1
00:00:10,824 --> 00:00:16,830
2، 4، 6، 8! لا نريد أن نشعّ!
2
00:00:16,830 --> 00:00:17,914
تراجعوا!
3
00:00:17,914 --> 00:00:18,832
"أضيئوا الشمس"
4
00:00:18,832 --> 00:00:20,125
"احظروا تعدين اليورانيوم"
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,835
"اجعلوا (أستراليا) خالية من اليورانيوم"
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,253
"الطاقة الشمسية"
7
00:00:29,718 --> 00:00:31,928
أهلاً. تعرّضت إلى لدغة.
8
00:00:32,721 --> 00:00:33,722
اجلسي.
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,571
على هذه الأشياء تنهار الثورات.
10
00:00:50,948 --> 00:00:52,282
هل تمزح؟
11
00:00:52,783 --> 00:00:53,784
نعم، قليلاً.
12
00:00:54,368 --> 00:00:56,495
لست بطلة مثل "جان دارك"، أليس كذلك؟
13
00:00:56,495 --> 00:00:58,497
نعم، لكنها آلمتني بشدة، حسناً؟
14
00:00:59,373 --> 00:01:02,709
أفترض أنك ترى حرياً بهم
تهشيم رؤوسنا جميعاً، صح؟
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,045
لا تهتم بحقنا في التظاهر السلمي.
16
00:01:05,045 --> 00:01:06,546
أتظنينني معهم؟
17
00:01:07,464 --> 00:01:11,510
أنا طالب هنا. إنما هذه وظيفتي بالعطلة
الأسبوعية لدفع الإيجار.
18
00:01:11,510 --> 00:01:12,678
أتدرس هنا؟
19
00:01:13,679 --> 00:01:14,930
طالب فلسفة.
20
00:01:15,430 --> 00:01:17,391
قد لا أغيّر العالم، لكني سأفكر في هذا.
21
00:01:19,393 --> 00:01:22,813
فماذا؟ هل أنت طالب كبير السنّ؟
أعني، كم سنّك أصلاً؟
22
00:01:23,730 --> 00:01:26,316
بعضنا يُستغرق أطول قليلاً ليبلغ غايته.
23
00:01:26,316 --> 00:01:28,068
هل أنتم معي؟
24
00:01:50,215 --> 00:01:51,550
ألا ينبغي أن تكوني معهم؟
25
00:01:55,262 --> 00:01:57,097
ما اسمك؟
- "جيما".
26
00:01:58,223 --> 00:01:59,933
فرصة سعيدة يا "جيما". أنا "دايل".
27
00:02:04,855 --> 00:02:05,939
إذاً يا "دايل"...
28
00:02:07,190 --> 00:02:09,483
أراهن أن لديك كثيراً
من العقاقير المرحة هنا.
29
00:02:11,194 --> 00:02:13,113
يمكن أن آتيك بأسبرين إن شئت.
30
00:02:13,780 --> 00:02:14,781
ممل.
31
00:02:16,283 --> 00:02:17,743
أأنت ممل هكذا دوماً يا "دايل"؟
32
00:02:19,828 --> 00:02:22,414
إذا كنت ستعاملينني بوقاحة،
فقد أُضطر إلى طردك من سيارة إسعافي.
33
00:02:32,090 --> 00:02:34,384
سأبقى ها هنا معك.
34
00:02:43,852 --> 00:02:45,020
أنت بخير.
35
00:02:46,188 --> 00:02:47,648
ماذا تفعلين هنا؟
36
00:02:48,941 --> 00:02:51,193
إنما أردت رؤيتك مرة أخيرة يا حبيبي.
37
00:02:52,069 --> 00:02:53,362
أنا مدينة لك بذلك.
38
00:02:53,362 --> 00:02:54,738
مرة أخيرة؟
39
00:02:56,698 --> 00:02:58,659
حكموا عليك بـ19 عاماً يا "دايل".
40
00:03:04,122 --> 00:03:05,916
فعلت هذا كي نذهب إلى "الهند".
41
00:03:05,916 --> 00:03:09,294
حبيبي، لا أريدك أن تقلق عليّ.
42
00:03:09,294 --> 00:03:10,879
أقلعت عن المخدرات.
43
00:03:10,879 --> 00:03:13,173
تكفّل أبي بمصاريف مصحة إعادة تأهيل.
44
00:03:14,174 --> 00:03:15,425
سأكون بخير.
45
00:03:27,771 --> 00:03:29,147
ستكونين بخير؟
46
00:05:16,046 --> 00:05:17,756
على رسلك.
47
00:05:19,675 --> 00:05:21,635
لا. لا يمكن أن تكوني هنا.
48
00:05:21,635 --> 00:05:23,595
استلق وحسب.
- أنا مصاب بالكوليرا.
49
00:05:23,595 --> 00:05:25,013
هذا ليس آمناً.
50
00:05:25,639 --> 00:05:26,974
لا عليك.
51
00:05:35,482 --> 00:05:36,942
من "جيما"، بالمناسبة؟
52
00:05:46,118 --> 00:05:47,369
ماذا تفعلين هنا؟
53
00:05:48,912 --> 00:05:52,291
ربما لست الوحيد
الذي يحتاج إلى التكفير عن ذنوبه.
54
00:05:55,377 --> 00:05:56,753
هلّا تتناول قليلاً من هذا.
55
00:06:17,399 --> 00:06:19,443
قفي بظهرك أمام الحائط.
56
00:06:59,441 --> 00:07:01,026
أنت... غطّ ذلك الجانب!
57
00:07:03,111 --> 00:07:05,238
أنت... معي. جدها!
58
00:07:08,283 --> 00:07:09,368
هيا!
59
00:07:12,913 --> 00:07:14,206
ها هنا!
60
00:07:29,721 --> 00:07:30,764
إنها هنا.
61
00:07:32,724 --> 00:07:34,393
أعيداها.
62
00:07:35,435 --> 00:07:38,689
اتركاني.
63
00:07:40,816 --> 00:07:42,901
اتركاني.
64
00:07:54,371 --> 00:07:58,750
أرجوك أن تقولي لأبويك
أن يبيعا هذه الشقة اللعينة بالطابق السادس
65
00:08:00,502 --> 00:08:04,673
ويشتريا واحدة جديدة بعمارة حديثة لطيفة
66
00:08:06,341 --> 00:08:07,467
ذات مصعد.
