1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 Jedna, dva, tři! Nenechám se ozářit! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 Zpátky! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 ZAPNĚTE SLUNCE 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 ZAKAŽTE TĚŽBU URANU 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 AUSTRÁLIE BEZ URANU 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 SLUNEČNÍ ENERGIE 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 Zdravím. Něco mě píchlo. 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 Posaďte se. 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 Taková věc dokáže zmařit celou revoluci. 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 Děláte si prdel? 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 Jo, tak trochu. 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 Nejste žádná Johanka z Arku, co? 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 No, fakt to bolelo. 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 Podle vás by nám měli nakopat zadek, co? 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 Přestože máme právo na pokojný protest. 16 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 Nejsem na jejich straně. 17 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 Já tady studuju. Vzal jsem víkendovku, abych měl na nájem. 18 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 Na téhle škole? 19 00:01:13,679 --> 00:01:14,930 Studuju filozofii. 20 00:01:15,430 --> 00:01:17,391 Svět nezměním, ale zvážím to. 21 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 Jste nějakej starej student, ne? Kolik vám je? 22 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 Někomu trvá, než najde svůj směr. 23 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 Jdete se mnou? 24 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 Neměla byste být venku? 25 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 Jak se jmenujete? - Gemma. 26 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 Těší mě, Gemmo. Já jsem Dale. 27 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 Takže, Dale... 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 určitě tu máš plno zajímavých léků. 29 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 Můžu ti dát aspirin, jestli chceš. 30 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 Nuda. 31 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 Seš pořád tak nudnej? 32 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 Jestli budeš drzá, vyhodím tě z mojí sanitky. 33 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 Zůstanu tady s tebou. 34 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 To zvládneš. 35 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 Co tady děláš? 36 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 Chtěla jsem tě naposledy vidět, zlato. 37 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 Dlužila jsem ti to. 38 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 Naposledy? 39 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 Odsoudili tě k 19 letům, Dale. 40 00:03:04,122 --> 00:03:09,294 Dělal jsem to, abychom mohli do Indie. - Zlato, o mě si starost nedělej. 41 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 Jsem čistá. 42 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 Táta mi zaplatil léčení. 43 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 Budu v pořádku. 44 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 Budeš v pořádku? 45 00:03:52,379 --> 00:03:55,882 ŠANTARAM 46 00:05:13,377 --> 00:05:15,963 No tak. 47 00:05:15,963 --> 00:05:17,756 Pomalu. 48 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 Ne, tady nemůžeš být. 49 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 Lehni si. - Mám choleru. 50 00:05:23,595 --> 00:05:25,013 Je to nebezpečný. 51 00:05:25,639 --> 00:05:26,974 Nic se neděje. 52 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 Mimochodem, kdo je Gemma? 53 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 Co tu děláš? 54 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 Možná nejsi jediný, kdo potřebuje vykoupení. 55 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 Zvládneš se napít? 56 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 Zády ke zdi. 57 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 Ty hlídej tamtu stranu! 58 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 Ty pojď se mnou. Najděte ji! 59 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 Běžte! 60 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 Tady dole! 61 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 Tady je. 62 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 Odveďte ji zpátky. 63 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 Nechte mě! 64 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 Nechte mě! 65 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 Prosím tě, řekni rodičům, ať ten blbej byt v šestým patře prodají... 66 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 a koupí novej v nějakým pěkným domě... 67 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 s výtahem. 68 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 Zavezte to dovnitř. 69 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 Co to je? 70 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 Zatykače. 71 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 Jestli Lin uprchl, tak ho tady najdeme. 72 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 Musel jsem souhlasit, že tu bude pan Mišra, 73 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 protože majetek CBI se nesmí vynášet. 74 00:08:29,072 --> 00:08:35,495 Takže tvůj byt je dočasně pobočkou CBI s přesně jedním zaměstnancem. 75 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 Nějaké další podmínky? 76 00:08:37,873 --> 00:08:42,961 Ještě jsem strýci slíbil, že mu řekneme, kdyby byl Lin zapletený do něčeho vážného. 77 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 Jestli někde tady je, tak to vážné bude. 78 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 Už je mi mnohem líp. 79 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 Tys mě svlíkla? 