1 00:00:10,824 --> 00:00:16,830 2، 4، 6، 8! لا نريد أن نشعّ! 2 00:00:16,830 --> 00:00:17,914 تراجعوا! 3 00:00:17,914 --> 00:00:18,832 "أضيئوا الشمس" 4 00:00:18,832 --> 00:00:20,125 "احظروا تعدين اليورانيوم" 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,835 "اجعلوا (أستراليا) خالية من اليورانيوم" 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,253 "الطاقة الشمسية" 7 00:00:29,718 --> 00:00:31,928 أهلاً. تعرّضت إلى لدغة. 8 00:00:32,721 --> 00:00:33,722 اجلسي. 9 00:00:46,985 --> 00:00:49,571 على هذه الأشياء تنهار الثورات. 10 00:00:50,948 --> 00:00:52,282 هل تمزح؟ 11 00:00:52,783 --> 00:00:53,784 نعم، قليلاً. 12 00:00:54,368 --> 00:00:56,495 لست بطلة مثل "جان دارك"، أليس كذلك؟ 13 00:00:56,495 --> 00:00:58,497 نعم، لكنها آلمتني بشدة، حسناً؟ 14 00:00:59,373 --> 00:01:02,709 أفترض أنك ترى حرياً بهم تهشيم رؤوسنا جميعاً، صح؟ 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,045 لا تهتم بحقنا في التظاهر السلمي. 16 00:01:05,045 --> 00:01:06,546 أتظنينني معهم؟ 17 00:01:07,464 --> 00:01:11,510 أنا طالب هنا. إنما هذه وظيفتي بالعطلة الأسبوعية لدفع الإيجار. 18 00:01:11,510 --> 00:01:12,678 أتدرس هنا؟ 19 00:01:13,679 --> 00:01:14,930 طالب فلسفة. 20 00:01:15,430 --> 00:01:17,391 قد لا أغيّر العالم، لكني سأفكر في هذا. 21 00:01:19,393 --> 00:01:22,813 فماذا؟ هل أنت طالب كبير السنّ؟ أعني، كم سنّك أصلاً؟ 22 00:01:23,730 --> 00:01:26,316 بعضنا يُستغرق أطول قليلاً ليبلغ غايته. 23 00:01:26,316 --> 00:01:28,068 هل أنتم معي؟ 24 00:01:50,215 --> 00:01:51,550 ألا ينبغي أن تكوني معهم؟ 25 00:01:55,262 --> 00:01:57,097 ما اسمك؟ - "جيما". 26 00:01:58,223 --> 00:01:59,933 فرصة سعيدة يا "جيما". أنا "دايل". 27 00:02:04,855 --> 00:02:05,939 إذاً يا "دايل"... 28 00:02:07,190 --> 00:02:09,483 أراهن أن لديك كثيراً من العقاقير المرحة هنا. 29 00:02:11,194 --> 00:02:13,113 يمكن أن آتيك بأسبرين إن شئت. 30 00:02:13,780 --> 00:02:14,781 ممل. 31 00:02:16,283 --> 00:02:17,743 أأنت ممل هكذا دوماً يا "دايل"؟ 32 00:02:19,828 --> 00:02:22,414 إذا كنت ستعاملينني بوقاحة، فقد أُضطر إلى طردك من سيارة إسعافي. 33 00:02:32,090 --> 00:02:34,384 سأبقى ها هنا معك. 34 00:02:43,852 --> 00:02:45,020 أنت بخير. 35 00:02:46,188 --> 00:02:47,648 ماذا تفعلين هنا؟ 36 00:02:48,941 --> 00:02:51,193 إنما أردت رؤيتك مرة أخيرة يا حبيبي. 37 00:02:52,069 --> 00:02:53,362 أنا مدينة لك بذلك. 38 00:02:53,362 --> 00:02:54,738 مرة أخيرة؟ 39 00:02:56,698 --> 00:02:58,659 حكموا عليك بـ19 عاماً يا "دايل". 40 00:03:04,122 --> 00:03:05,916 فعلت هذا كي نذهب إلى "الهند". 41 00:03:05,916 --> 00:03:09,294 حبيبي، لا أريدك أن تقلق عليّ. 42 00:03:09,294 --> 00:03:10,879 أقلعت عن المخدرات. 43 00:03:10,879 --> 00:03:13,173 تكفّل أبي بمصاريف مصحة إعادة تأهيل. 44 00:03:14,174 --> 00:03:15,425 سأكون بخير. 45 00:03:27,771 --> 00:03:29,147 ستكونين بخير؟ 46 00:05:16,046 --> 00:05:17,756 على رسلك. 47 00:05:19,675 --> 00:05:21,635 لا. لا يمكن أن تكوني هنا. 48 00:05:21,635 --> 00:05:23,595 استلق وحسب. - أنا مصاب بالكوليرا. 49 00:05:23,595 --> 00:05:25,013 هذا ليس آمناً. 50 00:05:25,639 --> 00:05:26,974 لا عليك. 51 00:05:35,482 --> 00:05:36,942 من "جيما"، بالمناسبة؟ 52 00:05:46,118 --> 00:05:47,369 ماذا تفعلين هنا؟ 53 00:05:48,912 --> 00:05:52,291 ربما لست الوحيد الذي يحتاج إلى التكفير عن ذنوبه. 54 00:05:55,377 --> 00:05:56,753 هلّا تتناول قليلاً من هذا. 55 00:06:17,399 --> 00:06:19,443 قفي بظهرك أمام الحائط. 56 00:06:59,441 --> 00:07:01,026 أنت... غطّ ذلك الجانب! 57 00:07:03,111 --> 00:07:05,238 أنت... معي. جدها! 58 00:07:08,283 --> 00:07:09,368 هيا! 59 00:07:12,913 --> 00:07:14,206 ها هنا! 60 00:07:29,721 --> 00:07:30,764 إنها هنا. 61 00:07:32,724 --> 00:07:34,393 أعيداها. 62 00:07:35,435 --> 00:07:38,689 اتركاني. 63 00:07:40,816 --> 00:07:42,901 اتركاني. 64 00:07:54,371 --> 00:07:58,750 أرجوك أن تقولي لأبويك أن يبيعا هذه الشقة اللعينة بالطابق السادس 65 00:08:00,502 --> 00:08:04,673 ويشتريا واحدة جديدة بعمارة حديثة لطيفة 66 00:08:06,341 --> 00:08:07,467 ذات مصعد. 67 00:08:08,302 --> 00:08:09,928 من فضلك، خذها إلى الداخل. 68 00:08:12,514 --> 00:08:13,974 ما كل هذا؟ 69 00:08:15,142 --> 00:08:16,184 نشرات حمراء. 70 00:08:19,938 --> 00:08:22,858 إذا كان "لين" هارباً، فسنجده هنا بهذه الملفات. 71 00:08:22,858 --> 00:08:25,611 الضابط "مشرا" هذا أحد الشروط التي اضطُررت إلى الموافقة عليها 72 00:08:25,611 --> 00:08:29,072 بما أن ملكية مكتب التحقيقات المركزي ليس مسموحاً بخروجها من الموقع. 73 00:08:29,072 --> 00:08:33,409 لذا، شقتك الآن منشأة مؤقتة تابعة لمكتب التحقيقات المركزي 74 00:08:33,909 --> 00:08:35,495 بها هيئة موظفين من شخص واحد فقط. 75 00:08:35,495 --> 00:08:37,163 هل من شروط أخرى يجب أن أعرفها؟ 