67
00:08:08,302 --> 00:08:09,928
من فضلك، خذها إلى الداخل.
68
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
ما كل هذا؟
69
00:08:15,142 --> 00:08:16,184
نشرات حمراء.
70
00:08:19,938 --> 00:08:22,858
إذا كان "لين" هارباً،
فسنجده هنا بهذه الملفات.
71
00:08:22,858 --> 00:08:25,611
الضابط "مشرا" هذا
أحد الشروط التي اضطُررت إلى الموافقة عليها
72
00:08:25,611 --> 00:08:29,072
بما أن ملكية مكتب التحقيقات المركزي
ليس مسموحاً بخروجها من الموقع.
73
00:08:29,072 --> 00:08:33,409
لذا، شقتك الآن منشأة مؤقتة
تابعة لمكتب التحقيقات المركزي
74
00:08:33,909 --> 00:08:35,495
بها هيئة موظفين من شخص واحد فقط.
75
00:08:35,495 --> 00:08:37,163
هل من شروط أخرى يجب أن أعرفها؟
76
00:08:37,873 --> 00:08:40,292
نعم، وعدت أيضاً عمي بأن نولّيه زمام التحقيق
77
00:08:40,292 --> 00:08:42,961
إذا كان "لين" متورطاً في شأن جاد.
78
00:08:42,961 --> 00:08:46,423
إذا كان هنا، فهو شأن جاد.
79
00:08:57,893 --> 00:08:59,061
أشعر بتحسن كبير.
80
00:09:03,106 --> 00:09:04,107
أأنت خلعت ملابسي؟
81
00:09:04,107 --> 00:09:06,777
لم أستطع تركك راقداً في قذارتك.
82
00:09:07,903 --> 00:09:09,404
لم؟ هل أنت محرج؟
83
00:09:10,405 --> 00:09:12,199
فقط من أني تبرزت على نفسي.
84
00:09:13,533 --> 00:09:16,662
ليس هكذا تصوّرت رؤيتك لي عارياً
لأول مرة، أتعرفين؟
85
00:09:16,662 --> 00:09:18,121
تصوّرت ذلك؟
86
00:09:23,418 --> 00:09:25,754
لست طيبة، إذ تهزئين برجل يُحتضر.
87
00:09:25,754 --> 00:09:28,966
لست تُحتضر. ولم أقل قط إني طيبة.
88
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
كل.
89
00:09:39,309 --> 00:09:40,310
جيد.
90
00:09:44,064 --> 00:09:46,066
ماذا قصدت آنفاً بشأن التكفير؟
91
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
ماذا؟
92
00:09:51,113 --> 00:09:54,408
قلت إني لست الوحيد
الذي يحتاج إلى التكفير عن ذنوبه.
93
00:09:55,284 --> 00:09:58,537
ليس بلا سبب، مجيئك هنا، ومخاطرتك بهذا.
94
00:09:59,830 --> 00:10:01,999
أظن أن هذا لشعورك بالذنب.
95
00:10:01,999 --> 00:10:03,667
فبم أنا مذنبة؟
96
00:10:03,667 --> 00:10:06,128
السيدة "زو"، وما يجري في "القصر".
97
00:10:08,297 --> 00:10:09,715
أعني، "زو" طاردتني،
98
00:10:09,715 --> 00:10:12,718
فهو عملياً ذنبك أني تعرضت إلى السرقة
99
00:10:12,718 --> 00:10:17,472
وآل بي المطاف هنا مصاباً بالكوليرا،
وأكاد أُحتضر.
100
00:10:18,432 --> 00:10:19,766
كل شيء ذنبي.
101
00:10:22,227 --> 00:10:23,228
أنا أمزح.
102
00:10:24,187 --> 00:10:25,939
لا يعني هذا أنك لست محقاً.
103
00:10:25,939 --> 00:10:30,694
قد عرفت المخاطرة، إنما لم أعرفك آنذاك.
104
00:10:32,070 --> 00:10:33,071
فاستغللتك.
105
00:10:33,947 --> 00:10:37,326
حين كنا هناك، "زو" ذكرت "أحمد"،
الرجل الذي كنت أرتدي بذلته.
106
00:10:38,869 --> 00:10:41,830
ماذا حدث هناك؟ هل كنت وهو...
- لا، قطعاً لا.
107
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
كنا صديقين.
108
00:10:45,125 --> 00:10:48,837
كان "أحمد" مغرماً
بإحدى فتيات "زو"، "كريستينا".
109
00:10:49,838 --> 00:10:53,675
أجبر "زو" على إطلاق سراحها،
لكن لم تقبل "زو" بذلك.
110
00:10:53,675 --> 00:10:55,469
ثم أرسلت رجالاً ليطاردوه؟
111
00:10:56,386 --> 00:10:57,596
ليطاردوا "كريستينا".
112
00:10:59,473 --> 00:11:01,725
رماها أحدهم بمرطبان حمض.
113
00:11:02,517 --> 00:11:04,019
أراد "أحمد" الانتقام.
114
00:11:04,603 --> 00:11:07,439
ظننت أني أثنيته عن ذلك، لكني كنت مخطئة.
115
00:11:08,690 --> 00:11:11,276
ظهرت جثته بعدئذ ببضعة أيام.
116
00:11:11,276 --> 00:11:13,320
"زو" هي من قتلته، لا أنت.
117
00:11:13,320 --> 00:11:14,488
نعم.
118
00:11:16,323 --> 00:11:19,952
"أحمد" أحبّ "كريستينا"، ولم أثق بها قط.
119
00:11:20,619 --> 00:11:22,454
ظننتها تستغله وحسب.
120
00:11:23,956 --> 00:11:25,165
لكنه رفض الإصغاء.
121
00:11:25,165 --> 00:11:29,252
وبعدها عُرض على "كريستينا"
العمل في "القصر".
122
00:11:29,252 --> 00:11:32,047
هي عرفت أني كنت أعمل مع "زو"، فجاءتني.
123
00:11:33,006 --> 00:11:35,300
وأخبرتها أن كل شيء سيكون على ما يُرام.
124
00:11:36,510 --> 00:11:38,261
أردتها أن ترحل.
