1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
Jedna, dva, tři! Nenechám se ozářit!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
Zpátky!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
ZAPNĚTE SLUNCE
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
ZAKAŽTE TĚŽBU URANU
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
AUSTRÁLIE BEZ URANU
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
SLUNEČNÍ ENERGIE
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
Zdravím. Něco mě píchlo.
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
Posaďte se.
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
Taková věc dokáže zmařit celou revoluci.
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
Děláte si prdel?
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
Jo, tak trochu.
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
Nejste žádná Johanka z Arku, co?
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
No, fakt to bolelo.
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
Podle vás by nám měli nakopat zadek, co?
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
Přestože máme právo na pokojný protest.
16
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
Nejsem na jejich straně.
17
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
Já tady studuju.
Vzal jsem víkendovku, abych měl na nájem.
18
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
Na téhle škole?
19
00:01:13,679 --> 00:01:14,930
Studuju filozofii.
20
00:01:15,430 --> 00:01:17,391
Svět nezměním, ale zvážím to.
21
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
Jste nějakej starej student, ne?
Kolik vám je?
22
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
Někomu trvá, než najde svůj směr.
23
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
Jdete se mnou?
24
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
Neměla byste být venku?
25
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
Jak se jmenujete?
- Gemma.
26
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
Těší mě, Gemmo. Já jsem Dale.
27
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
Takže, Dale...
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
určitě tu máš plno zajímavých léků.
29
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
Můžu ti dát aspirin, jestli chceš.
30
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
Nuda.
31
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
Seš pořád tak nudnej?
32
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
Jestli budeš drzá,
vyhodím tě z mojí sanitky.
33
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
Zůstanu tady s tebou.
34
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
To zvládneš.
35
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
Co tady děláš?
36
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
Chtěla jsem tě naposledy vidět, zlato.
37
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
Dlužila jsem ti to.
38
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
Naposledy?
39
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
Odsoudili tě k 19 letům, Dale.
40
00:03:04,122 --> 00:03:09,294
Dělal jsem to, abychom mohli do Indie.
- Zlato, o mě si starost nedělej.
41
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
Jsem čistá.
42
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
Táta mi zaplatil léčení.
43
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
Budu v pořádku.
44
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
Budeš v pořádku?
45
00:03:52,379 --> 00:03:55,882
ŠANTARAM
46
00:05:13,377 --> 00:05:15,963
No tak.
47
00:05:15,963 --> 00:05:17,756
Pomalu.
48
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
Ne, tady nemůžeš být.
49
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
Lehni si.
- Mám choleru.
50
00:05:23,595 --> 00:05:25,013
Je to nebezpečný.
51
00:05:25,639 --> 00:05:26,974
Nic se neděje.
52
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
Mimochodem, kdo je Gemma?
53
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
Co tu děláš?
54
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
Možná nejsi jediný,
kdo potřebuje vykoupení.
55
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
Zvládneš se napít?
56
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
Zády ke zdi.
57
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
Ty hlídej tamtu stranu!
58
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
Ty pojď se mnou. Najděte ji!
59
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
Běžte!
60
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
Tady dole!
61
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
Tady je.
62
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
Odveďte ji zpátky.
63
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
Nechte mě!
64
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
Nechte mě!
65
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
Prosím tě, řekni rodičům,
ať ten blbej byt v šestým patře prodají...
66
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
a koupí novej v nějakým pěkným domě...
67
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
s výtahem.
68
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
Zavezte to dovnitř.
69
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
Co to je?
70
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
Zatykače.
71
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
Jestli Lin uprchl, tak ho tady najdeme.
72
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
Musel jsem souhlasit,
že tu bude pan Mišra,
73
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
protože majetek CBI se nesmí vynášet.
74
00:08:29,072 --> 00:08:35,495
Takže tvůj byt je dočasně pobočkou CBI
s přesně jedním zaměstnancem.
75
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
Nějaké další podmínky?
76
00:08:37,873 --> 00:08:42,961
Ještě jsem strýci slíbil, že mu řekneme,
kdyby byl Lin zapletený do něčeho vážného.
77
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
Jestli někde tady je, tak to vážné bude.
78
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
Už je mi mnohem líp.
79
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
Tys mě svlíkla?
