1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 En, to, tre, fire! Vi vil ikke have stråling her! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Tilbage! 3 00:00:17,914 --> 00:00:20,125 SKRU OP FOR SOLEN FORBYD URANUDVINDING 4 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 GØR AUSTRALIEN URANFRI 5 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 SOLENERGI 6 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Hej. Jeg er blevet stukket. 7 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Sid ned. 8 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Den slags får revolutioner til at vakle. 9 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Tager du pis på mig? 10 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Ja, lidt. 11 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Det gør dig ikke ligefrem til Jeanne d'Arc, vel? 12 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 Det gjorde altså vildt ondt. 13 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Du synes sikkert bare, de skulle give os en røvfuld, ikke? 14 00:01:02,709 --> 00:01:06,546 Glem alt om retten til at demonstrere. -Tror du, jeg er på deres side? 15 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Jeg er selv studerende her. Det her er mit fritidsjob, der betaler huslejen. 16 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Læser du her? 17 00:01:13,679 --> 00:01:17,391 Filosofi. Jeg ændrer måske ikke verden, men jeg gør mig tanker om den. 18 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Er du startet lidt sent? Hvor gammel er du egentlig? 19 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Nogle af os er lidt længere om at lande på den rette hylde. 20 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Er I med? 21 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 Skulle du ikke være derude? 22 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Hvad hedder du? -Gemma. 23 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Hyggeligt at møde dig, Gemma. Dale. 24 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 Nå, Dale... 25 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 ...du har vel alle mulige sjove stoffer her. 26 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Du kan få en Aspirin. 27 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Kedelig. 28 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Er du altid så kedelig, Dale? 29 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Hvis du er fræk, smider jeg dig ud af min ambulance. 30 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 Jeg bliver lige her hos dig. 31 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 Du er okay. 32 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Hvad laver du her? 33 00:02:48,941 --> 00:02:53,362 Jeg ville bare se dig en sidste gang, skat. Det skylder jeg dig. 34 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 En sidste gang? 35 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 Du fik 19 år, Dale. 36 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 Jeg gjorde det, så vi kunne tage til Indien. 37 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 Skat... Du skal ikke bekymre dig om mig. 38 00:03:09,294 --> 00:03:13,173 Jeg er blevet clean. Min far betalte for afvænningsklinikken. 39 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 Jeg skal nok klare mig. 40 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 Du skal nok klare dig? 41 00:05:13,377 --> 00:05:15,963 Så, så. 42 00:05:15,963 --> 00:05:17,756 Så. Tag den med ro. 43 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Nej. Du må ikke være her. 44 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Læg dig ned. -Jeg har kolera. 45 00:05:23,595 --> 00:05:26,974 Det er farligt. -Det er okay. 46 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Hvem er Gemma for resten? 47 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Hvad laver du her? 48 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Måske er du ikke den eneste, der skal frelses af at gøre gode gerninger. 49 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Kan du drikke lidt? 50 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Stil dig op ad væggen. 51 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Du dækker den side! 52 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Du følger med mig. Find hende! 53 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Kom så! 54 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Hernede! 55 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Hun er her. 56 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 Før hende tilbage. 57 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 Lad mig være. 58 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 Lad mig være. 59 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Bed dine forældre om at sælge den her skide lejlighed på sjette sal... 60 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 ...og købe en ny i en pæn, moderne bygning... 61 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 ...med elevator. 62 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Kør dem ind. 63 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 Hvad er det? 64 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 Efterlysninger. 65 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Hvis Lin er på flugt, kan vi finde ham i sagsmapperne. 66 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Jeg måtte gå med til at have Mishra her, 67 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 da efterretningstjenestens ejendom ikke må forlade deres bygninger. 68 00:08:29,072 --> 00:08:35,495 Så din lejlighed er nu et midlertidigt CBI-kontor med én person i staben. 69 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 Er der andre betingelser? 70 00:08:37,873 --> 00:08:40,292 Jeg lovede også min onkel at underrette ham, 71 00:08:40,292 --> 00:08:42,961 hvis Lin er indblandet i noget alvorligt. 72 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Hvis han er her, så er det noget alvorligt. 73 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Jeg har det meget bedre. 