125
00:11:39,930 --> 00:11:41,682
لا يمكنك لوم نفسك على ذلك.
126
00:11:41,682 --> 00:11:44,518
أحدهم طاردك، وذلك سبب اندلاع الحريق.
127
00:11:45,519 --> 00:11:48,063
أخبرتني أن أم ذلك الصبي ماتت بسببك.
128
00:11:49,106 --> 00:11:51,024
كيف يكون هذا ذنبك، لا ذنبهم؟
129
00:11:53,151 --> 00:11:55,570
مات "أحمد" بسببي.
130
00:12:22,514 --> 00:12:23,765
أكانت "سونيتا" هنا؟
131
00:12:25,017 --> 00:12:28,979
أعلم وجه كل رجل يدخل بيتي.
132
00:12:30,230 --> 00:12:32,149
لم أرك هنا من قبل.
133
00:12:32,149 --> 00:12:33,483
يمكن أن أدفع لك مالاً.
134
00:12:41,116 --> 00:12:45,704
كانت لديّ فعلاً فتاة تُدعى "سونيتا"،
لكنها غادرت البيت منذ بضعة أيام.
135
00:12:45,704 --> 00:12:47,664
هذا ليس كافياً.
136
00:12:50,751 --> 00:12:53,211
سيكون من الأفضل ألّا أحفظ وجهك بذاكرتي، صح؟
137
00:13:02,638 --> 00:13:04,765
سأُضطر إلى مغادرة المدينة.
138
00:13:07,309 --> 00:13:08,685
"كافيتا" تتحرّاني
139
00:13:08,685 --> 00:13:11,355
منذ أن سكرت وبحت ببعض أسراري
في "رينالدوز".
140
00:13:13,482 --> 00:13:15,150
تريد كتابة قصة عني.
141
00:13:15,901 --> 00:13:18,820
يمكن أن أحاول أن أكلمها وأثنيها عن ذلك.
142
00:13:19,738 --> 00:13:23,659
لو كنت مكانها، هل كنت لتستمعي،
أم تزدادين حماساً وحسب؟
143
00:13:25,535 --> 00:13:26,870
لا أملك خياراً.
144
00:13:28,163 --> 00:13:31,375
إذا وجدوني، رجعت إلى السجن، أو أسوأ.
145
00:13:34,544 --> 00:13:36,296
لكني لا أريد الرحيل لأن...
146
00:13:37,798 --> 00:13:39,216
لأني مغرم بك.
147
00:13:47,265 --> 00:13:48,809
أخبرتك شعوري تجاه ذلك.
148
00:13:48,809 --> 00:13:51,269
نعم، وأراه هراء.
149
00:13:52,938 --> 00:13:56,441
اسمعي، لا أطلب منك أن تقوليها لي،
ويمكنك تسميته ما شئت،
150
00:13:56,441 --> 00:14:00,237
لكن لا يمكنك إنكار شعورك...
- إني معجبة بك يا "لين".
151
00:14:01,154 --> 00:14:03,782
يمكن أن أُفتن بك تماماً.
152
00:14:07,327 --> 00:14:09,746
هذا غالباً سبب آخر يدفعك إلى الرحيل.
153
00:14:14,376 --> 00:14:15,585
نحتاج إلى ماء نظيف.
154
00:15:51,181 --> 00:15:54,476
هيا. لك الإذن لتتودّد إلى ابنتي.
155
00:16:15,330 --> 00:16:16,623
كم الساعة؟
156
00:16:24,047 --> 00:16:25,507
"كارلا"؟
157
00:16:42,024 --> 00:16:45,444
انظروا. صار "لين بابا" بخير.
158
00:16:59,166 --> 00:17:02,419
"لين بابا"!
159
00:17:08,383 --> 00:17:11,303
مضت 3 أيام كاملة منذ رأيت وجهك.
160
00:17:11,303 --> 00:17:15,222
أنا سعيد جداً بأنك على قيد الحياة.
يا له من صباح مسعد يا صديقي!
161
00:17:15,222 --> 00:17:16,808
عندي خبر سارّ جداً.
162
00:17:16,808 --> 00:17:19,310
منذ قليل، كنت أساعد في متجر شاي "كومار"،
163
00:17:19,310 --> 00:17:22,647
وأخبراني أن بإمكاني التودّد إلى "بارفاتي"
يا زعيم!
164
00:17:22,647 --> 00:17:25,317
هذا عظيم. اسمع يا "برابهو".
- لما أمكن أي من هذا لولا...
165
00:17:25,317 --> 00:17:27,069
نعم؟
- أريد التبرز.
166
00:17:27,069 --> 00:17:29,071
إذا ذهبت، فهل سيتبعونني؟
167
00:17:29,863 --> 00:17:32,449
سأتولّى هذا الأمر من أجلك.
168
00:17:32,449 --> 00:17:36,828
اسمعوا! يريد "لين بابا" الذهاب للتبرز.
169
00:17:38,330 --> 00:17:39,331
بمفرده!
170
00:17:41,959 --> 00:17:44,086
شكراً يا صاح.
- العفو.
171
00:17:48,632 --> 00:17:51,218
تعال. هل نمت هنيئاً؟
172
00:17:52,260 --> 00:17:53,261
نعم.
173
00:17:53,261 --> 00:17:56,098
حقاً؟ أين السيدة "كارلا"؟
174
00:17:56,098 --> 00:17:57,182
سؤال وجيه.
175
00:18:11,196 --> 00:18:12,614
200 ألف.
176
00:18:17,077 --> 00:18:18,120
المبلغ كله موجود.
177
00:18:21,373 --> 00:18:22,499
"ليسا" تلك،
178
00:18:23,417 --> 00:18:24,710
إنها مميزة، أليس كذلك؟
179
00:18:30,549 --> 00:18:32,426
لقد كدت أنا وهي نكسر الفراش.
180
00:18:33,427 --> 00:18:35,470
كاد قضيبي نفسي يُكسر.
181
00:18:38,473 --> 00:18:40,726
ظننتها قد تكون امرأتك،
182
00:18:40,726 --> 00:18:44,730
لكن محال أن تتشارك واحدة مثلها، صحيح؟
183
00:18:47,691 --> 00:18:50,110
أنت محق. المبلغ كله موجود.
