाद! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 पीछे हटो! पीछे हटो! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 सूरज का इस्तेमाल करो 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 यूरेनियम खनन पर रोक लगाओ 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 ऑस्ट्रेलिया को यूरेनियम मुक्त बनाओ 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 सूरज की शक्ति 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 अरे, हैलो। मुझे डंक लग गया। 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 बैठो। 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 ऐसी ही चीज़ों के चलते आंदोलन विफल हो जाते हैं। 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 तुम मज़ाक उड़ा रहे हो? 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 हाँ, थोड़ा सा। 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 बहुत बहादुरी का काम नहीं है, है ना? 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 हाँ, ख़ैर, इसमें बहुत दर्द हो रहा था, ठीक है? 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 मेरे ख़्याल से तुम्हें लगता होगा कि हम सबकी पिटाई कर देनी चाहिए, हाँ? 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 शांतिपूर्ण ढंग से विरोध करने के हमारे अधिकार को तो जाने ही दो। 16 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 रुको, तुम्हें लगता है मैं उनके साथ हूँ? 17 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 मैं यहाँ का छात्र हूँ। मैं बस थोड़े अतिरिक्त पैसे कमाने के लिए सप्ताहांत पर यह काम करता हूँ। 18 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 तुम यहाँ पढ़ते हो? 19 00:01:13,679 --> 00:01:14,930 दर्शनशास्त्र स्नातक। 20 00:01:15,430 --> 00:01:17,391 शायद दुनिया ना बदल सकूँ, लेकिन उसके बारे में सोचूँगा। 21 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 तो, क्या? तुम बड़ी उम्र के छात्र हो? मतलब, वैसे तुम्हारी उम्र क्या है? 22 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 हम में से कुछ लोगों को अपनी मंज़िल तक पहुँचने में ज़्यादा समय लगता है। 23 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 क्या तुम मेरे साथ हो? 24 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 तुम्हें वहाँ बाहर नहीं होना चाहिए? 25 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 तुम्हारा नाम क्या है? -जेमा। 26 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, जेमा। मैं डेल हूँ। 27 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 तो, डेल... 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 मुझे यक़ीन है तुम्हारे पास यहाँ अच्छे वाले ड्रग्स होंगे। 29 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 अगर ज़रूरत हो, तो मैं तुम्हें सिरदर्द की दवाई दे सकता हूँ। 30 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 उबाऊ। 31 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 क्या तुम हमेशा इतने उबाऊ होते हो, डेल? 32 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 अगर तुम बदतमीज़ी करोगी, तो मुझे तुम्हें अपनी एम्बुलेंस से निकालना पड़ेगा। 33 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 मैं तुम्हारे साथ यहीं रुकने वाली हूँ। 34 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 तुम ठीक हो। 35 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 36 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 मैं बस एक आख़िरी बार तुमसे मिलना चाहती थी, जान। 37 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 इतना तो मुझे करना ही चाहिए। 38 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 एक आख़िरी बार? 39 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 उन्होंने तुम्हें 19 साल की सज़ा सुनाई है, डेल। 40 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 मैंने वह किया ताकि हम भारत जा सकें। 41 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 जान, मैं नहीं चाहती कि तुम मेरी चिंता करो। 42 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 मैंने ड्रग्स लेने बंद कर दिए। 43 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 डैड ने एक क्लिनिक के लिए पैसे दिए थे। 44 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 मैं ठीक रहूँगी। 45 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 तुम ठीक रहोगी? 46 00:03:52,379 --> 00:03:55,882 शांताराम 47 00:05:13,377 --> 00:05:15,963 अरे। अरे, अरे, अरे। 48 00:05:15,963 --> 00:05:17,756 अरे, अरे। आराम से। 49 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 नहीं, नहीं। तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 50 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 बस लेटे रहो। -मुझे हैजा है। 51 00:05:23,595 --> 00:05:25,013 यहाँ सुरक्षित नहीं है। 52 00:05:25,639 --> 00:05:26,974 सब ठीक है। 53 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 वैसे, जेमा कौन है? 54 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 55 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 शायद तुम अकेले नहीं हो जिसे अपने पुराने बुरे कर्मों की भरपाई करनी है। 56 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 तुम थोड़ा पी सकते हो? 57 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 पिछली दीवार के वहाँ जाकर खड़ी हो जाओ। 58 00:06:39,504 --> 00:06:42,883 अरे, दरवाज़ा खोलो! दरवाज़ा खोलो! 59 00:06:42,883 --> 00:06:45,844 खोलो! दरवाज़ा खोलो! 60 00:06:45,844 --> 00:06:48,930 मुझे यहाँ नहीं रहना! दरवाज़ा खोलो! 61 00:06:54,436 --> 00:06:55,437 अरे! 62 00:06:56,355 --> 00:06:57,689 आओ! 63 00:06:59,441 --> 00:07:00,859 तुम... तुम उस साइड को घेरो! 64 00:07:00,859 --> 00:07:02,569 जाता हूँ मैं। जाता हूँ मैं। 65 00:07:03,111 --> 00:07:05,447 तुम... मेरे साथ आओ। उसको ढूँढो! 66 00:07:05,447 --> 00:07:08,200 मैं उस तरफ़ जा रहा हूँ। वह आ रही है। 67 00:07:08,200 --> 00:07:09,368 जाओ! जाओ! -अरे, उधर देखो! 68 00:07:09,368 --> 00:07:10,577 वहाँ है। उस तरफ़ है! 69 00:07:10,577 --> 00:07:12,829 अरे, उधर, उधर, पकड़ उसको! -अच्छा, छोड़ना नहीं! 70 00:07:12,829 --> 00:07:14,206 इधर है! 71 00:07:15,415 --> 00:07:17,292 हाँ, इधर? इधर? 72 00:07:28,470 --> 00:07:29,638 यहाँ आओ! 73 00:07:29,638 --> 00:07:30,764 वह यहाँ है। 74 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 उसको वापस ले जाओ। 75 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 नहीं। नहीं। नहीं। नहीं! 76 00:07:39,189 --> 00:07:42,901 नहीं! 77 00:07:43,527 --> 00:07:47,406 नहीं! प्लीज़। प्लीज़। 78 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 प्लीज़ अपने माता-पिता से कहो कि इस कम्बख़्त छठे माले के फ़्लैट को बेच दें 79 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 और किसी ऐसी अच्छी इमारत में नया फ़्लैट ख़रीद लें 80 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 जिसमें लिफ़्ट हो। 81 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 सर, ये अंदर रख दीजिए, प्लीज़। 82 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 यह सब क्या है? 83 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 रेड नोटिस। 84 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 पता है, अगर लिन एक भगोड़ा है, तो वह हमें इन फ़ाइलों में मिल जाएगा। 85 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 ऑफ़िसर मिश्रा को साथ लाने की शर्त मुझे माननी पड़ी 86 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 क्योंकि सीबीआई संपत्ति को उनके ऑफ़िस से बाहर ले जाना मना है। 87 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 तो अब तुम्हारा फ़्लैट एक अस्थायी सीबीआई ऑफ़िस है 88 00:08:33,909 --> 00:08:35,495 जिसमें बस एक इंसान काम करता है। 