74 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 Tog du tøjet af mig? 75 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 Jeg kunne ikke lade dig ligge i dit eget søle. 76 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 Bliver du pinligt berørt? 77 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Kun over, at jeg sked i bukserne. 78 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Det var ikke sådan, jeg forestillede mig, du skulle se mig første gang. 79 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Det forestillede du dig? 80 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Det er ikke sødt at drille en, der er døden nær. 81 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Du dør ikke, og jeg har aldrig påstået, at jeg var sød. 82 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Spis. 83 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Godt. 84 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 Hvad mente du med at skulle frelses? 85 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Hvad? 86 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Du sagde, at jeg ikke var den eneste, der skulle frelses. 87 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 Det er ikke ubetydeligt, at du løber en risiko ved at komme her. 88 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Jeg tror, du har dårlig samvittighed. 89 00:10:01,999 --> 00:10:06,128 Over hvad? -Madame Zhou. Alt det på Paladset. 90 00:10:08,297 --> 00:10:09,715 Zhou fik mig overfaldet, 91 00:10:09,715 --> 00:10:12,718 så teknisk set er det din skyld, at jeg blev berøvet 92 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 og endte her, hvor jeg blev smittet med kolera og var døden nær. 93 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Alting er min skyld. 94 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 Jeg laver sjov. 95 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 Du kan stadig godt have ret. 96 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Jeg var bekendt med risikoen. Jeg kendte bare ikke dig. Ikke dengang. 97 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 Så jeg udnyttede dig. 98 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 Da vi var der, nævnte Zhou Ahmed, hvis jakkesæt jeg havde på. 99 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Hvad skete der? Var I to... -Nej, vorherre bevares. 100 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Vi var venner. 101 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ahmed var forelsket i en af Zhous piger. Christina. 102 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Han tvang Zhou til at lade hende gå, men det kunne Zhou ikke tillade. 103 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 Så hun sendte sine folk efter ham? 104 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 Efter Christina. 105 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Hun fik en flaske syre smidt i ansigtet. 106 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 Ahmed ville have hævn. 107 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 Jeg troede, jeg havde talt ham fra det, men jeg tog fejl. 108 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Liget dukkede op nogle dage senere. 109 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Det var Zhou, der dræbte ham, ikke dig. 110 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 Ja. 111 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ahmed elskede Christina, og jeg stolede ikke på hende. 112 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 Jeg mente, hun udnyttede ham. 113 00:11:23,956 --> 00:11:29,252 Det ville han ikke høre på, og så blev Christina tilbudt at arbejde i Paladset. 114 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Hun vidste, at jeg samarbejdede med Zhou, så hun spurgte mig. 115 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 Jeg sagde, det nok skulle gå fint. 116 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 Jeg ville af med hende. 117 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Det kan du ikke bebrejde dig selv. 118 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Du blev overfaldet, og det var årsag til branden. 119 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Du sagde, at den lille drengs mor er død på grund af dig. 120 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 Er det så din skyld og ikke deres? 121 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ahmed er død på grund af mig. 122 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Var Sunita her? 123 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Jeg kan genkende alle mænd, der kommer i mit hus. 124 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 Jeg har ikke set dig her før. 125 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 Jeg kan betale. 126 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 Jeg havde en pige, der hed Sunita, men hun forlod huset for nogle dage siden. 127 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 Det er ikke nok. 128 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Du vil nok foretrække, at jeg ikke husker dit ansigt. 129 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Jeg må forlade byen. 130 00:13:07,309 --> 00:13:11,355 Kavita har gransket mig, siden jeg blev fuld og plaprede løs på Reynaldo's. 131 00:13:13,482 --> 00:13:18,820 Hun vil skrive en artikel om mig. -Jeg kan prøve at tale hende fra det. 132 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 Ville du lytte, hvis du var hende? Eller bare blive mere optændt? 133 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 Jeg har ikke noget valg. 134 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Hvis de finder mig, ryger jeg i spjældet igen. Eller det, der er værre. 135 00:13:34,544 --> 00:13:39,216 Men jeg har ikke lyst til at rejse, for... For jeg er forelsket i dig. 136 00:13:47,265 --> 00:13:51,269 Jeg har sagt, hvordan jeg ser på det. -Ja, og det tror jeg ikke en skid på. 137 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Jeg beder dig ikke om også at sige det, og du må kalde det, hvad du vil, 138 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 men du kan ikke benægte dine følelser... -Jeg kan godt lide dig, Lin. 139 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 Jeg kan ende med at kunne lide dig smaddergodt. 