1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
Kaks, neli, kaheksa! Me ei taha kiirata!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Hoidke eemale!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
LÜLITAGE PÄIKE SISSE
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
KEELAKE URAANI KAEVANDAMINE
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
AUSTRAALIA URAANIVABAKS
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
PÄIKESEENERGIA
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Hei, tere. Ma sain nõelata.
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Võta istet.
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Sellised asjad
võivad revolutsioone uppi lüüa.
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Kas viskad nalja?
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Jah, veidi.
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Pole väga Jeanne d'Arci teema.
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
See oli väga valus.
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Küllap arvad,
et nad peaks meile vastu pead andma.
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
Põrgusse me õigus
rahumeeleselt protesteerida.
16
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
Arvad, et olen nendega?
17
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Olen siin üliõpilane.
Teen seda haltuurana lisaraha teenimiseks.
18
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Sa õpid siin?
19
00:01:13,679 --> 00:01:14,930
Õpin filosoofiat.
20
00:01:15,430 --> 00:01:17,391
Ei pruugi maailma muuta,
aga mõtlen sellest.
21
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Kuidas siis on?
Oled vanem tudeng? Kui vana sa oled?
22
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Osal meist võtab kauem,
et õigesse kohta jõuda.
23
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Kas olete minuga?
24
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
Kas sa ei peaks seal olema?
25
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Mis su nimi on?
- Gemma.
26
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Rõõm tutvuda, Gemma. Olen Dale.
27
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
Niisiis, Dale,
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
sul on siin kindlasti vahvaid ravimeid.
29
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Võin sulle aspiriini anda.
30
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Igav.
31
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Oled alati nii igav, Dale?
32
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Kui ebaviisakas oled,
pean su oma autost välja viskama.
33
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
Olen sinuga.
34
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
Oled kombes.
35
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Mida sa siin teed?
36
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
Tahtsin sind viimast korda näha, kallis.
37
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
Võlgnen selle sulle.
38
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
Viimast korda?
39
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
Said 19 aastat, Dale.
40
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
Tegin seda, et saaksime Indiasse minna.
41
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
Kullake,
ma ei taha, et mu pärast muretsed.
42
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
Sain sõltuvusest võitu.
43
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
Paps maksis võõrutusravi kinni.
44
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
Mul läheb kõik hästi.
45
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
Sul läheb kõik hästi?
46
00:05:13,377 --> 00:05:17,756
Hei. Võta rahulikult.
47
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Ei. Sa ei saa siin olla.
48
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Lihtsalt lama.
- Mul on koolera.
49
00:05:23,595 --> 00:05:26,974
See on ohtlik.
- Pole hullu.
50
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Muide, kes Gemma on?
51
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Mida sa siin teed?
52
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Võibolla pole sa ainus,
kes lunastust vajab.
53
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Kas saad seda juua?
54
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Seisa seina äärde.
55
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Sina lähed sinnapoole!
56
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Sina tuled minuga. Otsige ta üles!
57
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Mine!
58
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Siin all!
59
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Ta on siin.
60
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
Viige ta tagasi.
61
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
Jätke mind rahule. Jätke rahule.
62
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
Jätke mind rahule.
63
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Palun ütle vanematele,
et nad müüks selle 6. korruse korteri
64
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
ja ostaks uue korteri kenas uues hoones,
65
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
milles on lift.
66
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Vii need palun sisse.
67
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
Mis see on?
68
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
Tagaotsitavate toimikud.
69
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Kui Lin on tagaotsitav,
leiame tema toimiku.
70
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Üheks tingimuseks
on härra Mishra siinolek,
71
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
kuna CBI dokumente
ei tohi nende hoonest välja viia.
72
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
Seega on sinu korter
ajutiselt CBI haruasutus,
73
00:08:33,909 --> 00:08:35,495
milles töötab üks inimene.
74
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
Kas on veel tingimusi?
75
00:08:37,873 --> 00:08:40,292
Lubasin onule, et anname talle teada,
76
00:08:40,292 --> 00:08:42,961
kui Lin on midagi tõsist teinud.
77
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Kui tema toimik on siin,
siis ta pidi midagi tõsist tegema.
78
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Tunnen end palju paremini.
79
00:09:03,106 --> 00:09:06,777
Kas võtsid mind alasti?