80
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
Nemohla jsem tě nechat v tom svinčíku.
81
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
Pročpak? Stydíš se?
82
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
Jen za to, že jsem se posral.
83
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
Nepředstavoval jsem si,
že mě poprvé uvidíš takhle.
84
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
Ty sis to představoval?
85
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
Dobrý člověk by se umírajícímu neposmíval.
86
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
Neumíráš. A já jsem neřekla,
že jsem dobrý člověk.
87
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
Jez.
88
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
Tak.
89
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
Cos to říkala o vykoupení?
90
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Co?
91
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
Řeklas, že nejsem jediný,
kdo potřebuje vykoupení.
92
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
Není samozřejmost, že tu jsi.
Žes to risknula.
93
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
Myslím, že se cítíš provinile.
94
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
A kvůli čemu?
95
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
Kvůli Čouové. Tomu, co se stalo v Paláci.
96
00:10:08,297 --> 00:10:09,715
Čouová po mně šla,
97
00:10:09,715 --> 00:10:12,718
takže za to v podstatě můžeš ty,
že mě okradli,
98
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
že jsem tady skončil s cholerou
a málem umřel.
99
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
Já můžu za všechno.
100
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
Dělám si srandu.
101
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
To neznamená, že nemáš pravdu.
102
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
Znala jsem rizika,
ale neznala jsem tebe. Tehdy.
103
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
Využila jsem tě.
104
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
Když jsme tam byli, Čouová zmínila Ahmeda.
Měl jsem jeho oblek.
105
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
Co se stalo? Tys s ním...
- Ne. Bože, to ne.
106
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Byli jsme přátelé.
107
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
Ahmed miloval
jednu z dívek od Čouové. Christinu.
108
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
Přiměl Čouovou, aby ji pustila,
ale ta to nemohla nechat jen tak.
109
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
Poslala za ním svoje chlapy?
110
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
Za Christinou.
111
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
Někdo jí do obličeje chrstnul kyselinu.
112
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
Ahmed se chtěl pomstít.
113
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
Myslela jsem,
že jsem mu to rozmluvila, ale ne.
114
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
Tělo se objevilo o pár dní později.
115
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
Zabila ho Čouová, ne ty.
116
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
Jo.
117
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
Ahmed Christinu miloval.
Ale jí jsem to nevěřila.
118
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
Myslela jsem, že ho využívá.
119
00:11:23,956 --> 00:11:29,252
On o tom nechtěl ani slyšet
a pak Christině nabídli místo v Paláci.
120
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
Věděla, že pro Čouovou pracuju,
tak šla za mnou.
121
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
A já jí řekla, že všechno bude dobré.
122
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
Chtěla jsem, aby zmizela.
123
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
Za to přece nemůžeš.
124
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
Někdo po tobě šel a přitom vznikl požár.
125
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
Říkals, že kvůli tobě
umřela máma toho kluka.
126
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
A to je tvoje vina, a ne jejich?
127
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
Ahmed zemřel kvůli mně.
128
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
Byla tu Suníta?
129
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
Poznám každého muže,
který mi kdy vkročil do domu.
130
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
Vás jsem tu ještě neviděla.
131
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
Můžu vám zaplatit.
132
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
Dívku jménem Suníta jsem měla,
ale před pár dny odešla.
133
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
To nestačí.
134
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
Bude lepší, když si vás nezapamatuju, že?
135
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
Budu muset odjet.
136
00:13:07,309 --> 00:13:11,355
Kavita kolem mě čmuchá od chvíle,
co jsem opilý žvanil u Reynalda.
137
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
Chce o mně napsat článek.
138
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
Můžu s ní promluvit.
Přesvědčit ji, ať toho nechá.
139
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
Myslíš, že tě poslechne?
Začne se zajímat ještě víc.
140
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
Nemám na vybranou.
141
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
Když mě najdou,
půjdu do vězení nebo něco horšího.
142
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
Ale já nechci odjet, protože...
143
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
protože tě miluju.
144
00:13:47,265 --> 00:13:48,809
Můj názor na to znáš.
145
00:13:48,809 --> 00:13:51,269
Jo, a je to kravina.
