1 00:00:10,824 --> 00:00:13,744 二、四、六、八我们不要辐射源 2 00:00:13,744 --> 00:00:16,830 二、四、六、八 我们不要辐射源 3 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 止步... 4 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 (让太阳升起) 5 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 (禁止铀开采) 6 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 (让澳洲无铀) 7 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 (太阳能) 8 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 嘿 嗨 我被蚊虫叮咬了 9 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 请坐 10 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 这么小的东西能让一场革命失败 11 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 你在逗乐吧? 12 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 有一点 13 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 这和圣女贞德完全没得比 对吧? 14 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 是 但真的很疼 好吗? 15 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 你大概觉得他们该直接对我们动手吧? 16 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 无视我们和平抗议的权利 17 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 你觉得我站在他们那边吗? 18 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 我是这里的学生 这只是我周末兼职 为了赚房租 19 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 你在这上学? 20 00:01:13,679 --> 00:01:14,930 哲学本科生 21 00:01:15,430 --> 00:01:17,391 也许改变不了世界 但我会好好思考一番 22 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 所以你是大龄学生?你到底多大了? 23 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 有些人要花更长的时间到达目的地 24 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 你们支持我吗? 25 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 你不该出去吗? 26 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 你叫什么? -杰玛 27 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 杰玛 很高兴认识你 我是戴尔 28 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 那么 戴尔 29 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 你这里一定有很多有趣的药品 30 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 如果你想要 我可以给你一些阿司匹林 31 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 无聊 32 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 戴尔 你一直这么无聊吗? 33 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 如果你这么无礼 也许我得让你离开我的救护车了 34 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 我就在这里陪着你 35 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 你没事了 36 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 你为什么来这里? 37 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 我只是想再见你最后一面 宝贝 38 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 这是我欠你的 39 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 最后一面? 40 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 戴尔 他们判了你19年 41 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 我那么做是为了帮我们赚去印度的钱 42 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 宝贝 我不希望你担心我 43 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 我戒毒了 44 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 爸支付了戒毒诊所的钱 45 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 我会好起来的 46 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 你会好起来的? 47 00:05:13,377 --> 00:05:17,756 嘿...放松 48 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 不...你不能来这里 49 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 躺下吧 -我得了霍乱 50 00:05:23,595 --> 00:05:25,013 这不安全 51 00:05:25,639 --> 00:05:26,974 没事的 52 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 对了 杰玛是谁? 53 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 你来这里做什么? 54 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 也许需要寻找救赎的不止你一个 55 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 喝点吧 56 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 背靠墙站着 57 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 你...去那边找 58 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 你...跟我来 找到她 59 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 快走... 60 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 在下面 61 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 她在这里 62 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 带她回去 63 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 别碰我... 64 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 别碰我 65 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 请让你父母卖了这六楼的破公寓 66 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 在条件好的新楼买套新公寓 67 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 配电梯的 68 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 请把这些送进去 69 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 这些都是什么? 70 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 红色通报 71 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 如果林是逃犯 这些文件里就会有他的资料 72 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 我必须答应的一个条件是 让米世拉警官在这里 73 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 因为中央调查局的文件严格说来 不能拿到调查局楼外去 74 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 所以你的公寓现在成了 中央调查局的临时设施 75 00:08:33,909 --> 00:08:35,495 员工人数为一 76 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 还有什么条件是我需要知道的吗? 77 00:08:37,873 --> 00:08:40,292 是 我也答应我叔叔让他牵头调查 78 00:08:40,292 --> 00:08:42,961 如果林参与了严重的案件 79 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 如果这里有他的资料 那说明的确严重 80 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 我感觉好多了 81 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 你把我的衣服脱了? 82 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 我不能让你这样脏兮兮地躺着啊 83 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 为什么?