- Ma ei lase sul oma väljaheidetes lamada.
80
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
Miks küsid? Häbened?
81
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Ainult seda, et end täis sittusin.
82
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Ma ei kujutanud ette,
et mind esmakordselt sedasi näed.
83
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Oled seda ette kujutanud?
84
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Oled halb inimene. Norid surevat meest.
85
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Sa pole suremas.
Ja ma pole öelnud, et hea inimene olen.
86
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Söö.
87
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Hästi.
88
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
Mida sa enne lunastuse all silmas pidasid?
89
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Mida?
90
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Ütlesid, et ma pole ainus,
kes lunastust vajab.
91
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
See on suur asi, et siia tulid.
Võtsid riski.
92
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Arvan, et sul on süümepiinad.
93
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
Mille pärast?
94
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
Madam Zhou pärast.
Palace'is juhtunu pärast.
95
00:10:08,297 --> 00:10:12,718
Zhou lasi mind rünnata.
Sina oled süüdi, et mind rööviti,
96
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
et ma siia sattusin, koolera sain
ja oleksin äärepealt surnud.
97
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Kõik on minu süü.
98
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
Ma tegin nalja.
99
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
See ei tähenda, et sul õigus pole.
100
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Ma teadsin riske.
Ma lihtsalt ei tundnud sind. Mitte siis.
101
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
Kasutasin sind ära.
102
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
Kui seal olime, mainis Zhou Ahmedi,
meest, kelle ülikonnas olin.
103
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Mis teil juhtus? Kas olid Ahmediga...
- Ei. Jumala eest, ei.
104
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Olime sõbrad.
105
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ahmed oli armunud
ühte Zhou neidu nimega Christina.
106
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Ta sundis Zhoud tüdrukut vabastama,
kuid Zhou ei jätnud seda nii.
107
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
Zhou lasi Ahmedi rünnata?
108
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
Christinat.
109
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Keegi viskas talle hapet näkku.
110
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
Ahmed ihkas kättemaksu.
111
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
Arvasin, et veensin ta ümber,
kuid ma eksisin.
112
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Mõni päev hiljem leiti ta laip.
113
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Zhou tappis ta, mitte sina.
114
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
Jah.
115
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ahmed armastas Christinat.
Ma ei usaldanud seda neidu.
116
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
Arvasin, et ta kasutas Ahmedi ära.
117
00:11:23,956 --> 00:11:25,165
Aga Ahmed ei kuulanud mind.
118
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
Siis kutsuti Christina Palace'isse tööle.
119
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Ta teadis, et töötasin Zhouga,
ja pöördus minu poole.
120
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
Ütlesin talle, et kõik laabub.
121
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
Tahtsin temast lahti saada.
122
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Sa ei saa ennast selles süüdistada.
123
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Keegi ründas sind
ja sellest algas tulekahju.
124
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Ütlesid,
et selle poisi ema suri sinu pärast.
125
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
Kuidas see sinu ja mitte nende süü on?
126
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ahmed suri minu pärast.
127
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Kas Sunita oli siin?
128
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Tean kõigi meeste nägusid,
kes minu majas käivad.
129
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
Ma pole sind siin varem näinud.
130
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
Võin sulle maksta.
131
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
Mul oli neiu nimega Sunita,
kuid ta lahkus mõne päeva eest.
132
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
Sellest ei piisa.
133
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Oleks parem,
kui te nägu ei jääks mulle meelde, eks?
134
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Ma pean linnast lahkuma.
135
00:13:07,309 --> 00:13:11,355
Kavita hakkas urgitsema pärast seda,
kui Reynaldo juures liialt lobisesin.
136
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
Ta tahab minust loo kirjutada.
137
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
Võin temaga rääkida, veenda teda lõpetama.
138
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
Kas sa tema asemel kuulaksid?
Või tekitaks see suuremat põnevust?
139
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
Mul pole valikut.
140
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Kui mind leitakse,
lähen vangi või hullemgi veel.
141
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
Aga ma ei taha lahkuda, kuna...
142
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
Kuna ma armastan sind.
143
00:13:47,265 --> 00:13:48,809
Ütlesin, mida sellest arvan.
144
00:13:48,809 --> 00:13:51,269
Jah, ja see on jabur.
