1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
En, to, tre, fire!
Vi vil ikke have stråling her!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Tilbage!
3
00:00:17,914 --> 00:00:20,125
SKRU OP FOR SOLEN
FORBYD URANUDVINDING
4
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
GØR AUSTRALIEN URANFRI
5
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
SOLENERGI
6
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Hej. Jeg er blevet stukket.
7
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Sid ned.
8
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Den slags får revolutioner til at vakle.
9
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Tager du pis på mig?
10
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Ja, lidt.
11
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Det gør dig ikke ligefrem
til Jeanne d'Arc, vel?
12
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
Det gjorde altså vildt ondt.
13
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Du synes sikkert bare,
de skulle give os en røvfuld, ikke?
14
00:01:02,709 --> 00:01:06,546
Glem alt om retten til at demonstrere.
-Tror du, jeg er på deres side?
15
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Jeg er selv studerende her. Det her
er mit fritidsjob, der betaler huslejen.
16
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Læser du her?
17
00:01:13,679 --> 00:01:17,391
Filosofi. Jeg ændrer måske ikke verden,
men jeg gør mig tanker om den.
18
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Er du startet lidt sent?
Hvor gammel er du egentlig?
19
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Nogle af os er lidt længere om at lande
på den rette hylde.
20
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Er I med?
21
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
Skulle du ikke være derude?
22
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Hvad hedder du?
-Gemma.
23
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Hyggeligt at møde dig, Gemma. Dale.
24
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
Nå, Dale...
25
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
...du har vel
alle mulige sjove stoffer her.
26
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Du kan få en Aspirin.
27
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Kedelig.
28
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Er du altid så kedelig, Dale?
29
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Hvis du er fræk,
smider jeg dig ud af min ambulance.
30
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
Jeg bliver lige her hos dig.
31
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
Du er okay.
32
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Hvad laver du her?
33
00:02:48,941 --> 00:02:53,362
Jeg ville bare se dig en sidste gang,
skat. Det skylder jeg dig.
34
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
En sidste gang?
35
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
Du fik 19 år, Dale.
36
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
Jeg gjorde det,
så vi kunne tage til Indien.
37
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
Skat... Du skal ikke bekymre dig om mig.
38
00:03:09,294 --> 00:03:13,173
Jeg er blevet clean.
Min far betalte for afvænningsklinikken.
39
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
Jeg skal nok klare mig.
40
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
Du skal nok klare dig?
41
00:05:13,377 --> 00:05:15,963
Så, så.
42
00:05:15,963 --> 00:05:17,756
Så. Tag den med ro.
43
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Nej. Du må ikke være her.
44
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Læg dig ned.
-Jeg har kolera.
45
00:05:23,595 --> 00:05:26,974
Det er farligt.
-Det er okay.
46
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Hvem er Gemma for resten?
47
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Hvad laver du her?
48
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Måske er du ikke den eneste, der skal
frelses af at gøre gode gerninger.
49
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Kan du drikke lidt?
50
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Stil dig op ad væggen.
51
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Du dækker den side!
52
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Du følger med mig. Find hende!
53
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Kom så!
54
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Hernede!
55
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Hun er her.
56
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
Før hende tilbage.
57
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
Lad mig være.
58
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
Lad mig være.
59
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Bed dine forældre om at sælge
den her skide lejlighed på sjette sal...
60
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
...og købe en ny
i en pæn, moderne bygning...
61
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
...med elevator.
62
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Kør dem ind.
63
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
Hvad er det?
64
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
Efterlysninger.
65
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Hvis Lin er på flugt,
kan vi finde ham i sagsmapperne.
66
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Jeg måtte gå med til at have Mishra her,
67
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
da efterretningstjenestens ejendom
ikke må forlade deres bygninger.
68
00:08:29,072 --> 00:08:35,495
Så din lejlighed er nu et midlertidigt
CBI-kontor med én person i staben.
69
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
Er der andre betingelser?
70
00:08:37,873 --> 00:08:40,292
Jeg lovede også min onkel
at underrette ham,
71
00:08:40,292 --> 00:08:42,961
hvis Lin er indblandet i noget alvorligt.
72
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Hvis han er her,
så er det noget alvorligt.
73
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Jeg har det meget bedre.
74
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
Tog du tøjet af mig?