140 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 Det er endnu en grund til, at du bør rejse. 141 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Vi skal bruge rent vand. 142 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Gå så. Du har tilladelse til at gøre kur til min datter. 143 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Hvad er klokken? 144 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Karla? 145 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Se. Linbaba er frisk igen. 146 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Arre, Linbaba. 147 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Jeg har ikke set dig i hele tre dage. 148 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Jeg er meget glad for, at du er i live. Det er en lykkelig morgen! 149 00:17:15,222 --> 00:17:19,310 Jeg har godt nyt. Jeg hjalp til i Kumars chaibutik, 150 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 og så sagde de, at jeg må gøre kur til Parvati, chef! 151 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Super. Prabhu... -Det havde ikke været muligt uden... 152 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Ja? -Jeg skal skide. 153 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 Har de tænkt sig at følge efter mig? 154 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 Det tager jeg mig af. 155 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Hør efter! Linbaba vil hen og skide. 156 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Alene! 157 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Tak, makker. -Selv tak. 158 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Kom. Så du har sovet godt nok? 159 00:17:52,260 --> 00:17:56,098 Ja. -Ja? Hvor er Karla ma'am? 160 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 Godt spørgsmål. 161 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 200.000. 162 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Hele beløbet er der. 163 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 Hende Lisa... 164 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 ...hun er ret vild. 165 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Vi fik næsten sengen til at brase sammen. 166 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 Det var lige før, at min pik brækkede. 167 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 Jeg troede, at hun måske var din kvinde, 168 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 men du ville da aldrig dele sådan et skår, vel? 169 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Du har ret. Alle pengene er der. 170 00:18:58,368 --> 00:19:02,748 Helt ærligt. Det er for fjollet. -Du skal bare få det klaret. 171 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Er du også en del af det? -Jeg er bare glad. 172 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 Han er ikke, som I tror. 173 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Møgsvin! 174 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Han er morder! 175 00:19:22,017 --> 00:19:24,811 Hvad sker der, Ravi? -Han dræbte min mor. 176 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 Det har vi talt om... -Han dræbte hende. 177 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 Han prøvede at redde din mors liv, Ravi... 178 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 Han startede branden. 179 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Jeg hørte ham og gora- kvinden tale om det. Han dræbte hende! 180 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 Han startede den! -Nu skal du høre her. 181 00:19:42,663 --> 00:19:44,164 Hvad du end tror, du hørte... 182 00:19:44,164 --> 00:19:46,959 Hør her, Ravi... 183 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 Ved at lyve på den måde er det dig, der starter en brand. 184 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Lin var sammen med mig, da branden startede. 185 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 Nej, han var sammen med mig. 186 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 Han var sammen med mig. 187 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Hvis jeg hører dig sige det igen, 188 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 må jeg fortælle Qasimbhai, at du spreder løgne. Er det forstået? 189 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 Smut så. 190 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 Er det vores penge? 191 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Raheem sagde, at I to rigtig hyggede jer. 192 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Var det det værd? 193 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Nød du det, Lisa? 194 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 Nød jeg hvad? 195 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 De timer, han brugte på at kneppe mig? 196 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 Se på mig. Du satte gang i det her. 197 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 Det er vores penge på grund af de ting, jeg lod ham gøre ved mig. 198 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Jeg har tjent dem. 199 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 Jeg tog min tørn for os. Det kan jeg være stolt af, medmindre du fornedrer det. 200 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 Hvor skal du hen? 201 00:21:17,591 --> 00:21:21,261 Det kan du ikke mene. Du fyrer det pis af, og så stikker du af? 202 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 Du ville det, så spyt dog ud! 203 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Sebastian... 204 00:21:35,108 --> 00:21:36,443 DHIBAR VAND 205 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Hvad fanden laver han her? 206 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 Det er Walid Shahs mænd. -Hvad vil de, Linbaba? 207 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 Inderst inde vidste jeg, at det var min skyld. 208 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 Min aftale med Djævelen skulle betales. -Walidbhai sender et budskab. 