76 00:08:37,873 --> 00:08:40,292 نعم، وعدت أيضاً عمي بأن نولّيه زمام التحقيق 77 00:08:40,292 --> 00:08:42,961 إذا كان "لين" متورطاً في شأن جاد. 78 00:08:42,961 --> 00:08:46,423 إذا كان هنا، فهو شأن جاد. 79 00:08:57,893 --> 00:08:59,061 أشعر بتحسن كبير. 80 00:09:03,106 --> 00:09:04,107 أأنت خلعت ملابسي؟ 81 00:09:04,107 --> 00:09:06,777 لم أستطع تركك راقداً في قذارتك. 82 00:09:07,903 --> 00:09:09,404 لم؟ هل أنت محرج؟ 83 00:09:10,405 --> 00:09:12,199 فقط من أني تبرزت على نفسي. 84 00:09:13,533 --> 00:09:16,662 ليس هكذا تصوّرت رؤيتك لي عارياً لأول مرة، أتعرفين؟ 85 00:09:16,662 --> 00:09:18,121 تصوّرت ذلك؟ 86 00:09:23,418 --> 00:09:25,754 لست طيبة، إذ تهزئين برجل يُحتضر. 87 00:09:25,754 --> 00:09:28,966 لست تُحتضر. ولم أقل قط إني طيبة. 88 00:09:30,258 --> 00:09:31,259 كل. 89 00:09:39,309 --> 00:09:40,310 جيد. 90 00:09:44,064 --> 00:09:46,066 ماذا قصدت آنفاً بشأن التكفير؟ 91 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 ماذا؟ 92 00:09:51,113 --> 00:09:54,408 قلت إني لست الوحيد الذي يحتاج إلى التكفير عن ذنوبه. 93 00:09:55,284 --> 00:09:58,537 ليس بلا سبب، مجيئك هنا، ومخاطرتك بهذا. 94 00:09:59,830 --> 00:10:01,999 أظن أن هذا لشعورك بالذنب. 95 00:10:01,999 --> 00:10:03,667 فبم أنا مذنبة؟ 96 00:10:03,667 --> 00:10:06,128 السيدة "زو"، وما يجري في "القصر". 97 00:10:08,297 --> 00:10:09,715 أعني، "زو" طاردتني، 98 00:10:09,715 --> 00:10:12,718 فهو عملياً ذنبك أني تعرضت إلى السرقة 99 00:10:12,718 --> 00:10:17,472 وآل بي المطاف هنا مصاباً بالكوليرا، وأكاد أُحتضر. 100 00:10:18,432 --> 00:10:19,766 كل شيء ذنبي. 101 00:10:22,227 --> 00:10:23,228 أنا أمزح. 102 00:10:24,187 --> 00:10:25,939 لا يعني هذا أنك لست محقاً. 103 00:10:25,939 --> 00:10:30,694 قد عرفت المخاطرة، إنما لم أعرفك آنذاك. 104 00:10:32,070 --> 00:10:33,071 فاستغللتك. 105 00:10:33,947 --> 00:10:37,326 حين كنا هناك، "زو" ذكرت "أحمد"، الرجل الذي كنت أرتدي بذلته. 106 00:10:38,869 --> 00:10:41,830 ماذا حدث هناك؟ هل كنت وهو... - لا، قطعاً لا. 107 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 كنا صديقين. 108 00:10:45,125 --> 00:10:48,837 كان "أحمد" مغرماً بإحدى فتيات "زو"، "كريستينا". 109 00:10:49,838 --> 00:10:53,675 أجبر "زو" على إطلاق سراحها، لكن لم تقبل "زو" بذلك. 110 00:10:53,675 --> 00:10:55,469 ثم أرسلت رجالاً ليطاردوه؟ 111 00:10:56,386 --> 00:10:57,596 ليطاردوا "كريستينا". 112 00:10:59,473 --> 00:11:01,725 رماها أحدهم بمرطبان حمض. 113 00:11:02,517 --> 00:11:04,019 أراد "أحمد" الانتقام. 114 00:11:04,603 --> 00:11:07,439 ظننت أني أثنيته عن ذلك، لكني كنت مخطئة. 115 00:11:08,690 --> 00:11:11,276 ظهرت جثته بعدئذ ببضعة أيام. 116 00:11:11,276 --> 00:11:13,320 "زو" هي من قتلته، لا أنت. 117 00:11:13,320 --> 00:11:14,488 نعم. 118 00:11:16,323 --> 00:11:19,952 "أحمد" أحبّ "كريستينا"، ولم أثق بها قط. 119 00:11:20,619 --> 00:11:22,454 ظننتها تستغله وحسب. 120 00:11:23,956 --> 00:11:25,165 لكنه رفض الإصغاء. 121 00:11:25,165 --> 00:11:29,252 وبعدها عُرض على "كريستينا" العمل في "القصر". 122 00:11:29,252 --> 00:11:32,047 هي عرفت أني كنت أعمل مع "زو"، فجاءتني. 123 00:11:33,006 --> 00:11:35,300 وأخبرتها أن كل شيء سيكون على ما يُرام. 124 00:11:36,510 --> 00:11:38,261 أردتها أن ترحل. 125 00:11:39,930 --> 00:11:41,682 لا يمكنك لوم نفسك على ذلك. 126 00:11:41,682 --> 00:11:44,518 أحدهم طاردك، وذلك سبب اندلاع الحريق. 127 00:11:45,519 --> 00:11:48,063 أخبرتني أن أم ذلك الصبي ماتت بسببك. 128 00:11:49,106 --> 00:11:51,024 كيف يكون هذا ذنبك، لا ذنبهم؟ 129 00:11:53,151 --> 00:11:55,570 مات "أحمد" بسببي. 130 00:12:22,514 --> 00:12:23,765 أكانت "سونيتا" هنا؟ 131 00:12:25,017 --> 00:12:28,979 أعلم وجه كل رجل يدخل بيتي. 132 00:12:30,230 --> 00:12:32,149 لم أرك هنا من قبل. 133 00:12:32,149 --> 00:12:33,483 يمكن أن أدفع لك مالاً. 134 00:12:41,116 --> 00:12:45,704 كانت لديّ فعلاً فتاة تُدعى "سونيتا"، لكنها غادرت البيت منذ بضعة أيام. 135 00:12:45,704 --> 00:12:47,664 هذا ليس كافياً. 136 00:12:50,751 --> 00:12:53,211 سيكون من الأفضل ألّا أحفظ وجهك بذاكرتي، صح؟ 137 00:13:02,638 --> 00:13:04,765 سأُضطر إلى مغادرة المدينة. 138 00:13:07,309 --> 00:13:08,685 "كافيتا" تتحرّاني 139 00:13:08,685 --> 00:13:11,355 منذ أن سكرت وبحت ببعض أسراري في "رينالدوز". 140 00:13:13,482 --> 00:13:15,150 تريد كتابة قصة عني. 141 00:13:15,901 --> 00:13:18,820 يمكن أن أحاول أن أكلمها وأثنيها عن ذلك. 142 00:13:19,738 --> 00:13:23,659 لو كنت مكانها، هل كنت لتستمعي، أم تزدادين حماساً وحسب؟ 143 00:13:25,535 --> 00:13:26,870 لا أملك خياراً. 144 00:13:28,163 --> 00:13:31,375 إذا وجدوني، رجعت إلى السجن، أو أسوأ. 145 00:13:34,544 --> 00:13:36,296 لكني لا أريد الرحيل لأن... 146 00:13:37,798 --> 00:13:39,216 لأني مغرم بك. 147 00:13:47,265 --> 00:13:48,809 أخبرتك شعوري تجاه ذلك. 148 00:13:48,809 --> 00:13:51,269 نعم، وأراه هراء. 149 00:13:52,938 --> 00:13:56,441 اسمعي، لا أطلب منك أن تقوليها لي، ويمكنك تسميته ما شئت، 150 00:13:56,441 --> 00:14:00,237 لكن لا يمكنك إنكار شعورك... - إني معجبة بك يا "لين". 