75
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
Jeg kunne ikke lade dig ligge
i dit eget søle.
76
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
Bliver du pinligt berørt?
77
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Kun over, at jeg sked i bukserne.
78
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Det var ikke sådan, jeg forestillede mig,
du skulle se mig første gang.
79
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Det forestillede du dig?
80
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Det er ikke sødt at drille en,
der er døden nær.
81
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Du dør ikke,
og jeg har aldrig påstået, at jeg var sød.
82
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Spis.
83
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Godt.
84
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
Hvad mente du med at skulle frelses?
85
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Hvad?
86
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Du sagde, at jeg ikke var den eneste,
der skulle frelses.
87
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
Det er ikke ubetydeligt,
at du løber en risiko ved at komme her.
88
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Jeg tror, du har dårlig samvittighed.
89
00:10:01,999 --> 00:10:06,128
Over hvad?
-Madame Zhou. Alt det på Paladset.
90
00:10:08,297 --> 00:10:09,715
Zhou fik mig overfaldet,
91
00:10:09,715 --> 00:10:12,718
så teknisk set er det din skyld,
at jeg blev berøvet
92
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
og endte her, hvor jeg blev smittet
med kolera og var døden nær.
93
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Alting er min skyld.
94
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
Jeg laver sjov.
95
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
Du kan stadig godt have ret.
96
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Jeg var bekendt med risikoen.
Jeg kendte bare ikke dig. Ikke dengang.
97
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
Så jeg udnyttede dig.
98
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
Da vi var der, nævnte Zhou Ahmed,
hvis jakkesæt jeg havde på.
99
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Hvad skete der? Var I to...
-Nej, vorherre bevares.
100
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Vi var venner.
101
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ahmed var forelsket i en af Zhous piger.
Christina.
102
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Han tvang Zhou til at lade hende gå,
men det kunne Zhou ikke tillade.
103
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
Så hun sendte sine folk efter ham?
104
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
Efter Christina.
105
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Hun fik en flaske syre smidt i ansigtet.
106
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
Ahmed ville have hævn.
107
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
Jeg troede, jeg havde talt ham fra det,
men jeg tog fejl.
108
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Liget dukkede op nogle dage senere.
109
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Det var Zhou, der dræbte ham, ikke dig.
110
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
Ja.
111
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ahmed elskede Christina,
og jeg stolede ikke på hende.
112
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
Jeg mente, hun udnyttede ham.
113
00:11:23,956 --> 00:11:29,252
Det ville han ikke høre på, og så blev
Christina tilbudt at arbejde i Paladset.
114
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Hun vidste, at jeg samarbejdede
med Zhou, så hun spurgte mig.
115
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
Jeg sagde, det nok skulle gå fint.
116
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
Jeg ville af med hende.
117
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Det kan du ikke bebrejde dig selv.
118
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Du blev overfaldet,
og det var årsag til branden.
119
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Du sagde, at den lille drengs mor er død
på grund af dig.
120
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
Er det så din skyld og ikke deres?
121
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ahmed er død på grund af mig.
122
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Var Sunita her?
123
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Jeg kan genkende alle mænd,
der kommer i mit hus.
124
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
Jeg har ikke set dig her før.
125
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
Jeg kan betale.
126
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
Jeg havde en pige, der hed Sunita,
men hun forlod huset for nogle dage siden.
127
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
Det er ikke nok.
128
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Du vil nok foretrække,
at jeg ikke husker dit ansigt.
129
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Jeg må forlade byen.
130
00:13:07,309 --> 00:13:11,355
Kavita har gransket mig, siden jeg
blev fuld og plaprede løs på Reynaldo's.
131
00:13:13,482 --> 00:13:18,820
Hun vil skrive en artikel om mig.
-Jeg kan prøve at tale hende fra det.
132
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
Ville du lytte, hvis du var hende?
Eller bare blive mere optændt?
133
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
Jeg har ikke noget valg.
134
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Hvis de finder mig, ryger jeg
i spjældet igen. Eller det, der er værre.
135
00:13:34,544 --> 00:13:39,216
Men jeg har ikke lyst til at rejse, for...
For jeg er forelsket i dig.
136
00:13:47,265 --> 00:13:51,269
Jeg har sagt, hvordan jeg ser på det.
-Ja, og det tror jeg ikke en skid på.