209 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 Det er slut med aftaler med Khader Khan. 210 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 Ikke mere vand til jer. 211 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 Jeres vand... færdigt. 212 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Nej, Lin. De er for mange. 213 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Du er stadig på den forkerte side, doktormand. 214 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Hvad laver I? 215 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 Vi kommer på besøg hver dag. 216 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Hvorfor gør I det her? 217 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 Er du så tilfreds, mr. Lin? 218 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 Kan du se, hvad der sker, når man omgås gangstere? 219 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Nu står vi midt i en krig. Og det har vi dig at takke for. 220 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Det hele er din skyld. 221 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Fortalte du Khader, at jeg har set Lin? 222 00:24:02,839 --> 00:24:04,257 Nej. 223 00:24:04,257 --> 00:24:07,386 Men det kan andre gøre. Han har mange nye venner i Sagar Wada. 224 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 På grund af Lin. 225 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 Og vi skulle alle sammen holde os væk. 226 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 Lin opsøgte ham. 227 00:24:16,728 --> 00:24:19,815 Hvordan har Lin det? -Han skal nok komme sig. 228 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 Hvordan har du det? 229 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 Jeg kommer mig også. 230 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Du bryder dig ikke om det her, men det er snart overstået. 231 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Sunita, ikke? 232 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 Jeg beklager, at du måtte vente så længe. 233 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 Jeg ved godt, det ikke har været nemt. 234 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 Undskyld. Lad mg tale hindi. 235 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Er du madame Zhou? 236 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Nej, men det var mig, der bad om at få dig bragt hertil. 237 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Padma købte din gæld for mig. 238 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Hvorfor? 239 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 Vi to har et mellemværende. 240 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 241 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Bare glem det. Jeg skal nok skaffe pengene. 242 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 Jeg har indflydelsesrige venner, og de... 243 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Jeg vil gerne tale om din ven. 244 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 Din ven fra Khandala. 245 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Du skal ikke sige hans navn, Sunita. 246 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Gør, som jeg siger. 247 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Så er din gæld betalt. 248 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Så kan du tage hen, hvor du vil, og gøre, som du har lyst. 249 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 Hvad skal jeg gøre? 250 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Du skal ringe til din ven. 251 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Sig til ham, at alt er i orden, og inviter ham på besøg her. 252 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Blot én opringning, og så er du fri. 253 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Nej. 254 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Jeg ved godt, han har været god ved dig, men er det, han betaler, det her værd? 255 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Han betaler ikke, og jeg vil ikke skade ham. 256 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Ikke for en led kælling som dig. 257 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Jeg elsker ham, og han elsker mig. Forstår du det? 258 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Ud. 259 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Skrid! 260 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 Godt. 261 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Så er du klar, Johnny. -Tak, Linbaba. 262 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Mangler du noget? 263 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Ravi sagde til mig, at det var dig, der startede branden. 264 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 Mere eller mindre. 265 00:27:45,896 --> 00:27:50,400 Venner har ikke hemmeligheder for hinanden. Ikke om den slags. 266 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Hvordan skal jeg hjælpe dig, hvis jeg ikke ved, at du har brug for hjælp? 267 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 Jeg sagde til Ravi, at vi to var sammen, da branden startede. 268 00:28:01,411 --> 00:28:04,373 Hvorfor løj du? -Det er fortid nu. 269 00:28:04,373 --> 00:28:07,417 Lad løgnen være sand, hvis det gavner. Ligesom din medicin. 270 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Jeg kan se, at du gør mange gode gerninger for at råde bod på én. 271 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 Du rejser snart, na? 272 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Vil det ikke være egoistisk, hvis du undergraver folks tro nu? 273 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 Jeg har været egoistisk hele vejen. 274 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 Hvordan kan du sige det? 275 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Alt det, du har gjort for os. Du var døden nær, du skaffede vand... 276 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Det handlede ikke om jer, men om mig. 277 00:28:32,150 --> 00:28:36,280 Qasim advarede mig mod Khan, men for min egen skyld opsøgte jeg ham alligevel. 