146
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
Nemusíš mi to oplácet
a říkej tomu, jak chceš,
147
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
ale nepopřeš, co cítíš...
- Líbíš se mi, Line.
148
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
A mohla bych se do tebe
zakoukat až po uši.
149
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
To je asi další důvod, proč bys měl odjet.
150
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
Jdu pro čistou vodu.
151
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
Běž. Máš svolení namlouvat si mou dceru.
152
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
Kolik je hodin?
153
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
Karlo?
154
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
Hele, Linbába se uzdravil.
155
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
Aré, Linbába!
156
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
Tři dny jsem tě neviděl.
157
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
Jsem tak rád, že žiješ.
To je ale šťastné ráno, jár!
158
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
Mám moc dobrou zprávu.
159
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
Zrovna jsem pomáhal v Kumárově čajovně
160
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
a řekli mi,
že si můžu namlouvat Párvatí, šéfe!
161
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
Bezva, poslyš...
- To by se nestalo, nebýt...
162
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
Ano?
- Potřebuju se vysrat.
163
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
Když půjdu, půjdou se mnou?
164
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
Já ti to zařídím.
165
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
Poslouchejte! Linbába se chce jít vysrat.
166
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
Sám!
167
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
Díky, kamaráde.
- Není zač.
168
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
Pojď. Vyspal ses dobře?
169
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
Jo.
170
00:17:53,261 --> 00:17:56,098
Jo? Kde je madam Karla?
171
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
Dobrá otázka.
172
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
Dvě stě tisíc.
173
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
Je to přesně.
174
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
Ta Lisa...
175
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
To je něco, že?
176
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
Málem pod náma praskla postel.
177
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
Málem mi z ní prasklo péro.
178
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
Myslel jsem, že je vaše,
179
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
ale o takový kus byste se asi nedělil.
180
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
Máte pravdu. Je to přesně.
181
00:18:58,368 --> 00:19:00,203
No tak. To je směšný.
- Neboj.
182
00:19:00,203 --> 00:19:02,748
Prostě se vykaď. Vykaď se, jár.
183
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
Už i ty?
- Mám radost, tak proto.
184
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
On není tím, za koho ho máte.
185
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
Hajzle!
186
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
Je to vrah!
187
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
O co jde, Ravi?
188
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
Zabil mámu.
189
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
Už jsme o tom mluvili...
- Zabil ji.
190
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
Snažil se jí zachránit život, Ravi...
191
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
To on způsobil ten požár.
192
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
Slyšel jsem ho a tu bělošku. On ji zabil!
193
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
Způsobil to!
- Poslouchej.
194
00:19:42,663 --> 00:19:46,959
Ať už jsi slyšel cokoliv, podívej, Ravi...
195
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
Když takhle lžeš, sám zakládáš požár.
196
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
Když začalo hořet, Lin byl se mnou.
197
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
Ne, byl se mnou.
198
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
Byl se mnou.
199
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
Jestli to od tebe ještě jednou uslyším,
200
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
půjdu za Qásimbháím a řeknu mu,
že šíříš lži. Rozumíš?
201
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
A teď běž.
202
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
To jsou naše peníze?
203
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
Rahím říkal, že jste si to užili.
204
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
Stálo to za to?
205
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
Užívala sis to, Liso?
206
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
Co bych si užívala?
207
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
Ty hodiny, co mě šukal?
208
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
Podívej se na mě. Tys s tím začal.
209
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
Ty peníze máme díky mně a tomu,
co jsem ho nechala dělat.
210
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
Vydělala jsem je.
211
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
Dělala jsem to pro nás a můžu být hrdá,
pokud to nepošpiníš.
212
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
Kam jdeš?
213
00:21:17,591 --> 00:21:18,759
To si děláš prdel.
214
00:21:18,759 --> 00:21:21,261
Přijdeš, vymyslíš ten nesmysl a utečeš?
215
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
Tys to chtěl. Mluv se mnou!
216
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
Sebastiane...
217
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
Co ten tu chce?
218
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
Ti jsou od Valída Šáha.
- Co chtějí, Linbábo?
219
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
Věděl jsem, že za to můžu já.
220
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
U mé smlouvy s ďáblem vypršela lhůta.
- Valídbháí posílá vzkaz.