184
00:18:58,368 --> 00:19:00,203
بحقك. هذا سخف.
- لا تقلق.
185
00:19:00,203 --> 00:19:02,748
اذهب واقض حاجتك يا صاح.
186
00:19:04,458 --> 00:19:07,252
هل تشارك أنت الآخر الآن؟
- لأنني سعيد.
187
00:19:11,632 --> 00:19:14,009
ليس من تظنونه.
188
00:19:16,970 --> 00:19:18,096
وغد!
189
00:19:19,681 --> 00:19:20,932
إنه قاتل!
190
00:19:22,017 --> 00:19:23,185
ما هذا يا "رافي"؟
191
00:19:23,185 --> 00:19:24,811
لقد قتل أمي.
192
00:19:26,772 --> 00:19:29,191
ناقشنا هذا...
- لقد قتلها.
193
00:19:29,191 --> 00:19:32,027
حاول إنقاذ حياة أمك يا "رافي"...
194
00:19:32,027 --> 00:19:33,695
هو أضرم الحريق.
195
00:19:33,695 --> 00:19:38,492
سمعته مع تلك البيضاء. لقد قتلها!
196
00:19:39,952 --> 00:19:41,703
هو أضرمه!
- أنصت إليّ.
197
00:19:42,663 --> 00:19:44,164
مهما تظن نفسك سمعته...
198
00:19:44,164 --> 00:19:46,959
اسمع يا "رافي"...
199
00:19:47,501 --> 00:19:51,296
بنشر هذه الكذبة، أنت من يضرم الحريق.
200
00:19:52,297 --> 00:19:54,967
كان "لين" معي حين اندلع الحريق.
201
00:19:55,717 --> 00:19:58,011
لا، كان معي.
202
00:19:58,011 --> 00:19:59,930
كان معي.
203
00:20:01,515 --> 00:20:04,142
إذا سمعت هذا منك مرة أخرى،
204
00:20:04,142 --> 00:20:09,523
فسأكلم "قاسمباي" وأخبره أنك تنشر أكاذيب.
مفهوم؟
205
00:20:10,941 --> 00:20:12,943
الآن اذهب.
206
00:20:23,704 --> 00:20:25,080
هل هذه نقودنا؟
207
00:20:39,761 --> 00:20:41,972
قال "رحيم" إنكما قضيتما وقتاً ممتعاً جداً.
208
00:20:44,099 --> 00:20:45,100
هل كان الأمر جديراً؟
209
00:20:46,727 --> 00:20:48,603
هل استمتعت به يا "ليسا"؟
210
00:20:50,022 --> 00:20:51,023
هل استمتعت بماذا؟
211
00:20:52,649 --> 00:20:54,735
الساعات التي قضاها في مضاجعتي؟
212
00:20:55,485 --> 00:20:58,071
لا، انظر إليّ. أنت من بدأ هذا.
213
00:20:59,281 --> 00:21:02,451
هذه نقودنا بسببي.
بسبب ما تركته أنا يفعله بي.
214
00:21:03,827 --> 00:21:04,953
استحققتها.
215
00:21:05,621 --> 00:21:09,041
أدّيت دوري من أجلنا،
ويمكنني الفخر بذلك ما لم تخجل منه.
216
00:21:16,298 --> 00:21:17,591
إلى أين أنت ذاهب؟
217
00:21:17,591 --> 00:21:18,759
لا بد أنك تمازحني.
218
00:21:18,759 --> 00:21:21,261
تأتي وتبدأ هذه الهراء ثم تهرب؟
219
00:21:21,261 --> 00:21:22,888
أنت أردت هذا. هيا، لنتكلم!
220
00:21:24,640 --> 00:21:25,807
"سيباستيان"...
221
00:21:35,108 --> 00:21:36,443
"ماء (ديبار)"
222
00:22:01,301 --> 00:22:02,761
ماذا يفعل هنا؟
223
00:22:03,762 --> 00:22:07,140
هؤلاء رجال "وليد شاه".
- ماذا يريدون يا "لين بابا"؟
224
00:22:08,183 --> 00:22:11,019
في صميمي، عرفت أني الملوم على هذا.
225
00:22:11,520 --> 00:22:15,148
حان موعد تسديد ديني للشيطان.
- "وليدباي" يبعث رسالة.
226
00:22:15,148 --> 00:22:17,442
لن يُعقد مزيد من الاتفاقات مع "قادر خان".
227
00:22:17,442 --> 00:22:19,861
لا مزيد من الماء لكم.
228
00:22:20,529 --> 00:22:23,198
ماؤكم... انقطع.
229
00:22:47,556 --> 00:22:48,890
لا يا "لين"، إنهم كثيرون جداً.
230
00:22:54,146 --> 00:22:56,565
ما زلت في الصف الخطأ أيها الطبيب.
231
00:23:01,612 --> 00:23:03,196
ماذا تفعلون؟
232
00:23:08,910 --> 00:23:11,330
سنزوركم يومياً.
233
00:23:11,330 --> 00:23:13,165
لم تفعلون هذا؟
234
00:23:23,925 --> 00:23:25,469
سعيد يا سيد "لين"؟
235
00:23:26,011 --> 00:23:28,680
أترى ما يحدث حين تعقد اتفاقات
مع رجال عصابات؟
236
00:23:32,684 --> 00:23:36,188
نحن في خضم حرب الآن. وأنت من جلبها علينا.
237
00:23:37,898 --> 00:23:39,524
هذا كله ذنبك.
238
00:23:59,670 --> 00:24:02,172
هل أخبرت "قادر" أني كنت مع "لين"؟
239
00:24:02,839 --> 00:24:04,257
لا.
240
00:24:04,257 --> 00:24:07,386
لا يعني هذا ألّا أحد سيخبره.
له أصدقاء جدد كثر في "ساغار فادا".
241
00:24:07,970 --> 00:24:09,179
بسبب "لين".
242
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
هكذا نبعد أيدينا عنهم.
243
00:24:12,224 --> 00:24:13,517
نعم، "لين" قصده.
244
00:24:16,728 --> 00:24:18,605
كيف حاله؟ "لين"؟
245
00:24:18,605 --> 00:24:19,815
سيكون بخير.