278 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Jeg ville betale min gæld, så jeg kunne komme væk. 279 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 Og havde du ikke gjort det... 280 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 ...var min Parvati måske død nu. 281 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Du er en god mand. Du tænker for meget. 282 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Hvem det end er, du prøver at manipulere, så elsker pigen ham. 283 00:29:13,025 --> 00:29:15,819 Og hun tror på, at han elsker hende. -Du lyttede. 284 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Naturligvis. 285 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 Der findes intet dummere eller mere stædigt end en forelsket luder. 286 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 Taler du af erfaring? 287 00:29:36,173 --> 00:29:40,010 Er det svært at tro på? -Der går så mange historier om dig. 288 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Hvem ved? -Ja. 289 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 De fleste af dem har jeg selv digtet. 290 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Men de bedste historier indeholder altid en gran af sandhed. 291 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Du har sikkert hørt den om, at jeg var en KGB-agents elskerinde. 292 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 De siger... 293 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 ...at han en dag rejste fra Indien og efterlod mig. 294 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 De mænd, der jagtede ham, fangede mig i stedet. 295 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 De lod deres frustrationer gå ud over mig. 296 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Kun én ting er stærkere end kærligheden, og det er det had, der afløser den. 297 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 Lad frygten vokse. Lad Sunita komme i tvivl om sin kærlighed. 298 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Når kærligheden er væk, vil hun gøre alt, hvad du beder hende om. 299 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 I sidste ende gør du hende en tjeneste. 300 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Er du lykkelig? 301 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 Det her sted. Alt det, du har opbygget. 302 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 Giver det dig glæde? 303 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 Det giver mig magt. Kontrol. 304 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 Og gør det dig lykkelig? 305 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Lykkeligere end jeg var uden. 306 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 Ønsker du aldrig, at du var gået en anden vej? 307 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 Hvorhen? 308 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 Hvad er det at leve lykkeligt til sine dages ende for en svigtet luder? 309 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Det kan vi jo spørge Sunita om. 310 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Så er jeg tilbage. 311 00:31:40,672 --> 00:31:43,425 Skal jeg hen til Raheem med det? -Nej. 312 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Abdullah Taheri besøgte mig forleden 313 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 med besked om at stoppe handlerne. -Forleden... Og du har intet sagt? 314 00:31:51,600 --> 00:31:53,810 Han kunne have set mig hente pengene hos Raheem! 315 00:31:53,810 --> 00:31:56,688 Men hvor vidste han det fra? 316 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Hvem har du fortalt det til? -Ingen. 317 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Fuck. 318 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Hvad med Didier? -Didier. 319 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Didier... Du bad ham om at skaffe os kunder. 320 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Didier kender alle Colabas hemmeligheder. -Fuck. 321 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 Hvem vil tage røven på os? 322 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Hvad med Lin? 323 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Han er venner med Abdullah og Didier. 324 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 Og I to hader hinanden. 325 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Jeg så dem sammen forleden. 326 00:32:38,146 --> 00:32:39,982 Han lukker lort ud, den sacco di merda. 327 00:32:39,982 --> 00:32:42,067 Jeg burde skære halsen over på ham. 328 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 Lin. 329 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 Ved du hvad? Op i røven med Lin. 330 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 Op i røven med Lin. 331 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 Op i røven med Khader Khan, op i røven med Raheem og op i røven med Zhou, ikke? 332 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 Vi beholder de 200. Vi sælger vores stoffer med rabat... 333 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 Nej, nej. 334 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...og så smutter vi fra Bombay, inden nogen aner uråd. 335 00:33:06,341 --> 00:33:10,345 Hvis du ikke er med på den, gør jeg det selv, men så får du ikke en rød reje. 336 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 Fuck. -Intet. 337 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Se på mig. 338 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Det er alt eller intet, Modena. 339 00:33:21,690 --> 00:33:26,153 Kom nu, Modena. Op i røven med dem, ikke? -Okay. 340 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 Okay. -Okay? Si? 341 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 Ja, okay. -Si? 342 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 Okay. 343 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 Andiamo. Lad os komme af sted. 344 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Walid Shah er leder af et af de andre selskaber. 345 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Selskaber? 