145
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Ma ei palu sul sama öelda
ja võid seda kuidas iganes nimetada,
146
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
aga sa ei saa eirata oma tundeid...
- Sa meeldid mulle, Lin.
147
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
Võiksid mulle lõpmatuseni meeldida.
148
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
Ilmselt on see veel üks põhjus,
miks lahkuma peaksid.
149
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Vajame puhast vett.
150
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Mine.
Sul on luba minu tütrega kurameerida.
151
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Mis kell on?
152
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Karla?
153
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Vaadake. Linbaba on terve.
154
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Arre, Linbaba!
155
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Ma pole kolm päeva su nägu näinud.
156
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Olen nii rõõmus, et elus oled.
On alles õnnelik hommik, yaar!
157
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
Mul on nii hea uudis.
158
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
Olin just Kumari chai- kohvikus abiks
159
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
ja nad ütlesid,
et võin Parvatiga kurameerida, boss!
160
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Suurepärane. Kuule, Prabhu.
- See olnuks võimatu...
161
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Jah?
- Pean sitale minema.
162
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
Kas nad tulevad mulle järele?
163
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
Ma tegelen sellega.
164
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Kuulake! Linbaba tahab sitale minna.
165
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Üksi!
166
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Aitäh, semu.
- Võta heaks.
167
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Tule. Magasid hästi?
168
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
Jah.
169
00:17:53,261 --> 00:17:56,098
Jah? Kus madam Karla on?
170
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
Hea küsimus.
171
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
200 000.
172
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Kõik on olemas.
173
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
See Lisa
174
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
on midagi erilist.
175
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Oleksime äärepealt voodi lõhkunud.
176
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
Ta oleks peaaegu mu riista murdnud.
177
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
Arvasin, et ta on su pruut,
178
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
aga sa ei jagaks ju sellist tibi.
179
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Sul on õigus. Kõik on olemas.
180
00:18:58,368 --> 00:19:00,203
Ole nüüd. See on tobe.
- Ära muretse.
181
00:19:00,203 --> 00:19:02,748
Aja oma asi ära, yaar.
182
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Sa tuled ka nüüd kaasa?
- Olen rõõmus. Sellepärast.
183
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
Ta pole see, kes arvate.
184
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Tõbras!
185
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Ta on mõrtsukas!
186
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
Mis lahti, Ravi?
187
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
Ta tappis mu ema.
188
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
Me rääkisime sellest...
- Ta tappis mu ema.
189
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
Ta üritas su ema elu päästa, Ravi...
190
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
Tema alustas tulekahju.
191
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Kuulsin teda gora'st naisega rääkimas.
Tema tappis mu ema!
192
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
Tema alustas selle.
- Kuula mind.
193
00:19:42,663 --> 00:19:44,164
Mida iganes oma arust kuulsid...
194
00:19:44,164 --> 00:19:46,959
Tead, Ravi,
195
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
seda valet levitades
alustad hoopis sina tulekahju.
196
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Lin oli minuga, kui tulekahju algas.
197
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
Ei, ta oli minuga.
198
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
Ta oli minuga.
199
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Kui seda veel kord kuulen,
200
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
ütlen Qasimbhaile,
et levitad valesid. Kas said aru?
201
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
Mine nüüd.
202
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
See on meie raha?
203
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Raheem ütles, et teil oli päris lõbus.
204
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Oli see seda väärt?
205
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Kas nautisid seda, Lisa?
206
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
Mida ma nautisin?
207
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
Kuidas ta mind tunde keppis?
208
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
Ei, vaata mulle otsa. Ise alustasid.
209
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
See on tänu mulle meie raha.
Tänu sellele, mida lasin endaga teha.
210
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Teenisin selle välja.
211
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
Täitsin oma rolli ja võin uhkust tunda,
kui sa seda räpaseks ei muuda.
212
00:21:16,298 --> 00:21:18,759
Kuhu sa lähed? See peab nali olema.
213
00:21:18,759 --> 00:21:22,888
Tuled kohale, ajad paska ja põgened?
Sina tahtsid seda. Räägime siis!
214
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Sebastian...
215
00:21:35,108 --> 00:21:36,443
VESI
216
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Mida kuradit ta siin teeb?
217
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
Need on Walid Shahi mehed.
- Mida nad tahavad, Linbaba?
218
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
Teadsin sisimas, et see oli minu süü.
