1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 Kaks, neli, kaheksa! Me ei taha kiirata! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Hoidke eemale! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 LÜLITAGE PÄIKE SISSE 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 KEELAKE URAANI KAEVANDAMINE 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 AUSTRAALIA URAANIVABAKS 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 PÄIKESEENERGIA 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Hei, tere. Ma sain nõelata. 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Võta istet. 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Sellised asjad võivad revolutsioone uppi lüüa. 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Kas viskad nalja? 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Jah, veidi. 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Pole väga Jeanne d'Arci teema. 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 See oli väga valus. 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Küllap arvad, et nad peaks meile vastu pead andma. 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 Põrgusse me õigus rahumeeleselt protesteerida. 16 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 Arvad, et olen nendega? 17 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Olen siin üliõpilane. Teen seda haltuurana lisaraha teenimiseks. 18 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Sa õpid siin? 19 00:01:13,679 --> 00:01:14,930 Õpin filosoofiat. 20 00:01:15,430 --> 00:01:17,391 Ei pruugi maailma muuta, aga mõtlen sellest. 21 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Kuidas siis on? Oled vanem tudeng? Kui vana sa oled? 22 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Osal meist võtab kauem, et õigesse kohta jõuda. 23 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Kas olete minuga? 24 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 Kas sa ei peaks seal olema? 25 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Mis su nimi on? - Gemma. 26 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Rõõm tutvuda, Gemma. Olen Dale. 27 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 Niisiis, Dale, 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 sul on siin kindlasti vahvaid ravimeid. 29 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Võin sulle aspiriini anda. 30 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Igav. 31 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Oled alati nii igav, Dale? 32 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Kui ebaviisakas oled, pean su oma autost välja viskama. 33 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 Olen sinuga. 34 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 Oled kombes. 35 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Mida sa siin teed? 36 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 Tahtsin sind viimast korda näha, kallis. 37 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 Võlgnen selle sulle. 38 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 Viimast korda? 39 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 Said 19 aastat, Dale. 40 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 Tegin seda, et saaksime Indiasse minna. 41 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 Kullake, ma ei taha, et mu pärast muretsed. 42 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 Sain sõltuvusest võitu. 43 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 Paps maksis võõrutusravi kinni. 44 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 Mul läheb kõik hästi. 45 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 Sul läheb kõik hästi? 46 00:05:13,377 --> 00:05:17,756 Hei. Võta rahulikult. 47 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Ei. Sa ei saa siin olla. 48 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Lihtsalt lama. - Mul on koolera. 49 00:05:23,595 --> 00:05:26,974 See on ohtlik. - Pole hullu. 50 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Muide, kes Gemma on? 51 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Mida sa siin teed? 52 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Võibolla pole sa ainus, kes lunastust vajab. 53 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Kas saad seda juua? 54 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Seisa seina äärde. 55 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Sina lähed sinnapoole! 56 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Sina tuled minuga. Otsige ta üles! 57 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Mine! 58 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Siin all! 59 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Ta on siin. 60 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 Viige ta tagasi. 61 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 Jätke mind rahule. Jätke rahule. 62 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 Jätke mind rahule. 63 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Palun ütle vanematele, et nad müüks selle 6. korruse korteri 64 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 ja ostaks uue korteri kenas uues hoones, 65 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 milles on lift. 66 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Vii need palun sisse. 67 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 Mis see on? 68 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 Tagaotsitavate toimikud. 69 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Kui Lin on tagaotsitav, leiame tema toimiku. 70 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Üheks tingimuseks on härra Mishra siinolek, 71 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 kuna CBI dokumente ei tohi nende hoonest välja viia. 72 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 Seega on sinu korter ajutiselt CBI haruasutus, 73 00:08:33,909 --> 00:08:35,495 milles töötab üks inimene. 74 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 Kas on veel tingimusi? 75 00:08:37,873 --> 00:08:40,292 Lubasin onule, et anname talle teada, 76 00:08:40,292 --> 00:08:42,961 kui Lin on midagi tõsist teinud. 