137
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Jeg beder dig ikke om også at sige det,
og du må kalde det, hvad du vil,
138
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
men du kan ikke benægte dine følelser...
-Jeg kan godt lide dig, Lin.
139
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
Jeg kan ende med
at kunne lide dig smaddergodt.
140
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
Det er endnu en grund til,
at du bør rejse.
141
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Vi skal bruge rent vand.
142
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Gå så. Du har tilladelse til
at gøre kur til min datter.
143
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Hvad er klokken?
144
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Karla?
145
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Se. Linbaba er frisk igen.
146
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Arre, Linbaba.
147
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Jeg har ikke set dig i hele tre dage.
148
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Jeg er meget glad for, at du er i live.
Det er en lykkelig morgen!
149
00:17:15,222 --> 00:17:19,310
Jeg har godt nyt.
Jeg hjalp til i Kumars chaibutik,
150
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
og så sagde de,
at jeg må gøre kur til Parvati, chef!
151
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Super. Prabhu...
-Det havde ikke været muligt uden...
152
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Ja?
-Jeg skal skide.
153
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
Har de tænkt sig at følge efter mig?
154
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
Det tager jeg mig af.
155
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Hør efter! Linbaba vil hen og skide.
156
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Alene!
157
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Tak, makker.
-Selv tak.
158
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Kom. Så du har sovet godt nok?
159
00:17:52,260 --> 00:17:56,098
Ja.
-Ja? Hvor er Karla ma'am?
160
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
Godt spørgsmål.
161
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
200.000.
162
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Hele beløbet er der.
163
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
Hende Lisa...
164
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
...hun er ret vild.
165
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Vi fik næsten sengen til at brase sammen.
166
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
Det var lige før, at min pik brækkede.
167
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
Jeg troede, at hun måske var din kvinde,
168
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
men du ville da aldrig dele
sådan et skår, vel?
169
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Du har ret. Alle pengene er der.
170
00:18:58,368 --> 00:19:02,748
Helt ærligt. Det er for fjollet.
-Du skal bare få det klaret.
171
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Er du også en del af det?
-Jeg er bare glad.
172
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
Han er ikke, som I tror.
173
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Møgsvin!
174
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Han er morder!
175
00:19:22,017 --> 00:19:24,811
Hvad sker der, Ravi?
-Han dræbte min mor.
176
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
Det har vi talt om...
-Han dræbte hende.
177
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
Han prøvede at redde din mors liv, Ravi...
178
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
Han startede branden.
179
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Jeg hørte ham og gora- kvinden tale om det.
Han dræbte hende!
180
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
Han startede den!
-Nu skal du høre her.
181
00:19:42,663 --> 00:19:44,164
Hvad du end tror, du hørte...
182
00:19:44,164 --> 00:19:46,959
Hør her, Ravi...
183
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
Ved at lyve på den måde er det dig,
der starter en brand.
184
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Lin var sammen med mig,
da branden startede.
185
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
Nej, han var sammen med mig.
186
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
Han var sammen med mig.
187
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Hvis jeg hører dig sige det igen,
188
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
må jeg fortælle Qasimbhai,
at du spreder løgne. Er det forstået?
189
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
Smut så.
190
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
Er det vores penge?
191
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Raheem sagde, at I to rigtig hyggede jer.
192
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Var det det værd?
193
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Nød du det, Lisa?
194
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
Nød jeg hvad?
195
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
De timer, han brugte på at kneppe mig?
196
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
Se på mig. Du satte gang i det her.
197
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
Det er vores penge på grund af de ting,
jeg lod ham gøre ved mig.
198
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Jeg har tjent dem.
199
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
Jeg tog min tørn for os. Det kan jeg
være stolt af, medmindre du fornedrer det.
200
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
Hvor skal du hen?
201
00:21:17,591 --> 00:21:21,261
Det kan du ikke mene.
Du fyrer det pis af, og så stikker du af?
202
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
Du ville det, så spyt dog ud!
203
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Sebastian...
204
00:21:35,108 --> 00:21:36,443
DHIBAR VAND
205
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Hvad fanden laver han her?
206
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
Det er Walid Shahs mænd.
-Hvad vil de, Linbaba?
207
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
Inderst inde vidste jeg,
at det var min skyld.
208
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
Min aftale med Djævelen skulle betales.