89 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 कोई और शर्तें जिनके बारे में मुझे पता होना चाहिए? 90 00:08:37,873 --> 00:08:40,292 ओह, हाँ, मैंने अपने अंकल से भी वादा किया था कि हम उन्हें जानकारी दे देंगे, 91 00:08:40,292 --> 00:08:42,961 अगर लिन किसी गंभीर अपराध में शामिल हुआ। 92 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 अगर वह इन फ़ाइलों में है, तो किसी गंभीर अपराध में शामिल ज़रूर होगा। 93 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 मैं बहुत बेहतर महसूस कर रहा हूँ। 94 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 क्या तुमने मेरे कपड़े उतारे थे? 95 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 मैं तुम्हें अपनी ही गंदगी में पड़े नहीं रहने दे सकती थी। 96 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 क्यों? शर्म आ रही है? 97 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 सिर्फ़ इसलिए कि मैंने अपने कपड़ों में मल त्याग दिया। 98 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 तुम्हारे मुझे पहली बार बिना कपड़ों के देखने की ऐसी कल्पना नहीं की थी, पता है? 99 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 तुमने उसकी कल्पना की थी, हँ? 100 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 तुम एक अच्छी इंसान नहीं हो, मरते हुए आदमी का मज़ाक बना रही हो। 101 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 तुम मर नहीं रहे हो। और मैंने कभी नहीं कहा कि मैं अच्छी इंसान हूँ। 102 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 खाओ। 103 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 अच्छा है। 104 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 तुम्हारा क्या मतलब था, उस भरपाई वाली बात से? 105 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 क्या? 106 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 तुमने कहा कि मैं अकेला नहीं हूँ जिसे अपने पुराने बुरे कर्मों की भरपाई करनी है। 107 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 तुम्हारा यहाँ आना कोई छोटी बात नहीं है। यह जोखिम उठाना। 108 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 मेरे ख़्याल से वह इसलिए है क्योंकि तुम्हें अपराध बोध है। 109 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 तो मुझे किस चीज़ का अपराध बोध है? 110 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 मैडम ज़ू। द पैलेस में जो हुआ। 111 00:10:08,297 --> 00:10:09,715 मतलब, ज़ू ने मुझ पर हमला करवाया, 112 00:10:09,715 --> 00:10:12,718 तो देखा जाए तो यह तुम्हारी ग़लती है कि मुझे लूटा गया 113 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 और मैं यहाँ पहुँच गया, मुझे हैजा हो गया और मैं लगभग मर गया। 114 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 सब कुछ मेरी ग़लती है। 115 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 116 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 इसका यह मतलब नहीं कि तुम सही नहीं हो। 117 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 मैं जोखिम जानती थी। मैं बस तुम्हें नहीं जानती थी। उस समय नहीं। 118 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 इसलिए मैंने तुम्हारा इस्तेमाल किया। 119 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 जब हम वहाँ थे, ज़ू ने अहमद का ज़िक्र किया था, वह बंदा जिसका सूट मैंने पहन रखा था। 120 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 वहाँ क्या हुआ था? क्या तुम और वह... -नहीं, नहीं। हे भगवान, नहीं। 121 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 हम दोस्त थे। 122 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 अहमद को ज़ू की एक लड़की, क्रिस्टीना से प्यार था। 123 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 ज़ू को उसे जाने देने पर मजबूर किया, लेकिन ज़ू उसे ऐसे ही नहीं जाने दे सकी। 124 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 और फिर उसने अहमद के पीछे अपने गुंडे भेजे? 125 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 क्रिस्टीना के पीछे। 126 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 किसी ने उसके चेहरे पर तेज़ाब फेंक दिया। 127 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 अहमद बदला लेना चाहता था। 128 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 मैंने सोचा मैंने उसे कुछ ना करने को मना लिया था, लेकिन मैं ग़लत थी। 129 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 कुछ दिनों बाद उसकी लाश मिली। 130 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 उसे ज़ू ने मारा, तुमने नहीं। 131 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 हाँ। 132 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 अहमद क्रिस्टीना से प्यार करता था। और मैंने कभी क्रिस्टीना पर भरोसा नहीं किया। 133 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 मुझे लगा वह वह बस अहमद का इस्तेमाल कर रही थी। 134 00:11:23,956 --> 00:11:25,165 लेकिन वह सुनना नहीं चाहता था। 135 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 और फिर क्रिस्टीना को द पैलेस में काम करने की पेशकश आई। 136 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 वह जानती थी कि मैं ज़ू के साथ काम करती थी, तो वह मेरे पास आई। 137 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 और मैंने उससे कहा कि सब ठीक रहेगा। 138 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 मैं चाहती थी वह चली जाए। 139 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 तुम उसके लिए ख़ुद को दोष नहीं दे सकती हो। 140 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 कोई तुम्हारे पीछे आया और वह आग लगाई। 141 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 तुमने मुझसे कहा कि उस छोटे लड़के की माँ तुम्हारी वजह से मरी। 142 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 उसका दोष तुम्हारा क्यों है, उनका क्यों नहीं? 143 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 अहमद मेरी वजह से मारा गया। 144 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 सुनीता यहीं थी ना? 145 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 मेरे घर में आने हर आदमी का चेहरा मुझे याद रहता है। 146 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 तुम्हें पहले कभी नहीं देखा। 147 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 मैं तुम्हें पैसे दे सकता हूँ। 148 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 सुनीता नाम की एक लड़की थी, लेकिन कुछ दिन पहले वह चली गई। 149 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 इतना काफ़ी नहीं है। 150 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 आज के बाद मैं तुम्हें नहीं जानती। 151 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 मुझे शहर छोड़कर जाना होगा। 152 00:13:07,309 --> 00:13:08,685 जब से मैंने रेनाल्डोज़ में पीकर 153 00:13:08,685 --> 00:13:11,355 कुछ ज़्यादा बोल दिया, कविता मेरे बारे में पूछताछ करती फिर रही है। 154 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 वह मेरे बारे में अख़बार में लिखना चाहती है। 155 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 मैं उससे बात करने की कोशिश कर सकती हूँ। उसे यह ना करने के लिए मना सकती हूँ। 156 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 अगर तुम उसकी जगह होती, तो क्या मान जाती? या और ज़्यादा जोश में आ जाती? 157 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 मेरे पास और कोई रास्ता नहीं है। 158 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 अगर उन्होंने मुझे ढूँढ लिया, तो मैं वापस जेल पहुँच जाऊँगा, या उससे भी कुछ बुरा। 159 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 लेकिन मैं जाना नहीं चाहता... 160 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 161 00:13:47,265 --> 00:13:48,809 मैंने तुम्हें बताया था उसके बारे में मैं क्या सोचती हूँ। 162 00:13:48,809 --> 00:13:51,269 हाँ, और मेरे ख़्याल से तुम नाटक कर रही हो। 