219
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
Minu leping saatanaga läks täitmisele.
- Walidbhail on teile sõnum.
220
00:22:15,148 --> 00:22:19,861
Te ei aja enam asju Khader Khaniga.
Ei mingit vett.
221
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
Teie veega... on kõik.
222
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Ei, Lin. Neid on liiga palju.
223
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Oled endiselt valel poolel, tohter.
224
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Hei, mida te teete?
225
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
Me tuleme iga päev.
226
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Miks te seda teete?
227
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
Olete rahul, hr Lin?
228
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
Näete, mis juhtub,
kui gangsteritega asju ajada?
229
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Oleme nüüd keset sõda.
Ja teie tõmbasite selle meile kaela.
230
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Kõik on teie süü.
231
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Kas rääkisid Khaderile, et olin Liniga?
232
00:24:02,839 --> 00:24:04,257
Ei.
233
00:24:04,257 --> 00:24:07,386
See ei tähenda, et keegi ei räägi.
Tal on Sagar Wadas palju sõpru.
234
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
Lini pärast.
235
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
Nii palju siis eemale hoidmisest.
236
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
Jah, Lin pöördus ta poole.
237
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
Kuidas tal läheb? Linil?
238
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
Temaga saab kõik korda.
239
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
Kuidas sul läheb?
240
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
Minuga saab samuti.
241
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Tean, et see ei meeldi sulle,
kuid see saab peagi läbi.
242
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Sunita, jah?
243
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
Vabanda, et pidid nii kaua ootama.
244
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
Tean, et sul on olnud raske.
245
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
Vabanda, räägin hindi keeles.
246
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Kas olete madam Zhou?
247
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Ei, aga ma palusin su siia tuua.
248
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Padma ostis mu palvel su võla välja.
249
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Miks?
250
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
Meil on sinuga üks asi ajada.
251
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Ma ei tea, millest te räägite.
252
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Unustage see. Ma hangin raha.
253
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
Mul on sõpru, tähtsaid sõpru, ja nad...
254
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Tahangi su sõbrast rääkida.
255
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
Su sõbrast Khandalas.
256
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Ära ütle ta nime, Sunita.
257
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Tee, nagu ma palun.
258
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Ja su võlg saab tasutud.
259
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Võid siis minna, kuhu tahad,
ja teha, mida soovid.
260
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
Mida ma tegema pean?
261
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Pead helistama oma sõbrale.
262
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Ütle talle, et kõik on hästi
ja kutsu ta külla.
263
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Üks kõne ja oled vaba.
264
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Ei.
265
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Tean, et ta on su vastu hea olnud,
ent kas tema tasu on seda väärt?
266
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Ta ei maksa mulle
ja ma ei tee talle halba.
267
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Mitte teiesuguse mõrra heaks.
268
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Armastan teda ja tema mind. Mõistate?
269
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Välja.
270
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Välja!
271
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
Hea küll.
272
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Oled kombes, Johnny.
- Aitäh, Linbaba.
273
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Kas vajad midagi?
274
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Ravi ütles, et sina alustasid tulekahju.
275
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
Enam-vähem.
276
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
Sõpradel pole saladusi.
277
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
Mitte selliseid.
278
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Kuidas saan sind aidata,
kui ei tea, et abi vajad?
279
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
Pole lugu. Ütlesin Ravile,
et olin sinuga, kui tulekahju algas.
280
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
Miks sa valetasid?
281
00:28:02,704 --> 00:28:04,373
See on minevik.
282
00:28:04,373 --> 00:28:07,417
Las vale olla tõde, kui nii parem on.
Nagu su ravigi.
283
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Ma näen, kuidas teed nii palju head,
et üht halba tegu heastada.
284
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
Sa lahkud peagi, eks?
285
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Kui nüüd inimestelt lootuse võtaksid,
kui isekas see oleks?
286
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
Olen terve aja isekas olnud.
287
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
Kuidas võid seda öelda?
288
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Oled meie heaks nii palju teinud:
peaaegu surma saanud, vett hankinud...
289
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Asi polnud teis, vaid minus.
290
00:28:32,150 --> 00:28:36,280
Qasim hoiatas mind Khani eest,
kuid läksin ikka, et end paremini tunda.
291
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Tahtsin oma võla tasuda,
et saaksin lahkuda.