221
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
Už žádné dohody s Káderem Chánem.
222
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
Pro vás už žádná voda.
223
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
S vaší vodou je konec.
224
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
Ne, Line, je jich moc.
225
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
Jste pořád na špatné straně, doktore.
226
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
Hej, co to děláte?
227
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
Budeme vás navštěvovat každý den.
228
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
Proč to děláte?
229
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
Spokojený, pane Line?
230
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
To se stane,
když uzavíráte dohody s gangstery.
231
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
Ocitli jsme se uprostřed války.
A to kvůli vám.
232
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
Za to všechno můžete vy.
233
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
Řekls Káderovi, že jsem byla u Lina?
234
00:24:02,839 --> 00:24:04,257
Ne.
235
00:24:04,257 --> 00:24:07,386
Ale někdo mu to říct mohl.
Má v Ságar Vádě nové přátele.
236
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
Díky Linovi.
237
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
A to jsme se od něj měli držet dál.
238
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
Lin přišel za ním.
239
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
Jak je na tom? Lin.
240
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
Bude v pořádku.
241
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
A co ty?
242
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
Taky budu v pořádku.
243
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
Vím, že se ti to nelíbí,
ale brzo bude po všem.
244
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
Jste Suníta, že?
245
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
Mrzí mě, že jste čekala tak dlouho.
246
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
Vím, že to nebylo jednoduché.
247
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
Budu mluvit hindsky.
248
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
Vy jste madam Čouová?
249
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
Ne, ale požádala jsem,
aby vás sem přivezli.
250
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
Padma za mě koupila váš dluh.
251
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
Proč?
252
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
My dvě spolu máme co řešit.
253
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
Nevím, o čem to mluvíte.
254
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
Zapomeňte na to. Já ty peníze seženu.
255
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
Mám přátele, vlivné přátele, a ti...
256
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
Chci si promluvit o vašem příteli.
257
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
O vašem příteli z Khandály.
258
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
Nevyslovujte jeho jméno, Suníto.
259
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
Udělejte, co vám řeknu.
260
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Váš dluh bude splacen.
261
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
Budete volná a budete si moct dělat,
co budete chtít.
262
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
A co mám udělat?
263
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
Zavoláte svému příteli.
264
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
Řeknete mu, že je vše v pořádku,
a pozvete ho sem na návštěvu.
265
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
Stačí jeden telefonát a budete volná.
266
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
Ne.
267
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
Vím, že je k vám laskavý,
ale stojí ty jeho peníze za to?
268
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
Nic mi neplatí a já mu neublížím.
269
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
Kvůli takové mrše, jako jste vy.
270
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
Já ho miluju a on mě taky. Rozumíte?
271
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
Ven.
272
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
Vypadněte!
273
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
Tak.
274
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
Hotovo, Johnny.
- Děkuju, Linbábo.
275
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
Potřebuješ něco?
276
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
Ravi mi řekl,
že jsi ten požár způsobil ty.
277
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
Vlastně jo.
278
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
Přátelé si nic netají.
279
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
Takové věci ne.
280
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
Jak ti mám pomoct,
když nevím, že pomoc potřebuješ?
281
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
V pohodě, řekl jsem Ravimu,
že jsme byli spolu.
282
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
Proč jsi lhal?
283
00:28:02,704 --> 00:28:04,373
Je to minulost.
284
00:28:04,373 --> 00:28:07,417
Když to pomůže, může být lež pravdou.
Jako tvoje léky.
285
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
Chápu to. Děláš plno dobrých skutků,
abys odčinil jeden špatný.
286
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
Za chvíli odjedeš.
287
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
Nebylo by sobecké
teď lidem vzít jejich víru?
288
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
Sobec jsem od začátku.
289
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
Jak to můžeš říct?
290
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
Cos pro nás všechno udělal,
skoro jsi umřel, sehnal jsi vodu...
291
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
Nešlo o vás. Šlo o mě.
292
00:28:32,150 --> 00:28:36,280
Qásim mě ohledně Chána varoval,
a já za ním stejně šel. Pro dobrý pocit.
293
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
Chtěl jsem splatit svůj dluh,
abych mohl odejít.
294
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
Kdybys to neudělal...