163 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 देखो, मैं तुमसे इन शब्दों को दोहराने के लिए नहीं कह रहा, और तुम इसे जो चाहे बुला सकती हो, 164 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 लेकिन तुम झुठला नहीं सकती कि तुम क्या महसूस... -मैं तुम्हें पसंद करती हूँ, लिन। 165 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 मुझे तुमसे बेहद प्यार हो सकता है। 166 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 यह शायद एक और वजह है कि तुम्हें चले जाना चाहिए। 167 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 हमें साफ़ पानी की ज़रूरत है। 168 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 जाओ। तुम मेरी बेटी को घुमाने ले जा सकते हो। 169 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 क्या समय हुआ है? 170 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 कार्ला? 171 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 अरे। अरे, लिनबाबा ठीक हो गए, भाई। 172 00:16:46,320 --> 00:16:48,155 अरे, लिनबाबा ठीक हो गए। 173 00:16:52,743 --> 00:16:54,369 अरे, आओ भाई आओ। 174 00:16:54,369 --> 00:16:56,788 अरे, लिनबाबा ठीक हो गए। 175 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 अरे, लिनबाबा! 176 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 तुम्हारा चेहरा देखे पूरे तीन दिन हो गए। 177 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुम ज़िंदा हो। बहुत अच्छी सुबह है, यार! 178 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 मेरे पास बहुत अच्छी ख़बर है, हँ? 179 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 बस अभी, मैं कुमार की चाय की दुकान में मदद कर रहा था 180 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 और उन्होंने मुझसे कहा कि मैं पार्वती को घुमाने ले जा सकता हूँ, बॉस! 181 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 बहुत बढ़िया। सुनो, प्रभु। -यह सब कुछ मुमकिन नहीं था अगर... 182 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 हाँ? -मुझे शौचालय जाना है। 183 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 अगर मैं जाऊँगा, क्या ये सब मेरे पीछे आएँगे? 184 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 मैं तुम्हारे लिए इससे निपट लूँगा। 185 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 सुनो! हमारे लिनबाबा हगने जाना चाहते हैं। 186 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 अकेले! 187 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 शुक्रिया, दोस्त। -स्वागत है। 188 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 चलो, चलो। तो, तुम ठीक से सोए? 189 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 हाँ। 190 00:17:53,261 --> 00:17:56,098 हाँ? कार्ला मैडम कहाँ हैं? 191 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 अच्छा सवाल है। 192 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 दो लाख। 193 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 पैसे पूरे हैं। 194 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 वह लीसा, 195 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 वह कमाल की है, है ना? 196 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 उसने और मैंने पलंग को लगभग तोड़ ही दिया था। 197 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 उसने मेरा लिंग लगभग तोड़ दिया था। 198 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 मुझे लगा वह शायद तुम्हारी औरत है, 199 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 लेकिन वैसी औरत को तुम हरगिज़ किसी से नहीं बाँटोगे, है ना? 200 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 तुम सही हो। पूरे पैसे हैं। 201 00:18:58,368 --> 00:19:00,203 ओह, चलो भी। यह पागलपन है। -अरे, चिंता मत करो। 202 00:19:00,203 --> 00:19:02,748 तुम जाओ, शौचालय जाओ। अपना काम करो, यार। 203 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 अब तुम भी इसमें शामिल हो रहे हो? -मैं ख़ुश हूँ। इसलिए। 204 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 यह वह नहीं है जो तुम सब सोच रहे हो। 205 00:19:14,885 --> 00:19:16,887 साला! 206 00:19:16,887 --> 00:19:18,555 कमीना! -ऐसे कौन नाचता है? 207 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 ख़ूनी है यह! 208 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 यह क्या बक रहे हो तुम, रवि? 209 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 उसने मेरी माँ को मारा है। 210 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 हमने इसके बारे में पहले भी बात की है... -उसी ने मारा है। 211 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 उसने तेरी माँ की जान बचाने की कोशिश की थी। 212 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 उसने ही आग लगाई थी। 213 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 मैंने ख़ुद सुना, उसको और वह गोरी मेम को। उसी ने मारा है! 214 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 उसने शुरुआत की थी! -सुन मेरी बात। 215 00:19:42,663 --> 00:19:44,164 जो भी तुमने सुना है ना... 216 00:19:44,164 --> 00:19:46,959 देखो, रवि। देखो। 217 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 यह झूठी बात बोलकर तुम आग लगा रहे हो, हँ? 218 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 अरे, जब आग लगी तब लिनबाबा मेरे साथ था। 219 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 बल्कि आग बुझा रहा था। नहीं! 220 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 वह मेरे साथ था। 221 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 और अगर मैंने दोबारा तुम्हारे मुँह से 222 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 बकवास सुनी ना, मैं कासिमभाई से बोल दूँगा कि तुम सबसे झूठ बोल रहे हो, समझे? 223 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 जाओ। भागो। 224 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 क्या ये हमारे पैसे हैं? 225 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 रहीम ने कहा तुम दोनों ने बहुत मज़ा किया। 226 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 क्या वह इन पैसों के लायक़ था? 227 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 क्या तुम्हें मज़ा आया था, लीसा? 228 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 मुझे किसमें मज़ा आया था? 229 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 कि वह कितने घंटों तक मुझे ठोकता रहा? 230 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 नहीं, देखो मेरी तरफ़। इसकी शुरुआत तुमने की है। 231 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 ये पैसे मेरी वजह से हमारे हैं। मैंने उसे मेरे साथ जो करने दिया, उसकी वजह से। 232 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 ये मैंने कमाए हैं। 233 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 मैंने हमारे लिए अपने हिस्से का काम किया और मुझे इस पर गर्व होगा, अगर तुम इसे शर्मिंदगी भरा ना बनाओ। 234 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 तुम कहाँ जा रहे हो? 235 00:21:17,591 --> 00:21:18,759 तुम मज़ाक कर रहे हो। 236 00:21:18,759 --> 00:21:21,261 तुम यहाँ आए, यह बकवास शुरू की और फिर भाग रहे हो? 237 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 तुम यह चाहते थे। चलो। चलो बोलो! 238 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 सेबेस्टियन... 239 00:21:35,108 --> 00:21:36,443 ढिबर पानी 240 00:21:37,027 --> 00:21:38,737 चलो, पानी आ गया। 241 00:21:41,740 --> 00:21:43,283 अरे, हट पीछे! 242 00:21:59,967 --> 00:22:01,218 सुनो। 243 00:22:01,218 --> 00:22:03,178 वह यहाँ क्या कर रहा है? -सुनो! 244 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 ये वालिद शाह के आदमी हैं। -इन्हें क्या चाहिए, लिनबाबा? 