292
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
Kui sa poleks läinud...
293
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
oleks võibolla mu Parvati surnud.
294
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Oled hea mees ja mõtled üle.
295
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Kellega iganes üritad manipuleerida,
armastab see neiu teda.
296
00:29:13,025 --> 00:29:15,819
Ja ta usub, et mees armastab teda.
- Kuulasid pealt.
297
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Muidugi.
298
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
Keegi pole rumalam
ega kangekaelsem kui armunud hoor.
299
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
Kas räägid oma kogemusest?
300
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
Kas seda on raske uskuda?
301
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
Sinust on nii palju lugusid.
302
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Kes teab?
- Jah.
303
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
Mõtlesin enamiku neist ise välja.
304
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Aga parimates lugudes
on alati terake tõde.
305
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Oled kindlasti kuulnud lugu sellest,
et olin KGB spiooni armuke.
306
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
Räägitakse...
307
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
et ühel päeval lahkus ta Indiast
ja jättis mu maha.
308
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
Teda jälitanud mehed võtsid mu kinni.
309
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
Elasid oma pettumuse minu peal välja.
310
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Armastusest tugevam on vaid viha,
mis pärast selle kadumist alles jääb.
311
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
Las hirm kasvab.
Pane Sunita armastuses kahtlema.
312
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Võta temalt armastus
ja ta teeb, mida iganes soovid.
313
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
Lõpuks teed talle teene.
314
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Kas oled õnnelik?
315
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
Kas see koht, mille oled rajanud,
316
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
toob sulle rahulolu?
317
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
See annab mulle võimu, kontrolli.
318
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
Kas need teevad sind õnnelikuks?
319
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Õnnelikumaks, kui ma nendeta olin.
320
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
Sa pole soovinud,
et oleksid teise tee valinud?
321
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
Kuhu?
322
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
Mis on õnnelik lõpp hüljatud hoorale?
323
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Vahest võime su Sunitalt küsida.
324
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Olen tagasi.
325
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
Kas viin selle Raheemile?
326
00:31:42,341 --> 00:31:43,425
Ei.
327
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Abdullah Taheri külastas mind ühel õhtul
328
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
ja käskis meie äri lõpetada.
- Ühel... Sa ei öelnud mulle?
329
00:31:51,600 --> 00:31:56,688
Ta võis jälgida, kui raha järel käisin.
- Nojah, aga kuidas ta teadis?
330
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Kellele sa rääkisid?
- Mitte kellelegi.
331
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Perse.
332
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Äkki Didier?
- Didier.
333
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Didier, ta... Palusid tal kliente saata.
334
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Didier hoiab pooli Colaba saladusi.
- Perse.
335
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
Kes meile sedasi keeraks?
336
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Aga Lin?
337
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Ta on Abdullah' ja Didier' sõber.
338
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
Ja te vihkate teineteist.
339
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Nägin neid üks päev koos.
340
00:32:38,146 --> 00:32:42,067
Ta tegi lolli märkuse, sacco di merda.
Peaksin tal kõri läbi lõikama.
341
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
Lin.
342
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
Põrgusse see Lin.
343
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
Põrgusse see Lin.
344
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
Põrgusse Lin, Khader Khan,
Raheem ja Zhou.
345
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
Jätame 200 tuhhi endale.
Müüme narkotsi odavalt maha...
346
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
Ei.
347
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...ja laseme jalga Bombayst,
enne kui keegi miskit märkab. Hei!
348
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
Kui sa loobud, teen seda ise,
349
00:33:08,260 --> 00:33:10,345
aga sa ei saa siis midagi.
- Oh perse.
350
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
Perse.
- Mitte midagi.
351
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Vaata mind.
352
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Kõik või mitte midagi, Modena.
353
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
Ole nüüd, Modena. Mingu kõik põrgu.
354
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
Olgu.
355
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
Olgu.
- Olgu? Si?
356
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
Olgu. Jah.
- Si?
357
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
Olgu.
358
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
Andiamo. Teeme ära.
359
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Walid Shah juhib teist ühendust.
360
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Ühendust?
361
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
Peate silmas jõuku.
362
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
Miks ta teie veest hoolib?
363
00:33:43,712 --> 00:33:45,756
Ta teab, et tahan Sagar Wada osta.
364
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
Ta soovib sama teha.