-Walidbhai sender et budskab.
209
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
Det er slut med aftaler med Khader Khan.
210
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
Ikke mere vand til jer.
211
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
Jeres vand... færdigt.
212
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Nej, Lin. De er for mange.
213
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Du er stadig på den forkerte side,
doktormand.
214
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Hvad laver I?
215
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
Vi kommer på besøg hver dag.
216
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Hvorfor gør I det her?
217
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
Er du så tilfreds, mr. Lin?
218
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
Kan du se, hvad der sker,
når man omgås gangstere?
219
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Nu står vi midt i en krig.
Og det har vi dig at takke for.
220
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Det hele er din skyld.
221
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Fortalte du Khader, at jeg har set Lin?
222
00:24:02,839 --> 00:24:04,257
Nej.
223
00:24:04,257 --> 00:24:07,386
Men det kan andre gøre.
Han har mange nye venner i Sagar Wada.
224
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
På grund af Lin.
225
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
Og vi skulle alle sammen holde os væk.
226
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
Lin opsøgte ham.
227
00:24:16,728 --> 00:24:19,815
Hvordan har Lin det?
-Han skal nok komme sig.
228
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
Hvordan har du det?
229
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
Jeg kommer mig også.
230
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Du bryder dig ikke om det her,
men det er snart overstået.
231
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Sunita, ikke?
232
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
Jeg beklager, at du måtte vente så længe.
233
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
Jeg ved godt, det ikke har været nemt.
234
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
Undskyld. Lad mg tale hindi.
235
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Er du madame Zhou?
236
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Nej, men det var mig,
der bad om at få dig bragt hertil.
237
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Padma købte din gæld for mig.
238
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Hvorfor?
239
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
Vi to har et mellemværende.
240
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
241
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Bare glem det.
Jeg skal nok skaffe pengene.
242
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
Jeg har indflydelsesrige venner, og de...
243
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Jeg vil gerne tale om din ven.
244
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
Din ven fra Khandala.
245
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Du skal ikke sige hans navn, Sunita.
246
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Gør, som jeg siger.
247
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Så er din gæld betalt.
248
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Så kan du tage hen, hvor du vil,
og gøre, som du har lyst.
249
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
Hvad skal jeg gøre?
250
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Du skal ringe til din ven.
251
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Sig til ham, at alt er i orden,
og inviter ham på besøg her.
252
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Blot én opringning, og så er du fri.
253
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Nej.
254
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Jeg ved godt, han har været god ved dig,
men er det, han betaler, det her værd?
255
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Han betaler ikke,
og jeg vil ikke skade ham.
256
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Ikke for en led kælling som dig.
257
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Jeg elsker ham, og han elsker mig.
Forstår du det?
258
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Ud.
259
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Skrid!
260
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
Godt.
261
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Så er du klar, Johnny.
-Tak, Linbaba.
262
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Mangler du noget?
263
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Ravi sagde til mig,
at det var dig, der startede branden.
264
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
Mere eller mindre.
265
00:27:45,896 --> 00:27:50,400
Venner har ikke hemmeligheder
for hinanden. Ikke om den slags.
266
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Hvordan skal jeg hjælpe dig, hvis jeg
ikke ved, at du har brug for hjælp?
267
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
Jeg sagde til Ravi, at vi to var sammen,
da branden startede.
268
00:28:01,411 --> 00:28:04,373
Hvorfor løj du?
-Det er fortid nu.
269
00:28:04,373 --> 00:28:07,417
Lad løgnen være sand, hvis det gavner.
Ligesom din medicin.
270
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Jeg kan se, at du gør mange gode gerninger
for at råde bod på én.
271
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
Du rejser snart, na?
272
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Vil det ikke være egoistisk,
hvis du undergraver folks tro nu?
273
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
Jeg har været egoistisk hele vejen.
274
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
Hvordan kan du sige det?
275
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Alt det, du har gjort for os.
Du var døden nær, du skaffede vand...
276
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Det handlede ikke om jer, men om mig.
277
00:28:32,150 --> 00:28:36,280
Qasim advarede mig mod Khan, men for
min egen skyld opsøgte jeg ham alligevel.
278
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Jeg ville betale min gæld,
så jeg kunne komme væk.
279
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
Og havde du ikke gjort det...
280
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
...var min Parvati måske død nu.