77 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Kui tema toimik on siin, siis ta pidi midagi tõsist tegema. 78 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Tunnen end palju paremini. 79 00:09:03,106 --> 00:09:06,777 Kas võtsid mind alasti? - Ma ei lase sul oma väljaheidetes lamada. 80 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 Miks küsid? Häbened? 81 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Ainult seda, et end täis sittusin. 82 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Ma ei kujutanud ette, et mind esmakordselt sedasi näed. 83 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Oled seda ette kujutanud? 84 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Oled halb inimene. Norid surevat meest. 85 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Sa pole suremas. Ja ma pole öelnud, et hea inimene olen. 86 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Söö. 87 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Hästi. 88 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 Mida sa enne lunastuse all silmas pidasid? 89 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Mida? 90 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Ütlesid, et ma pole ainus, kes lunastust vajab. 91 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 See on suur asi, et siia tulid. Võtsid riski. 92 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Arvan, et sul on süümepiinad. 93 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 Mille pärast? 94 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 Madam Zhou pärast. Palace'is juhtunu pärast. 95 00:10:08,297 --> 00:10:12,718 Zhou lasi mind rünnata. Sina oled süüdi, et mind rööviti, 96 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 et ma siia sattusin, koolera sain ja oleksin äärepealt surnud. 97 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Kõik on minu süü. 98 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 Ma tegin nalja. 99 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 See ei tähenda, et sul õigus pole. 100 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Ma teadsin riske. Ma lihtsalt ei tundnud sind. Mitte siis. 101 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 Kasutasin sind ära. 102 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 Kui seal olime, mainis Zhou Ahmedi, meest, kelle ülikonnas olin. 103 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Mis teil juhtus? Kas olid Ahmediga... - Ei. Jumala eest, ei. 104 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Olime sõbrad. 105 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ahmed oli armunud ühte Zhou neidu nimega Christina. 106 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Ta sundis Zhoud tüdrukut vabastama, kuid Zhou ei jätnud seda nii. 107 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 Zhou lasi Ahmedi rünnata? 108 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 Christinat. 109 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Keegi viskas talle hapet näkku. 110 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 Ahmed ihkas kättemaksu. 111 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 Arvasin, et veensin ta ümber, kuid ma eksisin. 112 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Mõni päev hiljem leiti ta laip. 113 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Zhou tappis ta, mitte sina. 114 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 Jah. 115 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ahmed armastas Christinat. Ma ei usaldanud seda neidu. 116 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 Arvasin, et ta kasutas Ahmedi ära. 117 00:11:23,956 --> 00:11:25,165 Aga Ahmed ei kuulanud mind. 118 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 Siis kutsuti Christina Palace'isse tööle. 119 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Ta teadis, et töötasin Zhouga, ja pöördus minu poole. 120 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 Ütlesin talle, et kõik laabub. 121 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 Tahtsin temast lahti saada. 122 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Sa ei saa ennast selles süüdistada. 123 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Keegi ründas sind ja sellest algas tulekahju. 124 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Ütlesid, et selle poisi ema suri sinu pärast. 125 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 Kuidas see sinu ja mitte nende süü on? 126 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ahmed suri minu pärast. 127 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Kas Sunita oli siin? 128 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Tean kõigi meeste nägusid, kes minu majas käivad. 129 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 Ma pole sind siin varem näinud. 130 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 Võin sulle maksta. 131 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 Mul oli neiu nimega Sunita, kuid ta lahkus mõne päeva eest. 132 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 Sellest ei piisa. 133 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Oleks parem, kui te nägu ei jääks mulle meelde, eks? 134 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Ma pean linnast lahkuma. 135 00:13:07,309 --> 00:13:11,355 Kavita hakkas urgitsema pärast seda, kui Reynaldo juures liialt lobisesin. 136 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 Ta tahab minust loo kirjutada. 137 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 Võin temaga rääkida, veenda teda lõpetama. 138 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 Kas sa tema asemel kuulaksid? Või tekitaks see suuremat põnevust? 139 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 Mul pole valikut. 140 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Kui mind leitakse, lähen vangi või hullemgi veel. 141 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 Aga ma ei taha lahkuda, kuna... 142 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 Kuna ma armastan sind. 143 00:13:47,265 --> 00:13:48,809 Ütlesin, mida sellest arvan. 144 00:13:48,809 --> 00:13:51,269 Jah, ja see on jabur. 