365
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
Lin.
366
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
Võta vähemalt istet.
367
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
Palun.
368
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
Joo midagi.
- Tänan, ei.
369
00:34:07,778 --> 00:34:12,366
Sagar Wada asub maailma ühes
kõige väärtuslikumas asukohas.
370
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
Walid Shah
on ära ostnud maa-arendusministri
371
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
ja usub, et jääb peale.
372
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
Ent Sagar Wadas elab tuhandeid inimesi
373
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
ja massidel on võim.
374
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Minister on Walidi taskus.
Ta ei taha, et ma kontrolliks hääli.
375
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
Mida te tahate, et nad teeks?
376
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Hääletaksid oma kodude hävitamise poolt?
377
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
Selles peitub meie linna
harukordne iroonia.
378
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
Vaesed ei saa mõjutada seda,
kas nad tõstetakse kodudest välja,
379
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
kuid nad saavad otsustada, kes seda teeb.
380
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
Arvad, et ma ei mõista,
mille ma nendelt võtab?
381
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
Kuidas te võite?
382
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
Mu enda kodu rööviti minult,
kui olin 15-aastane.
383
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Selline valu ei kao.
384
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
Rahastasin sinu kliinikut.
385
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
Annetasin ravimeid ja vett.
386
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
Tahan neid inimesi kõigiti aidata,
kuniks nende kodud alles on.
387
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
Ent Sagar Wada müüakse maha.
388
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
See on jamps.
- See on Bombay.
389
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
Miks te mulle varem ei öelnud?
390
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
Sest sa poleks vett vastu võtnud.
391
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
Nii et nad on nüüd sõjas.
392
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Kas nad võitlevad?
- Ma ei tea.
393
00:35:37,367 --> 00:35:41,496
Ma pole enam vahendaja, Khaderbhai.
Kui midagi neilt soovite, siis küsige ise.
394
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Hästi.
395
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
Tere.
396
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
Tere sullegi.
397
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Rõõm näha.
398
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
Sind samuti.
399
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
Selles asi ongi. Keegi ei tunne teda.
400
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
Äkki seetõttu, et ta on alati vait.
401
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
Ta oli noorim 9-st lapsest
ja kasvas vaesuses,
402
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
nii et talle ei pööratud tähelepanu
ja nii ta elas.
403
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Kui oleme kahekesi, on ta teistsugune.
404
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
Ta on vaimukas.
405
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
Ja armas.
406
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
Ta tahab, et oleksin õnnelik.
407
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Aga ta on nii nõrk.
408
00:36:31,421 --> 00:36:33,465
Tean, et see ei paista nii,
aga kuulasin sind
409
00:36:33,465 --> 00:36:35,926
ja võtsin vastutuse enda ning tema eest.
410
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
Jah, pidin seda Raheemi keppima,
aga mis siis?
411
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
Kui täna hommikul Modena rahaga tuli,
412
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
tundsin end esimest korda...
413
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
võimestatuna vist.
414
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Küllap kõlab sõgedalt.
415
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Kui soovid minult elulist nõu,
siis jah, oled sõge.
416
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Mida iganes teha otsustad...
417
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
on sinu jaoks siin koht alati olemas.
418
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Ent usun,
et peaksid Modenaga olema, kuniks saad.
419
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Võtke kõik, mis teil on,
ja lahkuge Bombayst.
420
00:38:17,194 --> 00:38:19,363
REYNALDO KOHVIK
421
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Kell on palju.
422
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Võid minna, kui soovid. Mul on Mishra.
423
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Või...
424
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
vähemalt arvasin, et on.
425
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
Vähemalt võttis ta kingad jalast.
426
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Mida te mulle näitate,
mis meie olukorda muudab?
427
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Automaate, millega gangstereid peletada?
428
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Te ei kuula, te ei õpi,
ometi soovite ise kõike otsustada.
429
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Ei. Mulle aitab sellest.
430
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Seetõttu siin oletegi.
431
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
Assalamu alaikum.
432
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
Wa alaikumu assalam.
433
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Teiega kohtuda on mulle suur au,
Qasimbhai.
434
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
Teame mõlemad, et asjad on vastupidi.
435
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
Ja eeldan, et see oligi asja iva.
436
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Korraldasin Khaderi tuleku,
et saaksite otse suhelda.