151 00:14:01,154 --> 00:14:03,782 يمكن أن أُفتن بك تماماً. 152 00:14:07,327 --> 00:14:09,746 هذا غالباً سبب آخر يدفعك إلى الرحيل. 153 00:14:14,376 --> 00:14:15,585 نحتاج إلى ماء نظيف. 154 00:15:51,181 --> 00:15:54,476 هيا. لك الإذن لتتودّد إلى ابنتي. 155 00:16:15,330 --> 00:16:16,623 كم الساعة؟ 156 00:16:24,047 --> 00:16:25,507 "كارلا"؟ 157 00:16:42,024 --> 00:16:45,444 انظروا. صار "لين بابا" بخير. 158 00:16:59,166 --> 00:17:02,419 "لين بابا"! 159 00:17:08,383 --> 00:17:11,303 مضت 3 أيام كاملة منذ رأيت وجهك. 160 00:17:11,303 --> 00:17:15,222 أنا سعيد جداً بأنك على قيد الحياة. يا له من صباح مسعد يا صديقي! 161 00:17:15,222 --> 00:17:16,808 عندي خبر سارّ جداً. 162 00:17:16,808 --> 00:17:19,310 منذ قليل، كنت أساعد في متجر شاي "كومار"، 163 00:17:19,310 --> 00:17:22,647 وأخبراني أن بإمكاني التودّد إلى "بارفاتي" يا زعيم! 164 00:17:22,647 --> 00:17:25,317 هذا عظيم. اسمع يا "برابهو". - لما أمكن أي من هذا لولا... 165 00:17:25,317 --> 00:17:27,069 نعم؟ - أريد التبرز. 166 00:17:27,069 --> 00:17:29,071 إذا ذهبت، فهل سيتبعونني؟ 167 00:17:29,863 --> 00:17:32,449 سأتولّى هذا الأمر من أجلك. 168 00:17:32,449 --> 00:17:36,828 اسمعوا! يريد "لين بابا" الذهاب للتبرز. 169 00:17:38,330 --> 00:17:39,331 بمفرده! 170 00:17:41,959 --> 00:17:44,086 شكراً يا صاح. - العفو. 171 00:17:48,632 --> 00:17:51,218 تعال. هل نمت هنيئاً؟ 172 00:17:52,260 --> 00:17:53,261 نعم. 173 00:17:53,261 --> 00:17:56,098 حقاً؟ أين السيدة "كارلا"؟ 174 00:17:56,098 --> 00:17:57,182 سؤال وجيه. 175 00:18:11,196 --> 00:18:12,614 200 ألف. 176 00:18:17,077 --> 00:18:18,120 المبلغ كله موجود. 177 00:18:21,373 --> 00:18:22,499 "ليسا" تلك، 178 00:18:23,417 --> 00:18:24,710 إنها مميزة، أليس كذلك؟ 179 00:18:30,549 --> 00:18:32,426 لقد كدت أنا وهي نكسر الفراش. 180 00:18:33,427 --> 00:18:35,470 كاد قضيبي نفسي يُكسر. 181 00:18:38,473 --> 00:18:40,726 ظننتها قد تكون امرأتك، 182 00:18:40,726 --> 00:18:44,730 لكن محال أن تتشارك واحدة مثلها، صحيح؟ 183 00:18:47,691 --> 00:18:50,110 أنت محق. المبلغ كله موجود. 184 00:18:58,368 --> 00:19:00,203 بحقك. هذا سخف. - لا تقلق. 185 00:19:00,203 --> 00:19:02,748 اذهب واقض حاجتك يا صاح. 186 00:19:04,458 --> 00:19:07,252 هل تشارك أنت الآخر الآن؟ - لأنني سعيد. 187 00:19:11,632 --> 00:19:14,009 ليس من تظنونه. 188 00:19:16,970 --> 00:19:18,096 وغد! 189 00:19:19,681 --> 00:19:20,932 إنه قاتل! 190 00:19:22,017 --> 00:19:23,185 ما هذا يا "رافي"؟ 191 00:19:23,185 --> 00:19:24,811 لقد قتل أمي. 192 00:19:26,772 --> 00:19:29,191 ناقشنا هذا... - لقد قتلها. 193 00:19:29,191 --> 00:19:32,027 حاول إنقاذ حياة أمك يا "رافي"... 194 00:19:32,027 --> 00:19:33,695 هو أضرم الحريق. 195 00:19:33,695 --> 00:19:38,492 سمعته مع تلك البيضاء. لقد قتلها! 196 00:19:39,952 --> 00:19:41,703 هو أضرمه! - أنصت إليّ. 197 00:19:42,663 --> 00:19:44,164 مهما تظن نفسك سمعته... 198 00:19:44,164 --> 00:19:46,959 اسمع يا "رافي"... 199 00:19:47,501 --> 00:19:51,296 بنشر هذه الكذبة، أنت من يضرم الحريق. 200 00:19:52,297 --> 00:19:54,967 كان "لين" معي حين اندلع الحريق. 201 00:19:55,717 --> 00:19:58,011 لا، كان معي. 202 00:19:58,011 --> 00:19:59,930 كان معي. 203 00:20:01,515 --> 00:20:04,142 إذا سمعت هذا منك مرة أخرى، 204 00:20:04,142 --> 00:20:09,523 فسأكلم "قاسمباي" وأخبره أنك تنشر أكاذيب. مفهوم؟ 205 00:20:10,941 --> 00:20:12,943 الآن اذهب. 206 00:20:23,704 --> 00:20:25,080 هل هذه نقودنا؟ 207 00:20:39,761 --> 00:20:41,972 قال "رحيم" إنكما قضيتما وقتاً ممتعاً جداً. 208 00:20:44,099 --> 00:20:45,100 هل كان الأمر جديراً؟ 209 00:20:46,727 --> 00:20:48,603 هل استمتعت به يا "ليسا"؟ 210 00:20:50,022 --> 00:20:51,023 هل استمتعت بماذا؟ 211 00:20:52,649 --> 00:20:54,735 الساعات التي قضاها في مضاجعتي؟ 212 00:20:55,485 --> 00:20:58,071 لا، انظر إليّ. أنت من بدأ هذا. 213 00:20:59,281 --> 00:21:02,451 هذه نقودنا بسببي. بسبب ما تركته أنا يفعله بي. 214 00:21:03,827 --> 00:21:04,953 استحققتها. 215 00:21:05,621 --> 00:21:09,041 أدّيت دوري من أجلنا، ويمكنني الفخر بذلك ما لم تخجل منه. 216 00:21:16,298 --> 00:21:17,591 إلى أين أنت ذاهب؟ 217 00:21:17,591 --> 00:21:18,759 لا بد أنك تمازحني. 218 00:21:18,759 --> 00:21:21,261 تأتي وتبدأ هذه الهراء ثم تهرب؟ 219 00:21:21,261 --> 00:21:22,888 أنت أردت هذا. هيا، لنتكلم! 220 00:21:24,640 --> 00:21:25,807 "سيباستيان"... 221 00:21:35,108 --> 00:21:36,443 "ماء (ديبار)" 222 00:22:01,301 --> 00:22:02,761 ماذا يفعل هنا؟ 223 00:22:03,762 --> 00:22:07,140 هؤلاء رجال "وليد شاه". - ماذا يريدون يا "لين بابا"؟ 224 00:22:08,183 --> 00:22:11,019 في صميمي، عرفت أني الملوم على هذا. 225 00:22:11,520 --> 00:22:15,148 حان موعد تسديد ديني للشيطان. - "وليدباي" يبعث رسالة. 