245 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 अपने दिल में मैं जानता था कि यह मेरे कारण था। 246 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 शैतान के साथ किए समझौते की क़ीमत चुकानी थी। -वालिदभाई ने कहा है 247 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 कि अब से खादर खान के साथ 248 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 कोई भी सौदा नहीं होगा। 249 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 तुम लोगों का पानी... बंद। 250 00:22:24,157 --> 00:22:27,327 चलो। -चलो! 251 00:22:33,000 --> 00:22:35,043 ओये, क्या कर रहे हो? 252 00:22:46,471 --> 00:22:47,472 अरे, रोको इनको। 253 00:22:47,472 --> 00:22:48,890 नहीं, लिनबाबा, वे बहुत सारे लोग हैं। 254 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 तुम अभी भी ग़लत लोगों के साथ हो, डॉक्टर बाबू। 255 00:22:58,650 --> 00:23:00,902 क्या कर रहे हो? अरे, क्या कर रहे हो, यार! 256 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 अरे, रास्ता छोड़ो! 257 00:23:03,822 --> 00:23:05,699 बस, बस, भाई, बस! 258 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 हम रोज़ एक चक्कर लगाएँगे। 259 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 भेनचोद, यह क्यों कर रहे हो? 260 00:23:13,165 --> 00:23:15,959 तेरी... पीछे जाओ! -बस, बस, बस, बस! 261 00:23:15,959 --> 00:23:17,377 बस! -पीछे हटो! 262 00:23:17,377 --> 00:23:19,630 पीछे हटो! पीछे हटो! 263 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 ख़ुश हो, मिस्टर लिन? 264 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 देखा क्या होता है जब गैंगस्टरों से सौदे करते हो? 265 00:23:28,680 --> 00:23:30,432 आराम से, आराम से। 266 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 अब हम एक लड़ाई के बीच में फँस गए हैं। और यह हमारे सिर पर तुम लेकर आए हो। 267 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 यह सब तुम्हारी ग़लती है। 268 00:23:40,359 --> 00:23:41,652 प्रभु, चलो। 269 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 क्या तुमने खादर को बताया कि मैं लिन के साथ थी? 270 00:24:02,839 --> 00:24:04,257 नहीं। 271 00:24:04,257 --> 00:24:07,386 इसका यह मतलब नहीं है कि कोई और नहीं बताएगा। सागर वाडा में उनके बहुत सारे नए दोस्त हैं। 272 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 लिन की वजह से। 273 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 हम सब शामिल होने से ख़ुद को नहीं रोक पाए। 274 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 हाँ, लिन उनके पास आया था। 275 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 वह कैसा है? लिन? 276 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 वह ठीक हो जाएगा। 277 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 तुम कैसी हो? 278 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 मैं भी ठीक रहूँगी। 279 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 मैं जानता हूँ तुम्हें यह पसंद नहीं है, लेकिन यह जल्द ख़त्म हो जाएगा। 280 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 तुम सुनीता हो, है ना? 281 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 तुम्हें इतना इंतज़ार करवाने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 282 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 मैं जानती हूँ यह आसान नहीं रहा होगा। 283 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 माफ़ करना, हिंदी में बात करते हैं। 284 00:25:12,701 --> 00:25:13,910 ठीक है? 285 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 तुम ही ना मैडम ज़ू? 286 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 नहीं, लेकिन मैंने ही तुम्हें यहाँ लाने को कहा था। 287 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 पद्मा ने तुम्हारा कर्ज़ा चुका दिया है। 288 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 क्यों? 289 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 यह धंधा है, तुम्हारे और मेरे बीच में। 290 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 तुम क्या कह रही हो, मेरी कुछ समझ में नहीं आ रहा। 291 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 मुझे जाने दो। जितना माँगोगी, उतना पैसा दूँगी मैं। 292 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 मेरे बहुत दोस्त हैं। ऊपर तक पहचान है मेरी और... 293 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 इसीलिए तो तुम यहाँ हो। 294 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 तुम्हारा वह खंडाला वाला दोस्त। 295 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 उसका नाम भी मत लेना, सुनीता। 296 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 जैसा मैं कह रही हूँ, वैसा करो। 297 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 तुम्हारा कर्ज़ा चुका दिया जाएगा। 298 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 तुम आज़ाद हो जाओगी। फिर तुम जहाँ चाहो वहाँ जा सकती हो, जो करना है वह कर सकती हो। 299 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 मुझे क्या करना होगा? 300 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 तुम्हारे दोस्त को एक फ़ोन करो। 301 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 उससे कहो सब ठीक है और यहाँ आकर तुमसे मिले। 302 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 बस एक फ़ोन कॉल और तुम आज़ाद हो जाओगी। 303 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 नहीं। 304 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 मैं जानती हूँ कि वह तुम्हें ख़ुश रखता है, लेकिन वह जितना पैसा देता है... 305 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 वह मुझे पैसा नहीं देता और मैं उसका दिल नहीं दुखाऊँगी। 306 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 तेरी जैसी हलकट कुतिया के लिए तो बिलकुल नहीं। 307 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 मैं उससे प्यार करती हूँ और वह भी मुझसे प्यार करता है। समझी? 308 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 जा। 309 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 निकल जा! 310 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 ठीक है। 311 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 तुम जा सकते हो, जौनी। -शुक्रिया, लिनबाबा। 312 00:27:09,109 --> 00:27:10,485 तू ठीक है? 313 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 तुम्हें कुछ चाहिए? 314 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 रवि ने मुझसे कहा कि वह आग तुमने लगाई थी। 315 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 काफ़ी हद तक। 316 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 दोस्त राज़ नहीं रखते हैं। 317 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 ऐसी चीज़ों के बारे में नहीं। 318 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 मैं तुम्हारी मदद कैसे करूँगा अगर मुझे पता ही नहीं कि तुम्हें मदद चाहिए? 319 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 सब ठीक है। मैंने रवि से कहा कि जब आग लगी, तुम मेरे साथ थे। 320 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 तुमने झूठ क्यों बोला? 321 00:28:02,704 --> 00:28:04,373 जो हो गया सो हो गया। 322 00:28:04,373 --> 00:28:06,249 अगर इससे हालात बेहतर होते हैं, तो झूठ को सच बन जाने दो। 323 00:28:06,249 --> 00:28:07,417 जैसे तुम्हारी दवाइयाँ। 324 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 मैं देख सकता हूँ। तुम एक बुरी घटना की भरपाई करने के लिए इतनी सारी अच्छी चीज़ें कर रहे हो। 325 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 तुम जल्द यहाँ से जाने वाले हो, है ना? 326 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 अगर तुमने अभी लोगों का भरोसा तोड़ दिया, वह कितना स्वार्थी होगा? 