145 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Ma ei palu sul sama öelda ja võid seda kuidas iganes nimetada, 146 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 aga sa ei saa eirata oma tundeid... - Sa meeldid mulle, Lin. 147 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 Võiksid mulle lõpmatuseni meeldida. 148 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 Ilmselt on see veel üks põhjus, miks lahkuma peaksid. 149 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Vajame puhast vett. 150 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Mine. Sul on luba minu tütrega kurameerida. 151 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Mis kell on? 152 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Karla? 153 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Vaadake. Linbaba on terve. 154 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Arre, Linbaba! 155 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Ma pole kolm päeva su nägu näinud. 156 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Olen nii rõõmus, et elus oled. On alles õnnelik hommik, yaar! 157 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 Mul on nii hea uudis. 158 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 Olin just Kumari chai- kohvikus abiks 159 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 ja nad ütlesid, et võin Parvatiga kurameerida, boss! 160 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Suurepärane. Kuule, Prabhu. - See olnuks võimatu... 161 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Jah? - Pean sitale minema. 162 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 Kas nad tulevad mulle järele? 163 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 Ma tegelen sellega. 164 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Kuulake! Linbaba tahab sitale minna. 165 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Üksi! 166 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Aitäh, semu. - Võta heaks. 167 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Tule. Magasid hästi? 168 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 Jah. 169 00:17:53,261 --> 00:17:56,098 Jah? Kus madam Karla on? 170 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 Hea küsimus. 171 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 200 000. 172 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Kõik on olemas. 173 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 See Lisa 174 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 on midagi erilist. 175 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Oleksime äärepealt voodi lõhkunud. 176 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 Ta oleks peaaegu mu riista murdnud. 177 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 Arvasin, et ta on su pruut, 178 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 aga sa ei jagaks ju sellist tibi. 179 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Sul on õigus. Kõik on olemas. 180 00:18:58,368 --> 00:19:00,203 Ole nüüd. See on tobe. - Ära muretse. 181 00:19:00,203 --> 00:19:02,748 Aja oma asi ära, yaar. 182 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Sa tuled ka nüüd kaasa? - Olen rõõmus. Sellepärast. 183 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 Ta pole see, kes arvate. 184 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Tõbras! 185 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Ta on mõrtsukas! 186 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 Mis lahti, Ravi? 187 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 Ta tappis mu ema. 188 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 Me rääkisime sellest... - Ta tappis mu ema. 189 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 Ta üritas su ema elu päästa, Ravi... 190 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 Tema alustas tulekahju. 191 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Kuulsin teda gora'st naisega rääkimas. Tema tappis mu ema! 192 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 Tema alustas selle. - Kuula mind. 193 00:19:42,663 --> 00:19:44,164 Mida iganes oma arust kuulsid... 194 00:19:44,164 --> 00:19:46,959 Tead, Ravi, 195 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 seda valet levitades alustad hoopis sina tulekahju. 196 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Lin oli minuga, kui tulekahju algas. 197 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 Ei, ta oli minuga. 198 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 Ta oli minuga. 199 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Kui seda veel kord kuulen, 200 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 ütlen Qasimbhaile, et levitad valesid. Kas said aru? 201 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 Mine nüüd. 202 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 See on meie raha? 203 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Raheem ütles, et teil oli päris lõbus. 204 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Oli see seda väärt? 205 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Kas nautisid seda, Lisa? 206 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 Mida ma nautisin? 207 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 Kuidas ta mind tunde keppis? 208 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 Ei, vaata mulle otsa. Ise alustasid. 209 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 See on tänu mulle meie raha. Tänu sellele, mida lasin endaga teha. 210 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Teenisin selle välja. 211 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 Täitsin oma rolli ja võin uhkust tunda, kui sa seda räpaseks ei muuda. 212 00:21:16,298 --> 00:21:18,759 Kuhu sa lähed? See peab nali olema. 213 00:21:18,759 --> 00:21:22,888 Tuled kohale, ajad paska ja põgened? Sina tahtsid seda. Räägime siis! 214 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Sebastian... 215 00:21:35,108 --> 00:21:36,443 VESI 216 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Mida kuradit ta siin teeb? 217 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 Need on Walid Shahi mehed. - Mida nad tahavad, Linbaba? 218 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 Teadsin sisimas, et see oli minu süü. 219 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 Minu leping saatanaga läks täitmisele. - Walidbhail on teile sõnum. 