226 00:22:15,148 --> 00:22:17,442 لن يُعقد مزيد من الاتفاقات مع "قادر خان". 227 00:22:17,442 --> 00:22:19,861 لا مزيد من الماء لكم. 228 00:22:20,529 --> 00:22:23,198 ماؤكم... انقطع. 229 00:22:47,556 --> 00:22:48,890 لا يا "لين"، إنهم كثيرون جداً. 230 00:22:54,146 --> 00:22:56,565 ما زلت في الصف الخطأ أيها الطبيب. 231 00:23:01,612 --> 00:23:03,196 ماذا تفعلون؟ 232 00:23:08,910 --> 00:23:11,330 سنزوركم يومياً. 233 00:23:11,330 --> 00:23:13,165 لم تفعلون هذا؟ 234 00:23:23,925 --> 00:23:25,469 سعيد يا سيد "لين"؟ 235 00:23:26,011 --> 00:23:28,680 أترى ما يحدث حين تعقد اتفاقات مع رجال عصابات؟ 236 00:23:32,684 --> 00:23:36,188 نحن في خضم حرب الآن. وأنت من جلبها علينا. 237 00:23:37,898 --> 00:23:39,524 هذا كله ذنبك. 238 00:23:59,670 --> 00:24:02,172 هل أخبرت "قادر" أني كنت مع "لين"؟ 239 00:24:02,839 --> 00:24:04,257 لا. 240 00:24:04,257 --> 00:24:07,386 لا يعني هذا ألّا أحد سيخبره. له أصدقاء جدد كثر في "ساغار فادا". 241 00:24:07,970 --> 00:24:09,179 بسبب "لين". 242 00:24:10,389 --> 00:24:12,224 هكذا نبعد أيدينا عنهم. 243 00:24:12,224 --> 00:24:13,517 نعم، "لين" قصده. 244 00:24:16,728 --> 00:24:18,605 كيف حاله؟ "لين"؟ 245 00:24:18,605 --> 00:24:19,815 سيكون بخير. 246 00:24:21,608 --> 00:24:22,609 وكيف حالك؟ 247 00:24:23,318 --> 00:24:24,403 سأكون بخير أيضاً. 248 00:24:28,865 --> 00:24:32,327 أعلم أنك لست مستريحة لهذا، لكنه سينتهي قريباً. 249 00:24:58,895 --> 00:25:00,522 "سونيتا"، صحيح؟ 250 00:25:02,524 --> 00:25:04,568 آسفة على انتظارك لي كل هذه المدة. 251 00:25:05,193 --> 00:25:06,987 أعلم أن الوضع لم يكن سهلاً. 252 00:25:10,115 --> 00:25:11,908 آسفة، دعيني أتحدث بالهندية. 253 00:25:15,037 --> 00:25:16,204 هل أنت السيدة "زو"؟ 254 00:25:16,204 --> 00:25:19,958 لا، لكني طلبت إحضارك إلى هنا. 255 00:25:19,958 --> 00:25:22,794 "بادما" اشترت دينك لأجلي. 256 00:25:22,794 --> 00:25:24,212 لم؟ 257 00:25:24,212 --> 00:25:27,841 بيننا شؤون، أنا وأنت. 258 00:25:27,841 --> 00:25:32,012 لا أعلم عمّا تتكلمين. 259 00:25:32,012 --> 00:25:35,265 انسي ذلك. سآتي بالمال. 260 00:25:35,265 --> 00:25:37,768 لي أصدقاء، أصدقاء مهمون، وهم... 261 00:25:37,768 --> 00:25:39,853 أريد التكلم عن صديقك. 262 00:25:42,272 --> 00:25:44,775 صديقك من "كندالا". 263 00:25:45,525 --> 00:25:48,070 لا تنطقي اسمه يا "سونيتا". 264 00:25:48,904 --> 00:25:51,031 افعلي كما أقول. 265 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 سيُسدّد دينك. 266 00:25:55,285 --> 00:26:02,042 وستكونين حرة لتذهبي وتفعلي ما يحلو لك. 267 00:26:02,042 --> 00:26:04,252 ماذا عليّ فعله؟ 268 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 أريدك أن تتصلي بصديقك. 269 00:26:07,422 --> 00:26:11,259 أخبريه أن كل شيء بخير، وادعيه لزيارة إلى هنا. 270 00:26:12,386 --> 00:26:15,514 مجرد مكالمة هاتفية تكسبك حريتك. 271 00:26:20,060 --> 00:26:21,061 لا. 272 00:26:22,312 --> 00:26:26,900 أعلم أنه يعاملك بطيبة، لكن هل أياً كان ما يدفعه جدير بهذا؟ 273 00:26:28,026 --> 00:26:33,073 لا يدفع، ولن أوذيه. 274 00:26:34,366 --> 00:26:37,202 ليس من أجلك ساقطة مثلك. 275 00:26:37,202 --> 00:26:41,123 أحبه، وهو يحبني. أتفهمين؟ 276 00:26:43,333 --> 00:26:44,376 اخرجي. 277 00:26:45,210 --> 00:26:46,211 اخرجي! 278 00:27:03,395 --> 00:27:04,438 حسناً. 279 00:27:06,231 --> 00:27:08,442 انتهيت يا "جوني". - شكراً يا "لين بابا". 280 00:27:17,659 --> 00:27:19,161 أيلزمك شيء ما؟ 281 00:27:23,040 --> 00:27:26,126 أخبرني "رافي" أنك من أضرم الحريق. 282 00:27:29,671 --> 00:27:30,881 تقريباً. 283 00:27:45,896 --> 00:27:47,481 الأصدقاء لا يكتمون الأسرار. 284 00:27:49,274 --> 00:27:50,400 ليس عن أشياء كهذه. 285 00:27:50,400 --> 00:27:54,112 كيف يُفترض أن أساعدك إذا لم أعرف أنك بحاجة إلى المساعدة؟ 286 00:27:55,405 --> 00:27:58,617 لا بأس. أخبرت "رافي" أني كنت معك حين اندلع الحريق. 287 00:28:01,411 --> 00:28:02,704 لم عساك تكذب؟ 288 00:28:02,704 --> 00:28:04,373 هذا في الماضي. 289 00:28:04,373 --> 00:28:06,249 دع الكذبة تكون الحقيقة إن كان هذا يحسّن الأمور. 290 00:28:06,249 --> 00:28:07,417 مثل دوائك. 291 00:28:08,752 --> 00:28:13,048 أرى هذا. تعمل أعمالاً صالحة كثيرة جداً للتعويض عن سيئة واحدة. 292 00:28:14,508 --> 00:28:16,051 سترحل قريباً، صح؟ 293 00:28:16,635 --> 00:28:19,930 إذا سلبت الناس إيمانهم الآن، فكم سيكون ذلك أنانياً! 294 00:28:19,930 --> 00:28:21,723 كنت أنانياً طوال الوقت. 295 00:28:23,600 --> 00:28:24,977 كيف تقول هذا؟ 296 00:28:24,977 --> 00:28:28,897 كل ما فعلته من أجلنا، إذ كدت تموت، وأحضرت الماء... 297 00:28:28,897 --> 00:28:31,024 لم يكن لأجلكم، بل لأجلي. 298 00:28:32,150 --> 00:28:33,819 حذرني "قاسم" من "خان"، 299 00:28:33,819 --> 00:28:36,280 وذهبت رغم ذلك رغبةً في التخلص من تأنيب الضمير. 