80 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 Nemohla jsem tě nechat v tom svinčíku. 81 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 Pročpak? Stydíš se? 82 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 Jen za to, že jsem se posral. 83 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 Nepředstavoval jsem si, že mě poprvé uvidíš takhle. 84 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 Ty sis to představoval? 85 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 Dobrý člověk by se umírajícímu neposmíval. 86 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 Neumíráš. A já jsem neřekla, že jsem dobrý člověk. 87 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 Jez. 88 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 Tak. 89 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 Cos to říkala o vykoupení? 90 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Co? 91 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 Řeklas, že nejsem jediný, kdo potřebuje vykoupení. 92 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 Není samozřejmost, že tu jsi. Žes to risknula. 93 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 Myslím, že se cítíš provinile. 94 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 A kvůli čemu? 95 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 Kvůli Čouové. Tomu, co se stalo v Paláci. 96 00:10:08,297 --> 00:10:09,715 Čouová po mně šla, 97 00:10:09,715 --> 00:10:12,718 takže za to v podstatě můžeš ty, že mě okradli, 98 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 že jsem tady skončil s cholerou a málem umřel. 99 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 Já můžu za všechno. 100 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 Dělám si srandu. 101 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 To neznamená, že nemáš pravdu. 102 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 Znala jsem rizika, ale neznala jsem tebe. Tehdy. 103 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 Využila jsem tě. 104 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 Když jsme tam byli, Čouová zmínila Ahmeda. Měl jsem jeho oblek. 105 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 Co se stalo? Tys s ním... - Ne. Bože, to ne. 106 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Byli jsme přátelé. 107 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 Ahmed miloval jednu z dívek od Čouové. Christinu. 108 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 Přiměl Čouovou, aby ji pustila, ale ta to nemohla nechat jen tak. 109 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 Poslala za ním svoje chlapy? 110 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 Za Christinou. 111 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 Někdo jí do obličeje chrstnul kyselinu. 112 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 Ahmed se chtěl pomstít. 113 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 Myslela jsem, že jsem mu to rozmluvila, ale ne. 114 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 Tělo se objevilo o pár dní později. 115 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 Zabila ho Čouová, ne ty. 116 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 Jo. 117 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 Ahmed Christinu miloval. Ale jí jsem to nevěřila. 118 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 Myslela jsem, že ho využívá. 119 00:11:23,956 --> 00:11:29,252 On o tom nechtěl ani slyšet a pak Christině nabídli místo v Paláci. 120 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 Věděla, že pro Čouovou pracuju, tak šla za mnou. 121 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 A já jí řekla, že všechno bude dobré. 122 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 Chtěla jsem, aby zmizela. 123 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 Za to přece nemůžeš. 124 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 Někdo po tobě šel a přitom vznikl požár. 125 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 Říkals, že kvůli tobě umřela máma toho kluka. 126 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 A to je tvoje vina, a ne jejich? 127 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 Ahmed zemřel kvůli mně. 128 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 Byla tu Suníta? 129 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 Poznám každého muže, který mi kdy vkročil do domu. 130 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 Vás jsem tu ještě neviděla. 131 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 Můžu vám zaplatit. 132 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 Dívku jménem Suníta jsem měla, ale před pár dny odešla. 133 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 To nestačí. 134 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 Bude lepší, když si vás nezapamatuju, že? 135 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 Budu muset odjet. 136 00:13:07,309 --> 00:13:11,355 Kavita kolem mě čmuchá od chvíle, co jsem opilý žvanil u Reynalda. 137 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 Chce o mně napsat článek. 138 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 Můžu s ní promluvit. Přesvědčit ji, ať toho nechá. 139 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 Myslíš, že tě poslechne? Začne se zajímat ještě víc. 140 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 Nemám na vybranou. 141 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 Když mě najdou, půjdu do vězení nebo něco horšího. 142 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 Ale já nechci odjet, protože... 143 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 protože tě miluju. 144 00:13:47,265 --> 00:13:48,809 Můj názor na to znáš. 145 00:13:48,809 --> 00:13:51,269 Jo, a je to kravina. 