246
00:24:21,608 --> 00:24:22,609
وكيف حالك؟
247
00:24:23,318 --> 00:24:24,403
سأكون بخير أيضاً.
248
00:24:28,865 --> 00:24:32,327
أعلم أنك لست مستريحة لهذا،
لكنه سينتهي قريباً.
249
00:24:58,895 --> 00:25:00,522
"سونيتا"، صحيح؟
250
00:25:02,524 --> 00:25:04,568
آسفة على انتظارك لي كل هذه المدة.
251
00:25:05,193 --> 00:25:06,987
أعلم أن الوضع لم يكن سهلاً.
252
00:25:10,115 --> 00:25:11,908
آسفة، دعيني أتحدث بالهندية.
253
00:25:15,037 --> 00:25:16,204
هل أنت السيدة "زو"؟
254
00:25:16,204 --> 00:25:19,958
لا، لكني طلبت إحضارك إلى هنا.
255
00:25:19,958 --> 00:25:22,794
"بادما" اشترت دينك لأجلي.
256
00:25:22,794 --> 00:25:24,212
لم؟
257
00:25:24,212 --> 00:25:27,841
بيننا شؤون، أنا وأنت.
258
00:25:27,841 --> 00:25:32,012
لا أعلم عمّا تتكلمين.
259
00:25:32,012 --> 00:25:35,265
انسي ذلك. سآتي بالمال.
260
00:25:35,265 --> 00:25:37,768
لي أصدقاء، أصدقاء مهمون، وهم...
261
00:25:37,768 --> 00:25:39,853
أريد التكلم عن صديقك.
262
00:25:42,272 --> 00:25:44,775
صديقك من "كندالا".
263
00:25:45,525 --> 00:25:48,070
لا تنطقي اسمه يا "سونيتا".
264
00:25:48,904 --> 00:25:51,031
افعلي كما أقول.
265
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
سيُسدّد دينك.
266
00:25:55,285 --> 00:26:02,042
وستكونين حرة لتذهبي وتفعلي ما يحلو لك.
267
00:26:02,042 --> 00:26:04,252
ماذا عليّ فعله؟
268
00:26:05,045 --> 00:26:06,797
أريدك أن تتصلي بصديقك.
269
00:26:07,422 --> 00:26:11,259
أخبريه أن كل شيء بخير،
وادعيه لزيارة إلى هنا.
270
00:26:12,386 --> 00:26:15,514
مجرد مكالمة هاتفية تكسبك حريتك.
271
00:26:20,060 --> 00:26:21,061
لا.
272
00:26:22,312 --> 00:26:26,900
أعلم أنه يعاملك بطيبة،
لكن هل أياً كان ما يدفعه جدير بهذا؟
273
00:26:28,026 --> 00:26:33,073
لا يدفع، ولن أوذيه.
274
00:26:34,366 --> 00:26:37,202
ليس من أجلك ساقطة مثلك.
275
00:26:37,202 --> 00:26:41,123
أحبه، وهو يحبني. أتفهمين؟
276
00:26:43,333 --> 00:26:44,376
اخرجي.
277
00:26:45,210 --> 00:26:46,211
اخرجي!
278
00:27:03,395 --> 00:27:04,438
حسناً.
279
00:27:06,231 --> 00:27:08,442
انتهيت يا "جوني".
- شكراً يا "لين بابا".
280
00:27:17,659 --> 00:27:19,161
أيلزمك شيء ما؟
281
00:27:23,040 --> 00:27:26,126
أخبرني "رافي" أنك من أضرم الحريق.
282
00:27:29,671 --> 00:27:30,881
تقريباً.
283
00:27:45,896 --> 00:27:47,481
الأصدقاء لا يكتمون الأسرار.
284
00:27:49,274 --> 00:27:50,400
ليس عن أشياء كهذه.
285
00:27:50,400 --> 00:27:54,112
كيف يُفترض أن أساعدك
إذا لم أعرف أنك بحاجة إلى المساعدة؟
286
00:27:55,405 --> 00:27:58,617
لا بأس.
أخبرت "رافي" أني كنت معك حين اندلع الحريق.
287
00:28:01,411 --> 00:28:02,704
لم عساك تكذب؟
288
00:28:02,704 --> 00:28:04,373
هذا في الماضي.
289
00:28:04,373 --> 00:28:06,249
دع الكذبة تكون الحقيقة
إن كان هذا يحسّن الأمور.
290
00:28:06,249 --> 00:28:07,417
مثل دوائك.
291
00:28:08,752 --> 00:28:13,048
أرى هذا. تعمل أعمالاً صالحة كثيرة جداً
للتعويض عن سيئة واحدة.
292
00:28:14,508 --> 00:28:16,051
سترحل قريباً، صح؟
293
00:28:16,635 --> 00:28:19,930
إذا سلبت الناس إيمانهم الآن،
فكم سيكون ذلك أنانياً!
294
00:28:19,930 --> 00:28:21,723
كنت أنانياً طوال الوقت.
295
00:28:23,600 --> 00:28:24,977
كيف تقول هذا؟
296
00:28:24,977 --> 00:28:28,897
كل ما فعلته من أجلنا،
إذ كدت تموت، وأحضرت الماء...
297
00:28:28,897 --> 00:28:31,024
لم يكن لأجلكم، بل لأجلي.
298
00:28:32,150 --> 00:28:33,819
حذرني "قاسم" من "خان"،
299
00:28:33,819 --> 00:28:36,280
وذهبت رغم ذلك
رغبةً في التخلص من تأنيب الضمير.
300
00:28:38,031 --> 00:28:41,243
أردت تسديد ديني لكي أرحل.
301
00:28:41,827 --> 00:28:42,911
ولو لم تفعل...
302
00:28:45,163 --> 00:28:47,082
لربما ماتت حبيبتي "بارفاتي".
303
00:28:50,460 --> 00:28:52,379
أنت رجل صالح، وتفرط في التفكير.
304
00:29:08,061 --> 00:29:11,857
أياً كان من تحاولين التلاعب به،
فهذه الفتاة تحبه.
305
00:29:13,025 --> 00:29:14,359
وتؤمن بأنه يحبها.
306
00:29:14,359 --> 00:29:15,819
كنت تنصتين.
307
00:29:16,778 --> 00:29:17,904
بالطبع.