300 00:28:38,031 --> 00:28:41,243 أردت تسديد ديني لكي أرحل. 301 00:28:41,827 --> 00:28:42,911 ولو لم تفعل... 302 00:28:45,163 --> 00:28:47,082 لربما ماتت حبيبتي "بارفاتي". 303 00:28:50,460 --> 00:28:52,379 أنت رجل صالح، وتفرط في التفكير. 304 00:29:08,061 --> 00:29:11,857 أياً كان من تحاولين التلاعب به، فهذه الفتاة تحبه. 305 00:29:13,025 --> 00:29:14,359 وتؤمن بأنه يحبها. 306 00:29:14,359 --> 00:29:15,819 كنت تنصتين. 307 00:29:16,778 --> 00:29:17,904 بالطبع. 308 00:29:25,454 --> 00:29:30,208 لا شيء أغبى ولا أشد عناداً من عاهرة مغرمة. 309 00:29:31,251 --> 00:29:32,753 هل تتحدثين عن تجربة؟ 310 00:29:36,173 --> 00:29:37,591 أيصعب تصديق ذلك؟ 311 00:29:37,591 --> 00:29:40,010 تُوجد قصص كثيرة جداً عنك. 312 00:29:40,010 --> 00:29:41,803 من يدري؟ - نعم. 313 00:29:42,971 --> 00:29:45,432 وقد ألّفت معظمها بنفسي. 314 00:29:46,933 --> 00:29:50,395 لكن بأحسن الحكايات دائماً شيء من الحقيقة. 315 00:29:51,980 --> 00:29:57,361 أثق بأنك سمعت القصة حيث كنت عشيقة سيد جواسيس بـ"كاي جي بي". 316 00:30:00,280 --> 00:30:01,365 يقولون... 317 00:30:04,743 --> 00:30:07,663 إنه ذات يوم غادر "الهند"، متخلياً عني. 318 00:30:08,497 --> 00:30:11,917 وأسرني الرجال الذين يطاردونه بدلاً منه. 319 00:30:12,918 --> 00:30:15,295 واستغلوني لإفراغ إحباطاتهم. 320 00:30:16,755 --> 00:30:22,803 الشيء الوحيد الأقوى من الحب هو الكراهية التي يخلّفها وراءه حين يزول. 321 00:30:28,225 --> 00:30:31,561 دعي الخوف يزداد. دعي "سونيتا" هذه تشكّك في حبها. 322 00:30:33,271 --> 00:30:37,025 اسلبيها ذلك الحب، وستفعل أيّما تشائين. 323 00:30:39,194 --> 00:30:42,197 في نهاية المطاف، ستسدين إليها صنيعاً. 324 00:30:44,491 --> 00:30:45,492 هل أنت سعيدة؟ 325 00:30:48,704 --> 00:30:51,290 هذا المكان، ما بنيته، 326 00:30:52,541 --> 00:30:53,959 هل يجلب إليك أي بهجة؟ 327 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 يمنحني سلطة وسيطرة. 328 00:30:58,839 --> 00:31:00,632 وهذان يسعدانك؟ 329 00:31:03,510 --> 00:31:06,930 أسعد مما كنت من دونهما. 330 00:31:08,640 --> 00:31:10,726 ألا تتمنين أبداً لو سلكت مساراً مختلفاً؟ 331 00:31:10,726 --> 00:31:12,102 إلى أين؟ 332 00:31:12,811 --> 00:31:16,315 ماذا تعني السعادة الأبدية لعاهرة مهجورة؟ 333 00:31:17,524 --> 00:31:19,693 ربما يمكننا سؤال صديقتك "سونيتا". 334 00:31:33,915 --> 00:31:35,250 لقد عدت. 335 00:31:40,672 --> 00:31:42,341 أتريد أن آخذ هذا لـ"رحيم"؟ 336 00:31:42,341 --> 00:31:43,425 لا. 337 00:31:45,302 --> 00:31:47,888 لعلمك، زارني "عبد الله تاهيري" ليلتذاك 338 00:31:47,888 --> 00:31:51,600 وأمرني بإيقاف تجارتنا. - ليلة... ولم تخبرني؟ 339 00:31:51,600 --> 00:31:53,810 ربما كان يراقب حين ذهبت لأخذ المال من "رحيم"؟ 340 00:31:53,810 --> 00:31:56,688 نعم، لكن كيف عرف؟ 341 00:31:57,522 --> 00:31:59,608 من أخبرته؟ - لا أحد. 342 00:32:00,233 --> 00:32:01,234 تباً. 343 00:32:05,864 --> 00:32:07,616 ماذا عن "ديدييه"؟ - "ديدييه". 344 00:32:07,616 --> 00:32:10,160 "ديدييه"، إنه... أنت طلبت منه إرسال عملاء إلينا. 345 00:32:10,160 --> 00:32:12,788 "ديدييه" يكتم نصف أسرار "كولابا". - تباً. 346 00:32:14,623 --> 00:32:16,583 من عساه يريد أن يضرّنا هكذا؟ 347 00:32:24,174 --> 00:32:25,509 ماذا عن "لين"؟ 348 00:32:27,386 --> 00:32:30,514 إنه صديق "عبد الله" و"ديدييه". 349 00:32:32,099 --> 00:32:33,517 وكلاكما يكره الآخر. 350 00:32:35,352 --> 00:32:37,479 رأيتهما معاً منذ أيام. 351 00:32:38,146 --> 00:32:39,982 قال تعليقاً غبياً، ذلك الحقير. 352 00:32:39,982 --> 00:32:42,067 ينبغي أن أشقّ عنقه اللعين. 353 00:32:43,193 --> 00:32:44,194 "لين". 354 00:32:44,987 --> 00:32:47,281 لعلمك، هذا... تباً لـ"لين". 355 00:32:48,699 --> 00:32:49,700 تباً لـ"لين". 356 00:32:49,700 --> 00:32:54,955 تباً لـ"لين" ولـ"قادر خان" ولـ"رحيم" ولـ"زو". 357 00:32:56,999 --> 00:32:59,876 لنحتفظ بهاتين الـ200، حسناً؟ ولنبع المخدرات التي لدينا بخصم... 358 00:32:59,876 --> 00:33:00,961 لا. 359 00:33:00,961 --> 00:33:04,006 ...ونغادر "بومباي" قبل أن يعرف أي أحد أننا احتلنا عليه. هاي! 360 00:33:06,341 --> 00:33:08,260 إذا لم ترغب، فسأذهب بمفردي، 361 00:33:08,260 --> 00:33:10,345 لكن لن تحصل على أي من هذا. - تباً. 362 00:33:10,345 --> 00:33:11,972 تباً. - لا شيء من هذا. 363 00:33:12,723 --> 00:33:13,724 انظر إليّ. 364 00:33:14,766 --> 00:33:16,601 الكل أو لا شيء يا "مودينا". 365 00:33:21,690 --> 00:33:24,234 بحقك يا "مودينا". تباً لهم جميعاً. 366 00:33:25,152 --> 00:33:26,153 حسناً. 367 00:33:26,862 --> 00:33:28,822 حسناً. - حسناً؟ نعم؟ 368 00:33:28,822 --> 00:33:30,240 حسناً، نعم. - نعم؟ 369 00:33:31,575 --> 00:33:32,826 حسناً. 370 00:33:32,826 --> 00:33:34,411 هيا بنا. 371 00:33:34,411 --> 00:33:37,414 "وليد شاه" يقود إحدى الشركات الأخرى. 372 00:33:37,414 --> 00:33:38,749 شركات؟ 373 00:33:39,333 --> 00:33:40,542 تقصد عصابات، صح؟ 