220 00:22:15,148 --> 00:22:19,861 Te ei aja enam asju Khader Khaniga. Ei mingit vett. 221 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 Teie veega... on kõik. 222 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Ei, Lin. Neid on liiga palju. 223 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Oled endiselt valel poolel, tohter. 224 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Hei, mida te teete? 225 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 Me tuleme iga päev. 226 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Miks te seda teete? 227 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 Olete rahul, hr Lin? 228 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 Näete, mis juhtub, kui gangsteritega asju ajada? 229 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Oleme nüüd keset sõda. Ja teie tõmbasite selle meile kaela. 230 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Kõik on teie süü. 231 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Kas rääkisid Khaderile, et olin Liniga? 232 00:24:02,839 --> 00:24:04,257 Ei. 233 00:24:04,257 --> 00:24:07,386 See ei tähenda, et keegi ei räägi. Tal on Sagar Wadas palju sõpru. 234 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 Lini pärast. 235 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 Nii palju siis eemale hoidmisest. 236 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 Jah, Lin pöördus ta poole. 237 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 Kuidas tal läheb? Linil? 238 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 Temaga saab kõik korda. 239 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 Kuidas sul läheb? 240 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 Minuga saab samuti. 241 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Tean, et see ei meeldi sulle, kuid see saab peagi läbi. 242 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Sunita, jah? 243 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 Vabanda, et pidid nii kaua ootama. 244 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 Tean, et sul on olnud raske. 245 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 Vabanda, räägin hindi keeles. 246 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Kas olete madam Zhou? 247 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Ei, aga ma palusin su siia tuua. 248 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Padma ostis mu palvel su võla välja. 249 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Miks? 250 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 Meil on sinuga üks asi ajada. 251 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Ma ei tea, millest te räägite. 252 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Unustage see. Ma hangin raha. 253 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 Mul on sõpru, tähtsaid sõpru, ja nad... 254 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Tahangi su sõbrast rääkida. 255 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 Su sõbrast Khandalas. 256 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Ära ütle ta nime, Sunita. 257 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Tee, nagu ma palun. 258 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Ja su võlg saab tasutud. 259 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Võid siis minna, kuhu tahad, ja teha, mida soovid. 260 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 Mida ma tegema pean? 261 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Pead helistama oma sõbrale. 262 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Ütle talle, et kõik on hästi ja kutsu ta külla. 263 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Üks kõne ja oled vaba. 264 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Ei. 265 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Tean, et ta on su vastu hea olnud, ent kas tema tasu on seda väärt? 266 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Ta ei maksa mulle ja ma ei tee talle halba. 267 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Mitte teiesuguse mõrra heaks. 268 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Armastan teda ja tema mind. Mõistate? 269 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Välja. 270 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Välja! 271 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 Hea küll. 272 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Oled kombes, Johnny. - Aitäh, Linbaba. 273 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Kas vajad midagi? 274 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Ravi ütles, et sina alustasid tulekahju. 275 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 Enam-vähem. 276 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 Sõpradel pole saladusi. 277 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 Mitte selliseid. 278 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Kuidas saan sind aidata, kui ei tea, et abi vajad? 279 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 Pole lugu. Ütlesin Ravile, et olin sinuga, kui tulekahju algas. 280 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 Miks sa valetasid? 281 00:28:02,704 --> 00:28:04,373 See on minevik. 282 00:28:04,373 --> 00:28:07,417 Las vale olla tõde, kui nii parem on. Nagu su ravigi. 283 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Ma näen, kuidas teed nii palju head, et üht halba tegu heastada. 284 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 Sa lahkud peagi, eks? 285 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Kui nüüd inimestelt lootuse võtaksid, kui isekas see oleks? 286 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 Olen terve aja isekas olnud. 287 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 Kuidas võid seda öelda? 288 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Oled meie heaks nii palju teinud: peaaegu surma saanud, vett hankinud... 289 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Asi polnud teis, vaid minus. 290 00:28:32,150 --> 00:28:36,280 Qasim hoiatas mind Khani eest, kuid läksin ikka, et end paremini tunda. 