良心发现? 84 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 只不过我拉裤子了 85 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 和我想象中你第一次 看到我裸体的情景不太一样 86 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 你想象过? 87 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 欺负将死之人不是善良的举动 88 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 你不是将死之人 我也从没说过自己善良 89 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 吃吧 90 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 很好 91 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 你之前说救赎是什么意思? 92 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 什么? 93 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 你说需要寻找救赎的不止我一个 94 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 你冒这么大的险来这里可不是小事 95 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 我觉得是因为你有罪恶感 96 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 对什么有罪恶感? 97 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 周夫人 宫殿的事 98 00:10:08,297 --> 00:10:09,715 周追杀我 99 00:10:09,715 --> 00:10:12,718 所以我被打劫可以说是你的错 100 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 最后还在这里染上霍乱 几乎死去 101 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 一切都是我的错 102 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 我开玩笑的 103 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 不意味着那不是真的 104 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 我知道风险 我只是不了解你 当时不了解 105 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 所以我利用了你 106 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 我们在那里时 周提到阿迈德 我当时穿着他的西装 107 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 那时发生了什么?你和他是不是... -不...老天 不是 108 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 我们是朋友 109 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 阿迈德爱上周夫人那里的 一个女孩 克里斯汀娜 110 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 逼迫周放她走 但周不愿轻易放手 111 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 于是她派人追杀他? 112 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 追杀的是克里斯汀娜 113 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 有人朝她的脸扔了一罐硫酸 114 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 阿迈德想复仇 115 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 我以为我说服了他别复仇 但我错了 116 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 几天后尸体被发现 117 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 周杀了他 不是你 118 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 119 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 阿迈德爱克里斯汀娜 而我从未信任过她 120 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 我觉得她只是在利用他 121 00:11:23,956 --> 00:11:25,165 但他不愿听 122 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 然后宫殿有人找克里斯汀娜 想聘用她 123 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 她知道我和周有生意往来 所以来找我 124 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 我说一切都不会有问题 125 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 我希望她离开 126 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 你不能为此怪罪自己 127 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 有人追杀你 导致火灾 128 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 你说那个小男孩的妈妈因为你而死 129 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 为什么那算你的错 而不是他们的? 130 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 阿迈德是因为我才死的 131 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 苏妮塔之前在这吗? 132 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 踏入我门的每一个男人的脸我都认得 133 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 我没见过你以前来过 134 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 我可以给你一些钱 135 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 过去我这里是有个叫苏妮塔的女孩 但她几天前离开了 136 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 这不够 137 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 如果我不仔细记下你的模样 会好点吧? 138 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 我得离开这里了 139 00:13:07,309 --> 00:13:08,685 凯薇塔一直在四处打探我的事 140 00:13:08,685 --> 00:13:11,355 自从我上次喝醉了 在雷纳尔多咖啡馆乱说话后 141 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 她想报道我的故事 142 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 我可以去和她说说 说服她别这么做 143 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 换做你是她会听吗?还是会更兴奋? 144 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 我没有选择 145 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 他们找到我的话 我就得回去坐牢 或更糟 146 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 但我不想离开 因为... 147 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 因为我爱上你了 148 00:13:47,265 --> 00:13:48,809 我已经说过对此的感受了 149 00:13:48,809 --> 00:13:51,269 对 我觉得你在说谎 150 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 听着 我不是要求你回应我 你可以随便怎么叫它 151 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 但你不能否认你的感觉... -我的确喜欢你 林 152 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 我可能会痴狂地喜欢上你 153 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 也许这是另一个你应该离开的原因 154 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 我们需要清洁的水 155 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 去吧 你可以追求我的女儿 156 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 几点了? 157 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 卡拉? 158 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 快看...林先生没事了 159 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 林先生 160 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 我整整三天没看到你的脸了 161 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 真高兴你还活着 真是个幸运的早上 朋友 162 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 我有大好消息 163 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 我刚才在库玛尔的奶茶店帮忙 164 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 他们说我能追求帕瓦蒂了 老大 165 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 太好了 听着 帕拉布 -这一切原不可能 要不是... 166 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 怎么了? -我得大便 167 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 如果我去的话 他们是不是都会跟着? 