281
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Du er en god mand. Du tænker for meget.
282
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Hvem det end er, du prøver at manipulere,
så elsker pigen ham.
283
00:29:13,025 --> 00:29:15,819
Og hun tror på, at han elsker hende.
-Du lyttede.
284
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Naturligvis.
285
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
Der findes intet dummere
eller mere stædigt end en forelsket luder.
286
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
Taler du af erfaring?
287
00:29:36,173 --> 00:29:40,010
Er det svært at tro på?
-Der går så mange historier om dig.
288
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Hvem ved?
-Ja.
289
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
De fleste af dem har jeg selv digtet.
290
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Men de bedste historier
indeholder altid en gran af sandhed.
291
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Du har sikkert hørt den om,
at jeg var en KGB-agents elskerinde.
292
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
De siger...
293
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
...at han en dag rejste fra Indien
og efterlod mig.
294
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
De mænd, der jagtede ham,
fangede mig i stedet.
295
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
De lod deres frustrationer gå ud over mig.
296
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Kun én ting er stærkere end kærligheden,
og det er det had, der afløser den.
297
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
Lad frygten vokse.
Lad Sunita komme i tvivl om sin kærlighed.
298
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Når kærligheden er væk,
vil hun gøre alt, hvad du beder hende om.
299
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
I sidste ende gør du hende en tjeneste.
300
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Er du lykkelig?
301
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
Det her sted. Alt det, du har opbygget.
302
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
Giver det dig glæde?
303
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
Det giver mig magt. Kontrol.
304
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
Og gør det dig lykkelig?
305
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Lykkeligere end jeg var uden.
306
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
Ønsker du aldrig,
at du var gået en anden vej?
307
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
Hvorhen?
308
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
Hvad er det at leve lykkeligt
til sine dages ende for en svigtet luder?
309
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Det kan vi jo spørge Sunita om.
310
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Så er jeg tilbage.
311
00:31:40,672 --> 00:31:43,425
Skal jeg hen til Raheem med det?
-Nej.
312
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Abdullah Taheri besøgte mig forleden
313
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
med besked om at stoppe handlerne.
-Forleden... Og du har intet sagt?
314
00:31:51,600 --> 00:31:53,810
Han kunne have set mig hente pengene
hos Raheem!
315
00:31:53,810 --> 00:31:56,688
Men hvor vidste han det fra?
316
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Hvem har du fortalt det til?
-Ingen.
317
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Fuck.
318
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Hvad med Didier?
-Didier.
319
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Didier...
Du bad ham om at skaffe os kunder.
320
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Didier kender alle Colabas hemmeligheder.
-Fuck.
321
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
Hvem vil tage røven på os?
322
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Hvad med Lin?
323
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Han er venner med Abdullah og Didier.
324
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
Og I to hader hinanden.
325
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Jeg så dem sammen forleden.
326
00:32:38,146 --> 00:32:39,982
Han lukker lort ud, den sacco di merda.
327
00:32:39,982 --> 00:32:42,067
Jeg burde skære halsen over på ham.
328
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
Lin.
329
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
Ved du hvad? Op i røven med Lin.
330
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
Op i røven med Lin.
331
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
Op i røven med Khader Khan, op i røven
med Raheem og op i røven med Zhou, ikke?
332
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
Vi beholder de 200.
Vi sælger vores stoffer med rabat...
333
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
Nej, nej.
334
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...og så smutter vi fra Bombay,
inden nogen aner uråd.
335
00:33:06,341 --> 00:33:10,345
Hvis du ikke er med på den, gør jeg
det selv, men så får du ikke en rød reje.
336
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
Fuck.
-Intet.
337
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Se på mig.
338
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Det er alt eller intet, Modena.
339
00:33:21,690 --> 00:33:26,153
Kom nu, Modena. Op i røven med dem, ikke?
-Okay.
340
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
Okay.
-Okay? Si?
341
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
Ja, okay.
-Si?
342
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
Okay.
343
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
Andiamo. Lad os komme af sted.
344
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Walid Shah er leder
af et af de andre selskaber.
345
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Selskaber?
346
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
Bander, ikke?
347
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
Hvorfor generer det ham,
at du deler vand ud?
348
00:33:43,712 --> 00:33:45,756
Han ved, at jeg vil købe Sagar Wada.