291 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Tahtsin oma võla tasuda, et saaksin lahkuda. 292 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 Kui sa poleks läinud... 293 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 oleks võibolla mu Parvati surnud. 294 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Oled hea mees ja mõtled üle. 295 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Kellega iganes üritad manipuleerida, armastab see neiu teda. 296 00:29:13,025 --> 00:29:15,819 Ja ta usub, et mees armastab teda. - Kuulasid pealt. 297 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Muidugi. 298 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 Keegi pole rumalam ega kangekaelsem kui armunud hoor. 299 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 Kas räägid oma kogemusest? 300 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 Kas seda on raske uskuda? 301 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 Sinust on nii palju lugusid. 302 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Kes teab? - Jah. 303 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 Mõtlesin enamiku neist ise välja. 304 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Aga parimates lugudes on alati terake tõde. 305 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Oled kindlasti kuulnud lugu sellest, et olin KGB spiooni armuke. 306 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 Räägitakse... 307 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 et ühel päeval lahkus ta Indiast ja jättis mu maha. 308 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 Teda jälitanud mehed võtsid mu kinni. 309 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 Elasid oma pettumuse minu peal välja. 310 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Armastusest tugevam on vaid viha, mis pärast selle kadumist alles jääb. 311 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 Las hirm kasvab. Pane Sunita armastuses kahtlema. 312 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Võta temalt armastus ja ta teeb, mida iganes soovid. 313 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 Lõpuks teed talle teene. 314 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Kas oled õnnelik? 315 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 Kas see koht, mille oled rajanud, 316 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 toob sulle rahulolu? 317 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 See annab mulle võimu, kontrolli. 318 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 Kas need teevad sind õnnelikuks? 319 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Õnnelikumaks, kui ma nendeta olin. 320 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 Sa pole soovinud, et oleksid teise tee valinud? 321 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 Kuhu? 322 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 Mis on õnnelik lõpp hüljatud hoorale? 323 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Vahest võime su Sunitalt küsida. 324 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Olen tagasi. 325 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 Kas viin selle Raheemile? 326 00:31:42,341 --> 00:31:43,425 Ei. 327 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Abdullah Taheri külastas mind ühel õhtul 328 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 ja käskis meie äri lõpetada. - Ühel... Sa ei öelnud mulle? 329 00:31:51,600 --> 00:31:56,688 Ta võis jälgida, kui raha järel käisin. - Nojah, aga kuidas ta teadis? 330 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Kellele sa rääkisid? - Mitte kellelegi. 331 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Perse. 332 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Äkki Didier? - Didier. 333 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Didier, ta... Palusid tal kliente saata. 334 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Didier hoiab pooli Colaba saladusi. - Perse. 335 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 Kes meile sedasi keeraks? 336 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Aga Lin? 337 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Ta on Abdullah' ja Didier' sõber. 338 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 Ja te vihkate teineteist. 339 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Nägin neid üks päev koos. 340 00:32:38,146 --> 00:32:42,067 Ta tegi lolli märkuse, sacco di merda. Peaksin tal kõri läbi lõikama. 341 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 Lin. 342 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 Põrgusse see Lin. 343 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 Põrgusse see Lin. 344 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 Põrgusse Lin, Khader Khan, Raheem ja Zhou. 345 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 Jätame 200 tuhhi endale. Müüme narkotsi odavalt maha... 346 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 Ei. 347 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...ja laseme jalga Bombayst, enne kui keegi miskit märkab. Hei! 348 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 Kui sa loobud, teen seda ise, 349 00:33:08,260 --> 00:33:10,345 aga sa ei saa siis midagi. - Oh perse. 350 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 Perse. - Mitte midagi. 351 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Vaata mind. 352 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Kõik või mitte midagi, Modena. 353 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 Ole nüüd, Modena. Mingu kõik põrgu. 354 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 Olgu. 355 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 Olgu. - Olgu? Si? 356 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 Olgu. Jah. - Si? 357 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 Olgu. 358 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 Andiamo. Teeme ära. 359 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Walid Shah juhib teist ühendust. 360 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Ühendust? 361 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 Peate silmas jõuku. 362 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 Miks ta teie veest hoolib? 