308
00:29:25,454 --> 00:29:30,208
لا شيء أغبى ولا أشد عناداً من عاهرة مغرمة.
309
00:29:31,251 --> 00:29:32,753
هل تتحدثين عن تجربة؟
310
00:29:36,173 --> 00:29:37,591
أيصعب تصديق ذلك؟
311
00:29:37,591 --> 00:29:40,010
تُوجد قصص كثيرة جداً عنك.
312
00:29:40,010 --> 00:29:41,803
من يدري؟
- نعم.
313
00:29:42,971 --> 00:29:45,432
وقد ألّفت معظمها بنفسي.
314
00:29:46,933 --> 00:29:50,395
لكن بأحسن الحكايات دائماً شيء من الحقيقة.
315
00:29:51,980 --> 00:29:57,361
أثق بأنك سمعت القصة حيث كنت
عشيقة سيد جواسيس بـ"كاي جي بي".
316
00:30:00,280 --> 00:30:01,365
يقولون...
317
00:30:04,743 --> 00:30:07,663
إنه ذات يوم غادر "الهند"، متخلياً عني.
318
00:30:08,497 --> 00:30:11,917
وأسرني الرجال الذين يطاردونه بدلاً منه.
319
00:30:12,918 --> 00:30:15,295
واستغلوني لإفراغ إحباطاتهم.
320
00:30:16,755 --> 00:30:22,803
الشيء الوحيد الأقوى من الحب
هو الكراهية التي يخلّفها وراءه حين يزول.
321
00:30:28,225 --> 00:30:31,561
دعي الخوف يزداد.
دعي "سونيتا" هذه تشكّك في حبها.
322
00:30:33,271 --> 00:30:37,025
اسلبيها ذلك الحب، وستفعل أيّما تشائين.
323
00:30:39,194 --> 00:30:42,197
في نهاية المطاف، ستسدين إليها صنيعاً.
324
00:30:44,491 --> 00:30:45,492
هل أنت سعيدة؟
325
00:30:48,704 --> 00:30:51,290
هذا المكان، ما بنيته،
326
00:30:52,541 --> 00:30:53,959
هل يجلب إليك أي بهجة؟
327
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
يمنحني سلطة وسيطرة.
328
00:30:58,839 --> 00:31:00,632
وهذان يسعدانك؟
329
00:31:03,510 --> 00:31:06,930
أسعد مما كنت من دونهما.
330
00:31:08,640 --> 00:31:10,726
ألا تتمنين أبداً لو سلكت مساراً مختلفاً؟
331
00:31:10,726 --> 00:31:12,102
إلى أين؟
332
00:31:12,811 --> 00:31:16,315
ماذا تعني السعادة الأبدية لعاهرة مهجورة؟
333
00:31:17,524 --> 00:31:19,693
ربما يمكننا سؤال صديقتك "سونيتا".
334
00:31:33,915 --> 00:31:35,250
لقد عدت.
335
00:31:40,672 --> 00:31:42,341
أتريد أن آخذ هذا لـ"رحيم"؟
336
00:31:42,341 --> 00:31:43,425
لا.
337
00:31:45,302 --> 00:31:47,888
لعلمك، زارني "عبد الله تاهيري" ليلتذاك
338
00:31:47,888 --> 00:31:51,600
وأمرني بإيقاف تجارتنا.
- ليلة... ولم تخبرني؟
339
00:31:51,600 --> 00:31:53,810
ربما كان يراقب
حين ذهبت لأخذ المال من "رحيم"؟
340
00:31:53,810 --> 00:31:56,688
نعم، لكن كيف عرف؟
341
00:31:57,522 --> 00:31:59,608
من أخبرته؟
- لا أحد.
342
00:32:00,233 --> 00:32:01,234
تباً.
343
00:32:05,864 --> 00:32:07,616
ماذا عن "ديدييه"؟
- "ديدييه".
344
00:32:07,616 --> 00:32:10,160
"ديدييه"، إنه...
أنت طلبت منه إرسال عملاء إلينا.
345
00:32:10,160 --> 00:32:12,788
"ديدييه" يكتم نصف أسرار "كولابا".
- تباً.
346
00:32:14,623 --> 00:32:16,583
من عساه يريد أن يضرّنا هكذا؟
347
00:32:24,174 --> 00:32:25,509
ماذا عن "لين"؟
348
00:32:27,386 --> 00:32:30,514
إنه صديق "عبد الله" و"ديدييه".
349
00:32:32,099 --> 00:32:33,517
وكلاكما يكره الآخر.
350
00:32:35,352 --> 00:32:37,479
رأيتهما معاً منذ أيام.
351
00:32:38,146 --> 00:32:39,982
قال تعليقاً غبياً، ذلك الحقير.
352
00:32:39,982 --> 00:32:42,067
ينبغي أن أشقّ عنقه اللعين.
353
00:32:43,193 --> 00:32:44,194
"لين".
354
00:32:44,987 --> 00:32:47,281
لعلمك، هذا... تباً لـ"لين".
355
00:32:48,699 --> 00:32:49,700
تباً لـ"لين".
356
00:32:49,700 --> 00:32:54,955
تباً لـ"لين" ولـ"قادر خان"
ولـ"رحيم" ولـ"زو".
357
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
لنحتفظ بهاتين الـ200، حسناً؟
ولنبع المخدرات التي لدينا بخصم...
358
00:32:59,876 --> 00:33:00,961
لا.
359
00:33:00,961 --> 00:33:04,006
...ونغادر "بومباي" قبل أن يعرف أي أحد
أننا احتلنا عليه. هاي!
360
00:33:06,341 --> 00:33:08,260
إذا لم ترغب، فسأذهب بمفردي،
361
00:33:08,260 --> 00:33:10,345
لكن لن تحصل على أي من هذا.
- تباً.
362
00:33:10,345 --> 00:33:11,972
تباً.
- لا شيء من هذا.
363
00:33:12,723 --> 00:33:13,724
انظر إليّ.
364
00:33:14,766 --> 00:33:16,601
الكل أو لا شيء يا "مودينا".
365
00:33:21,690 --> 00:33:24,234
بحقك يا "مودينا". تباً لهم جميعاً.
366
00:33:25,152 --> 00:33:26,153
حسناً.