146 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 Nemusíš mi to oplácet a říkej tomu, jak chceš, 147 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 ale nepopřeš, co cítíš... - Líbíš se mi, Line. 148 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 A mohla bych se do tebe zakoukat až po uši. 149 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 To je asi další důvod, proč bys měl odjet. 150 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 Jdu pro čistou vodu. 151 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 Běž. Máš svolení namlouvat si mou dceru. 152 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 Kolik je hodin? 153 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 Karlo? 154 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 Hele, Linbába se uzdravil. 155 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 Aré, Linbába! 156 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 Tři dny jsem tě neviděl. 157 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 Jsem tak rád, že žiješ. To je ale šťastné ráno, jár! 158 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 Mám moc dobrou zprávu. 159 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 Zrovna jsem pomáhal v Kumárově čajovně 160 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 a řekli mi, že si můžu namlouvat Párvatí, šéfe! 161 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 Bezva, poslyš... - To by se nestalo, nebýt... 162 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 Ano? - Potřebuju se vysrat. 163 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 Když půjdu, půjdou se mnou? 164 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 Já ti to zařídím. 165 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 Poslouchejte! Linbába se chce jít vysrat. 166 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 Sám! 167 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 Díky, kamaráde. - Není zač. 168 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 Pojď. Vyspal ses dobře? 169 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 Jo. 170 00:17:53,261 --> 00:17:56,098 Jo? Kde je madam Karla? 171 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 Dobrá otázka. 172 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 Dvě stě tisíc. 173 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 Je to přesně. 174 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 Ta Lisa... 175 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 To je něco, že? 176 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 Málem pod náma praskla postel. 177 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 Málem mi z ní prasklo péro. 178 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 Myslel jsem, že je vaše, 179 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 ale o takový kus byste se asi nedělil. 180 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 Máte pravdu. Je to přesně. 181 00:18:58,368 --> 00:19:00,203 No tak. To je směšný. - Neboj. 182 00:19:00,203 --> 00:19:02,748 Prostě se vykaď. Vykaď se, jár. 183 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 Už i ty? - Mám radost, tak proto. 184 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 On není tím, za koho ho máte. 185 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 Hajzle! 186 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 Je to vrah! 187 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 O co jde, Ravi? 188 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 Zabil mámu. 189 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 Už jsme o tom mluvili... - Zabil ji. 190 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 Snažil se jí zachránit život, Ravi... 191 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 To on způsobil ten požár. 192 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 Slyšel jsem ho a tu bělošku. On ji zabil! 193 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 Způsobil to! - Poslouchej. 194 00:19:42,663 --> 00:19:46,959 Ať už jsi slyšel cokoliv, podívej, Ravi... 195 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 Když takhle lžeš, sám zakládáš požár. 196 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 Když začalo hořet, Lin byl se mnou. 197 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 Ne, byl se mnou. 198 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 Byl se mnou. 199 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 Jestli to od tebe ještě jednou uslyším, 200 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 půjdu za Qásimbháím a řeknu mu, že šíříš lži. Rozumíš? 201 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 A teď běž. 202 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 To jsou naše peníze? 203 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 Rahím říkal, že jste si to užili. 204 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 Stálo to za to? 205 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 Užívala sis to, Liso? 206 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 Co bych si užívala? 207 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 Ty hodiny, co mě šukal? 208 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 Podívej se na mě. Tys s tím začal. 209 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 Ty peníze máme díky mně a tomu, co jsem ho nechala dělat. 210 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 Vydělala jsem je. 211 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 Dělala jsem to pro nás a můžu být hrdá, pokud to nepošpiníš. 212 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 Kam jdeš? 213 00:21:17,591 --> 00:21:18,759 To si děláš prdel. 214 00:21:18,759 --> 00:21:21,261 Přijdeš, vymyslíš ten nesmysl a utečeš? 215 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 Tys to chtěl. Mluv se mnou! 216 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 Sebastiane... 217 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 Co ten tu chce? 218 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 Ti jsou od Valída Šáha. - Co chtějí, Linbábo? 219 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 Věděl jsem, že za to můžu já. 220 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 U mé smlouvy s ďáblem vypršela lhůta. - Valídbháí posílá vzkaz. 