327 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 मैं इस पूरे समय स्वार्थी रहा हूँ। 328 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 तुम यह कैसे कह सकते हो? 329 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 तुमने हम लोगों के लिए जो कुछ किया है, लगभग मर गए, पानी लेकर आए... 330 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 वह तुम्हारे बारे में नहीं था। वह मेरे बारे में था। 331 00:28:32,150 --> 00:28:33,819 कासिम ने मुझे खान के बारे में आगाह किया था 332 00:28:33,819 --> 00:28:36,280 और मैं फिर भी उसके पास गया क्योंकि मैं ख़ुद को बेहतर महसूस करवाना चाहता था। 333 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 मैं अपना कर्ज़ चुकाना चाहता था ताकि मैं यहाँ से जा पाऊँ। 334 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 और अगर तुम नहीं गए होते... 335 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 तो शायद मेरी पार्वती मर गई होती। 336 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 तुम एक अच्छे आदमी हो और तुम बहुत ज़्यादा सोचते हो। 337 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 तुम जिसे भी फँसाने की कोशिश कर रही हो, वह लड़की उससे प्यार करती है। 338 00:29:13,025 --> 00:29:14,359 और उसे लगता है वह भी उससे प्यार करता है। 339 00:29:14,359 --> 00:29:15,819 तुम सुन रही थी। 340 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 ज़ाहिर है। 341 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 एक प्यार में पड़ी वेश्या से ज़्यादा बेवक़ूफ़ और ज़िद्दी कोई नहीं होता। 342 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 क्या तुम अपने अनुभव से बोल रही हो? 343 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 क्या यह मानना इतना मुश्किल है? 344 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 तुम्हारे बारे में बहुत सारी कहानियाँ हैं। 345 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 किसे पता? -हाँ। 346 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 और उनमें से ज़्यादातर कहानियों की शुरुआत मैंने ही की थी। 347 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 लेकिन सबसे अच्छी कहानियों में हमेशा सच का एक कण होता है। 348 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 मुझे यक़ीन है तुमने वह कहानी सुनी होगी जिसमें मैं एक केजीबी जासूस की रखैल थी। 349 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 कहते हैं... 350 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 कि वह एक दिन मुझे छोड़कर भारत से चला गया। 351 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 उसके पीछे पड़े आदमियों ने उसकी जगह मुझे पकड़ लिया। 352 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 अपनी भड़ास निकालने के लिए मेरा इस्तेमाल किया। 353 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 प्यार से ज़्यादा ताक़तवर बस प्यार ख़त्म होने के बाद बची नफ़रत होती है। 354 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 उसका डर बढ़ने दो। इस सुनीता को अपने प्यार पर शक़ करने दो। 355 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 उस प्यार को उससे छीन लो और तुम जो चाहो वह करेगी। 356 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 अंत में, यह उसके भले के लिए ही होगा। 357 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 क्या तुम ख़ुश हो? 358 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 यह जगह, तुमने जो कुछ बनाया है, 359 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 क्या इससे तुम्हें ख़ुशी मिलती है? 360 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 इससे मुझे ताक़त, नियंत्रण मिलता है। 361 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 और उनसे तुम्हें ख़ुशी मिलती है? 362 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 उनके ना होने के मुक़ाबले तो ज़्यादा ही ख़ुशी मिलती है। 363 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 तुम्हारा कभी मन नहीं करता कि तुमने कोई और रास्ता चुना होता? 364 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 कहाँ जाने के लिए? 365 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 एक छोड़ दी गई वेश्या के लिए हमेशा की ख़ुशी क्या होती है? 366 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 शायद हम तुम्हारी सुनीता से पूछ सकते हैं। 367 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 मैं वापस आ गया हूँ। 368 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 तुम चाहते हो मैं इसे रहीम के पास ले जाऊँ? 369 00:31:42,341 --> 00:31:43,425 नहीं। 370 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 पता है, कल रात अब्दुल्ला ताहेरी मुझसे मिलने आया था, 371 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 कहा कि हमें ड्रग्स बेचने बंद करने होंगे। -कल... तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 372 00:31:51,600 --> 00:31:53,810 हो सकता है वह मुझ पर नज़र रखे हुए हो जब मैं रहीम से पैसे लेने गया था! 373 00:31:53,810 --> 00:31:56,688 हाँ, ख़ैर, उसे पता कैसे चला, हँ? 374 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 तुमने किसे बताया? -नहीं, किसी को नहीं। 375 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 धत्। 376 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 डीडीयेर का क्या? -डीडीयेर। 377 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 डीडीयेर, वह... तुमने उससे हमारे पास ग्राहक भेजने को कहा था। 378 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 डीडीयेर कोलाबा के आधे राज़ दबाकर रखता है। -धत्। 379 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 हमें ऐसे कौन मुसीबत में डालना चाहेगा? 380 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 लिन हो सकता है? 381 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 वह अब्दुल्ला और डीडीयेर का दोस्त है। 382 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 और तुम दोनों एक-दूसरे से नफ़रत करते हो। 383 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 पता है, मैंने हाल ही में उन्हें एक-साथ देखा था। 384 00:32:38,146 --> 00:32:39,982 उसने कुछ बकवास सी टिपण्णी भी दी थी, साला कमीना। 385 00:32:39,982 --> 00:32:42,067 मुझे उस साले का गला काट देना चाहिए। 386 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 लिन। 387 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 पता है, वह... ख़ैर, लिन भाड़ में जाए। 388 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 भाड़ में जाए लिन। 389 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 भाड़ में जाए लिन, भाड़ में जाए खादर खान, भाड़ में जाए रहीम और भाड़ में जाए ज़ू, हँ? 390 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 मोडेना, हम यह दो लाख रख लेते हैं, ठीक है? हम अपने पास पड़े ड्रग्स को कम दाम में बेच देंगे... 391 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 नहीं, नहीं। 392 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...और किसी को हमारे धोखे की हवा लगने से पहले बॉम्बे से निकल जाएँगे। हाँ! 393 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 देखो, अगर तुम शामिल नहीं होना चाहते, तो मैं अकेला चला जाऊँगा, 394 00:33:08,260 --> 00:33:10,345 लेकिन फिर तुम्हें कुछ नहीं मिलेगा। -ओह, धत्। धत्। 395 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 धत्, धत्। -इसमें से कोई पैसे नहीं। 396 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 मेरी तरफ़ देखो। 397 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 सब कुछ या कुछ नहीं, मोडेना। 398 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 चलो भी, मोडेना। उन सबको भाड़ में जाने दो। 399 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 ठीक है। 400 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 ठीक है, ठीक है। -ठीक है? हाँ? 