295
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
moje Párvatí by možná byla mrtvá.
296
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
Jsi dobrý člověk a moc přemýšlíš.
297
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
Nevím, koho chceš zmanipulovat,
ale ta dívka ho miluje.
298
00:29:13,025 --> 00:29:14,359
A věří, že on ji taky.
299
00:29:14,359 --> 00:29:15,819
Poslouchala jste.
300
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
Samozřejmě.
301
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
Nikdo není hloupější nebo tvrdohlavější,
než zamilovaná šlapka.
302
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
To víte z vlastní zkušenosti?
303
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
Je těžké tomu věřit?
304
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
Vypráví se toho o vás hodně.
305
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
Kdo ví?
- Jo.
306
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
Většinu jsem si sama vymyslela.
307
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
Ale ty nejlepší historky
v sobě mají kousek pravdy.
308
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
Určitě jsi slyšela o tom,
že jsem byla milenkou šéfa špionů KGB.
309
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
Říká se...
310
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
že jednoho dne odjel z Indie
a mě tu nechal.
311
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
Ti, co po něm šli, místo něj dopadli mě.
312
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
Vylili si na mně zlost.
313
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
Silnější než láska je jen nenávist,
která po ní zůstane.
314
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
Jen ať v ní roste strach.
Musí o té lásce začít pochybovat.
315
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
Když jí tu lásku vezmeš,
udělá, co budeš chtít.
316
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
Nakonec jí tím ještě prokážeš laskavost.
317
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
Jste šťastná?
318
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
Tenhle podnik, to, co jste vybudovala...
319
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
Přineslo vám to štěstí?
320
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
Přineslo mi to moc. Kontrolu.
321
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
A to vám dělá radost?
322
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
Jsem šťastnější, než jsem byla předtím.
323
00:31:08,640 --> 00:31:12,102
Nelitujete, že jste nešla jinou cestou?
- A jakou?
324
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
Co znamená „šťastně až do smrti“
pro opuštěnou děvku?
325
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
Mohly bychom se zeptat Suníty.
326
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
Jsem tu.
327
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
Mám to zanést Rahímovi?
328
00:31:42,341 --> 00:31:43,425
Ne.
329
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
Tuhle za mnou přišel
Abdulláh Taheri a říkal,
330
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
ať přestaneme prodávat.
- Tuhle... A tys mi to neřekl?
331
00:31:51,600 --> 00:31:53,810
Mohl vidět, jak jdu pro ty prachy!
332
00:31:53,810 --> 00:31:56,688
A jak se o tom dozvěděl? Co?
333
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
Komus to řekl?
- Nikomu.
334
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
Kurva.
335
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
Co Didier?
- Didier.
336
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
Didier... Chtěls, ať nám posílá klienty.
337
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
Didier zná tajemství půlky Kolaby.
- Kurva.
338
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
Kdo by s náma chtěl vyjebat?
339
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
Co Lin?
340
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
Kámoší se s Abdulláhem i Didierem.
341
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
A vy dva se nenávidíte.
342
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
Zrovna jsem je spolu viděl.
343
00:32:38,146 --> 00:32:39,982
Měl debilní kecy, sacco di merda.
344
00:32:39,982 --> 00:32:42,067
Měl jsem mu podříznout krk.
345
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
Lin.
346
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
Víš co, serem na Lina.
347
00:32:48,699 --> 00:32:54,955
Serem na Lina, na Kádera Chána,
na Rahíma i na Čouovou.
348
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
Těch 200 si necháme.
Zbývající drogy prodáme se slevou...
349
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
Ne.
350
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...a vypadnem z Bombaje,
než zjistí, že jsme je podvedli.
351
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
Jestli nechceš, udělám to sám,
352
00:33:08,260 --> 00:33:10,345
ale nic nedostaneš.
- Kurva.
353
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
Nic.
354
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
Koukni se na mě.
355
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
Všechno nebo nic, Modeno.
356
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
No tak, Modeno. Serem na všechny.
357
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
Fajn.
358
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
Dobře.
- Dobře? Sì?
359
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
Dobře. Jo.
- Sì?
360
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
Dobře.
361
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
Andiamo, jdeme.
362
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
Valíd Šáh vede jednu ze společností.
363
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
Společností?