367
00:33:26,862 --> 00:33:28,822
حسناً.
- حسناً؟ نعم؟
368
00:33:28,822 --> 00:33:30,240
حسناً، نعم.
- نعم؟
369
00:33:31,575 --> 00:33:32,826
حسناً.
370
00:33:32,826 --> 00:33:34,411
هيا بنا.
371
00:33:34,411 --> 00:33:37,414
"وليد شاه" يقود إحدى الشركات الأخرى.
372
00:33:37,414 --> 00:33:38,749
شركات؟
373
00:33:39,333 --> 00:33:40,542
تقصد عصابات، صح؟
374
00:33:41,793 --> 00:33:43,712
فيم يهمّه تبرعك بالماء؟
375
00:33:43,712 --> 00:33:45,756
يعلم أني أريد شراء "ساغار فادا".
376
00:33:46,340 --> 00:33:47,424
هو يريده أيضاً.
377
00:33:48,342 --> 00:33:49,343
"لين".
378
00:33:50,427 --> 00:33:51,511
على الأقل اجلس.
379
00:33:52,220 --> 00:33:53,472
أرجوك.
380
00:34:03,482 --> 00:34:05,651
اشرب شيئاً.
- لا، شكراً.
381
00:34:07,778 --> 00:34:09,571
"ساغار فادا" قابع على قطعة أرض كبيرة
382
00:34:09,571 --> 00:34:12,366
لأثمن العقارات في العالم.
383
00:34:13,784 --> 00:34:17,788
اشترى "وليد شاه" ولاء وزير الأراضي،
384
00:34:17,788 --> 00:34:19,665
معتقداً أنه ما زال سينتصر.
385
00:34:20,415 --> 00:34:23,502
لكن يُوجد عدة آلاف يعيشون في "ساغار فادا"،
386
00:34:23,502 --> 00:34:26,463
وحيث يُوجد بشر، تُوجد سلطة.
387
00:34:27,630 --> 00:34:31,301
"وليد" يملك الوزير.
لا يريد أن أتحكم بالأصوات.
388
00:34:31,301 --> 00:34:33,052
فماذا تريد منهم فعله؟
389
00:34:34,388 --> 00:34:36,932
أن يصوّتوا لهدم بيوتهم بأنفسهم؟
390
00:34:36,932 --> 00:34:41,228
إنها سخرية قدر فريدة بمدينتنا
391
00:34:41,228 --> 00:34:44,481
أنه ليس للفقراء رأي في إجلائهم من عدمه،
392
00:34:44,481 --> 00:34:48,318
لكن لهم رأياً قوياً جداً في هويّة من يجليهم.
393
00:34:48,902 --> 00:34:51,697
ألا تظنني أفهم ما أسلبهم إياه؟
394
00:34:51,697 --> 00:34:52,781
كيف يمكنك؟
395
00:34:53,407 --> 00:34:58,120
سُرق بيتي نفسه مني وأنا في الـ15.
396
00:34:59,705 --> 00:35:02,082
هذا جرح لا يندمل.
397
00:35:03,166 --> 00:35:05,252
لقد موّلت عيادتك.
398
00:35:05,252 --> 00:35:07,379
وتبرعت بدواء وماء.
399
00:35:07,921 --> 00:35:11,717
أريد مساعدة هؤلاء الناس بأي وسيلة ممكنة لي
ما دامت بيوتهم قائمة.
400
00:35:11,717 --> 00:35:13,760
لكن "ساغار فادا" سيُباع.
401
00:35:14,303 --> 00:35:17,055
هذا هراء.
- هذه "بومباي".
402
00:35:17,055 --> 00:35:18,890
لماذا لم تخبرني مسبقاً؟
403
00:35:18,890 --> 00:35:21,059
خشية ألّا تقبل الماء.
404
00:35:31,903 --> 00:35:33,780
فالآن هم في حرب.
405
00:35:33,780 --> 00:35:35,866
هل سيقاتلون؟
- لا أدري.
406
00:35:37,367 --> 00:35:38,910
انتهيت من كوني الوسيط يا "قادرباي".
407
00:35:38,910 --> 00:35:41,496
إذا أردت منهم شيئاً، فلتسألهم بنفسك.
408
00:35:42,039 --> 00:35:43,040
حسن جداً.
409
00:35:46,501 --> 00:35:47,502
أهلاً.
410
00:35:48,503 --> 00:35:50,505
أهلاً بك.
411
00:35:52,966 --> 00:35:54,259
تسرّني رؤيتك.
412
00:35:55,761 --> 00:35:56,762
أنت أيضاً.
413
00:35:59,264 --> 00:36:01,600
تلك المشكلة. لا أحد يعرفه حقاً.
414
00:36:01,600 --> 00:36:03,935
ربما لأنه لا يتكلم أبداً.
415
00:36:04,895 --> 00:36:07,189
كان أصغر 9 إخوة ونشأ في فقر مدقع،
416
00:36:07,189 --> 00:36:10,192
فلم يعره أحد أي انتباه قط،
وهكذا عاش حياته.
417
00:36:11,818 --> 00:36:14,112
لكن حين نكون وحدنا، فهو مختلف.
418
00:36:14,696 --> 00:36:15,822
إنه ظريف، أتعرفين؟
419
00:36:17,032 --> 00:36:18,158
ولطيف.
420
00:36:21,828 --> 00:36:24,164
وإنما يريدني أن أكون سعيدة.
421
00:36:25,624 --> 00:36:27,292
لكنه ضعيف جداً.
422
00:36:31,421 --> 00:36:33,465
أعلم أن الأمر لا يبدو هكذا،
لكني فعلت كما قلت أنت
423
00:36:33,465 --> 00:36:35,926
وتحمّلت مسؤولية نفسي أنا وهو.
424
00:36:35,926 --> 00:36:38,929
ونعم، اضطُررت إلى مضاجعة "رحيم" هذا،
لكن وإن يكن؟
425
00:36:40,305 --> 00:36:42,975
فصباح اليوم، حين دخل "مودينا" بالمال،
426
00:36:44,726 --> 00:36:46,269
لأول مرة شعرت...
427
00:36:47,938 --> 00:36:49,022
بالقوة، ربما.
428
00:36:51,650 --> 00:36:53,151
غالباً أبدو مجنونة.