401 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 ठीक है। हाँ। -हाँ? 402 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 ठीक है। 403 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 चलो चलें। चलो, हँ? 404 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 वालिद शाह एक दूसरी कंपनी का मालिक है। 405 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 कंपनी? 406 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 आपका मतलब गैंग है, है ना? 407 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 आपके पानी बाँटने की उसे इतनी परवाह क्यों है? 408 00:33:43,712 --> 00:33:45,756 वह जानता है कि मैं सागर वाडा ख़रीदना चाहता हूँ। 409 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 वह भी उसे ख़रीदना चाहता है। 410 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 लिन। 411 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 कम से कम बैठ जाओ। 412 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 प्लीज़। 413 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 कुछ पी लो। -नहीं, शुक्रिया। 414 00:34:07,778 --> 00:34:09,571 सागर वाडा दुनिया की 415 00:34:09,571 --> 00:34:12,366 सबसे महँगी ज़मीन के एक बड़े टुकड़े पर स्थित है। 416 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 वालिद शाह ने भूमि मंत्री की वफ़ादारी ख़रीद ली है, 417 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 यह सोचकर कि वह अभी भी जीत जाएगा। 418 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 लेकिन सागर वाडा में हज़ारों लोग रहते हैं 419 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 और जहाँ लोग होते हैं, वहाँ ताक़त होती है। 420 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 वालिद ने मंत्री को ख़रीद लिया। वह नहीं चाहता कि मैं वोटों को क़ाबू में कर लूँ। 421 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 तो आप उन लोगों से क्या चाहते हैं? 422 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 कि अपने ही घरों की बर्बादी के लिए वोट दें? 423 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 यह हमारे शहर की अजीब विडंबना है 424 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 कि ग़रीबों के पास उन्हें घर से निकाले जाने के ख़िलाफ़ कोई विकल्प नहीं है, 425 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 लेकिन उन्हें कौन निकालेगा, उसमें उनके पास विकल्प हैं। 426 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 तुम्हें लगता है कि मैं नहीं समझता मैं उनसे क्या छीन रहा हूँ? 427 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 कैसे समझ सकते हैं? 428 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 जब मैं 15 साल का था, मेरा अपना घर मुझसे छिन गया था। 429 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 वह दर्द कभी कम नहीं होता है। 430 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 मैंने तुम्हारे क्लिनिक के लिए पैसे दिए। 431 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 दवा, पानी दान किया। 432 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 जब तक इन लोगों के घर हैं, मैं जैसे हो सके इनकी मदद करना चाहता हूँ। 433 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 लेकिन सागर वाडा बिकेगा। 434 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 यह बकवास है। -यह बॉम्बे है। 435 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 आपने मुझे पहले क्यों नहीं बताया? 436 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 क्योंकि तुमने शायद पानी स्वीकार नहीं किया होता। 437 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 तो अब वे लड़ाई के बीचोंबीच हैं। 438 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 क्या वे लड़ेंगे? -मुझे पता नहीं। 439 00:35:37,367 --> 00:35:38,910 मैं और बिचौलिया नहीं बनना चाहता, खादरभाई। 440 00:35:38,910 --> 00:35:41,496 आपको उनसे कुछ चाहिए, तो ख़ुद माँग लीजिए। 441 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 ठीक है। 442 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 हैलो। 443 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 तुम्हें भी हैलो। 444 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 445 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 तुम्हें भी। 446 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 यही तो बात है। कोई उसे सच में नहीं जानता है। 447 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 शायद इसलिए क्योंकि वह बहुत कम बोलता है। 448 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 वह नौ बच्चों में सबसे छोटा था और बेहद ग़रीबी में बड़ा हुआ, 449 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 तो किसी ने उस पर ज़्यादा ध्यान नहीं दिया और वैसे ही उसकी ज़िंदगी कटी है। 450 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 लेकिन जब बस हम दोनों होते हैं, वह अलग होता है। 451 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 वह हँसोड़ है, पता है? 452 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 और प्यारा भी। 453 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 और वह बस चाहता है कि मैं ख़ुश रहूँ। 454 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 लेकिन वह बहुत दब्बू है। 455 00:36:31,421 --> 00:36:33,465 मैं जानती हूँ ऐसा लगता नहीं है, लेकिन मैंने वह किया जो तुमने कहा था 456 00:36:33,465 --> 00:36:35,926 और मैंने अपनी और उसकी ज़िम्मेदारी ली। 457 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 और हाँ, मुझे उस रहीम बंदे के साथ सोना पड़ा, तो क्या? 458 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 क्योंकि आज सुबह, जब मोडेना पैसे लेकर आया, 459 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 पहली बार मुझे लगा... 460 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 सशक्त, शायद। 461 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 मैं शायद पागल लग रही हूँ। 462 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 ख़ैर, अगर तुम जीवन के बारे में सलाह माँगने मेरे पास आई हो, तो हाँ, तुम पागल हो। 463 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 तुम जो भी करने का तय करो... 464 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 यहाँ हमेशा तुम्हारे लिए जगह रहेगी। 465 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 लेकिन मेरे ख़्याल से तुम्हें मोडेना के साथ चले जाना चाहिए, जब तक जा सकती हो। 466 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 पास में जो भी है, उसे लो और बॉम्बे से निकल जाओ। 467 00:38:17,194 --> 00:38:19,363 रेनाल्डोज़ कैफ़े 468 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 देर हो गई है। 469 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 तुम चाहो तो जा सकते हो। मेरे पास मिश्रा है। 470 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 या... 471 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 कम से कम मुझे लगता था कि वह है। 472 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 कम से कम उसने अपने जूते उतार दिए, है ना? 473 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 तो तुम मुझे ऐसा क्या दिखाओगे जिससे हमारे हालात बदल जाएँगे, हँ? 474 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 मशीन गनें जो उन गुंडों को भगा देंगी? 475 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 तुम सुनते नहीं हो, सीखते नहीं हो, लेकिन फिर भी सारे फ़ैसले लेना चाहते हो। 476 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 नहीं। मैं वह और नहीं करूँगा। 477 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 इसीलिए तुम यहाँ लाए गए हो। 478 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 अस्सलामु अलैकुम। 