221 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 Už žádné dohody s Káderem Chánem. 222 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 Pro vás už žádná voda. 223 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 S vaší vodou je konec. 224 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 Ne, Line, je jich moc. 225 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 Jste pořád na špatné straně, doktore. 226 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 Hej, co to děláte? 227 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 Budeme vás navštěvovat každý den. 228 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 Proč to děláte? 229 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 Spokojený, pane Line? 230 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 To se stane, když uzavíráte dohody s gangstery. 231 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 Ocitli jsme se uprostřed války. A to kvůli vám. 232 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 Za to všechno můžete vy. 233 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 Řekls Káderovi, že jsem byla u Lina? 234 00:24:02,839 --> 00:24:04,257 Ne. 235 00:24:04,257 --> 00:24:07,386 Ale někdo mu to říct mohl. Má v Ságar Vádě nové přátele. 236 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 Díky Linovi. 237 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 A to jsme se od něj měli držet dál. 238 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 Lin přišel za ním. 239 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 Jak je na tom? Lin. 240 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 Bude v pořádku. 241 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 A co ty? 242 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 Taky budu v pořádku. 243 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 Vím, že se ti to nelíbí, ale brzo bude po všem. 244 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 Jste Suníta, že? 245 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 Mrzí mě, že jste čekala tak dlouho. 246 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 Vím, že to nebylo jednoduché. 247 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 Budu mluvit hindsky. 248 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 Vy jste madam Čouová? 249 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 Ne, ale požádala jsem, aby vás sem přivezli. 250 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 Padma za mě koupila váš dluh. 251 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 Proč? 252 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 My dvě spolu máme co řešit. 253 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 Nevím, o čem to mluvíte. 254 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 Zapomeňte na to. Já ty peníze seženu. 255 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 Mám přátele, vlivné přátele, a ti... 256 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 Chci si promluvit o vašem příteli. 257 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 O vašem příteli z Khandály. 258 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 Nevyslovujte jeho jméno, Suníto. 259 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 Udělejte, co vám řeknu. 260 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Váš dluh bude splacen. 261 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 Budete volná a budete si moct dělat, co budete chtít. 262 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 A co mám udělat? 263 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 Zavoláte svému příteli. 264 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 Řeknete mu, že je vše v pořádku, a pozvete ho sem na návštěvu. 265 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 Stačí jeden telefonát a budete volná. 266 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 Ne. 267 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 Vím, že je k vám laskavý, ale stojí ty jeho peníze za to? 268 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 Nic mi neplatí a já mu neublížím. 269 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 Kvůli takové mrše, jako jste vy. 270 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 Já ho miluju a on mě taky. Rozumíte? 271 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 Ven. 272 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 Vypadněte! 273 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 Tak. 274 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 Hotovo, Johnny. - Děkuju, Linbábo. 275 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 Potřebuješ něco? 276 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 Ravi mi řekl, že jsi ten požár způsobil ty. 277 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 Vlastně jo. 278 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 Přátelé si nic netají. 279 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 Takové věci ne. 280 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 Jak ti mám pomoct, když nevím, že pomoc potřebuješ? 281 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 V pohodě, řekl jsem Ravimu, že jsme byli spolu. 282 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 Proč jsi lhal? 283 00:28:02,704 --> 00:28:04,373 Je to minulost. 284 00:28:04,373 --> 00:28:07,417 Když to pomůže, může být lež pravdou. Jako tvoje léky. 285 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 Chápu to. Děláš plno dobrých skutků, abys odčinil jeden špatný. 286 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 Za chvíli odjedeš. 287 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 Nebylo by sobecké teď lidem vzít jejich víru? 288 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 Sobec jsem od začátku. 289 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 Jak to můžeš říct? 290 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 Cos pro nás všechno udělal, skoro jsi umřel, sehnal jsi vodu... 291 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 Nešlo o vás. Šlo o mě. 292 00:28:32,150 --> 00:28:36,280 Qásim mě ohledně Chána varoval, a já za ním stejně šel. Pro dobrý pocit. 