363 00:33:43,712 --> 00:33:45,756 Ta teab, et tahan Sagar Wada osta. 364 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 Ta soovib sama teha. 365 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 Lin. 366 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 Võta vähemalt istet. 367 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 Palun. 368 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 Joo midagi. - Tänan, ei. 369 00:34:07,778 --> 00:34:12,366 Sagar Wada asub maailma ühes kõige väärtuslikumas asukohas. 370 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 Walid Shah on ära ostnud maa-arendusministri 371 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 ja usub, et jääb peale. 372 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 Ent Sagar Wadas elab tuhandeid inimesi 373 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 ja massidel on võim. 374 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Minister on Walidi taskus. Ta ei taha, et ma kontrolliks hääli. 375 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 Mida te tahate, et nad teeks? 376 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Hääletaksid oma kodude hävitamise poolt? 377 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 Selles peitub meie linna harukordne iroonia. 378 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 Vaesed ei saa mõjutada seda, kas nad tõstetakse kodudest välja, 379 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 kuid nad saavad otsustada, kes seda teeb. 380 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 Arvad, et ma ei mõista, mille ma nendelt võtab? 381 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 Kuidas te võite? 382 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 Mu enda kodu rööviti minult, kui olin 15-aastane. 383 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Selline valu ei kao. 384 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 Rahastasin sinu kliinikut. 385 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 Annetasin ravimeid ja vett. 386 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 Tahan neid inimesi kõigiti aidata, kuniks nende kodud alles on. 387 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 Ent Sagar Wada müüakse maha. 388 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 See on jamps. - See on Bombay. 389 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 Miks te mulle varem ei öelnud? 390 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 Sest sa poleks vett vastu võtnud. 391 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 Nii et nad on nüüd sõjas. 392 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Kas nad võitlevad? - Ma ei tea. 393 00:35:37,367 --> 00:35:41,496 Ma pole enam vahendaja, Khaderbhai. Kui midagi neilt soovite, siis küsige ise. 394 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Hästi. 395 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 Tere. 396 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 Tere sullegi. 397 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Rõõm näha. 398 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 Sind samuti. 399 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 Selles asi ongi. Keegi ei tunne teda. 400 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 Äkki seetõttu, et ta on alati vait. 401 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 Ta oli noorim 9-st lapsest ja kasvas vaesuses, 402 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 nii et talle ei pööratud tähelepanu ja nii ta elas. 403 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Kui oleme kahekesi, on ta teistsugune. 404 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 Ta on vaimukas. 405 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 Ja armas. 406 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 Ta tahab, et oleksin õnnelik. 407 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Aga ta on nii nõrk. 408 00:36:31,421 --> 00:36:33,465 Tean, et see ei paista nii, aga kuulasin sind 409 00:36:33,465 --> 00:36:35,926 ja võtsin vastutuse enda ning tema eest. 410 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 Jah, pidin seda Raheemi keppima, aga mis siis? 411 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 Kui täna hommikul Modena rahaga tuli, 412 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 tundsin end esimest korda... 413 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 võimestatuna vist. 414 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Küllap kõlab sõgedalt. 415 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Kui soovid minult elulist nõu, siis jah, oled sõge. 416 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Mida iganes teha otsustad... 417 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 on sinu jaoks siin koht alati olemas. 418 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Ent usun, et peaksid Modenaga olema, kuniks saad. 419 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Võtke kõik, mis teil on, ja lahkuge Bombayst. 420 00:38:17,194 --> 00:38:19,363 REYNALDO KOHVIK 421 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Kell on palju. 422 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Võid minna, kui soovid. Mul on Mishra. 423 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Või... 424 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 vähemalt arvasin, et on. 425 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 Vähemalt võttis ta kingad jalast. 426 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Mida te mulle näitate, mis meie olukorda muudab? 427 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Automaate, millega gangstereid peletada? 428 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Te ei kuula, te ei õpi, ometi soovite ise kõike otsustada. 429 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Ei. Mulle aitab sellest. 430 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Seetõttu siin oletegi. 431 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 Assalamu alaikum. 432 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 Wa alaikumu assalam. 433 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Teiega kohtuda on mulle suur au, Qasimbhai. 