437
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Lini sõnul olete mõistlik mees.
438
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
Hoolimata tema arvamusest
teab hr Lini minust väga vähe.
439
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
Samuti teist või millest iganes muust.
440
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Ta teab, et truudust ei saa osta.
See tuleb välja teenida.
441
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
Mulle oli vaja seda meelde tuletada.
442
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
Tulin tulevikuteed arutama.
443
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
Kas see tulevikutee
jätab mulle kodu alles?
444
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
Ei.
445
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
Lõpuks mitte.
446
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
Vähemalt oleme ausad.
447
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Palun.
448
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
Üks mees andis selle mulle täna hommikul.
449
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
Ta palus selle teile anda.
450
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
See kuld pole päris, kuid...
451
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
kuid see sõrmus
on kolm põlve ta suguvõsas olnud.
452
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
Sellel on ajalugu.
453
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
Ja kergekäeliselt sellest ei loobuta.
454
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
„Oh oleksite teadnud,
Nõiavõim mis imeline oli sõrmusel,
455
00:41:18,709 --> 00:41:20,752
Ja kuis te augi sõltus sõrmusest,
456
00:41:20,752 --> 00:41:23,088
Siis küll te poleks lahkund sõrmusest.“
457
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Annan mehele sõrmuse
ja ta räägib mõistatuse.
458
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
Vabandage...
459
00:41:29,052 --> 00:41:30,345
Aitäh, Khaderbhai,
460
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
et mu harimatuse esile tõite.
- Qasim, ei.
461
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
Ma ei tahtnud solvata.
462
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
See on tsitaat ühest näidendist.
463
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
Näen teie sõrmuses
sarnast proovilepanekut.
464
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
Kui võidan õiguse teie maale,
465
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
läheb arenduseni veel aastaid.
466
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
Sooviksin sellel ajal
teie kogukonda aidata.
467
00:41:52,909 --> 00:41:57,998
Alguses vajame krundil elektrit,
korralikku veevärki ja nii.
468
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Saate seda kõike kasutada,
kuni ehitama hakkame.
469
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Lisaks soovin aidata teil leida tööd,
korralikku tööd.
470
00:42:04,796 --> 00:42:08,467
Kui võtate meie kodud,
peate andma võimaluse neist välja kasvada.
471
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Oleme samal meelel.
472
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Märkasin siia tulles laudu.
473
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Ehitan teile kooli,
maksan õpetajate ja raamatute eest.
474
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
Ja kui ehitus algab?
475
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
Mis meist siis saab?
476
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Aitan teil leida kohad,
kuhu minna, inshallah.
477
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Andke sõrmus tagasi.
478
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Tagastan selle mehele,
kes saab selle anda oma tütrele,
479
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
kes saab omakorda selle oma lastele
ja järgnevatele põlvedele jätta.
480
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Teie näidendi kirjutanud isik
on tark mees.
481
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
Usun, et kõik küsimused
ja enamik vastuseid elus
482
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
võib leida Shakespeare'ist.
483
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Öelge mulle, Qasim,
milline on teie vastus?
484
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
Seal on 300 000?
485
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Piisavalt kuhu iganes minekuks, raisk.
486
00:43:19,746 --> 00:43:20,831
Käin kusel.
487
00:43:20,831 --> 00:43:24,334
Lahkume õhtul, enne kui Raheem kahtlustab.
- Pean Lisa ära tooma.
488
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
Lisa. Põrgusse Lisa.
489
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
Ta ei tule meiega.
490
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
Ta täitis oma eesmärgi.
491
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
Ma ei jaga oma raha hooraga.
492
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Pead valima, Modena.
Raha ja mina või Lisa.
493
00:43:39,433 --> 00:43:43,312
Usu mind, selle rahaga
leiame igal pool lihtsasti keppi.
494
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Lisa pole eriline, Modena.
495
00:43:46,898 --> 00:43:50,652
Leiame sulle igal õhtul
igas linnas uue tibi.
496
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Mida sa arvad, Modena?
497
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Kuhu sa tahad minna?
Itaaliasse? Hispaaniasse? Lõuna-Ameerika...
498
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Kui ootad,
et anuksin, pead väga kaua ootama.
499
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Mul on anumisest kõrini.
500
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
Vabanda minu eelnevate sõnade pärast.