479 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 वा अलैकुम अस्सलाम। 480 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 आपका आना मेरे लिए सम्मान की बात है, कासिमभाई। 481 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 हम दोनों जानते हैं कि सच इसका उल्टा है। 482 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 और मेरे ख़्याल से आप यही बताना चाहते थे। 483 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 मैंने खादर के आने का इंतज़ाम किया ताकि यह सीधे तुमसे बात कर सकें। 484 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 लिन कहता है तुम एक बुद्धिमान आदमी हो। 485 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 चाहे यह कुछ भी सोचें, मिस्टर लिन मेरे बारे में बहुत कम जानते हैं। 486 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 या आपके बारे में, या किसी भी चीज़ के बारे में। 487 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 यह जानता है कि वफ़ादारी ख़रीदी नहीं जा सकती। उसका हक़दार बनना पड़ता है। 488 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 ऐसा तथ्य जो मैं भूल गया था। 489 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 मैं आगे की योजना पर चर्चा करने आया हूँ। 490 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 और क्या आपकी आगे की योजना मुझे मेरा घर बरक़रार रखने देगी? 491 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 नहीं। 492 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 अंत में नहीं। 493 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 कम से कम हम सच तो बोल रहे हैं। 494 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 बैठिए। 495 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 आज सुबह एक आदमी यह लेकर मेरे पास आया। 496 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 वह चाहता था यह मैं आपको दूँ। 497 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 इसका सोना, यह असली नहीं है, लेकिन... 498 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 यह अंगूठी उसके परिवार में तीन पीढ़ियों से है। 499 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 इसका एक इतिहास है। 500 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 और यह आसानी से दे देने वाली चीज़ नहीं है। 501 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 "अगर तुम्हें इस अंगूठी की क़ीमत मालूम होती, या अंगूठी देने वाली की योग्यता का ज़रा भी अंदाज़ा होता, 502 00:41:18,709 --> 00:41:20,752 या अंगूठी मिलने में अपने सम्मान को जानते, 503 00:41:20,752 --> 00:41:23,088 तब तुमने अंगूठी को ख़ुद से अलग नहीं किया होता।" 504 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 मैंने इसे अंगूठी दी और यह पहेलियाँ बुझा रहा है। 505 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 देखो, माफ़ करना... 506 00:41:29,052 --> 00:41:30,345 शुक्रिया, खादरभाई, 507 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 मेरी पढ़ाई-लिखाई की कमी पर रोशनी डालने के लिए। -कासिम, नहीं। 508 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 मेरी अपमान करने की कोई मंशा नहीं थी। 509 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 यह एक नाटक का संवाद है। 510 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 मैं तुम्हारी अंगूठी को वैसी ही परीक्षा के रूप में देखता हूँ। 511 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 अगर मैंने तुम्हारी ज़मीन पर अधिकार पा लिया, 512 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 तो विकास कार्य शुरू होने में सालों लग जाएँगे। 513 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 उस बीच मैं तुम्हारे समुदाय की मदद करना चाहूँगा। 514 00:41:52,909 --> 00:41:56,496 शुरुआत में, निर्माण स्थल पर बिजली, 515 00:41:56,496 --> 00:41:57,998 अच्छी नलसाज़ी, वगैरह की ज़रूरत पड़ेगी। 516 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 निर्माण शुरू करने तक तुम्हें इन सभी सुविधाओं का सुख मिलेगा। 517 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 मैं रोज़गार ढूँढने में भी मदद करना चाहता हूँ, वैध रोज़गार। 518 00:42:04,796 --> 00:42:06,423 अगर तुम हमसे हमारे घर छीन लोगे, 519 00:42:06,423 --> 00:42:08,467 तो इस सबसे आगे बढ़ने में आपको हमारी मदद करनी होगी। 520 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 हम एक ही दिशा में सोच रहे हैं। 521 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 मैंने यहाँ आते समय कुछ मेज़ें देखीं। 522 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 मैं तुम्हारे लिए स्कूल बनवाऊँगा, टीचरों के, किताबों के पैसे दूँगा। 523 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 और निर्माण शुरु होने के बाद? 524 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 तब हमारा क्या होगा? 525 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 भगवान ने चाहा, तो मैं तुम्हारे जाने के लिए जगहें ढूँढ दूँगा। 526 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 मुझे वह अंगूठी वापस दो। 527 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 मैं इसे उस आदमी को उसकी बेटी को देने के लिए लौटा दूँगा। 528 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 और उसके बच्चों के लिए और उसके बाद आने वाली तमाम पीढ़ियों के लिए। 529 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 आपका नाटक लिखने वाला एक बुद्धिमान आदमी है। 530 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 मैं मानता हूँ कि जीवन के सभी सवाल और ज़्यादातर जवाब 531 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 शेक्सपियर में मिल जाएँगे। 532 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 तो मुझे बताओ, कासिम, तुम्हारा जवाब क्या है? 533 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 इसमें तीन लाख हैं, हँ? 534 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 हम जहाँ भी जाना चाहें, उसके लिए पर्याप्त हैं, हँ? 535 00:43:19,746 --> 00:43:20,831 मैं पेशाब करने जा रहा हूँ। 536 00:43:20,831 --> 00:43:23,000 रहीम को शक़ होने से पहले हम आज रात निकल जाएँगे। 537 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 मुझे लीसा को लाना होगा। 538 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 लीसा, लीसा, लीसा। भाड़ में जाए लीसा। 539 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 वह हमारे साथ नहीं आएगी। 540 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 उसने अपना काम कर दिया, ठीक है? 541 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 और मैं इसमें से कोई भी पैसा एक वेश्या को नहीं दूँगा। 542 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 तुम्हें चुनना होगा, मोडेना। पैसे और मैं, या वह। 543 00:43:39,433 --> 00:43:40,684 और यक़ीन मानो, इस पैसे के साथ, 544 00:43:40,684 --> 00:43:43,312 हम जहाँ भी जाएँगे हमें आसानी से लड़कियाँ मिल जाएँगी। 545 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 पता है, लीसा कोई ख़ास नहीं है, मोडेना। 546 00:43:46,898 --> 00:43:49,151 पता है, हम जिस भी शहर में जाएँगे, 547 00:43:49,151 --> 00:43:50,652 तुम्हारे लिए हर रात एक लीसा ढूँढ लेंगे। 548 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 क्या कहते हो, मोडेना? 549 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 तुम कहाँ जाना चाहते हो? इटली? स्पेन? दक्षिण अम... अमेरिका... 550 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 अगर तुम्हें लगता है कि मैं भीख माँगूँगी, तो तुम्हें काफ़ी इंतज़ार करना पड़ेगा। 551 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 मैं थक गई हूँ, भीख माँगते-माँगते। 552 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 सॉरी, मैंने जो पहले कहा उसके लिए। 553 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 मुझे वैसे सोचना नहीं चाहिए था। 