293 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 Chtěl jsem splatit svůj dluh, abych mohl odejít. 294 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 Kdybys to neudělal... 295 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 moje Párvatí by možná byla mrtvá. 296 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 Jsi dobrý člověk a moc přemýšlíš. 297 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 Nevím, koho chceš zmanipulovat, ale ta dívka ho miluje. 298 00:29:13,025 --> 00:29:14,359 A věří, že on ji taky. 299 00:29:14,359 --> 00:29:15,819 Poslouchala jste. 300 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 Samozřejmě. 301 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 Nikdo není hloupější nebo tvrdohlavější, než zamilovaná šlapka. 302 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 To víte z vlastní zkušenosti? 303 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 Je těžké tomu věřit? 304 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 Vypráví se toho o vás hodně. 305 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 Kdo ví? - Jo. 306 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 Většinu jsem si sama vymyslela. 307 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 Ale ty nejlepší historky v sobě mají kousek pravdy. 308 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 Určitě jsi slyšela o tom, že jsem byla milenkou šéfa špionů KGB. 309 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 Říká se... 310 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 že jednoho dne odjel z Indie a mě tu nechal. 311 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 Ti, co po něm šli, místo něj dopadli mě. 312 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 Vylili si na mně zlost. 313 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 Silnější než láska je jen nenávist, která po ní zůstane. 314 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 Jen ať v ní roste strach. Musí o té lásce začít pochybovat. 315 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 Když jí tu lásku vezmeš, udělá, co budeš chtít. 316 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 Nakonec jí tím ještě prokážeš laskavost. 317 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 Jste šťastná? 318 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 Tenhle podnik, to, co jste vybudovala... 319 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 Přineslo vám to štěstí? 320 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 Přineslo mi to moc. Kontrolu. 321 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 A to vám dělá radost? 322 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 Jsem šťastnější, než jsem byla předtím. 323 00:31:08,640 --> 00:31:12,102 Nelitujete, že jste nešla jinou cestou? - A jakou? 324 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 Co znamená „šťastně až do smrti“ pro opuštěnou děvku? 325 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 Mohly bychom se zeptat Suníty. 326 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 Jsem tu. 327 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 Mám to zanést Rahímovi? 328 00:31:42,341 --> 00:31:43,425 Ne. 329 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 Tuhle za mnou přišel Abdulláh Taheri a říkal, 330 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 ať přestaneme prodávat. - Tuhle... A tys mi to neřekl? 331 00:31:51,600 --> 00:31:53,810 Mohl vidět, jak jdu pro ty prachy! 332 00:31:53,810 --> 00:31:56,688 A jak se o tom dozvěděl? Co? 333 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 Komus to řekl? - Nikomu. 334 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 Kurva. 335 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 Co Didier? - Didier. 336 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 Didier... Chtěls, ať nám posílá klienty. 337 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 Didier zná tajemství půlky Kolaby. - Kurva. 338 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 Kdo by s náma chtěl vyjebat? 339 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 Co Lin? 340 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 Kámoší se s Abdulláhem i Didierem. 341 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 A vy dva se nenávidíte. 342 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 Zrovna jsem je spolu viděl. 343 00:32:38,146 --> 00:32:39,982 Měl debilní kecy, sacco di merda. 344 00:32:39,982 --> 00:32:42,067 Měl jsem mu podříznout krk. 345 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 Lin. 346 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 Víš co, serem na Lina. 347 00:32:48,699 --> 00:32:54,955 Serem na Lina, na Kádera Chána, na Rahíma i na Čouovou. 348 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 Těch 200 si necháme. Zbývající drogy prodáme se slevou... 349 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 Ne. 350 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...a vypadnem z Bombaje, než zjistí, že jsme je podvedli. 351 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 Jestli nechceš, udělám to sám, 352 00:33:08,260 --> 00:33:10,345 ale nic nedostaneš. - Kurva. 353 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 Nic. 354 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 Koukni se na mě. 355 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 Všechno nebo nic, Modeno. 356 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 No tak, Modeno. Serem na všechny. 357 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 Fajn. 358 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 Dobře. - Dobře? Sì? 359 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 Dobře. Jo. - Sì? 360 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 Dobře. 361 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 Andiamo, jdeme. 362 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 Valíd Šáh vede jednu ze společností. 363 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 Společností? 