501
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
Ma poleks pidanud midagi eeldama.
502
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
Maailmas pole mulle kohta.
503
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Mu lihane ema müüs mu maha.
504
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Mehed kasutasid mind ära.
505
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Aga Akash armastab mind.
506
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Arvad, et temasugusel
on lihtne minusugust armastada?
507
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Kui keegi meist teada saaks,
508
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
kaotaks ta oma ametikoha,
perekonna ja kõik muu.
509
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Kui ta ei saa jätta oma ametit,
perekonda...
510
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
Kui need on tõepoolest sinust olulisemad,
511
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
siis pole teie armastus võrdne.
512
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Mehed armastavad meist erinevalt.
513
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
Neid mehi on väga vähe,
kes lõpuks kõige enam ennast ei armasta.
514
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Sa oled Kamathipura hoor, Sunita.
515
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
Ta teeskleb,
et põgeneb sinuga, kuid ta ei tee seda.
516
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Mitte sinu ega kellegi teise pärast.
517
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
Kuhu sa lähed, kui ta sulle selja pöörab?
518
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Siis mõistad,
et su elu oli temata isegi parem.
519
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
Mida sa temast soovid?
520
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
Et ta teeks oma tööd.
521
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Ma ei soovi Akashile halba.
522
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Ma luban.
523
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Annan oma sõna, et kui helistad talle,
524
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
ei tee ma talle halba.
525
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Su võlg kuulub nüüd madam Zhoule.
526
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Ta paneb su peagi tööle.
527
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Kas Pandey tahab siis veel sind?
528
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Helista ja kui ta tuleb sulle järele,
529
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
siis armastab ta sind nii, nagu sa väidad.
530
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Sa pole vist elus kedagi armastanud.
531
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Minge põrgu, kuradi sitapead!
532
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Soovite meie vett?
Võtke see minult, kui olen surnud!
533
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
Linbaba!
534
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
Kas peaksin sind
Ohtlikuks Johnnyks kutsuma?
535
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
Aruni Elu. Naudi seda.
536
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Ei. See pole mulle.
- Ma nõuan.
537
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Mu süda nuttis verd,
kui jälgisin neid võitu tähistamas.
538
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Mis iganes edasi tulema pidi,
ei saanud tänast neilt enam võtta.
539
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Jäin paigale,
kuna olin neile midagi võlgu.
540
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Kuid nüüd oli lahkumine viimane asi,
mida teha tahtsin.
541
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Arre, Linbaba!
542
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Ragulka.
543
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
Sa ei oska lasta.
544
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
Mul polnud sellest abi.
545
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
Mida mu vend Lin tegi,
et selle ära teenis?
546
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Ta tappis mu ema.
547
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
Nad ütlevad, et ei tapnud,
kuid tean, et ta tegi seda.
548
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Mu ema on samuti surnud. See ühendab meid.
549
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
Mida sa tegid?
550
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Leidsin uue koha, kuhu kuuluda.
551
00:52:59,826 --> 00:53:01,954
Abdel Khader Khan on kindral.
552
00:53:01,954 --> 00:53:03,956
Ja kindral vajab alati sõdalasi.
553
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
Tahan kunagi samasugust tsiklit,
nagu sul on.
554
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Vahest kunagi saad selle.
555
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Kuid sõdalane peab järgima käsku,
isegi kui see ei meeldi talle.
556
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Ütle, mida teha. Suudan kõike.
557
00:53:24,351 --> 00:53:28,522
Lin on Khaderbhaile oluline.
Ta on samuti sõdalane.
558
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
Saame pahaseks, kui temaga midagi juhtub.
559
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Kas mõistame teineteist?
- Jah.
560
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
Sõdalane vajab oma relva.
561
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
Harjuta. Meie kõigi pärast.
562
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
Keegi küsis minult kord:
563
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
„Kui saaksid olla õnnelik,
564
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
kuid teaksid algusest peale,
et see lõpeb kurvalt,
565
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
kas valiksid selle õnne
või väldiksid seda?“
566
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
Tol hetkel mõistsin, mida vastaksin.
567
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Ma valiksin õnne.
Kui iganes valus see poleks.
568
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
Ent pidin endiselt põgenema.
569
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
570
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Tõlkinud Vova Kljain
Shakespeare'i tõlge M. Reiman