346 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 Bander, ikke? 347 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 Hvorfor generer det ham, at du deler vand ud? 348 00:33:43,712 --> 00:33:45,756 Han ved, at jeg vil købe Sagar Wada. 349 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 Han vil selv have det. 350 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 Lin. 351 00:33:50,427 --> 00:33:53,472 Sid nu i det mindste ned. Værsgo. 352 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 Drik noget. -Nej tak. 353 00:34:07,778 --> 00:34:09,571 Sagar Wada ligger på et stort område, 354 00:34:09,571 --> 00:34:12,366 hvor ejendomspriserne er nogle af de højeste i verden. 355 00:34:13,784 --> 00:34:19,665 Walid Shah har bestukket ministeren og tror stadig, at han vil sikre sig området. 356 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 Men der bor mange tusinder i Sagar Wada, 357 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 og hvor der er mennesker, er der magt. 358 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Walid ejer ministeren. Han ønsker ikke, at jeg får kontrol over stemmerne. 359 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 Så hvad vil du have dem til? 360 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Stemme for, at deres hjem jævnes med jorden? 361 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 Det er den unikke ironi ved vores by, 362 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 at de fattige ikke har nogen medbestemmelse over, om de bliver fjernet, 363 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 men de har stor medbestemmelse over, hvem der får lov til at fjerne dem. 364 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 Tror du ikke, jeg forstår, hvad jeg tager fra dem? 365 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 Hvor kunne du? 366 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 Mit eget hjem blev taget fra mig, da jeg var 15. 367 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Den smerte forsvinder aldrig. 368 00:35:03,166 --> 00:35:07,379 Jeg har finansieret din klinik. Doneret medicin og vand. 369 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 Jeg vil hjælpe dem, så godt jeg kan, mens deres hjem stadig står. 370 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 Men Sagar Wada bliver solgt. 371 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 Det er pis og papir. -Det er Bombay. 372 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 Hvorfor sagde du ikke noget? 373 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 Så havde du måske ikke taget imod vandet. 374 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 Så nu er de i krig. 375 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Vil de kæmpe? -Det ved jeg sgu ikke. 376 00:35:37,367 --> 00:35:41,496 Jeg er færdig med at være mellemmand. Vil du dem noget, må du selv spørge dem. 377 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Udmærket. 378 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 Hej. 379 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 Selv hej. 380 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Godt at se dig. 381 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 I lige måde. 382 00:35:59,264 --> 00:36:03,935 Ingen kender ham jo rigtig. -Måske fordi han aldrig siger noget. 383 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 Han var den yngste af ni søskende i en fattig familie, 384 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 så ingen tog notits af ham, og det blev hans redning. 385 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Han er anderledes på tomandshånd. 386 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 Han er morsom, ikke? 387 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 Og sød. 388 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 Han vil have, at jeg bliver lykkelig. 389 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Men han er så svag. 390 00:36:31,421 --> 00:36:35,926 Det virker ikke sådan, men jeg fulgte dit råd, og tog ansvar for både mig og ham. 391 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 Og ja, jeg måtte kneppe med ham Raheem. Og hvad så? 392 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 For da Modena i morges kom hjem med pengene... 393 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 ...følte jeg mig for første gang... 394 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 ...stærk, måske. 395 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Jeg lyder sikkert tosset. 396 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Hvis du kommer til mig for at få livsråd, så er du tosset. 397 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Uanset hvad du vælger at gøre... 398 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 ...er du altid velkommen her. 399 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Mens rejs hellere med Modena, mens du har chancen. 400 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Tag det, I har, og skynd jer væk fra Bombay. 401 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Klokken er mange. 402 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Du må gerne tage hjem. Jeg har Mishra. 403 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Eller... 404 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 ...det troede jeg da, at jeg havde. 405 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 I det mindste tog han skoene af. 406 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Hvad vil du vise mig, der ændrer vores situation? 407 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Maskingeværer, der kan holde de goondas væk? 408 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Du hører ikke efter og bliver ikke klogere, men insisterer på at bestemme. 409 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Nej, det er jeg færdig med. 410 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Det er derfor, du er her. 411 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 Assalamu alaikum. 412 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 Wa alaikumu assalam. 413 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Du beærer mig med din tilstedeværelse, Qasimbhai. 