349
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
Han vil selv have det.
350
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
Lin.
351
00:33:50,427 --> 00:33:53,472
Sid nu i det mindste ned. Værsgo.
352
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
Drik noget.
-Nej tak.
353
00:34:07,778 --> 00:34:09,571
Sagar Wada ligger på et stort område,
354
00:34:09,571 --> 00:34:12,366
hvor ejendomspriserne
er nogle af de højeste i verden.
355
00:34:13,784 --> 00:34:19,665
Walid Shah har bestukket ministeren og
tror stadig, at han vil sikre sig området.
356
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
Men der bor mange tusinder i Sagar Wada,
357
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
og hvor der er mennesker, er der magt.
358
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Walid ejer ministeren. Han ønsker ikke,
at jeg får kontrol over stemmerne.
359
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
Så hvad vil du have dem til?
360
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Stemme for,
at deres hjem jævnes med jorden?
361
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
Det er den unikke ironi ved vores by,
362
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
at de fattige ikke har nogen
medbestemmelse over, om de bliver fjernet,
363
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
men de har stor medbestemmelse over,
hvem der får lov til at fjerne dem.
364
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
Tror du ikke, jeg forstår,
hvad jeg tager fra dem?
365
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
Hvor kunne du?
366
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
Mit eget hjem blev taget fra mig,
da jeg var 15.
367
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Den smerte forsvinder aldrig.
368
00:35:03,166 --> 00:35:07,379
Jeg har finansieret din klinik.
Doneret medicin og vand.
369
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
Jeg vil hjælpe dem, så godt jeg kan,
mens deres hjem stadig står.
370
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
Men Sagar Wada bliver solgt.
371
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
Det er pis og papir.
-Det er Bombay.
372
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
Hvorfor sagde du ikke noget?
373
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
Så havde du måske ikke taget imod vandet.
374
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
Så nu er de i krig.
375
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Vil de kæmpe?
-Det ved jeg sgu ikke.
376
00:35:37,367 --> 00:35:41,496
Jeg er færdig med at være mellemmand.
Vil du dem noget, må du selv spørge dem.
377
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Udmærket.
378
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
Hej.
379
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
Selv hej.
380
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Godt at se dig.
381
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
I lige måde.
382
00:35:59,264 --> 00:36:03,935
Ingen kender ham jo rigtig.
-Måske fordi han aldrig siger noget.
383
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
Han var den yngste af ni søskende
i en fattig familie,
384
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
så ingen tog notits af ham,
og det blev hans redning.
385
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Han er anderledes på tomandshånd.
386
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
Han er morsom, ikke?
387
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
Og sød.
388
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
Han vil have, at jeg bliver lykkelig.
389
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Men han er så svag.
390
00:36:31,421 --> 00:36:35,926
Det virker ikke sådan, men jeg fulgte dit
råd, og tog ansvar for både mig og ham.
391
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
Og ja, jeg måtte kneppe med ham Raheem.
Og hvad så?
392
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
For da Modena i morges
kom hjem med pengene...
393
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
...følte jeg mig for første gang...
394
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
...stærk, måske.
395
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Jeg lyder sikkert tosset.
396
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Hvis du kommer til mig for at få livsråd,
så er du tosset.
397
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Uanset hvad du vælger at gøre...
398
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
...er du altid velkommen her.
399
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Mens rejs hellere med Modena,
mens du har chancen.
400
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Tag det, I har,
og skynd jer væk fra Bombay.
401
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Klokken er mange.
402
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Du må gerne tage hjem. Jeg har Mishra.
403
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Eller...
404
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
...det troede jeg da, at jeg havde.
405
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
I det mindste tog han skoene af.
406
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Hvad vil du vise mig,
der ændrer vores situation?
407
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Maskingeværer,
der kan holde de goondas væk?
408
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Du hører ikke efter og bliver ikke
klogere, men insisterer på at bestemme.
409
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Nej, det er jeg færdig med.
410
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Det er derfor, du er her.
411
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
Assalamu alaikum.
412
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
Wa alaikumu assalam.
413
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Du beærer mig med din tilstedeværelse,
Qasimbhai.
414
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
Vi ved begge,
at det omvendte er tilfældet.
415
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
Og det var vel også pointen.
416
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Jeg bad Khader om at komme her
og tale direkte til dig.