364 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 Myslíte gangy, že? 365 00:33:41,793 --> 00:33:45,756 Co je mu po tom, že rozdáváte vodu? - Ví, že chci Ságar Vádu koupit. 366 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 On ji chce taky. 367 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 Line. 368 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 Aspoň se posaďte. 369 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 Prosím. 370 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 Napijte se. - Ne, děkuju. 371 00:34:07,778 --> 00:34:12,366 Ságar Váda se rozkládá na rozsáhlé ploše jednoho z nejcennějších pozemků světa. 372 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 Valíd Šáh si koupil loajalitu ministra pro územní rozvoj 373 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 a myslí si, že zvítězí. 374 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 V Ságar Vádě ale žijí tisíce lidí, 375 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 a kde jsou lidé, tam je moc. 376 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 Valíd si koupil ministra a nechce, abych ovládal hlasy. 377 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 A co po nich chcete? 378 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 Aby hlasovali pro zničení svého domova? 379 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 V našem městě platí výjimečný paradox, 380 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 že chudí neovlivní, zda budou vystěhováni, 381 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 ale mají velký vliv na to, kdo je nakonec vystěhuje. 382 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 Myslíte, že nechápu, co jim beru? 383 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 Jak jste mohl? 384 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 Já jsem přišel o domov v patnácti. 385 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 Taková bolest nepoleví. 386 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 Financoval jsem vaši kliniku. 387 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 Daroval jsem léky, vodu. 388 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 Chci těm lidem jakkoli pomoct, dokud jejich přístřešky stojí. 389 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 Ale Ságar Váda se prodá. 390 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 To je kravina. - To je Bombaj. 391 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 Proč jste mi to neřekl dřív? 392 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 Protože byste tu vodu nepřijal. 393 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 Takže teď jsou ve válce. 394 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 Budou bojovat? - Jak to mám vědět? 395 00:35:37,367 --> 00:35:41,496 Už nebudu dělat prostředníka. Jestli něco chcete, řekněte jim to sám. 396 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 Dobrá. 397 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 Ahoj. 398 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 No ahoj. 399 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 Ráda tě vidím. 400 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 Já tebe taky. 401 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 To je právě to. Nikdo ho nezná. 402 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 Možná protože nemluví. 403 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 Je nejmladší, bylo jich devět a byli chudí. 404 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 Nikdo si ho nevšímal a díky tomu vydržel. 405 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 Ale když jsme sami, je jiný. 406 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 Je s ním sranda. 407 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 A je milej. 408 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 A chce, abych byla šťastná. 409 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 Ale je to hroznej slaboch. 410 00:36:31,421 --> 00:36:35,926 Nevypadá to tak, ale poslechla jsem tě a převzala jsem za nás zodpovědnost. 411 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 Musela jsem šukat s tím Rahímem, ale no a? 412 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 Když Modena ráno přišel s těma prachama, 413 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 poprvé jsem se cítila... 414 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 silná nebo co. 415 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 Asi zním jako blázen. 416 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 Jestli rady do života hledáš u mě, tak blázen jsi. 417 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 Ať se rozhodneš jakkoliv... 418 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 tady jsi vždycky vítaná. 419 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 Ale měla bys s Modenou odjet, dokud to jde. 420 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 Sbal si, co máš, a odjeď z Bombaje. 421 00:38:17,194 --> 00:38:19,363 KAVÁRNA U REYNALDA 422 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Je pozdě. 423 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 Můžeš klidně jít. Mám tady Mišru. 424 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 Nebo... 425 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 jsem si to myslela. 426 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 Aspoň si sundal boty. 427 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 Co mi chcete ukázat, co by tu naši situaci změnilo? 428 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 Kulomety, kterých se ty gorily leknou? 429 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 Neposloucháte, nepoučíte se, a stejně chcete rozhodovat. 430 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 Ne. S tím jsem skončil. 431 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 Proto jste tady. 432 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 As-salám alejkum. 433 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 Wa alejkum as-salám. 434 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 Poctil jste mě svou přítomností, Qásimbháí. 