168 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 我会帮你处理 169 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 听好了 林先生想大便 170 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 独自一人 171 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 多谢你 哥们 -不客气 172 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 来...你睡得还好吗? 173 00:17:52,260 --> 00:17:56,098 是吗?卡拉女士在哪? 174 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 问得好 175 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 二十万 176 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 全在这了 177 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 那个莉莎 178 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 她真厉害啊? 179 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 她和我差点把床弄坏了 180 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 差点把我的老二弄断了 181 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 我以为她可能是你的女人 182 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 但你不可能和人分享这等佳品 对吧? 183 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 没错 数是对的 184 00:18:58,368 --> 00:19:00,203 拜托 这太傻了 -别担心 185 00:19:00,203 --> 00:19:02,748 朋友 去干你该干的事吧... 186 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 你现在也参与进来了? -我很开心 这是原因 187 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 他不是你以为的人 188 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 混蛋 189 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 他是谋杀犯 190 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 拉维 这是怎么回事? 191 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 他杀了我母亲 192 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 我们聊过了... -他杀了她 193 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 他试图救你母亲的命 拉维... 194 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 他放了火 195 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 我听见他和那个外国女人说话 他杀了她 196 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 是他放的火 -听我说 197 00:19:42,663 --> 00:19:44,164 无论你觉得自己听到了什么... 198 00:19:44,164 --> 00:19:46,959 听着 拉维 199 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 说这个谎就意味着是你放的火 200 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 起火时林和我在一起 201 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 不 他和我在一起 202 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 他和我在一起 203 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 如果我再听你这么说 204 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 我会和卡西姆拜说你在传播谣言 懂吗? 205 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 快走吧 206 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 这是我们的钱吗? 207 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 拉希姆说你们俩玩得很爽 208 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 值得吗? 209 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 莉莎 你享受吗? 210 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 享受什么? 211 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 他干我的那几小时? 212 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 不 看着我 这是你发起的 213 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 我们拥有这笔钱是因为我 因为我让他对我做的事 214 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 是我赚来的 215 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 我为我们的未来付出 我可以为此骄傲 除非你让它变得肮脏 216 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 你要去哪里? 217 00:21:17,591 --> 00:21:18,759 你一定是在开玩笑 218 00:21:18,759 --> 00:21:21,261 你来这里胡闹一番 然后一走了之? 219 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 这是你想要的 来啊 我们来吧 220 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 塞巴斯蒂安 221 00:21:35,108 --> 00:21:36,443 (迪巴尔水) 222 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 他来这里做什么? 223 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 这些是瓦利德沙的人 -林先生 他们想要什么? 224 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 内心深处 我知道这都怪我 225 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 我和恶魔做了交易 现在他来讨债了 -瓦利德拜的警告 226 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 不准再和卡达尔可汗做买卖 227 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 你们别想再有供水 228 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 你们的水...没了 229 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 不 林 他们人太多了 230 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 你仍然站在错的一边 医生 231 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 嘿 你们在做什么? 232 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 我们会每天来的 233 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 你们为什么要这么做? 234 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 林先生 你满意了吗? 235 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 看看和黑帮打交道的下场吧 236 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 我们现在被卷入了战争 这都是因为你 237 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 这都是你的错 238 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 你告诉卡达尔我在林身边吗? 239 00:24:02,839 --> 00:24:04,257 没有 240 00:24:04,257 --> 00:24:07,386 那不意味着其他人不会说 他在萨嘎尔瓦达有许多新朋友 241 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 那是因为林 242 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 远离林的任务达成得很不错 243 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 对 是林找他的 244 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 林的情况怎么样? 245 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 他会好起来的 246 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 你怎么样? 247 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 我也会好起来的 248 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 我知道你不喜欢这样 但很快就会结束 249 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 苏妮塔 对吗? 250 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 很抱歉让你等了这么久 251 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 我知道你最近的日子不好过 252 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 抱歉 我还是说印地语吧 253 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 你是周夫人吗? 