374 00:33:41,793 --> 00:33:43,712 فيم يهمّه تبرعك بالماء؟ 375 00:33:43,712 --> 00:33:45,756 يعلم أني أريد شراء "ساغار فادا". 376 00:33:46,340 --> 00:33:47,424 هو يريده أيضاً. 377 00:33:48,342 --> 00:33:49,343 "لين". 378 00:33:50,427 --> 00:33:51,511 على الأقل اجلس. 379 00:33:52,220 --> 00:33:53,472 أرجوك. 380 00:34:03,482 --> 00:34:05,651 اشرب شيئاً. - لا، شكراً. 381 00:34:07,778 --> 00:34:09,571 "ساغار فادا" قابع على قطعة أرض كبيرة 382 00:34:09,571 --> 00:34:12,366 لأثمن العقارات في العالم. 383 00:34:13,784 --> 00:34:17,788 اشترى "وليد شاه" ولاء وزير الأراضي، 384 00:34:17,788 --> 00:34:19,665 معتقداً أنه ما زال سينتصر. 385 00:34:20,415 --> 00:34:23,502 لكن يُوجد عدة آلاف يعيشون في "ساغار فادا"، 386 00:34:23,502 --> 00:34:26,463 وحيث يُوجد بشر، تُوجد سلطة. 387 00:34:27,630 --> 00:34:31,301 "وليد" يملك الوزير. لا يريد أن أتحكم بالأصوات. 388 00:34:31,301 --> 00:34:33,052 فماذا تريد منهم فعله؟ 389 00:34:34,388 --> 00:34:36,932 أن يصوّتوا لهدم بيوتهم بأنفسهم؟ 390 00:34:36,932 --> 00:34:41,228 إنها سخرية قدر فريدة بمدينتنا 391 00:34:41,228 --> 00:34:44,481 أنه ليس للفقراء رأي في إجلائهم من عدمه، 392 00:34:44,481 --> 00:34:48,318 لكن لهم رأياً قوياً جداً في هويّة من يجليهم. 393 00:34:48,902 --> 00:34:51,697 ألا تظنني أفهم ما أسلبهم إياه؟ 394 00:34:51,697 --> 00:34:52,781 كيف يمكنك؟ 395 00:34:53,407 --> 00:34:58,120 سُرق بيتي نفسه مني وأنا في الـ15. 396 00:34:59,705 --> 00:35:02,082 هذا جرح لا يندمل. 397 00:35:03,166 --> 00:35:05,252 لقد موّلت عيادتك. 398 00:35:05,252 --> 00:35:07,379 وتبرعت بدواء وماء. 399 00:35:07,921 --> 00:35:11,717 أريد مساعدة هؤلاء الناس بأي وسيلة ممكنة لي ما دامت بيوتهم قائمة. 400 00:35:11,717 --> 00:35:13,760 لكن "ساغار فادا" سيُباع. 401 00:35:14,303 --> 00:35:17,055 هذا هراء. - هذه "بومباي". 402 00:35:17,055 --> 00:35:18,890 لماذا لم تخبرني مسبقاً؟ 403 00:35:18,890 --> 00:35:21,059 خشية ألّا تقبل الماء. 404 00:35:31,903 --> 00:35:33,780 فالآن هم في حرب. 405 00:35:33,780 --> 00:35:35,866 هل سيقاتلون؟ - لا أدري. 406 00:35:37,367 --> 00:35:38,910 انتهيت من كوني الوسيط يا "قادرباي". 407 00:35:38,910 --> 00:35:41,496 إذا أردت منهم شيئاً، فلتسألهم بنفسك. 408 00:35:42,039 --> 00:35:43,040 حسن جداً. 409 00:35:46,501 --> 00:35:47,502 أهلاً. 410 00:35:48,503 --> 00:35:50,505 أهلاً بك. 411 00:35:52,966 --> 00:35:54,259 تسرّني رؤيتك. 412 00:35:55,761 --> 00:35:56,762 أنت أيضاً. 413 00:35:59,264 --> 00:36:01,600 تلك المشكلة. لا أحد يعرفه حقاً. 414 00:36:01,600 --> 00:36:03,935 ربما لأنه لا يتكلم أبداً. 415 00:36:04,895 --> 00:36:07,189 كان أصغر 9 إخوة ونشأ في فقر مدقع، 416 00:36:07,189 --> 00:36:10,192 فلم يعره أحد أي انتباه قط، وهكذا عاش حياته. 417 00:36:11,818 --> 00:36:14,112 لكن حين نكون وحدنا، فهو مختلف. 418 00:36:14,696 --> 00:36:15,822 إنه ظريف، أتعرفين؟ 419 00:36:17,032 --> 00:36:18,158 ولطيف. 420 00:36:21,828 --> 00:36:24,164 وإنما يريدني أن أكون سعيدة. 421 00:36:25,624 --> 00:36:27,292 لكنه ضعيف جداً. 422 00:36:31,421 --> 00:36:33,465 أعلم أن الأمر لا يبدو هكذا، لكني فعلت كما قلت أنت 423 00:36:33,465 --> 00:36:35,926 وتحمّلت مسؤولية نفسي أنا وهو. 424 00:36:35,926 --> 00:36:38,929 ونعم، اضطُررت إلى مضاجعة "رحيم" هذا، لكن وإن يكن؟ 425 00:36:40,305 --> 00:36:42,975 فصباح اليوم، حين دخل "مودينا" بالمال، 426 00:36:44,726 --> 00:36:46,269 لأول مرة شعرت... 427 00:36:47,938 --> 00:36:49,022 بالقوة، ربما. 428 00:36:51,650 --> 00:36:53,151 غالباً أبدو مجنونة. 429 00:36:53,151 --> 00:36:56,571 إذا كنت جئتني بحثاً عن نصائح حياتية، فنعم، أنت مجنونة. 430 00:37:00,033 --> 00:37:01,618 مهما قررت فعله... 431 00:37:03,662 --> 00:37:07,124 يُوجد دائماً مكان هنا لك. 432 00:37:12,963 --> 00:37:15,590 لكن أرى أن عليك الرحيل مع "مودينا" بينما تستطيعين. 433 00:37:16,800 --> 00:37:22,055 فقط خذي أيّما تملكين واخرجي من "بومباي". 434 00:38:17,194 --> 00:38:19,363 "مقهى (رينالدوز)" 435 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 تأخر الوقت. 436 00:38:53,480 --> 00:38:56,817 يمكنك الذهاب إن شئت. معي "مشرا". 437 00:38:58,944 --> 00:38:59,945 أو... 438 00:39:01,613 --> 00:39:03,573 على الأقل ظننت أنه معي. 439 00:39:09,204 --> 00:39:11,081 على الأقل خلع نعليه، صح؟ 440 00:39:33,186 --> 00:39:36,648 فماذا ستريني إياه وسيغيّر وضعنا؟ 441 00:39:36,648 --> 00:39:38,984 مدافع رشاشة ستطرد البلطجية؟ 442 00:39:38,984 --> 00:39:42,362 لا تستمع، ولا تتعلم، ومع ذلك تريد اتخاذ جميع القرارات. 443 00:39:42,362 --> 00:39:44,072 لا، انتهيت من ذلك. 444 00:39:46,575 --> 00:39:47,743 هذا غرض مجيئك. 445 00:39:57,919 --> 00:39:59,087 السلام عليكم. 446 00:39:59,087 --> 00:40:00,631 وعليكم السلام. 447 00:40:01,423 --> 00:40:04,176 تشرّفني بحضورك يا "قاسمباي". 448 00:40:05,761 --> 00:40:07,638 همم. يعلم كلانا أن العكس صحيح. 449 00:40:08,430 --> 00:40:10,599 وأفترض أن ذلك كان المغزى. 