435 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 Oba víme, že to je naopak. 436 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 A to jste tím asi chtěl říct. 437 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 Přivedl jsem Kádera, aby vám to řekl osobně. 438 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 Podle Lina jste rozumný člověk. 439 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 Ať si myslí cokoliv, pan Lin toho o mně moc neví. 440 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 Ani o vás, a vlastně o ničem. 441 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 Ví, že si loajalitu nelze koupit. Jen vysloužit. 442 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 To je fakt, na který jsem zapomněl. 443 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 Přišel jsem probrat další postup. 444 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 A zahrnuje ten postup zachování mého domova? 445 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 Ne. 446 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 V závěru ne. 447 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 Aspoň jsme si to řekli na rovinu. 448 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 Prosím. 449 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 Dnes ráno mi jeden muž přinesl tohle. 450 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 Mám vám to předat. 451 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 Je zlatý, i když ne z pravého zlata, ale... 452 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 Ten prsten se u nich předává už tři generace. 453 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 Má svou minulost. 454 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 Je těžké se něčeho takového vzdát. 455 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 „Kdybyste znal moc toho prstenu, cenu té, která jej darovala, 456 00:41:18,709 --> 00:41:23,088 nebo věděl, jaká je čest ho vlastnit, nerozloučil byste se s ním.“ 457 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 Já mu dám prsten, on mi dá hádanku. 458 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 Odpusťte... 459 00:41:29,052 --> 00:41:30,345 Děkuji, Káderbháí, 460 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 za upozornění na mou nevzdělanost. - Qásime, ne. 461 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 Nechtěl jsem vás urazit. 462 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 Je to citát z jedné hry. 463 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 Váš prsten mi připadá jako podobná zkouška. 464 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 Jestli získám právo na vaše pozemky, 465 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 potrvá roky, než začne výstavba. 466 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 Do té doby bych vaší komunitě rád pomáhal. 467 00:41:52,909 --> 00:41:57,998 Na začátku bude potřeba zajistit elektřinu, kvalitní potrubí a tak dál. 468 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 Vy to budete moct do zahájení výstavby využívat. 469 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 Rád bych taky pomohl s hledáním práce. Legální práce. 470 00:42:04,796 --> 00:42:08,467 Když nám vezmete domov, musíme mít možnost rozvíjet se jinde. 471 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 Uvažujeme stejně. 472 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 Všiml jsem si cestou sem nějakých stolů. 473 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 Postavím vám školu, zaplatím učitele a učebnice. 474 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 A po zahájení výstavby? 475 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 Co s námi bude? 476 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 Pomůžu vám najít jiné bydlení, inšálláh. 477 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 Dejte mi ten prsten. 478 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 Vrátím ho tomu muži, aby ho dal své dceři. 479 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 A jejím dětem a těm, co budou následovat. 480 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 Autor té vaší hry je moudrý člověk. 481 00:42:47,714 --> 00:42:52,469 Podle mě v Shakespearovi najdete všechny otázky života a většinu odpovědí. 482 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 Povězte mi, Qásime, jaká je vaše odpověď. 483 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 Je tam 300 000. 484 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 Dost na to, abychom mohli vypadnout, kam chceme, co? 485 00:43:19,746 --> 00:43:20,831 Musím se vychcat. 486 00:43:20,831 --> 00:43:23,000 Odjedeme dneska, než si Rahím všimne. 487 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 Musím pro Lisu. 488 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 Lisa. Na Lisu ser. 489 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 Ta s náma nepojede. 490 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 Svůj účel už splnila. 491 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 Nedám ty prachy šlapce. 492 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 Musíš si vybrat, Modeno. Peníze a já, nebo ona. 493 00:43:39,433 --> 00:43:43,312 A s těmahle prachama si můžem vrznout kdekoliv. 494 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 Lisa není zas tak výjimečná, Modeno. 495 00:43:46,898 --> 00:43:50,652 Najdeme ti takovou na každou noc v každým městě, co navštívíme. 496 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 Co ty na to, Modeno? 497 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 Kam chceš jet? Do Itálie, Španělska, Jižní Ameriky... 498 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 Jestli chcete, abych žadonila, tak se načekáte. 499 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 Žadonění už mám dost. 500 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 Omlouvám se za to, co jsem řekla. 501 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 Neměla jsem si nic domýšlet. 502 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 Na světě pro mě není místo. 