434 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 Teame mõlemad, et asjad on vastupidi. 435 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 Ja eeldan, et see oligi asja iva. 436 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Korraldasin Khaderi tuleku, et saaksite otse suhelda. 437 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Lini sõnul olete mõistlik mees. 438 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 Hoolimata tema arvamusest teab hr Lini minust väga vähe. 439 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 Samuti teist või millest iganes muust. 440 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Ta teab, et truudust ei saa osta. See tuleb välja teenida. 441 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 Mulle oli vaja seda meelde tuletada. 442 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 Tulin tulevikuteed arutama. 443 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 Kas see tulevikutee jätab mulle kodu alles? 444 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 Ei. 445 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 Lõpuks mitte. 446 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 Vähemalt oleme ausad. 447 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Palun. 448 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 Üks mees andis selle mulle täna hommikul. 449 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 Ta palus selle teile anda. 450 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 See kuld pole päris, kuid... 451 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 kuid see sõrmus on kolm põlve ta suguvõsas olnud. 452 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 Sellel on ajalugu. 453 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 Ja kergekäeliselt sellest ei loobuta. 454 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 „Oh oleksite teadnud, Nõiavõim mis imeline oli sõrmusel, 455 00:41:18,709 --> 00:41:20,752 Ja kuis te augi sõltus sõrmusest, 456 00:41:20,752 --> 00:41:23,088 Siis küll te poleks lahkund sõrmusest.“ 457 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Annan mehele sõrmuse ja ta räägib mõistatuse. 458 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 Vabandage... 459 00:41:29,052 --> 00:41:30,345 Aitäh, Khaderbhai, 460 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 et mu harimatuse esile tõite. - Qasim, ei. 461 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 Ma ei tahtnud solvata. 462 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 See on tsitaat ühest näidendist. 463 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 Näen teie sõrmuses sarnast proovilepanekut. 464 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 Kui võidan õiguse teie maale, 465 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 läheb arenduseni veel aastaid. 466 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 Sooviksin sellel ajal teie kogukonda aidata. 467 00:41:52,909 --> 00:41:57,998 Alguses vajame krundil elektrit, korralikku veevärki ja nii. 468 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Saate seda kõike kasutada, kuni ehitama hakkame. 469 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Lisaks soovin aidata teil leida tööd, korralikku tööd. 470 00:42:04,796 --> 00:42:08,467 Kui võtate meie kodud, peate andma võimaluse neist välja kasvada. 471 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Oleme samal meelel. 472 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Märkasin siia tulles laudu. 473 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Ehitan teile kooli, maksan õpetajate ja raamatute eest. 474 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 Ja kui ehitus algab? 475 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 Mis meist siis saab? 476 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Aitan teil leida kohad, kuhu minna, inshallah. 477 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Andke sõrmus tagasi. 478 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Tagastan selle mehele, kes saab selle anda oma tütrele, 479 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 kes saab omakorda selle oma lastele ja järgnevatele põlvedele jätta. 480 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Teie näidendi kirjutanud isik on tark mees. 481 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 Usun, et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus 482 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 võib leida Shakespeare'ist. 483 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Öelge mulle, Qasim, milline on teie vastus? 484 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 Seal on 300 000? 485 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Piisavalt kuhu iganes minekuks, raisk. 486 00:43:19,746 --> 00:43:20,831 Käin kusel. 487 00:43:20,831 --> 00:43:24,334 Lahkume õhtul, enne kui Raheem kahtlustab. - Pean Lisa ära tooma. 488 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 Lisa. Põrgusse Lisa. 489 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 Ta ei tule meiega. 490 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 Ta täitis oma eesmärgi. 491 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 Ma ei jaga oma raha hooraga. 492 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Pead valima, Modena. Raha ja mina või Lisa. 493 00:43:39,433 --> 00:43:43,312 Usu mind, selle rahaga leiame igal pool lihtsasti keppi. 494 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Lisa pole eriline, Modena. 495 00:43:46,898 --> 00:43:50,652 Leiame sulle igal õhtul igas linnas uue tibi. 496 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Mida sa arvad, Modena? 497 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Kuhu sa tahad minna? Itaaliasse? Hispaaniasse? Lõuna-Ameerika... 498 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Kui ootad, et anuksin, pead väga kaua ootama. 499 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Mul on anumisest kõrini. 500 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 Vabanda minu eelnevate sõnade pärast. 501 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 Ma poleks pidanud midagi eeldama. 502 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 Maailmas pole mulle kohta. 