450 00:40:10,599 --> 00:40:13,727 رتّبت لمجيء "قادر" لكي يطرح عليك حجّته مباشرةً. 451 00:40:13,727 --> 00:40:15,687 يقول "لين" إنك رجل عقلاني. 452 00:40:15,687 --> 00:40:19,733 رغم ما يظنه، السيد "لين" لا يعلم عني إلا القليل. 453 00:40:20,984 --> 00:40:24,363 ولا عنك، ولا عن أي شيء أصلاً. 454 00:40:24,363 --> 00:40:27,324 يعلم أن الولاء لا يمكن أن يُشترى، بل يجب أن يُكتسب باستحقاق. 455 00:40:28,033 --> 00:40:30,243 وهي حقيقة احتجت إلى التذكير بها. 456 00:40:32,037 --> 00:40:33,747 لقد جئت لمناقشة الطريق نحو المستقبل. 457 00:40:34,539 --> 00:40:39,378 وهل يسمح طريقك نحو المستقبل لي بالاحتفاظ ببيتي؟ 458 00:40:39,378 --> 00:40:40,462 لا. 459 00:40:41,421 --> 00:40:42,422 ليس في النهاية. 460 00:40:44,967 --> 00:40:46,843 على الأقل نتكلم بصدق. 461 00:40:47,928 --> 00:40:48,929 تفضّل. 462 00:40:54,476 --> 00:40:56,937 صباح اليوم، جاءني رجل بهذا. 463 00:40:59,356 --> 00:41:00,732 أرادني أن أعطيك إياه. 464 00:41:01,566 --> 00:41:04,486 هذا الذهب مزيّف، لكن... 465 00:41:05,279 --> 00:41:07,948 لكن هذا الخاتم متوارث في عائلته منذ 3 أجيال. 466 00:41:09,157 --> 00:41:10,325 له تاريخ. 467 00:41:11,868 --> 00:41:14,037 وذاك ليس شيئاً يسهل الاستغناء عنه. 468 00:41:14,997 --> 00:41:18,709 "لو عرفت قيمة ذلك الخاتم، أو نصف قيمة الإنسان الذي وهبك إياه، 469 00:41:18,709 --> 00:41:20,752 ولو أدركت أن شرفك مرتبط بألا تتخلى عنه، 470 00:41:20,752 --> 00:41:23,088 لما طبت عنه نفساً." 471 00:41:24,423 --> 00:41:26,508 أعطي الرجل خاتماً، ويعطيني أحجية. 472 00:41:27,968 --> 00:41:29,052 اسمع، سامحني... 473 00:41:29,052 --> 00:41:30,345 شكراً يا "قادرباي" 474 00:41:30,345 --> 00:41:33,515 على تنويهك إلى تعليمي المحدود. - "قاسم"، لا. 475 00:41:34,516 --> 00:41:36,184 لم أقصد الإساءة. 476 00:41:37,060 --> 00:41:39,354 إنه اقتباس من مسرحية. 477 00:41:39,354 --> 00:41:42,816 أرى خاتمك ابتلاء مشابهاً. 478 00:41:44,818 --> 00:41:46,987 إذا فزت بالحق في أرضك، 479 00:41:48,196 --> 00:41:50,157 فستمضي سنوات قبل أن يبدأ التطوير. 480 00:41:50,157 --> 00:41:52,909 أودّ مساعدة مجتمعك خلال ذلك الوقت. 481 00:41:52,909 --> 00:41:56,496 في البداية، سيحتاج موقع البناء إلى كهرباء، 482 00:41:56,496 --> 00:41:57,998 وسباكة حقيقية، وما إلى ذلك. 483 00:41:57,998 --> 00:42:01,251 ستتتمعون بهذه المنافع حتى نبدأ البناء. 484 00:42:01,251 --> 00:42:04,796 أودّ أيضاً المساعدة على إيجاد وظائف، وظائف شرعية. 485 00:42:04,796 --> 00:42:06,423 إذا سلبتنا بيوتنا، 486 00:42:06,423 --> 00:42:08,467 يجب أن تمنحنا فرصة لننمو بعدها. 487 00:42:08,467 --> 00:42:10,218 نحن متفقان. 488 00:42:10,218 --> 00:42:13,096 لقد لاحظت بعض المكاتب في طريقي إلى هنا. 489 00:42:13,096 --> 00:42:17,309 سأبني لكم مدرسة، وأدفع أجر المعلمين والكتب. 490 00:42:18,060 --> 00:42:19,519 وبعد بدء البناء؟ 491 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 إلام سنصير حينئذ؟ 492 00:42:22,606 --> 00:42:25,776 سأساعدكم على إيجاد أماكن تذهبون إليها، إن شاء الله. 493 00:42:31,406 --> 00:42:32,616 أعد إليّ الخاتم. 494 00:42:33,742 --> 00:42:36,536 سأعيده إلى الرجل كي يمنحه إلى ابنته. 495 00:42:37,663 --> 00:42:41,083 وإلى أبنائها، وكل من يتبعونهم. 496 00:42:45,253 --> 00:42:47,714 من كتب مسرحيتك رجل حكيم. 497 00:42:47,714 --> 00:42:51,051 أومن بأن كل التساؤلات ومعظم أجوبة الحياة 498 00:42:51,051 --> 00:42:52,469 موجودة لدى "شكسبير". 499 00:42:55,430 --> 00:43:00,310 أخبرني يا "قاسم"، ما إجابتك؟ 500 00:43:14,116 --> 00:43:16,368 بداخلها 300 ألف. 501 00:43:16,368 --> 00:43:19,746 ما يكفي لنذهب حيثما يحلو لنا. 502 00:43:19,746 --> 00:43:20,831 أريد التبول. 503 00:43:20,831 --> 00:43:23,000 سنرحل الليلة قبل أن يرتاب "رحيم". 504 00:43:23,000 --> 00:43:24,334 يجب أن أحضر "ليسا". 505 00:43:24,334 --> 00:43:27,045 "ليسا"، "ليسا". تباً لـ"ليسا". 506 00:43:27,045 --> 00:43:28,505 لن تأتي معنا. 507 00:43:29,089 --> 00:43:31,133 لقد أدّت غرضها، حسناً؟ 508 00:43:31,133 --> 00:43:33,427 ولن أستغني عن أي من هذا المال لأجل عاهرة. 509 00:43:34,553 --> 00:43:38,348 يجب أن تختار يا "مودينا". أنا والنقود، أو هي. 510 00:43:39,433 --> 00:43:40,684 وصدّقني، بهذا المال، 511 00:43:40,684 --> 00:43:43,312 سنستطيع بسهولة مضاجعة أي امرأة حيثما ذهبنا. 512 00:43:43,812 --> 00:43:45,897 "ليسا" ليست مميزة إلى هذا الحدّ يا "مودينا". 513 00:43:46,898 --> 00:43:49,151 سنجد لك واحدة في الليلة كل ليلة 514 00:43:49,151 --> 00:43:50,652 في كل مدينة سنزورها. 515 00:43:52,821 --> 00:43:54,072 ما رأيك يا "مودينا"؟ 516 00:43:54,072 --> 00:43:58,076 إلى أين تريد الذهاب؟ "إيطاليا"؟ "إسبانيا"؟ "أمريكا الجنوبية"... 517 00:44:09,630 --> 00:44:15,218 إذا أردتني أن أتوسل، فسيطول انتظارك. 518 00:44:18,305 --> 00:44:21,933 تعبت من التوسل. 519 00:44:23,143 --> 00:44:26,563 آسفة على ما قلته سابقاً. 