364
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
Myslíte gangy, že?
365
00:33:41,793 --> 00:33:45,756
Co je mu po tom, že rozdáváte vodu?
- Ví, že chci Ságar Vádu koupit.
366
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
On ji chce taky.
367
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
Line.
368
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
Aspoň se posaďte.
369
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
Prosím.
370
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
Napijte se.
- Ne, děkuju.
371
00:34:07,778 --> 00:34:12,366
Ságar Váda se rozkládá na rozsáhlé ploše
jednoho z nejcennějších pozemků světa.
372
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
Valíd Šáh si koupil loajalitu
ministra pro územní rozvoj
373
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
a myslí si, že zvítězí.
374
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
V Ságar Vádě ale žijí tisíce lidí,
375
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
a kde jsou lidé, tam je moc.
376
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
Valíd si koupil ministra a nechce,
abych ovládal hlasy.
377
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
A co po nich chcete?
378
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
Aby hlasovali pro zničení svého domova?
379
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
V našem městě platí výjimečný paradox,
380
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
že chudí neovlivní, zda budou vystěhováni,
381
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
ale mají velký vliv na to,
kdo je nakonec vystěhuje.
382
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
Myslíte, že nechápu, co jim beru?
383
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
Jak jste mohl?
384
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
Já jsem přišel o domov v patnácti.
385
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
Taková bolest nepoleví.
386
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
Financoval jsem vaši kliniku.
387
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
Daroval jsem léky, vodu.
388
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
Chci těm lidem jakkoli pomoct,
dokud jejich přístřešky stojí.
389
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
Ale Ságar Váda se prodá.
390
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
To je kravina.
- To je Bombaj.
391
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
Proč jste mi to neřekl dřív?
392
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
Protože byste tu vodu nepřijal.
393
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
Takže teď jsou ve válce.
394
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
Budou bojovat?
- Jak to mám vědět?
395
00:35:37,367 --> 00:35:41,496
Už nebudu dělat prostředníka.
Jestli něco chcete, řekněte jim to sám.
396
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
Dobrá.
397
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
Ahoj.
398
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
No ahoj.
399
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
Ráda tě vidím.
400
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
Já tebe taky.
401
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
To je právě to. Nikdo ho nezná.
402
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
Možná protože nemluví.
403
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
Je nejmladší,
bylo jich devět a byli chudí.
404
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
Nikdo si ho nevšímal a díky tomu vydržel.
405
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
Ale když jsme sami, je jiný.
406
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
Je s ním sranda.
407
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
A je milej.
408
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
A chce, abych byla šťastná.
409
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
Ale je to hroznej slaboch.
410
00:36:31,421 --> 00:36:35,926
Nevypadá to tak, ale poslechla jsem tě
a převzala jsem za nás zodpovědnost.
411
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
Musela jsem šukat s tím Rahímem, ale no a?
412
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
Když Modena ráno přišel s těma prachama,
413
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
poprvé jsem se cítila...
414
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
silná nebo co.
415
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
Asi zním jako blázen.
416
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
Jestli rady do života hledáš u mě,
tak blázen jsi.
417
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
Ať se rozhodneš jakkoliv...
418
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
tady jsi vždycky vítaná.
419
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
Ale měla bys s Modenou odjet,
dokud to jde.
420
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
Sbal si, co máš, a odjeď z Bombaje.
421
00:38:17,194 --> 00:38:19,363
KAVÁRNA U REYNALDA
422
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Je pozdě.
423
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
Můžeš klidně jít. Mám tady Mišru.
424
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
Nebo...
425
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
jsem si to myslela.
426
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
Aspoň si sundal boty.
427
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
Co mi chcete ukázat,
co by tu naši situaci změnilo?
428
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
Kulomety, kterých se ty gorily leknou?
429
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
Neposloucháte, nepoučíte se,
a stejně chcete rozhodovat.
430
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
Ne. S tím jsem skončil.
431
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
Proto jste tady.
432
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
As-salám alejkum.
433
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
Wa alejkum as-salám.
434
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
Poctil jste mě
svou přítomností, Qásimbháí.
435
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
Oba víme, že to je naopak.
436
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
A to jste tím asi chtěl říct.