254 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 不 但是我让他们把你带来这里 255 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 帕德玛为我还了你的债 256 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 为什么? 257 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 你和我之间有交易要做 258 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 我不知道你在说什么 259 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 别管了 我会找到钱 260 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 我有朋友 是大人物 他们... 261 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 我想聊聊你的朋友 262 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 你那位来自坎达拉的朋友 263 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 苏妮塔 别说出他的名字 264 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 按我说的做 265 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 你的债务将被偿还 266 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 你将可以自由离开 随心所欲 267 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 我需要做什么? 268 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 我需要你打给你的朋友 269 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 告诉他一切安好 邀请他拜访一下这里 270 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 打个电话 你就自由了 271 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 272 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 我知道他对你很好 但是他给的钱值得你受这些苦吗? 273 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 他没给钱 我也不会伤害他 274 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 不会为了你这样的贱人伤害他 275 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 我爱他 他也爱我 明白吗? 276 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 出去 277 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 滚出去 278 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 好的 279 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 强尼 你可以走了 -谢谢你 林先生 280 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 你需要什么吗? 281 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 拉维说放火的人是你 282 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 可以这么说 283 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 朋友不应隐瞒彼此 284 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 尤其是这样的事 285 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 如果我不知道你需要帮助 我要怎么帮你呢? 286 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 没事 我告诉拉维起火时你在我旁边 287 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 你为什么要说谎? 288 00:28:02,704 --> 00:28:04,373 那已经过去了 289 00:28:04,373 --> 00:28:06,249 若能让情况变好 那就让谎言成为真相 290 00:28:06,249 --> 00:28:07,417 就像你的药品 291 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 我懂 你做这么多好事 就为了弥补一件坏事 292 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 你很快就要离开了 对吗? 293 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 如果现在你让居民们失去信念 那也太自私了 294 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 我一直都很自私 295 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 你怎么能这么说? 296 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 你为我们所做的一切 几乎没命、找到供水... 297 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 那和你们无关 那是因为我 298 00:28:32,150 --> 00:28:33,819 卡西姆警告过我可汗的事 299 00:28:33,819 --> 00:28:36,280 我还是去了 因为我想让自己心里舒服些 300 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 我想还债 这样我就能离开 301 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 如果你没有... 302 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 也许我的帕瓦蒂就会死去 303 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 你是个好人 你想太多了 304 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 无论你想操控的是谁 这姑娘爱他 305 00:29:13,025 --> 00:29:14,359 她相信他也爱她 306 00:29:14,359 --> 00:29:15,819 刚才你在听 307 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 当然 308 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 没有什么比恋爱中的妓女 更愚蠢或固执的了 309 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 这是经验之谈? 310 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 很难相信吗? 311 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 有很多关于你的流言 312 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 谁知道是不是真的? -是 313 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 大部分都是我自己编的 314 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 但最好的流言总有些真实的成分 315 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 你肯定听过 我是克格勃间谍大佬的情妇那个 316 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 他们说 317 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 有一天他离开印度 留我自己在这 318 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 那些追捕他的人抓了我 319 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 用我发泄 320 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 唯一比爱更强烈的是爱消失后留下的恨 321 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 让恐惧累积 让苏妮塔质疑自己的爱情 322 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 把那爱拿走 她就会对你唯命是从 323 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 最终你是在帮她的忙 324 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 你快乐吗? 325 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 你所打造的这个地方 326 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 它让你感到任何喜悦吗? 327 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 它赋予我权力、掌控力 328 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 这些让你快乐? 329 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 比没有它们时更快乐 330 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 你从没希望过自己选了另一条路? 331 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 通往哪里? 332 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 对于被抛弃的妓女而言 什么算是幸福结局? 333 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 也许我们该问问你那位苏妮塔 334 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 我回来了 335 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 需要我把这个给拉希姆吗? 336 00:31:42,341 --> 00:31:43,425 337 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 有天晚上阿卜杜拉塔哈利来找我 338 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 让我停止交易 -有天...