503 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Mu lihane ema müüs mu maha. 504 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Mehed kasutasid mind ära. 505 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Aga Akash armastab mind. 506 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Arvad, et temasugusel on lihtne minusugust armastada? 507 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Kui keegi meist teada saaks, 508 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 kaotaks ta oma ametikoha, perekonna ja kõik muu. 509 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Kui ta ei saa jätta oma ametit, perekonda... 510 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 Kui need on tõepoolest sinust olulisemad, 511 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 siis pole teie armastus võrdne. 512 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Mehed armastavad meist erinevalt. 513 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 Neid mehi on väga vähe, kes lõpuks kõige enam ennast ei armasta. 514 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Sa oled Kamathipura hoor, Sunita. 515 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 Ta teeskleb, et põgeneb sinuga, kuid ta ei tee seda. 516 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Mitte sinu ega kellegi teise pärast. 517 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 Kuhu sa lähed, kui ta sulle selja pöörab? 518 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Siis mõistad, et su elu oli temata isegi parem. 519 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 Mida sa temast soovid? 520 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 Et ta teeks oma tööd. 521 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Ma ei soovi Akashile halba. 522 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Ma luban. 523 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Annan oma sõna, et kui helistad talle, 524 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 ei tee ma talle halba. 525 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Su võlg kuulub nüüd madam Zhoule. 526 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Ta paneb su peagi tööle. 527 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Kas Pandey tahab siis veel sind? 528 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Helista ja kui ta tuleb sulle järele, 529 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 siis armastab ta sind nii, nagu sa väidad. 530 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Sa pole vist elus kedagi armastanud. 531 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Minge põrgu, kuradi sitapead! 532 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Soovite meie vett? Võtke see minult, kui olen surnud! 533 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 Linbaba! 534 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 Kas peaksin sind Ohtlikuks Johnnyks kutsuma? 535 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 Aruni Elu. Naudi seda. 536 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Ei. See pole mulle. - Ma nõuan. 537 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Mu süda nuttis verd, kui jälgisin neid võitu tähistamas. 538 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Mis iganes edasi tulema pidi, ei saanud tänast neilt enam võtta. 539 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Jäin paigale, kuna olin neile midagi võlgu. 540 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Kuid nüüd oli lahkumine viimane asi, mida teha tahtsin. 541 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Arre, Linbaba! 542 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Ragulka. 543 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 Sa ei oska lasta. 544 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 Mul polnud sellest abi. 545 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 Mida mu vend Lin tegi, et selle ära teenis? 546 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Ta tappis mu ema. 547 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 Nad ütlevad, et ei tapnud, kuid tean, et ta tegi seda. 548 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Mu ema on samuti surnud. See ühendab meid. 549 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 Mida sa tegid? 550 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Leidsin uue koha, kuhu kuuluda. 551 00:52:59,826 --> 00:53:01,954 Abdel Khader Khan on kindral. 552 00:53:01,954 --> 00:53:03,956 Ja kindral vajab alati sõdalasi. 553 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 Tahan kunagi samasugust tsiklit, nagu sul on. 554 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Vahest kunagi saad selle. 555 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Kuid sõdalane peab järgima käsku, isegi kui see ei meeldi talle. 556 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Ütle, mida teha. Suudan kõike. 557 00:53:24,351 --> 00:53:28,522 Lin on Khaderbhaile oluline. Ta on samuti sõdalane. 558 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 Saame pahaseks, kui temaga midagi juhtub. 559 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Kas mõistame teineteist? - Jah. 560 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 Sõdalane vajab oma relva. 561 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 Harjuta. Meie kõigi pärast. 562 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 Keegi küsis minult kord: 563 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 „Kui saaksid olla õnnelik, 564 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 kuid teaksid algusest peale, et see lõpeb kurvalt, 565 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 kas valiksid selle õnne või väldiksid seda?“ 566 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 Tol hetkel mõistsin, mida vastaksin. 567 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Ma valiksin õnne. Kui iganes valus see poleks. 568 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 Ent pidin endiselt põgenema. 569 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 570 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Tõlkinud Vova Kljain Shakespeare'i tõlge M. Reiman