437
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
Přivedl jsem Kádera,
aby vám to řekl osobně.
438
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
Podle Lina jste rozumný člověk.
439
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
Ať si myslí cokoliv,
pan Lin toho o mně moc neví.
440
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
Ani o vás, a vlastně o ničem.
441
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
Ví, že si loajalitu nelze koupit.
Jen vysloužit.
442
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
To je fakt, na který jsem zapomněl.
443
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
Přišel jsem probrat další postup.
444
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
A zahrnuje ten postup
zachování mého domova?
445
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
Ne.
446
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
V závěru ne.
447
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
Aspoň jsme si to řekli na rovinu.
448
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
Prosím.
449
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
Dnes ráno mi jeden muž přinesl tohle.
450
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
Mám vám to předat.
451
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
Je zlatý, i když ne z pravého zlata, ale...
452
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
Ten prsten se u nich předává
už tři generace.
453
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
Má svou minulost.
454
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
Je těžké se něčeho takového vzdát.
455
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
„Kdybyste znal moc toho prstenu,
cenu té, která jej darovala,
456
00:41:18,709 --> 00:41:23,088
nebo věděl, jaká je čest ho vlastnit,
nerozloučil byste se s ním.“
457
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
Já mu dám prsten, on mi dá hádanku.
458
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
Odpusťte...
459
00:41:29,052 --> 00:41:30,345
Děkuji, Káderbháí,
460
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
za upozornění na mou nevzdělanost.
- Qásime, ne.
461
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
Nechtěl jsem vás urazit.
462
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
Je to citát z jedné hry.
463
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
Váš prsten mi připadá
jako podobná zkouška.
464
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
Jestli získám právo na vaše pozemky,
465
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
potrvá roky, než začne výstavba.
466
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
Do té doby bych vaší komunitě rád pomáhal.
467
00:41:52,909 --> 00:41:57,998
Na začátku bude potřeba zajistit
elektřinu, kvalitní potrubí a tak dál.
468
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
Vy to budete moct
do zahájení výstavby využívat.
469
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
Rád bych taky pomohl s hledáním práce.
Legální práce.
470
00:42:04,796 --> 00:42:08,467
Když nám vezmete domov,
musíme mít možnost rozvíjet se jinde.
471
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
Uvažujeme stejně.
472
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
Všiml jsem si cestou sem nějakých stolů.
473
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
Postavím vám školu,
zaplatím učitele a učebnice.
474
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
A po zahájení výstavby?
475
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
Co s námi bude?
476
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
Pomůžu vám najít jiné bydlení, inšálláh.
477
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
Dejte mi ten prsten.
478
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
Vrátím ho tomu muži, aby ho dal své dceři.
479
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
A jejím dětem a těm, co budou následovat.
480
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
Autor té vaší hry je moudrý člověk.
481
00:42:47,714 --> 00:42:52,469
Podle mě v Shakespearovi najdete
všechny otázky života a většinu odpovědí.
482
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
Povězte mi, Qásime, jaká je vaše odpověď.
483
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
Je tam 300 000.
484
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
Dost na to,
abychom mohli vypadnout, kam chceme, co?
485
00:43:19,746 --> 00:43:20,831
Musím se vychcat.
486
00:43:20,831 --> 00:43:23,000
Odjedeme dneska, než si Rahím všimne.
487
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
Musím pro Lisu.
488
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
Lisa. Na Lisu ser.
489
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
Ta s náma nepojede.
490
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
Svůj účel už splnila.
491
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
Nedám ty prachy šlapce.
492
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
Musíš si vybrat, Modeno.
Peníze a já, nebo ona.
493
00:43:39,433 --> 00:43:43,312
A s těmahle prachama
si můžem vrznout kdekoliv.
494
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
Lisa není zas tak výjimečná, Modeno.
495
00:43:46,898 --> 00:43:50,652
Najdeme ti takovou na každou noc
v každým městě, co navštívíme.
496
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
Co ty na to, Modeno?
497
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
Kam chceš jet?
Do Itálie, Španělska, Jižní Ameriky...
498
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
Jestli chcete,
abych žadonila, tak se načekáte.
499
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
Žadonění už mám dost.
500
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
Omlouvám se za to, co jsem řekla.