而你没告诉我? 339 00:31:51,600 --> 00:31:53,810 我去拉希姆那边拿钱时 他可能在监视啊 340 00:31:53,810 --> 00:31:56,688 是 他是怎么知道的? 341 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 你告诉了谁? -没告诉任何人 342 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 该死 343 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 迪迪埃呢? -迪迪埃 344 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 迪迪埃...你让他给我们介绍客户 345 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 克拉巴一半的秘密迪迪埃都知道 -该死 346 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 谁会想这样害我们? 347 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 林呢? 348 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 他是阿卜杜拉和迪迪埃的朋友 349 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 你们是仇敌 350 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 我那天看到他们在一起 351 00:32:38,146 --> 00:32:39,982 他说了些蠢话 那个混蛋 352 00:32:39,982 --> 00:32:42,067 我应该割了他喉咙 353 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 354 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 你知道...林去死吧 355 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 林去死吧 356 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 让林、卡达尔可汗、拉希姆、周都去死吧 357 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 这二十万我们留着 好吗? 我们折价卖掉手头的毒品 358 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 不行... 359 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 在被人发现我们骗了他们之前 赶紧离开孟买 嘿 360 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 听着 如果你退出 那我自己来 361 00:33:08,260 --> 00:33:10,345 但这钱你一分都别想得 -该死的... 362 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 该死... -一分都别想 363 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 看着我 364 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 莫德纳 要赌就全下注 365 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 莫德纳 拜托 让他们都去死吧 366 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 好的 367 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 好的... -好吗? 368 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 好的 是 -好吗? 369 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 好的 370 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 走吧... 371 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 瓦利德沙是其他公司其中一间的领导者 372 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 公司? 373 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 你是说黑帮吧? 374 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 他为什么在意你给人供水? 375 00:33:43,712 --> 00:33:45,756 他知道我想买萨嘎尔瓦达 376 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 他也想要那里 377 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 378 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 至少坐下吧 379 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 拜托 380 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 喝点东西吧 -不了 谢谢 381 00:34:07,778 --> 00:34:09,571 萨嘎尔瓦达所在的土地 382 00:34:09,571 --> 00:34:12,366 涉及世界上最宝贵的地产 383 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 瓦利德沙收买了土地部长的忠诚 384 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 觉得自己仍能得到想要的 385 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 但是萨嘎尔瓦达住了成千上万的人 386 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 只要有人 就有权力 387 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 瓦利德控制着部长 他不希望我控制票数 388 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 所以你希望他们做什么? 389 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 投票赞成摧毁自己的家园? 390 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 这是我们城市独有的讽刺啊 391 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 穷人对自己是否被驱逐无权决定 392 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 但是却在谁驱逐他们这件事上 拥有很大的话语权 393 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 你觉得我不明白 我从他们那里拿走的是什么? 394 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 你怎么会明白? 395 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 我15岁时被人夺走了自己的家 396 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 这种痛苦是不会消散的 397 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 我为你的诊所提供资金 398 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 捐赠药物、用水 399 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 我想尽我所能 在这些人的家仍没消失时帮助他们 400 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 但是萨嘎尔瓦达将被出售 401 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 这真的太扯了 -这就是孟买 402 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 你之前为什么没告诉我? 403 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 因为你不一定会接受那些水 404 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 所以他们现在处于战争之中 405 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 他们会反抗吗? -我怎么知道 406 00:35:37,367 --> 00:35:38,910 我受够了当中间人 卡德尔拜 407 00:35:38,910 --> 00:35:41,496 你想从他们那里得到东西 那就自己要 408 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 很好 409 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 410 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 411 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 见到你很高兴 412 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 彼此彼此 413 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 是这样 没有人真的了解他 414 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 也许因为他从不说话 415 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 他是家中九个孩子中最小的 出身赤贫 416 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 所以没有人关注他 他就是这样一路过来的 417 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 但只有我们俩时 他就变了个人 418 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 他很幽默 你知道吗? 419 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 很贴心 420 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 他只希望我快乐 421 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 但他如此软弱 422 00:36:31,421 --> 00:36:33,465 我知道看起来不是这样 但是我按你说的做了 423 00:36:33,465 --> 00:36:35,926 我为了自己和他承担责任 424 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 对 我必须和这个拉希姆睡 可是那又如何? 425 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 因为今天早上 当莫德纳拿着钱进来时 426 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 我第一次感到... 427 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 充满力量 可能吧 428 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 也许听起来我疯了 429 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 如果你来找我问人生建议 那么没错 你是疯了 430 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 无论你决定怎么做 431 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 这里永远有你的地方 432 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 但我觉得你应该在还能离开时 和莫德纳远走高飞 433 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 拿上能拿的离开孟买 434 00:38:17,194 --> 00:38:19,363 (雷纳尔多咖啡馆) 435 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 天晚了 436 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 你想走就走 有米世拉陪我 437 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 或者... 438 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 至少我以为有 439 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 至少他脱了鞋 对吧? 440 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 所以你要给我看 能改变我们状况的东西是什么? 441 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 赶走这些黑帮的机枪? 442 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 你不肯听、不肯学 但却想要做所有决定 443 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 不 我不再那样了 444 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 所以你才在这里 445 00:39:57,919 --> 00:40:00,631 愿和平与你同在 446 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 卡西姆拜 您的到来让我深感荣幸 447 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 我们都知道这话应该由我说 448 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 而我猜这就是原因 449 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 我安排卡达尔过来 好让他直接向你解释 450 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 林说你是一位理智的人 451 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 林先生对我的所知甚少 尽管他不是这样认为 452 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 对你或任何其他事也是 453 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 他知道忠诚是无法收买的 必须赢得 454 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 我必须时常提醒自己这点 455 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 我是来讨论下一步的行动计划 456 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 你的计划是否允许我保留家园? 457 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 458 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 最终不会 459 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 至少我们在坦诚讨论 460 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 请坐 461 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 今天早上 一个男人带着这个找我 462 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 他想让我转交给你 463 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 这黄金不是真的 但... 464 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 这枚戒指已经在他家族传了三代 465 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 历史悠久 466 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 这不是能轻易放弃的东西 467 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 “若你明白戒指的优点 她所赋予戒指的一半价值 468 00:41:18,709 --> 00:41:20,752 或是你拥有戒指所代表的荣耀 469 00:41:20,752 --> 00:41:23,088 那么你当初便不会与这戒指分离” 470 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 我给了他一枚戒指 他却给了我一个谜语 471 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 听着 原谅我... 472 00:41:29,052 --> 00:41:30,345 卡德尔拜 谢谢你 473 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 提醒我我缺少文化素养 -卡西姆 不是 474 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 我不是有意冒犯 475 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 这是一出戏剧的台词 476 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 我认为你的戒指也代表同样的考验 477 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 如果我赢得你们土地的交易权 478 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 那么开发工程会在多年后才开始 479 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 在那期间 我很愿意帮助你们社区 480 00:41:52,909 --> 00:41:56,496 最初 建筑工地将需要电力 481 00:41:56,496 --> 00:41:57,998 合适的下水道等等 482 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 在我们开始施工前 你们将从中获益 483 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 我也想帮助就业 合法的就业 484 00:42:04,796 --> 00:42:06,423 如果你夺走我们的家园 485 00:42:06,423 --> 00:42:08,467 你必须给我们在失去家园之后发展的机会 486 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 我们的想法一致 487 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 我在来的路上注意到一些桌子 488 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 我将为你们建造一所学校 为老师、书本出钱 489 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 在你们开始施工后呢? 490 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 我们会怎样? 491 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 我会帮你们找到归属的地方 愿上帝保佑 492 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 把戒指还给我 493 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 我将归还给那人 好让他传给女儿 494 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 再传给她的子女及后代 495 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 写你那出戏剧的人很有智慧 496 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 我认为人生的所有问题和大部分答案都能 497 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 在莎士比亚的作品中找到 498 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 卡西姆 告诉我 你的答案是什么? 499 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 这里有三十万 明白吗? 500 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 我们想去哪都够了 501 00:43:19,746 --> 00:43:20,831 我想撒尿 502 00:43:20,831 --> 00:43:23,000 今晚我们要在拉希姆起疑前离开 503 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 我得去找莉莎 504 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 莉莎...