554 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 इस दुनिया में ना, मेरे लिए कोई जगह नहीं है। 555 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 मेरी ख़ुद की माँ ने मुझे बेच दिया। 556 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 मर्दों ने मुझे चूस लिया। 557 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 लेकिन आकाश मुझसे प्यार करता है। 558 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 तुम्हें लगता है यह आसान है, ऐसे आदमी का मेरे जैसी औरत से प्यार करना? 559 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 अगर किसी को हमारे बारे में पता चला, 560 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 तो वह सब कुछ खो देगा, उसका पद, परिवार, सब कुछ। 561 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 अगर वह उसकी नौकरी, उसके परिवार को छोड़ नहीं सकता... 562 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 अगर यह सब तुमसे ज़्यादा ज़रूरी है, 563 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 तो फिर तुम्हारा प्यार कहीं कम पड़ रहा है। 564 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 मर्दों का प्यार करने का तरीका अलग होता है। 565 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 ऐसा मर्द मिलना मुश्किल है जो ख़ुद से प्यार ना करता हो। 566 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 तुम कमाठीपुरा की एक रंडी हो, सुनीता। 567 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 कि वह सच में तुम्हारे साथ भाग जाएगा, लेकिन वह ऐसा नहीं करेगा। 568 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 ना तुम्हारे लिए, ना किसी और के लिए। 569 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 जब वह तुमसे रिश्ता तोड़ देगा, तब तुम कहाँ जाओगी? 570 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 तब तुम्हें यह एहसास होगा कि तुम्हारी ज़िंदगी उसके बिना ही अच्छी थी। 571 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 तुम्हें क्या चाहिए उससे? 572 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 बस वह मेरा काम कर दे। 573 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 मेरी आकाश से कोई ज़ाती दुश्मनी नहीं है। 574 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 मैं वादा करती हूँ। 575 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 मैं तुमसे वादा करती हूँ कि अगर तुम उसे फ़ोन करोगी, 576 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 तो मैं उसके साथ कुछ भी बुरा नहीं होने दूँगी। 577 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 तुम अब मैडम ज़ू की क़र्ज़दार हो। 578 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 जल्दी ही वह तुम्हें काम पर लगा देगी। 579 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 क्या तब पांडे तुम्हारा साथ देगा? 580 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 तो करो कॉल, और अगर वह यहाँ आकर तुम्हें ले जाएगा, 581 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 तो हम यह मान लेंगे कि वो सच में तुमसे प्यार करता है। 582 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 तुमने कभी किसी से प्यार नहीं किया ना? 583 00:47:22,990 --> 00:47:26,159 आ जाओ, आ जाओ, आ जाओ। 584 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 भाड़ में जाओ, कमीनों! मादरचोद! भेनचोद! 585 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 हमारा पानी चाहिए तुमको? अगर पिछवाड़े में दम है, तो रोक के बताओ, सालों! 586 00:48:59,878 --> 00:49:01,797 मारो! 587 00:50:32,179 --> 00:50:33,180 आओ, भाईलोग! 588 00:50:35,599 --> 00:50:37,267 चलो। 589 00:50:37,267 --> 00:50:39,227 पानी लो! 590 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 लिनबाबा! 591 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 क्या मुझे तुम्हें जौनी ख़तरनाक बुलाना चाहिए? 592 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 अरुण की लाइफ़। मज़े लो। 593 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 नहीं, नहीं। मुझे नहीं चाहिए। -ले भी लो। 594 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 उन सबको उनकी जीत का जश्न मनाते देखकर मेरा दिल उदास हो रहा था। 595 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 इसके बाद चाहे जो भी होता, उनसे आज का दिन कोई छीन नहीं सकता था। 596 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 मैं रुका क्योंकि उनका मुझ पर कर्ज़ था। 597 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 लेकिन अब मैं जाना ही नहीं चाहता था। 598 00:51:39,204 --> 00:51:40,372 उठ गई? 599 00:51:41,331 --> 00:51:43,166 उठ गई! 600 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 अरे, लिनबाबा! 601 00:52:06,565 --> 00:52:08,442 दो चाय कर देना, भाई। 602 00:52:08,442 --> 00:52:09,735 अभी लाया। 603 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 गुलेल दो। 604 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 तुम्हारा निशाना बहुत बुरा है। 605 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 ख़ैर, मेरे लिए तो बुरा ही है। 606 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 मेरे भाई लिन ने इसका हक़दार बनने के लिए क्या किया? 607 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 उसने मेरी माँ को मार डाला। 608 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 और वे कहते हैं उसने नहीं किया, लेकिन मैं जानता हूँ यह सच है। 609 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 मेरी माँ भी मर चुकी है। हमारे बीच यह समान है। 610 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 तुमने क्या किया? 611 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 मैंने एक नई जगह अपना घर बना लिया। 612 00:52:59,826 --> 00:53:01,954 अब्देल खादर खान एक जनरल है। 613 00:53:01,954 --> 00:53:03,956 और एक जनरल को हमेशा योद्धाओं की ज़रूरत होती है। 614 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 किसी दिन मुझे तुम्हारी जैसी मोटरसाइकिल चाहिए। 615 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 एक दिन, शायद। 616 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 लेकिन एक योद्धा को आदेश मानने पड़ते हैं, तब भी जब वे उसे पसंद ना आएँ। 617 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 मुझे बताओ क्या करना है। मैं कुछ भी कर सकता हूँ। 618 00:53:24,351 --> 00:53:26,770 लिन खादरभाई के लिए महत्वपूर्ण है। 619 00:53:27,396 --> 00:53:28,522 वह भी एक योद्धा है। 620 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 अगर उसे कुछ हो गया, तो हम नाराज़ हो जाएँगे। 621 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 मेरी बात समझ रहे हो? -हाँ। 622 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 एक योद्धा को उसके हथियार की ज़रूरत होती है। 623 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 थोड़ा अभ्यास करो। हम सबकी ख़ातिर। 624 00:53:49,001 --> 00:53:50,002 ए, चुप! 625 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 किसी ने एक बार मुझसे पूछा था, 626 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 "अगर तुम वाक़ई ख़ुश हो पाते, 627 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 लेकिन शुरुआत से यह जानते कि उसका अंत दुःख में होगा, 628 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 तुम उस ख़ुशी को चुनते या उससे बचते?" 629 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 उस पल में, मुझे अपना जवाब समझ आ गया था। 630 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 मैं वह ख़ुशी चुनता। चाहे उससे कितना ही दर्द होता। 631 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 लेकिन मुझे अभी भी भागना था। 632 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स के उपन्यास "शांताराम" पर आधारित 633 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू