1
00:00:10,824 --> 00:00:13,744
二、四、六、八我们不要辐射源
2
00:00:13,744 --> 00:00:16,830
二、四、六、八 我们不要辐射源
3
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
止步...
4
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
(让太阳升起)
5
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
(禁止铀开采)
6
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
(让澳洲无铀)
7
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
(太阳能)
8
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
嘿 嗨 我被蚊虫叮咬了
9
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
请坐
10
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
这么小的东西能让一场革命失败
11
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
你在逗乐吧?
12
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
有一点
13
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
这和圣女贞德完全没得比 对吧?
14
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
是 但真的很疼 好吗?
15
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
你大概觉得他们该直接对我们动手吧?
16
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
无视我们和平抗议的权利
17
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
你觉得我站在他们那边吗?
18
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
我是这里的学生
这只是我周末兼职 为了赚房租
19
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
你在这上学?
20
00:01:13,679 --> 00:01:14,930
哲学本科生
21
00:01:15,430 --> 00:01:17,391
也许改变不了世界 但我会好好思考一番
22
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
所以你是大龄学生?你到底多大了?
23
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
有些人要花更长的时间到达目的地
24
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
你们支持我吗?
25
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
你不该出去吗?
26
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
你叫什么?
-杰玛
27
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
杰玛 很高兴认识你 我是戴尔
28
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
那么 戴尔
29
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
你这里一定有很多有趣的药品
30
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
如果你想要 我可以给你一些阿司匹林
31
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
无聊
32
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
戴尔 你一直这么无聊吗?
33
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
如果你这么无礼
也许我得让你离开我的救护车了
34
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
我就在这里陪着你
35
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
你没事了
36
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
你为什么来这里?
37
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
我只是想再见你最后一面 宝贝
38
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
这是我欠你的
39
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
最后一面?
40
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
戴尔 他们判了你19年
41
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
我那么做是为了帮我们赚去印度的钱
42
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
宝贝 我不希望你担心我
43
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
我戒毒了
44
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
爸支付了戒毒诊所的钱
45
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
我会好起来的
46
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
你会好起来的?
47
00:05:13,377 --> 00:05:17,756
嘿...放松
48
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
不...你不能来这里
49
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
躺下吧
-我得了霍乱
50
00:05:23,595 --> 00:05:25,013
这不安全
51
00:05:25,639 --> 00:05:26,974
没事的
52
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
对了 杰玛是谁?
53
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
你来这里做什么?
54
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
也许需要寻找救赎的不止你一个
55
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
喝点吧
56
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
背靠墙站着
57
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
你...去那边找
58
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
你...跟我来 找到她
59
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
快走...
60
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
在下面
61
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
她在这里
62
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
带她回去
63
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
别碰我...
64
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
别碰我
65
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
请让你父母卖了这六楼的破公寓
66
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
在条件好的新楼买套新公寓
67
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
配电梯的
68
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
请把这些送进去
69
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
这些都是什么?
70
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
红色通报
71
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
如果林是逃犯
这些文件里就会有他的资料
72
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
我必须答应的一个条件是
让米世拉警官在这里
73
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
因为中央调查局的文件严格说来
不能拿到调查局楼外去
74
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
所以你的公寓现在成了
中央调查局的临时设施
75
00:08:33,909 --> 00:08:35,495
员工人数为一
76
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
还有什么条件是我需要知道的吗?
77
00:08:37,873 --> 00:08:40,292
是 我也答应我叔叔让他牵头调查
78
00:08:40,292 --> 00:08:42,961
如果林参与了严重的案件
79
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
如果这里有他的资料 那说明的确严重
80
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
我感觉好多了
81
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
你把我的衣服脱了?
82
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
我不能让你这样脏兮兮地躺着啊
83
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
为什么?良心发现?
84
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
只不过我拉裤子了
85
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
和我想象中你第一次
看到我裸体的情景不太一样
86
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
你想象过?
87
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
欺负将死之人不是善良的举动
88
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
你不是将死之人 我也从没说过自己善良
89
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
吃吧
90
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
很好
91
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
你之前说救赎是什么意思?
92
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
什么?
93
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
你说需要寻找救赎的不止我一个
94
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
你冒这么大的险来这里可不是小事
95
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
我觉得是因为你有罪恶感
96
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
对什么有罪恶感?
97
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
周夫人 宫殿的事
98
00:10:08,297 --> 00:10:09,715
周追杀我
99
00:10:09,715 --> 00:10:12,718
所以我被打劫可以说是你的错
100
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
最后还在这里染上霍乱 几乎死去
101
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
一切都是我的错
102
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
我开玩笑的
103
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
不意味着那不是真的
104
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
我知道风险 我只是不了解你 当时不了解
105
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
所以我利用了你
106
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
我们在那里时 周提到阿迈德
我当时穿着他的西装
107
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
那时发生了什么?你和他是不是...
-不...老天 不是
108
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
我们是朋友
109
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
阿迈德爱上周夫人那里的
一个女孩 克里斯汀娜
110
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
逼迫周放她走 但周不愿轻易放手
111
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
于是她派人追杀他?
112
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
追杀的是克里斯汀娜
113
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
有人朝她的脸扔了一罐硫酸
114
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
阿迈德想复仇
115
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
我以为我说服了他别复仇 但我错了
116
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
几天后尸体被发现
117
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
周杀了他 不是你
118
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
对
119
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
阿迈德爱克里斯汀娜 而我从未信任过她
120
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
我觉得她只是在利用他
121
00:11:23,956 --> 00:11:25,165
但他不愿听
122
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
然后宫殿有人找克里斯汀娜 想聘用她
123
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
她知道我和周有生意往来 所以来找我
124
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
我说一切都不会有问题
125
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
我希望她离开
126
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
你不能为此怪罪自己
127
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
有人追杀你 导致火灾
128
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
你说那个小男孩的妈妈因为你而死
129
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
为什么那算你的错 而不是他们的?
130
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
阿迈德是因为我才死的
131
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
苏妮塔之前在这吗?
132
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
踏入我门的每一个男人的脸我都认得
133
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
我没见过你以前来过
134
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
我可以给你一些钱
135
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
过去我这里是有个叫苏妮塔的女孩
但她几天前离开了
136
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
这不够
137
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
如果我不仔细记下你的模样 会好点吧?
138
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
我得离开这里了
139
00:13:07,309 --> 00:13:08,685
凯薇塔一直在四处打探我的事
140
00:13:08,685 --> 00:13:11,355
自从我上次喝醉了
在雷纳尔多咖啡馆乱说话后
141
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
她想报道我的故事
142
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
我可以去和她说说 说服她别这么做
143
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
换做你是她会听吗?还是会更兴奋?
144
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
我没有选择
145
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
他们找到我的话 我就得回去坐牢 或更糟
146
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
但我不想离开 因为...
147
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
因为我爱上你了
148
00:13:47,265 --> 00:13:48,809
我已经说过对此的感受了
149
00:13:48,809 --> 00:13:51,269
对 我觉得你在说谎
150
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
听着 我不是要求你回应我
你可以随便怎么叫它
151
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
但你不能否认你的感觉...
-我的确喜欢你 林
152
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
我可能会痴狂地喜欢上你
153
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
也许这是另一个你应该离开的原因
154
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
我们需要清洁的水
155
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
去吧 你可以追求我的女儿
156
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
几点了?
157
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
卡拉?
158
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
快看...林先生没事了
159
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
林先生
160
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
我整整三天没看到你的脸了
161
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
真高兴你还活着 真是个幸运的早上 朋友
162
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
我有大好消息
163
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
我刚才在库玛尔的奶茶店帮忙
164
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
他们说我能追求帕瓦蒂了 老大
165
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
太好了 听着 帕拉布
-这一切原不可能 要不是...
166
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
怎么了?
-我得大便
167
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
如果我去的话 他们是不是都会跟着?
168
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
我会帮你处理
169
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
听好了 林先生想大便
170
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
独自一人
171
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
多谢你 哥们
-不客气
172
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
来...你睡得还好吗?
173
00:17:52,260 --> 00:17:56,098
是吗?卡拉女士在哪?
174
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
问得好
175
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
二十万
176
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
全在这了
177
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
那个莉莎
178
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
她真厉害啊?
179
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
她和我差点把床弄坏了
180
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
差点把我的老二弄断了
181
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
我以为她可能是你的女人
182
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
但你不可能和人分享这等佳品 对吧?
183
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
没错 数是对的
184
00:18:58,368 --> 00:19:00,203
拜托 这太傻了
-别担心
185
00:19:00,203 --> 00:19:02,748
朋友 去干你该干的事吧...
186
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
你现在也参与进来了?
-我很开心 这是原因
187
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
他不是你以为的人
188
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
混蛋
189
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
他是谋杀犯
190
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
拉维 这是怎么回事?
191
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
他杀了我母亲
192
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
我们聊过了...
-他杀了她
193
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
他试图救你母亲的命 拉维...
194
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
他放了火
195
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
我听见他和那个外国女人说话 他杀了她
196
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
是他放的火
-听我说
197
00:19:42,663 --> 00:19:44,164
无论你觉得自己听到了什么...
198
00:19:44,164 --> 00:19:46,959
听着 拉维
199
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
说这个谎就意味着是你放的火
200
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
起火时林和我在一起
201
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
不 他和我在一起
202
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
他和我在一起
203
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
如果我再听你这么说
204
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
我会和卡西姆拜说你在传播谣言 懂吗?
205
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
快走吧
206
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
这是我们的钱吗?
207
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
拉希姆说你们俩玩得很爽
208
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
值得吗?
209
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
莉莎 你享受吗?
210
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
享受什么?
211
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
他干我的那几小时?
212
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
不 看着我 这是你发起的
213
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
我们拥有这笔钱是因为我
因为我让他对我做的事
214
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
是我赚来的
215
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
我为我们的未来付出
我可以为此骄傲 除非你让它变得肮脏
216
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
你要去哪里?
217
00:21:17,591 --> 00:21:18,759
你一定是在开玩笑
218
00:21:18,759 --> 00:21:21,261
你来这里胡闹一番 然后一走了之?
219
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
这是你想要的 来啊 我们来吧
220
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
塞巴斯蒂安
221
00:21:35,108 --> 00:21:36,443
(迪巴尔水)
222
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
他来这里做什么?
223
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
这些是瓦利德沙的人
-林先生 他们想要什么?
224
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
内心深处 我知道这都怪我
225
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
我和恶魔做了交易 现在他来讨债了
-瓦利德拜的警告
226
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
不准再和卡达尔可汗做买卖
227
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
你们别想再有供水
228
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
你们的水...没了
229
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
不 林 他们人太多了
230
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
你仍然站在错的一边 医生
231
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
嘿 你们在做什么?
232
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
我们会每天来的
233
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
你们为什么要这么做?
234
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
林先生 你满意了吗?
235
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
看看和黑帮打交道的下场吧
236
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
我们现在被卷入了战争 这都是因为你
237
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
这都是你的错
238
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
你告诉卡达尔我在林身边吗?
239
00:24:02,839 --> 00:24:04,257
没有
240
00:24:04,257 --> 00:24:07,386
那不意味着其他人不会说
他在萨嘎尔瓦达有许多新朋友
241
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
那是因为林
242
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
远离林的任务达成得很不错
243
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
对 是林找他的
244
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
林的情况怎么样?
245
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
他会好起来的
246
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
你怎么样?
247
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
我也会好起来的
248
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
我知道你不喜欢这样 但很快就会结束
249
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
苏妮塔 对吗?
250
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
很抱歉让你等了这么久
251
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
我知道你最近的日子不好过
252
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
抱歉 我还是说印地语吧
253
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
你是周夫人吗?
254
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
不 但是我让他们把你带来这里
255
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
帕德玛为我还了你的债
256
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
为什么?
257
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
你和我之间有交易要做
258
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
我不知道你在说什么
259
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
别管了 我会找到钱
260
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
我有朋友 是大人物 他们...
261
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
我想聊聊你的朋友
262
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
你那位来自坎达拉的朋友
263
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
苏妮塔 别说出他的名字
264
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
按我说的做
265
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
你的债务将被偿还
266
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
你将可以自由离开 随心所欲
267
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
我需要做什么?
268
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
我需要你打给你的朋友
269
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
告诉他一切安好 邀请他拜访一下这里
270
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
打个电话 你就自由了
271
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
不
272
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
我知道他对你很好
但是他给的钱值得你受这些苦吗?
273
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
他没给钱 我也不会伤害他
274
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
不会为了你这样的贱人伤害他
275
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
我爱他 他也爱我 明白吗?
276
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
出去
277
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
滚出去
278
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
好的
279
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
强尼 你可以走了
-谢谢你 林先生
280
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
你需要什么吗?
281
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
拉维说放火的人是你
282
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
可以这么说
283
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
朋友不应隐瞒彼此
284
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
尤其是这样的事
285
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
如果我不知道你需要帮助
我要怎么帮你呢?
286
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
没事 我告诉拉维起火时你在我旁边
287
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
你为什么要说谎?
288
00:28:02,704 --> 00:28:04,373
那已经过去了
289
00:28:04,373 --> 00:28:06,249
若能让情况变好 那就让谎言成为真相
290
00:28:06,249 --> 00:28:07,417
就像你的药品
291
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
我懂 你做这么多好事
就为了弥补一件坏事
292
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
你很快就要离开了 对吗?
293
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
如果现在你让居民们失去信念
那也太自私了
294
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
我一直都很自私
295
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
你怎么能这么说?
296
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
你为我们所做的一切
几乎没命、找到供水...
297
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
那和你们无关 那是因为我
298
00:28:32,150 --> 00:28:33,819
卡西姆警告过我可汗的事
299
00:28:33,819 --> 00:28:36,280
我还是去了 因为我想让自己心里舒服些
300
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
我想还债 这样我就能离开
301
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
如果你没有...
302
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
也许我的帕瓦蒂就会死去
303
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
你是个好人 你想太多了
304
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
无论你想操控的是谁 这姑娘爱他
305
00:29:13,025 --> 00:29:14,359
她相信他也爱她
306
00:29:14,359 --> 00:29:15,819
刚才你在听
307
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
当然
308
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
没有什么比恋爱中的妓女
更愚蠢或固执的了
309
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
这是经验之谈?
310
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
很难相信吗?
311
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
有很多关于你的流言
312
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
谁知道是不是真的?
-是
313
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
大部分都是我自己编的
314
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
但最好的流言总有些真实的成分
315
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
你肯定听过
我是克格勃间谍大佬的情妇那个
316
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
他们说
317
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
有一天他离开印度 留我自己在这
318
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
那些追捕他的人抓了我
319
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
用我发泄
320
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
唯一比爱更强烈的是爱消失后留下的恨
321
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
让恐惧累积 让苏妮塔质疑自己的爱情
322
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
把那爱拿走 她就会对你唯命是从
323
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
最终你是在帮她的忙
324
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
你快乐吗?
325
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
你所打造的这个地方
326
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
它让你感到任何喜悦吗?
327
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
它赋予我权力、掌控力
328
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
这些让你快乐?
329
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
比没有它们时更快乐
330
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
你从没希望过自己选了另一条路?
331
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
通往哪里?
332
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
对于被抛弃的妓女而言
什么算是幸福结局?
333
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
也许我们该问问你那位苏妮塔
334
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
我回来了
335
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
需要我把这个给拉希姆吗?
336
00:31:42,341 --> 00:31:43,425
不
337
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
有天晚上阿卜杜拉塔哈利来找我
338
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
让我停止交易
-有天...而你没告诉我?
339
00:31:51,600 --> 00:31:53,810
我去拉希姆那边拿钱时 他可能在监视啊
340
00:31:53,810 --> 00:31:56,688
是 他是怎么知道的?
341
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
你告诉了谁?
-没告诉任何人
342
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
该死
343
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
迪迪埃呢?
-迪迪埃
344
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
迪迪埃...你让他给我们介绍客户
345
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
克拉巴一半的秘密迪迪埃都知道
-该死
346
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
谁会想这样害我们?
347
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
林呢?
348
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
他是阿卜杜拉和迪迪埃的朋友
349
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
你们是仇敌
350
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
我那天看到他们在一起
351
00:32:38,146 --> 00:32:39,982
他说了些蠢话 那个混蛋
352
00:32:39,982 --> 00:32:42,067
我应该割了他喉咙
353
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
林
354
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
你知道...林去死吧
355
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
林去死吧
356
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
让林、卡达尔可汗、拉希姆、周都去死吧
357
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
这二十万我们留着 好吗?
我们折价卖掉手头的毒品
358
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
不行...
359
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
在被人发现我们骗了他们之前
赶紧离开孟买 嘿
360
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
听着 如果你退出 那我自己来
361
00:33:08,260 --> 00:33:10,345
但这钱你一分都别想得
-该死的...
362
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
该死...
-一分都别想
363
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
看着我
364
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
莫德纳 要赌就全下注
365
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
莫德纳 拜托 让他们都去死吧
366
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
好的
367
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
好的...
-好吗?
368
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
好的 是
-好吗?
369
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
好的
370
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
走吧...
371
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
瓦利德沙是其他公司其中一间的领导者
372
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
公司?
373
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
你是说黑帮吧?
374
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
他为什么在意你给人供水?
375
00:33:43,712 --> 00:33:45,756
他知道我想买萨嘎尔瓦达
376
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
他也想要那里
377
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
林
378
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
至少坐下吧
379
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
拜托
380
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
喝点东西吧
-不了 谢谢
381
00:34:07,778 --> 00:34:09,571
萨嘎尔瓦达所在的土地
382
00:34:09,571 --> 00:34:12,366
涉及世界上最宝贵的地产
383
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
瓦利德沙收买了土地部长的忠诚
384
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
觉得自己仍能得到想要的
385
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
但是萨嘎尔瓦达住了成千上万的人
386
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
只要有人 就有权力
387
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
瓦利德控制着部长 他不希望我控制票数
388
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
所以你希望他们做什么?
389
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
投票赞成摧毁自己的家园?
390
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
这是我们城市独有的讽刺啊
391
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
穷人对自己是否被驱逐无权决定
392
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
但是却在谁驱逐他们这件事上
拥有很大的话语权
393
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
你觉得我不明白
我从他们那里拿走的是什么?
394
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
你怎么会明白?
395
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
我15岁时被人夺走了自己的家
396
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
这种痛苦是不会消散的
397
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
我为你的诊所提供资金
398
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
捐赠药物、用水
399
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
我想尽我所能
在这些人的家仍没消失时帮助他们
400
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
但是萨嘎尔瓦达将被出售
401
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
这真的太扯了
-这就是孟买
402
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
你之前为什么没告诉我?
403
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
因为你不一定会接受那些水
404
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
所以他们现在处于战争之中
405
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
他们会反抗吗?
-我怎么知道
406
00:35:37,367 --> 00:35:38,910
我受够了当中间人 卡德尔拜
407
00:35:38,910 --> 00:35:41,496
你想从他们那里得到东西 那就自己要
408
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
很好
409
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
嘿
410
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
嘿
411
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
见到你很高兴
412
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
彼此彼此
413
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
是这样 没有人真的了解他
414
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
也许因为他从不说话
415
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
他是家中九个孩子中最小的 出身赤贫
416
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
所以没有人关注他
他就是这样一路过来的
417
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
但只有我们俩时 他就变了个人
418
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
他很幽默 你知道吗?
419
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
很贴心
420
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
他只希望我快乐
421
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
但他如此软弱
422
00:36:31,421 --> 00:36:33,465
我知道看起来不是这样
但是我按你说的做了
423
00:36:33,465 --> 00:36:35,926
我为了自己和他承担责任
424
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
对 我必须和这个拉希姆睡
可是那又如何?
425
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
因为今天早上 当莫德纳拿着钱进来时
426
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
我第一次感到...
427
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
充满力量 可能吧
428
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
也许听起来我疯了
429
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
如果你来找我问人生建议
那么没错 你是疯了
430
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
无论你决定怎么做
431
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
这里永远有你的地方
432
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
但我觉得你应该在还能离开时
和莫德纳远走高飞
433
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
拿上能拿的离开孟买
434
00:38:17,194 --> 00:38:19,363
(雷纳尔多咖啡馆)
435
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
天晚了
436
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
你想走就走 有米世拉陪我
437
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
或者...
438
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
至少我以为有
439
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
至少他脱了鞋 对吧?
440
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
所以你要给我看
能改变我们状况的东西是什么?
441
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
赶走这些黑帮的机枪?
442
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
你不肯听、不肯学 但却想要做所有决定
443
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
不 我不再那样了
444
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
所以你才在这里
445
00:39:57,919 --> 00:40:00,631
愿和平与你同在
446
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
卡西姆拜 您的到来让我深感荣幸
447
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
我们都知道这话应该由我说
448
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
而我猜这就是原因
449
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
我安排卡达尔过来 好让他直接向你解释
450
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
林说你是一位理智的人
451
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
林先生对我的所知甚少
尽管他不是这样认为
452
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
对你或任何其他事也是
453
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
他知道忠诚是无法收买的 必须赢得
454
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
我必须时常提醒自己这点
455
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
我是来讨论下一步的行动计划
456
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
你的计划是否允许我保留家园?
457
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
不
458
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
最终不会
459
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
至少我们在坦诚讨论
460
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
请坐
461
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
今天早上 一个男人带着这个找我
462
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
他想让我转交给你
463
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
这黄金不是真的 但...
464
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
这枚戒指已经在他家族传了三代
465
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
历史悠久
466
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
这不是能轻易放弃的东西
467
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
“若你明白戒指的优点
她所赋予戒指的一半价值
468
00:41:18,709 --> 00:41:20,752
或是你拥有戒指所代表的荣耀
469
00:41:20,752 --> 00:41:23,088
那么你当初便不会与这戒指分离”
470
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
我给了他一枚戒指 他却给了我一个谜语
471
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
听着 原谅我...
472
00:41:29,052 --> 00:41:30,345
卡德尔拜 谢谢你
473
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
提醒我我缺少文化素养
-卡西姆 不是
474
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
我不是有意冒犯
475
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
这是一出戏剧的台词
476
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
我认为你的戒指也代表同样的考验
477
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
如果我赢得你们土地的交易权
478
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
那么开发工程会在多年后才开始
479
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
在那期间 我很愿意帮助你们社区
480
00:41:52,909 --> 00:41:56,496
最初 建筑工地将需要电力
481
00:41:56,496 --> 00:41:57,998
合适的下水道等等
482
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
在我们开始施工前 你们将从中获益
483
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
我也想帮助就业 合法的就业
484
00:42:04,796 --> 00:42:06,423
如果你夺走我们的家园
485
00:42:06,423 --> 00:42:08,467
你必须给我们在失去家园之后发展的机会
486
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
我们的想法一致
487
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
我在来的路上注意到一些桌子
488
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
我将为你们建造一所学校
为老师、书本出钱
489
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
在你们开始施工后呢?
490
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
我们会怎样?
491
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
我会帮你们找到归属的地方 愿上帝保佑
492
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
把戒指还给我
493
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
我将归还给那人 好让他传给女儿
494
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
再传给她的子女及后代
495
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
写你那出戏剧的人很有智慧
496
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
我认为人生的所有问题和大部分答案都能
497
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
在莎士比亚的作品中找到
498
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
卡西姆 告诉我 你的答案是什么?
499
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
这里有三十万 明白吗?
500
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
我们想去哪都够了
501
00:43:19,746 --> 00:43:20,831
我想撒尿
502
00:43:20,831 --> 00:43:23,000
今晚我们要在拉希姆起疑前离开
503
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
我得去找莉莎
504
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
莉莎...别管莉莎了
505
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
她不能跟我们走
506
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
她的作用已经达到了 明白吗?
507
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
我不会把这些钱给一个妓女
508
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
你必须选择 莫德纳 现金和我 还是她
509
00:43:39,433 --> 00:43:40,684
相信我 有这些钱
510
00:43:40,684 --> 00:43:43,312
我们去哪都不愁有女人送上门
511
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
莉莎没那么特别 莫德纳
512
00:43:46,898 --> 00:43:49,151
我们每天晚上都能给你找一个
513
00:43:49,151 --> 00:43:50,652
无论去哪个城市
514
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
莫德纳 你觉得呢?
515
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
你想去哪里?意大利?西班牙?南美...
516
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
如果你希望我乞求 那就要等很长时间了
517
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
我受够了乞求
518
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
抱歉我之前说了那些话
519
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
我不该做预先假设
520
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
这世上没有我的容身之处
521
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
我的亲生母亲卖了我
522
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
男人利用我
523
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
但是阿卡什爱我
524
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
你觉得像他这样的人
爱我这样的人很容易吗?
525
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
要是被任何人发现我们的事
526
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
他会失去职务、家庭和一切
527
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
如果他无法离职或离开家人...
528
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
如果它们真的比你更重要
529
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
那你们的爱就不是平等的
530
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
男人爱的方式与我们不同
531
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
到头来 很少有男人不是最爱他自己
532
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
苏妮塔 你是来自卡玛蒂普拉的妓女
533
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
他假装自己会与你私奔 但他不会的
534
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
不会为了你 不会为了任何人
535
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
他背弃你的时候 你能去哪?
536
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
到时候你会意识到没有他的人生其实更好
537
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
你想从他那里得到什么?
538
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
让他做好本职而已
539
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
我对阿卡什没有恶意
540
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
我保证
541
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
我向你承诺 如果你打电话
542
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
我不会对他做出任何伤害
543
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
你的债务现在由周夫人承担了
544
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
她很快就会让你工作
545
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
到时候潘第会想要你吗?
546
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
打电话 如果他依旧来接你
547
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
那我们就会知道 他和你说的一样爱你
548
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
我觉得你这辈子从没爱过任何人
549
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
去死吧 该死的混球
550
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
想要我们的水?只要我活着就休想
551
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
林先生
552
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
我应该叫你“危险强尼”吗?
553
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
“阿润生命水” 慢用
554
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
不...我不用了
-别客气
555
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
看他们庆祝胜利 我感到自己的心碎了
556
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
无论接下来发生什么
没有人能夺走他们今天的胜利
557
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
我之前留下是因为我欠他们
558
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
但如今我最不想做的一件事就是离开
559
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
林先生
560
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
弹弓给我
561
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
你的准头真差
562
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
反正对我来说是
563
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
我的兄弟林做了什么要被你这样对待?
564
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
他杀了我母亲
565
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
他们说没有 但我知道就是他杀的
566
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
我母亲也死了 这点我们一样
567
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
你做了什么?
568
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
我找到新的家
569
00:52:59,826 --> 00:53:01,954
阿布戴尔卡达尔可汗是一名将军
570
00:53:01,954 --> 00:53:03,956
将军永远需要战士
571
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
有一天我也想拥有你那样的机车
572
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
有一天 可能吧
573
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
但是战士必须听命令 即使他们不喜欢
574
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
告诉我该做什么 我什么都能做
575
00:53:24,351 --> 00:53:26,770
林对卡德尔拜很重要
576
00:53:27,396 --> 00:53:28,522
他也是战士
577
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
如果他出了什么事 我们会很难过
578
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
明白了吗?
-是
579
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
战士需要武器
580
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
去练习吧 为了我们大家
581
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
有人曾问我
582
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
“如果你感到很快乐
583
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
但是从一开始就知道结局是悲伤的
584
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
你会选择这份快乐还是会绕开它?”
585
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
那一刻 我意识到自己会怎么选择
586
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
我会选择快乐 无论有多难过
587
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
但我仍然得逃离
588
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
(改编自格里高利大卫罗伯茨的
小说《Shantaram》)
589
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
字幕翻译:易晗