别管莉莎了 505 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 她不能跟我们走 506 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 她的作用已经达到了 明白吗? 507 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 我不会把这些钱给一个妓女 508 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 你必须选择 莫德纳 现金和我 还是她 509 00:43:39,433 --> 00:43:40,684 相信我 有这些钱 510 00:43:40,684 --> 00:43:43,312 我们去哪都不愁有女人送上门 511 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 莉莎没那么特别 莫德纳 512 00:43:46,898 --> 00:43:49,151 我们每天晚上都能给你找一个 513 00:43:49,151 --> 00:43:50,652 无论去哪个城市 514 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 莫德纳 你觉得呢? 515 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 你想去哪里?意大利?西班牙?南美... 516 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 如果你希望我乞求 那就要等很长时间了 517 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 我受够了乞求 518 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 抱歉我之前说了那些话 519 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 我不该做预先假设 520 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 这世上没有我的容身之处 521 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 我的亲生母亲卖了我 522 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 男人利用我 523 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 但是阿卡什爱我 524 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 你觉得像他这样的人 爱我这样的人很容易吗? 525 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 要是被任何人发现我们的事 526 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 他会失去职务、家庭和一切 527 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 如果他无法离职或离开家人... 528 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 如果它们真的比你更重要 529 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 那你们的爱就不是平等的 530 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 男人爱的方式与我们不同 531 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 到头来 很少有男人不是最爱他自己 532 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 苏妮塔 你是来自卡玛蒂普拉的妓女 533 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 他假装自己会与你私奔 但他不会的 534 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 不会为了你 不会为了任何人 535 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 他背弃你的时候 你能去哪? 536 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 到时候你会意识到没有他的人生其实更好 537 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 你想从他那里得到什么? 538 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 让他做好本职而已 539 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 我对阿卡什没有恶意 540 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 我保证 541 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 我向你承诺 如果你打电话 542 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 我不会对他做出任何伤害 543 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 你的债务现在由周夫人承担了 544 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 她很快就会让你工作 545 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 到时候潘第会想要你吗? 546 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 打电话 如果他依旧来接你 547 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 那我们就会知道 他和你说的一样爱你 548 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 我觉得你这辈子从没爱过任何人 549 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 去死吧 该死的混球 550 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 想要我们的水?只要我活着就休想 551 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 林先生 552 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 我应该叫你“危险强尼”吗? 553 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 “阿润生命水” 慢用 554 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 不...我不用了 -别客气 555 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 看他们庆祝胜利 我感到自己的心碎了 556 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 无论接下来发生什么 没有人能夺走他们今天的胜利 557 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 我之前留下是因为我欠他们 558 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 但如今我最不想做的一件事就是离开 559 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 林先生 560 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 弹弓给我 561 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 你的准头真差 562 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 反正对我来说是 563 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 我的兄弟林做了什么要被你这样对待? 564 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 他杀了我母亲 565 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 他们说没有 但我知道就是他杀的 566 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 我母亲也死了 这点我们一样 567 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 你做了什么? 568 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 我找到新的家 569 00:52:59,826 --> 00:53:01,954 阿布戴尔卡达尔可汗是一名将军 570 00:53:01,954 --> 00:53:03,956 将军永远需要战士 571 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 有一天我也想拥有你那样的机车 572 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 有一天 可能吧 573 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 但是战士必须听命令 即使他们不喜欢 574 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 告诉我该做什么 我什么都能做 575 00:53:24,351 --> 00:53:26,770 林对卡德尔拜很重要 576 00:53:27,396 --> 00:53:28,522 他也是战士 577 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 如果他出了什么事 我们会很难过 578 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 明白了吗? -是 579 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 战士需要武器 580 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 去练习吧 为了我们大家 581 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 有人曾问我 582 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 “如果你感到很快乐 583 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 但是从一开始就知道结局是悲伤的 584 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 你会选择这份快乐还是会绕开它?” 585 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 那一刻 我意识到自己会怎么选择 586 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 我会选择快乐 无论有多难过 587 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 但我仍然得逃离 588 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 589 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 字幕翻译:易晗