503 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 Vlastní matka mě prodala. 504 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 Muži mě zneužívali. 505 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 Ale Ákáš mě miluje. 506 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 Myslíte, že je pro něj jednoduché milovat někoho, jako jsem já? 507 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 Kdyby se to o nás někdo dozvěděl, 508 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 přišel by o místo, o svou rodinu, o všechno. 509 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 Jestli nemůže opustit své místo ani rodinu... 510 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 Jestli jsou opravdu důležitější než vy, 511 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 tak vaše láska není rovnocenná. 512 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 Muži milují jinak než my. 513 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 Vzácný je muž, co nakonec nejvíc nemiluje sám sebe. 514 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 Jste prostitutka z Kamáthípury, Suníto. 515 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 On se tváří, že odejde z domu, ale neodejde. 516 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 Kvůli vám ne. Kvůli nikomu. 517 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 Až se k vám otočí zády, kam půjdete? 518 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 Uvědomíte si, že život bez něj byl stejně lepší. 519 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 Co po něm chcete? 520 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 Jen aby dělal svou práci. 521 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 Nic proti Ákášovi nemám. 522 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 Přísahám. 523 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 Máte moje slovo. Když mu zavoláte, 524 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 neublížím mu. 525 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 Váš dluh teď patří madam Čouové. 526 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 Brzy vás zapojí do práce. 527 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 Bude vás pak Pándé ještě chtít? 528 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 Zavolejte mu, a jestli si pro vás přijede, 529 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 budeme vědět, že vás miluje tak, jak říkáte. 530 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 Vy jste v životě určitě nikoho nemilovala. 531 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 Táhněte do háje, zasraní bahančóds! 532 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 Chcete naši vodu? Vezměte mi ji z rukou, až mě zabijete! 533 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 Linbába! 534 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 Nemám ti říkat Nebezpečný Johnny? 535 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 Arunův život. Dej si. 536 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 Ne, já si nedám. - Trvám na tom. 537 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 Bolelo mě u srdce, když jsem viděl, jak oslavují své vítězství. 538 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 Ať mělo následovat cokoliv, ten den jim nikdo nevezme. 539 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 Zůstal jsem, protože jsem jim to dlužil. 540 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 Ale teď už se mi odjet ani nechtělo. 541 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 Aré, Linbába! 542 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 Prak. 543 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 Neumíš mířit. 544 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 Teda podle mě. 545 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 Čím si to můj bratr Lin vysloužil? 546 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 Zabil mi mámu. 547 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 Říká se, že ne, ale já vím, že to tak bylo. 548 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 Moje máma je taky mrtvá. To máme společné. 549 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 Co jste dělal vy? 550 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 Našel jsem si nový okruh přátel. 551 00:52:59,826 --> 00:53:01,954 Abdel Káder Chán je generál. 552 00:53:01,954 --> 00:53:03,956 A generál potřebuje bojovníky. 553 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 Jednou bych chtěl mít motorku jako vy. 554 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 Třeba jednou. 555 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 Ale bojovník musí poslouchat rozkazy, i když se mu nelíbí. 556 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 Řekněte, co mám udělat. Zvládnu všechno. 557 00:53:24,351 --> 00:53:26,770 Lin je pro Káderbháího důležitý. 558 00:53:27,396 --> 00:53:28,522 Je to taky bojovník. 559 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 Zlobili bychom se, kdyby se mu něco stalo. 560 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 Rozumíme si? - Ano. 561 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 Bojovník potřebuje zbraň. 562 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 Trénuj. V zájmu nás všech. 563 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 Jednou se mě kdosi zeptal: 564 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 „Kdybys mohl být doopravdy šťastný, 565 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 ale věděl bys, že to skončí smutkem, 566 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 zvolil by sis to štěstí, nebo by ses mu vyhnul?“ 567 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 V tu chvíli jsem si uvědomil, co bych odpověděl. 568 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 Zvolil bych si štěstí. Bez ohledu na to, jak by to bolelo. 569 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 Ale utéct jsem musel. 570 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 571 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 Překlad titulků: Kristina Himmerová