417
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Lin siger, at du er fornuftig.
418
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
Uanset hvad mr. Lin måtte tro,
så ved han kun ganske lidt om mig.
419
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
Eller om dig.
Eller meget andet for dens sags skyld.
420
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Han ved, at loyalitet ikke kan købes.
Man gør sig fortjent til den.
421
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
Det havde jeg behov for
at blive mindet om.
422
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
Jeg vil diskutere en handleplan.
423
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
Tillader din handleplan mig
at beholde mit hjem?
424
00:40:39,378 --> 00:40:42,422
Nej. Ikke i sidste ende.
425
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
I det mindste kommer sandheden frem.
426
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Sid ned.
427
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
I morges gav en mand mig den her.
428
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
Jeg skulle give dig den.
429
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
Det er guld. Den er ikke ægte, men...
430
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
...den ring har været i hans familie
i tre generationer.
431
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
Den har en historie.
432
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
Det giver man ikke fra sig uden videre.
433
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
"Kendte du den kraft, der bor i ringen, og
halvt kvindens værd, som gav dig ringen,
434
00:41:18,709 --> 00:41:23,088
og ærens bud, som bød dig vogte ringen,
så havde du vist aldrig ofret ringen."
435
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Jeg giver ham en ring,
og han giver mig en gåde.
436
00:41:27,968 --> 00:41:30,345
Om forladelse...
-Tak, Khaderbhai,
437
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
for at påpege min manglende dannelse.
-Nej, Qasim.
438
00:41:34,516 --> 00:41:39,354
Det var ikke for at være respektløs.
Det er et citat fra et skuespil.
439
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
Jeg ser din ring som en lignende prøve.
440
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
Hvis jeg sikrer mig retten
til jeres land...
441
00:41:48,196 --> 00:41:52,909
...tager det flere år, før byggeriet går i
gang. I den tid vil jeg gerne hjælpe jer.
442
00:41:52,909 --> 00:41:57,998
I begyndelsen får byggepladsen brug for
elektricitet, sanitet og så videre.
443
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Det får I adgang til,
til byggeriet går i gang.
444
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Jeg vil også gerne hjælpe med
at skaffe legitime ansættelser.
445
00:42:04,796 --> 00:42:06,423
Hvis du tager vores hjem fra os,
446
00:42:06,423 --> 00:42:08,467
må du lade os bygge et andet sted.
447
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Vi er enige.
448
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Jeg så nogle borde på vej herhen.
449
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Jeg vil bygge en skole
og betale for lærere og bøger.
450
00:42:18,060 --> 00:42:21,980
Og når byggeriet går i gang?
Hvad sker der så med os?
451
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Jeg hjælper jer med at finde nye steder,
inshallah.
452
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Giv mig ringen.
453
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Manden får den igen,
så han kan give sin datter den.
454
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
Så kan hun give den til sine børn
og alle dem, der følger efter.
455
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Det var en klog mand,
der skrev det skuespil.
456
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
Jeg tror, at alle livets spørgsmål
og de fleste af svarene
457
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
kan findes hos Shakespeare.
458
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Lad mig høre, Qasim. Hvad er dit svar?
459
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
Der er 300.000, ikke?
460
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Nok til, at vi kan tage hen,
hvor fanden vi vil.
461
00:43:19,746 --> 00:43:23,000
Jeg skal pisse. Vi rejser i aften,
inden Raheem fatter mistanke.
462
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
Jeg må hente Lisa.
463
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
Lisa, Lisa, Op i røven med Lisa.
464
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
Hun kommer ikke med.
465
00:43:29,089 --> 00:43:33,427
Hun har udtjent sit formål.
Ingen af pengene skal spildes på en luder.
466
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Du må vælge, Modena.
Enten pengene og mig eller hende.
467
00:43:39,433 --> 00:43:43,312
Tro mig. Med så mange penge
kan vi vælte os i fisse alle steder.
468
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Så exceptionel er Lisa heller ikke,
Modena.
469
00:43:46,898 --> 00:43:50,652
Vi finder en ny kvinde til dig hver aften
i alle de byer, vi tager til.
470
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Hvad siger du, Modena?
471
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Hvor vil du hen? Italia?
Spanien? Sydamerika?
472
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Hvis du vil have mig til at tigge,
kommer du til at vente længe.