414 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 Vi ved begge, at det omvendte er tilfældet. 415 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 Og det var vel også pointen. 416 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Jeg bad Khader om at komme her og tale direkte til dig. 417 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Lin siger, at du er fornuftig. 418 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 Uanset hvad mr. Lin måtte tro, så ved han kun ganske lidt om mig. 419 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 Eller om dig. Eller meget andet for dens sags skyld. 420 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Han ved, at loyalitet ikke kan købes. Man gør sig fortjent til den. 421 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 Det havde jeg behov for at blive mindet om. 422 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 Jeg vil diskutere en handleplan. 423 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 Tillader din handleplan mig at beholde mit hjem? 424 00:40:39,378 --> 00:40:42,422 Nej. Ikke i sidste ende. 425 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 I det mindste kommer sandheden frem. 426 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Sid ned. 427 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 I morges gav en mand mig den her. 428 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 Jeg skulle give dig den. 429 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 Det er guld. Den er ikke ægte, men... 430 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 ...den ring har været i hans familie i tre generationer. 431 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 Den har en historie. 432 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 Det giver man ikke fra sig uden videre. 433 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 "Kendte du den kraft, der bor i ringen, og halvt kvindens værd, som gav dig ringen, 434 00:41:18,709 --> 00:41:23,088 og ærens bud, som bød dig vogte ringen, så havde du vist aldrig ofret ringen." 435 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Jeg giver ham en ring, og han giver mig en gåde. 436 00:41:27,968 --> 00:41:30,345 Om forladelse... -Tak, Khaderbhai, 437 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 for at påpege min manglende dannelse. -Nej, Qasim. 438 00:41:34,516 --> 00:41:39,354 Det var ikke for at være respektløs. Det er et citat fra et skuespil. 439 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 Jeg ser din ring som en lignende prøve. 440 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 Hvis jeg sikrer mig retten til jeres land... 441 00:41:48,196 --> 00:41:52,909 ...tager det flere år, før byggeriet går i gang. I den tid vil jeg gerne hjælpe jer. 442 00:41:52,909 --> 00:41:57,998 I begyndelsen får byggepladsen brug for elektricitet, sanitet og så videre. 443 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Det får I adgang til, til byggeriet går i gang. 444 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Jeg vil også gerne hjælpe med at skaffe legitime ansættelser. 445 00:42:04,796 --> 00:42:06,423 Hvis du tager vores hjem fra os, 446 00:42:06,423 --> 00:42:08,467 må du lade os bygge et andet sted. 447 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Vi er enige. 448 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Jeg så nogle borde på vej herhen. 449 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Jeg vil bygge en skole og betale for lærere og bøger. 450 00:42:18,060 --> 00:42:21,980 Og når byggeriet går i gang? Hvad sker der så med os? 451 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Jeg hjælper jer med at finde nye steder, inshallah. 452 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Giv mig ringen. 453 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Manden får den igen, så han kan give sin datter den. 454 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 Så kan hun give den til sine børn og alle dem, der følger efter. 455 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Det var en klog mand, der skrev det skuespil. 456 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 Jeg tror, at alle livets spørgsmål og de fleste af svarene 457 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 kan findes hos Shakespeare. 458 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Lad mig høre, Qasim. Hvad er dit svar? 459 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 Der er 300.000, ikke? 460 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Nok til, at vi kan tage hen, hvor fanden vi vil. 461 00:43:19,746 --> 00:43:23,000 Jeg skal pisse. Vi rejser i aften, inden Raheem fatter mistanke. 462 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 Jeg må hente Lisa. 463 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 Lisa, Lisa, Op i røven med Lisa. 464 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 Hun kommer ikke med. 465 00:43:29,089 --> 00:43:33,427 Hun har udtjent sit formål. Ingen af pengene skal spildes på en luder. 466 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Du må vælge, Modena. Enten pengene og mig eller hende. 467 00:43:39,433 --> 00:43:43,312 Tro mig. Med så mange penge kan vi vælte os i fisse alle steder. 468 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Så exceptionel er Lisa heller ikke, Modena. 469 00:43:46,898 --> 00:43:50,652 Vi finder en ny kvinde til dig hver aften i alle de byer, vi tager til. 470 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Hvad siger du, Modena? 471 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Hvor vil du hen? Italia? Spanien? Sydamerika? 472 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Hvis du vil have mig til at tigge, kommer du til at vente længe. 473 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Jeg er træt af at tigge. 474 00:44:23,143 --> 00:44:29,399 Jeg beklager det, jeg sagde tidligere. Jeg skulle ikke have antaget noget. 475 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 Der er ingen plads til mig i verden. 