520 00:44:27,481 --> 00:44:29,399 ما كان ينبغي أن أفترض ما لا علم لي به. 521 00:44:29,983 --> 00:44:32,986 ليس بالعالم مكان لي. 522 00:44:35,447 --> 00:44:37,866 أمي نفسها باعتني. 523 00:44:39,785 --> 00:44:42,245 والرجال استغلوني. 524 00:44:43,997 --> 00:44:46,500 لكن "أكاش" يحبني. 525 00:44:47,793 --> 00:44:52,297 أتظنين من السهل على شخص مثله أن يحب واحدة مثلي؟ 526 00:44:53,548 --> 00:44:56,093 إذا اكتشف أي أحد أمرنا، 527 00:44:56,093 --> 00:45:00,806 فسيفقد منصبه وعائلته وكل شيء. 528 00:45:02,683 --> 00:45:07,646 إذا لم يمكنه ترك وظيفته ولا عائلته... 529 00:45:08,355 --> 00:45:10,774 إذا كانا بحق أهم منك، 530 00:45:11,733 --> 00:45:13,860 فحبّ كليكما للآخر ليس متساوياً. 531 00:45:14,820 --> 00:45:16,947 حب الرجال مختلف عن حبنا. 532 00:45:18,240 --> 00:45:21,368 من النادر ألّا يحب رجل نفسه أكثر من أي شيء في النهاية. 533 00:45:24,913 --> 00:45:27,499 أنت عاهرة من "كاماثيبورا" يا "سونيتا". 534 00:45:28,709 --> 00:45:33,213 يتظاهر بأنه سيهرب معك، لكنه لن يفعل. 535 00:45:33,922 --> 00:45:36,550 ليس من أجلك، ولا من أجل أي أحد. 536 00:45:37,301 --> 00:45:41,763 حين يدير ظهره إليك، إلى أين ستذهبين؟ 537 00:45:44,558 --> 00:45:48,395 حينئذ ستدركين أن حياتك من دونه كانت أحسن بأي حال. 538 00:45:49,980 --> 00:45:51,857 ماذا تريدين منه؟ 539 00:45:53,442 --> 00:45:54,901 فقط أن يؤدي عمله. 540 00:45:56,236 --> 00:45:59,072 لا أنوي إيذاء "أكاش". 541 00:46:00,282 --> 00:46:01,491 أعدك. 542 00:46:02,159 --> 00:46:06,705 أعطيك كلمتي بأنك إذا أجريت المكالمة، 543 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 فلن ألحق به أذى. 544 00:46:13,670 --> 00:46:15,547 دينك ملك السيدة "زو" الآن. 545 00:46:17,007 --> 00:46:20,302 ستستعملك قريباً. 546 00:46:20,302 --> 00:46:23,513 هل سيريدك "باندي" حينئذ؟ 547 00:46:25,432 --> 00:46:29,895 أجري المكالمة، وإذا جاء ليأخذك من هنا، 548 00:46:29,895 --> 00:46:34,733 فسنعرف أنه يحبك كما تقولين. 549 00:46:42,115 --> 00:46:45,077 لا أظنك أحببت أحداً قط في حياتك. 550 00:48:51,745 --> 00:48:55,248 اذهبوا إلى الجحيم أيها الداعرون اللعناء! 551 00:48:55,832 --> 00:48:59,878 أتريدون ماءنا؟ خذوه من على جثتي! 552 00:51:04,753 --> 00:51:05,837 "لين بابا"! 553 00:51:05,837 --> 00:51:08,006 هل أسمّيك "جوني" الخطير؟ 554 00:51:09,007 --> 00:51:10,759 استمتعوا بشراب "أرونز لايف". 555 00:51:10,759 --> 00:51:13,136 لا، ليس لي. - أنا مصرّ. 556 00:51:17,015 --> 00:51:21,019 شعرت بقلبي ينفطر إذ شاهدتهم جميعاً يستمتعون بنصرهم. 557 00:51:21,561 --> 00:51:24,898 مهما تلا من أحداث، فلا يمكن لأحد أن يسلبهم اليوم. 558 00:51:25,857 --> 00:51:28,485 كنت قد بقيت لأني مدين لهم بشيء ما. 559 00:51:28,485 --> 00:51:31,363 لكن الآن آخر ما أردت فعله هو الرحيل. 560 00:51:54,803 --> 00:51:56,221 "لين بابا"! 561 00:52:22,789 --> 00:52:23,874 النبلة. 562 00:52:30,213 --> 00:52:31,298 أنت سيئ في التصويب. 563 00:52:32,549 --> 00:52:33,675 على الأقل، سيئ بالنسبة إليّ. 564 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 ماذا فعله أخي "لين" ليستحق هذا؟ 565 00:52:39,306 --> 00:52:40,515 قتل أمي. 566 00:52:42,434 --> 00:52:45,020 ويقولون إنه لم يفعل، لكني أعلم أن هذه هي الحقيقة. 567 00:52:47,648 --> 00:52:50,859 أمي ميتة أيضاً. هذا شيء مشترك بيننا. 568 00:52:53,153 --> 00:52:54,571 ماذا فعلت أنت؟ 569 00:52:55,197 --> 00:52:57,032 وجدت شيئاً جديداً لأنتمي إليه. 570 00:52:59,826 --> 00:53:01,954 "عبد القادر خان" جنرال. 571 00:53:01,954 --> 00:53:03,956 والجنرال بحاجة دائمة إلى محاربين. 572 00:53:06,750 --> 00:53:09,378 يوماً ما، أريد دراجة كدراجتك. 573 00:53:13,840 --> 00:53:15,008 ربما يوماً ما. 574 00:53:16,551 --> 00:53:20,055 لكن على المحارب اتباع الأوامر، حتى حين لا تروق له. 575 00:53:21,765 --> 00:53:24,351 فقط قل لي ماذا أفعل. يمكنني فعل أي شيء. 576 00:53:24,351 --> 00:53:26,770 "لين" مهم لـ"قادرباي". 577 00:53:27,396 --> 00:53:28,522 إنه محارب أيضاً. 578 00:53:29,481 --> 00:53:31,817 سنستاء إذا حلّ به مكروه. 579 00:53:33,318 --> 00:53:35,445 هل نحن متفاهمان؟ - نعم. 580 00:53:40,784 --> 00:53:42,327 المحارب بحاجة إلى سلاحه. 581 00:53:43,870 --> 00:53:46,290 تدرّب قليلاً. لمصلحتنا جميعاً. 582 00:54:01,221 --> 00:54:02,973 سألني أحد ذات مرة، 583 00:54:03,765 --> 00:54:06,059 "إذا أمكنك أن تكون سعيداً بحق، 584 00:54:06,059 --> 00:54:08,770 لكن عرفت منذ البداية أن الأمر سينتهي بحزن، 585 00:54:10,022 --> 00:54:13,108 فهل تختار تلك السعادة أم تتجنبها؟" 586 00:54:14,818 --> 00:54:18,238 في تلك اللحظة، أدركت إجابتي. 587 00:54:19,573 --> 00:54:23,368 أختار السعادة. مهما آلمتني. 588 00:54:25,787 --> 00:54:27,623 لكن ما زال وجب عليّ الهرب. 589 00:54:43,263 --> 00:54:45,182 "مقتبس من رواية (شانتارام) لـ(غريغوري ديفيد روبرتس)" 590 00:56:05,262 --> 00:56:07,264 ترجمة "عنان خضر"