473
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Jeg er træt af at tigge.
474
00:44:23,143 --> 00:44:29,399
Jeg beklager det, jeg sagde tidligere.
Jeg skulle ikke have antaget noget.
475
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
Der er ingen plads til mig i verden.
476
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Min egen mor solgte mig.
477
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Mænd har brugt mig.
478
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Men Akash elsker mig.
479
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Tror du, det er nemt for en som ham
at elske en som mig?
480
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Hvis nogen opdager os,
481
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
mister han sin stilling, sin familie, alt.
482
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Hvis han ikke kan opgive sit arbejde
eller forlade sin familie...
483
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
Hvis de ting er vigtigere for ham,
end du er...
484
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
...så er jeres kærlighed ikke ligeværdig.
485
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Mænds kærlighed er ikke som vores.
486
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
Det er de færreste mænd,
der ikke reelt elsker sig selv mest.
487
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Du er en luder fra Kamathipura, Sunita.
488
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
Han lader, som om han vil stikke af
sammen med dig, men det vil han ikke.
489
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Ikke med dig. Ikke med nogen som helst.
490
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
Hvor vil du tage hen,
når han vender dig ryggen?
491
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Så indser du,
at dit liv uden ham alligevel var bedre.
492
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
Hvad vil du ham?
493
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
Han skal bare passe sit arbejde.
494
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Jeg nærer ingen uvilje mod Akash.
495
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Det lover jeg.
496
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Jeg giver dig mit ord på,
at hvis du foretager det opkald...
497
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
...så gør jeg ham ikke fortræd.
498
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Madame Zhou ejer din gæld nu.
499
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Hun sætter dig snart i arbejde.
500
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Vil Pandey så stadig have dig?
501
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Ring til ham.
Hvis han kommer for at hente dig,
502
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
ved vi, at han elsker dig,
som du siger, han gør.
503
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Jeg tror aldrig,
at du har elsket nogen i dit liv.
504
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Skrid ad helvede til, forpulede bhenchods!
505
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Vil I have vores vand?
Det bliver kraftedeme over mit lig!
506
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
Linbaba!
507
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
Skal jeg kalde dig Farlige Johnny?
508
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
Arun's Life. Velbekomme.
509
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Nej, ikke til mig.
-Jeg insisterer.
510
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Jeg kunne mærke mit hjerte briste,
da jeg så dem nyde sejrens sødme.
511
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Uanset hvad der måtte ske nu,
kunne ingen tage dagen i dag fra dem.
512
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Jeg var blevet, fordi jeg skyldte dem det.
513
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Men nu havde jeg slet ikke lyst til
at rejse.
514
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Arre, Linbaba!
515
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Slangebøsse.
516
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
Du sigter dårligt.
517
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
Det var dårligt for mig.
518
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
Hvorfor havde Lin fortjent det?
519
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Han dræbte min mor.
520
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
De siger, han ikke gjorde det,
men jeg ved, det passer.
521
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Min mor er også død.
Så har vi det tilfælles.
522
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
Hvad gjorde du?
523
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Jeg fandt et nyt sted at høre til.
524
00:52:59,826 --> 00:53:03,956
Abdel Khader Khan er general.
En general har altid brug for krigere.
525
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
En dag vil jeg have en motorcykel som din.
526
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Måske en dag.
527
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Men krigere skal følge deres ordrer,
selv når de ikke bryder sig om dem.
528
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Sig, hvad jeg skal gøre.
Jeg kan klare alt.
529
00:53:24,351 --> 00:53:28,522
Lin er vigtig for Khaderbhai.
Han er også en kriger.
530
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
Vi bliver sure, hvis der sker ham noget.
531
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Forstår vi hinanden?
-Ja.
532
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
En kriger har brug for sit våben.
533
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
Øv dig. For alles skyld.
534
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
Jeg blev engang spurgt:
535
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
"Hvis du kunne være lykkelig,
536
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
men på forhånd vidste,
at det ville ende sørgeligt...
537
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
...ville du så vælge lykken,
eller ville du undgå den?"
538
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
I det øjeblik indså jeg,
hvad mit svar ville være.
539
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Jeg ville vælge lykken.
Uanset hvor ondt den gjorde.
540
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
Men jeg var stadig nødt til at flygte.
541
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
542
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Tekster af: Eskil Hein