476 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Min egen mor solgte mig. 477 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Mænd har brugt mig. 478 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Men Akash elsker mig. 479 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Tror du, det er nemt for en som ham at elske en som mig? 480 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Hvis nogen opdager os, 481 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 mister han sin stilling, sin familie, alt. 482 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Hvis han ikke kan opgive sit arbejde eller forlade sin familie... 483 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 Hvis de ting er vigtigere for ham, end du er... 484 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 ...så er jeres kærlighed ikke ligeværdig. 485 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Mænds kærlighed er ikke som vores. 486 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 Det er de færreste mænd, der ikke reelt elsker sig selv mest. 487 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Du er en luder fra Kamathipura, Sunita. 488 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 Han lader, som om han vil stikke af sammen med dig, men det vil han ikke. 489 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Ikke med dig. Ikke med nogen som helst. 490 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 Hvor vil du tage hen, når han vender dig ryggen? 491 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Så indser du, at dit liv uden ham alligevel var bedre. 492 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 Hvad vil du ham? 493 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 Han skal bare passe sit arbejde. 494 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Jeg nærer ingen uvilje mod Akash. 495 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Det lover jeg. 496 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Jeg giver dig mit ord på, at hvis du foretager det opkald... 497 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 ...så gør jeg ham ikke fortræd. 498 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Madame Zhou ejer din gæld nu. 499 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Hun sætter dig snart i arbejde. 500 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Vil Pandey så stadig have dig? 501 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Ring til ham. Hvis han kommer for at hente dig, 502 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 ved vi, at han elsker dig, som du siger, han gør. 503 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Jeg tror aldrig, at du har elsket nogen i dit liv. 504 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Skrid ad helvede til, forpulede bhenchods! 505 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Vil I have vores vand? Det bliver kraftedeme over mit lig! 506 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 Linbaba! 507 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 Skal jeg kalde dig Farlige Johnny? 508 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 Arun's Life. Velbekomme. 509 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Nej, ikke til mig. -Jeg insisterer. 510 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Jeg kunne mærke mit hjerte briste, da jeg så dem nyde sejrens sødme. 511 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Uanset hvad der måtte ske nu, kunne ingen tage dagen i dag fra dem. 512 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Jeg var blevet, fordi jeg skyldte dem det. 513 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Men nu havde jeg slet ikke lyst til at rejse. 514 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Arre, Linbaba! 515 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Slangebøsse. 516 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 Du sigter dårligt. 517 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 Det var dårligt for mig. 518 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 Hvorfor havde Lin fortjent det? 519 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Han dræbte min mor. 520 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 De siger, han ikke gjorde det, men jeg ved, det passer. 521 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Min mor er også død. Så har vi det tilfælles. 522 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 Hvad gjorde du? 523 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Jeg fandt et nyt sted at høre til. 524 00:52:59,826 --> 00:53:03,956 Abdel Khader Khan er general. En general har altid brug for krigere. 525 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 En dag vil jeg have en motorcykel som din. 526 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Måske en dag. 527 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Men krigere skal følge deres ordrer, selv når de ikke bryder sig om dem. 528 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Sig, hvad jeg skal gøre. Jeg kan klare alt. 529 00:53:24,351 --> 00:53:28,522 Lin er vigtig for Khaderbhai. Han er også en kriger. 530 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 Vi bliver sure, hvis der sker ham noget. 531 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Forstår vi hinanden? -Ja. 532 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 En kriger har brug for sit våben. 533 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 Øv dig. For alles skyld. 534 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 Jeg blev engang spurgt: 535 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 "Hvis du kunne være lykkelig, 536 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 men på forhånd vidste, at det ville ende sørgeligt... 537 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 ...ville du så vælge lykken, eller ville du undgå den?" 538 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 I det øjeblik indså jeg, hvad mit svar ville være. 539 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Jeg ville vælge lykken. Uanset hvor ondt den gjorde. 540 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 Men jeg var stadig nødt til at flygte. 541 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 542 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Tekster af: Eskil Hein