501
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
Neměla jsem si nic domýšlet.
502
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
Na světě pro mě není místo.
503
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
Vlastní matka mě prodala.
504
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
Muži mě zneužívali.
505
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
Ale Ákáš mě miluje.
506
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
Myslíte, že je pro něj jednoduché
milovat někoho, jako jsem já?
507
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
Kdyby se to o nás někdo dozvěděl,
508
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
přišel by o místo,
o svou rodinu, o všechno.
509
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
Jestli nemůže opustit
své místo ani rodinu...
510
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
Jestli jsou opravdu důležitější než vy,
511
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
tak vaše láska není rovnocenná.
512
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
Muži milují jinak než my.
513
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
Vzácný je muž,
co nakonec nejvíc nemiluje sám sebe.
514
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
Jste prostitutka z Kamáthípury, Suníto.
515
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
On se tváří,
že odejde z domu, ale neodejde.
516
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
Kvůli vám ne. Kvůli nikomu.
517
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
Až se k vám otočí zády, kam půjdete?
518
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
Uvědomíte si,
že život bez něj byl stejně lepší.
519
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
Co po něm chcete?
520
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
Jen aby dělal svou práci.
521
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
Nic proti Ákášovi nemám.
522
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
Přísahám.
523
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
Máte moje slovo. Když mu zavoláte,
524
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
neublížím mu.
525
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
Váš dluh teď patří madam Čouové.
526
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
Brzy vás zapojí do práce.
527
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
Bude vás pak Pándé ještě chtít?
528
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
Zavolejte mu, a jestli si pro vás přijede,
529
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
budeme vědět,
že vás miluje tak, jak říkáte.
530
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
Vy jste v životě určitě nikoho nemilovala.
531
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
Táhněte do háje, zasraní bahančóds!
532
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
Chcete naši vodu?
Vezměte mi ji z rukou, až mě zabijete!
533
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
Linbába!
534
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
Nemám ti říkat Nebezpečný Johnny?
535
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
Arunův život. Dej si.
536
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
Ne, já si nedám.
- Trvám na tom.
537
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
Bolelo mě u srdce, když jsem viděl,
jak oslavují své vítězství.
538
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
Ať mělo následovat cokoliv,
ten den jim nikdo nevezme.
539
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
Zůstal jsem, protože jsem jim to dlužil.
540
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
Ale teď už se mi odjet ani nechtělo.
541
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
Aré, Linbába!
542
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
Prak.
543
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
Neumíš mířit.
544
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
Teda podle mě.
545
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
Čím si to můj bratr Lin vysloužil?
546
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
Zabil mi mámu.
547
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
Říká se, že ne,
ale já vím, že to tak bylo.
548
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
Moje máma je taky mrtvá. To máme společné.
549
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
Co jste dělal vy?
550
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
Našel jsem si nový okruh přátel.
551
00:52:59,826 --> 00:53:01,954
Abdel Káder Chán je generál.
552
00:53:01,954 --> 00:53:03,956
A generál potřebuje bojovníky.
553
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
Jednou bych chtěl mít motorku jako vy.
554
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
Třeba jednou.
555
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
Ale bojovník musí poslouchat rozkazy,
i když se mu nelíbí.
556
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
Řekněte, co mám udělat. Zvládnu všechno.
557
00:53:24,351 --> 00:53:26,770
Lin je pro Káderbháího důležitý.
558
00:53:27,396 --> 00:53:28,522
Je to taky bojovník.
559
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
Zlobili bychom se, kdyby se mu něco stalo.
560
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
Rozumíme si?
- Ano.
561
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
Bojovník potřebuje zbraň.
562
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
Trénuj. V zájmu nás všech.
563
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
Jednou se mě kdosi zeptal:
564
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
„Kdybys mohl být doopravdy šťastný,
565
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
ale věděl bys, že to skončí smutkem,
566
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
zvolil by sis to štěstí,
nebo by ses mu vyhnul?“
567
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
V tu chvíli jsem si uvědomil,
co bych odpověděl.
568
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
Zvolil bych si štěstí.
Bez ohledu na to, jak by to bolelo.
569
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
Ale utéct jsem musel.
570
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
571
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
Překlad titulků: Kristina Himmerová