429
00:36:53,151 --> 00:36:56,571
إذا كنت جئتني بحثاً عن نصائح حياتية،
فنعم، أنت مجنونة.
430
00:37:00,033 --> 00:37:01,618
مهما قررت فعله...
431
00:37:03,662 --> 00:37:07,124
يُوجد دائماً مكان هنا لك.
432
00:37:12,963 --> 00:37:15,590
لكن أرى أن عليك الرحيل مع "مودينا"
بينما تستطيعين.
433
00:37:16,800 --> 00:37:22,055
فقط خذي أيّما تملكين واخرجي من "بومباي".
434
00:38:17,194 --> 00:38:19,363
"مقهى (رينالدوز)"
435
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
تأخر الوقت.
436
00:38:53,480 --> 00:38:56,817
يمكنك الذهاب إن شئت. معي "مشرا".
437
00:38:58,944 --> 00:38:59,945
أو...
438
00:39:01,613 --> 00:39:03,573
على الأقل ظننت أنه معي.
439
00:39:09,204 --> 00:39:11,081
على الأقل خلع نعليه، صح؟
440
00:39:33,186 --> 00:39:36,648
فماذا ستريني إياه وسيغيّر وضعنا؟
441
00:39:36,648 --> 00:39:38,984
مدافع رشاشة ستطرد البلطجية؟
442
00:39:38,984 --> 00:39:42,362
لا تستمع، ولا تتعلم،
ومع ذلك تريد اتخاذ جميع القرارات.
443
00:39:42,362 --> 00:39:44,072
لا، انتهيت من ذلك.
444
00:39:46,575 --> 00:39:47,743
هذا غرض مجيئك.
445
00:39:57,919 --> 00:39:59,087
السلام عليكم.
446
00:39:59,087 --> 00:40:00,631
وعليكم السلام.
447
00:40:01,423 --> 00:40:04,176
تشرّفني بحضورك يا "قاسمباي".
448
00:40:05,761 --> 00:40:07,638
همم. يعلم كلانا أن العكس صحيح.
449
00:40:08,430 --> 00:40:10,599
وأفترض أن ذلك كان المغزى.
450
00:40:10,599 --> 00:40:13,727
رتّبت لمجيء "قادر"
لكي يطرح عليك حجّته مباشرةً.
451
00:40:13,727 --> 00:40:15,687
يقول "لين" إنك رجل عقلاني.
452
00:40:15,687 --> 00:40:19,733
رغم ما يظنه،
السيد "لين" لا يعلم عني إلا القليل.
453
00:40:20,984 --> 00:40:24,363
ولا عنك، ولا عن أي شيء أصلاً.
454
00:40:24,363 --> 00:40:27,324
يعلم أن الولاء لا يمكن أن يُشترى،
بل يجب أن يُكتسب باستحقاق.
455
00:40:28,033 --> 00:40:30,243
وهي حقيقة احتجت إلى التذكير بها.
456
00:40:32,037 --> 00:40:33,747
لقد جئت لمناقشة الطريق نحو المستقبل.
457
00:40:34,539 --> 00:40:39,378
وهل يسمح طريقك نحو المستقبل
لي بالاحتفاظ ببيتي؟
458
00:40:39,378 --> 00:40:40,462
لا.
459
00:40:41,421 --> 00:40:42,422
ليس في النهاية.
460
00:40:44,967 --> 00:40:46,843
على الأقل نتكلم بصدق.
461
00:40:47,928 --> 00:40:48,929
تفضّل.
462
00:40:54,476 --> 00:40:56,937
صباح اليوم، جاءني رجل بهذا.
463
00:40:59,356 --> 00:41:00,732
أرادني أن أعطيك إياه.
464
00:41:01,566 --> 00:41:04,486
هذا الذهب مزيّف، لكن...
465
00:41:05,279 --> 00:41:07,948
لكن هذا الخاتم متوارث في عائلته
منذ 3 أجيال.
466
00:41:09,157 --> 00:41:10,325
له تاريخ.
467
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
وذاك ليس شيئاً يسهل الاستغناء عنه.
468
00:41:14,997 --> 00:41:18,709
"لو عرفت قيمة ذلك الخاتم،
أو نصف قيمة الإنسان الذي وهبك إياه،
469
00:41:18,709 --> 00:41:20,752
ولو أدركت أن شرفك مرتبط بألا تتخلى عنه،
470
00:41:20,752 --> 00:41:23,088
لما طبت عنه نفساً."
471
00:41:24,423 --> 00:41:26,508
أعطي الرجل خاتماً، ويعطيني أحجية.
472
00:41:27,968 --> 00:41:29,052
اسمع، سامحني...
473
00:41:29,052 --> 00:41:30,345
شكراً يا "قادرباي"
474
00:41:30,345 --> 00:41:33,515
على تنويهك إلى تعليمي المحدود.
- "قاسم"، لا.
475
00:41:34,516 --> 00:41:36,184
لم أقصد الإساءة.
476
00:41:37,060 --> 00:41:39,354
إنه اقتباس من مسرحية.
477
00:41:39,354 --> 00:41:42,816
أرى خاتمك ابتلاء مشابهاً.
478
00:41:44,818 --> 00:41:46,987
إذا فزت بالحق في أرضك،
479
00:41:48,196 --> 00:41:50,157
فستمضي سنوات قبل أن يبدأ التطوير.
480
00:41:50,157 --> 00:41:52,909
أودّ مساعدة مجتمعك خلال ذلك الوقت.
481
00:41:52,909 --> 00:41:56,496
في البداية، سيحتاج موقع البناء إلى كهرباء،
482
00:41:56,496 --> 00:41:57,998
وسباكة حقيقية، وما إلى ذلك.
483
00:41:57,998 --> 00:42:01,251
ستتتمعون بهذه المنافع حتى نبدأ البناء.
484
00:42:01,251 --> 00:42:04,796
أودّ أيضاً المساعدة على إيجاد وظائف،
وظائف شرعية.
485
00:42:04,796 --> 00:42:06,423
إذا سلبتنا بيوتنا،
486
00:42:06,423 --> 00:42:08,467
يجب أن تمنحنا فرصة لننمو بعدها.
487
00:42:08,467 --> 00:42:10,218
نحن متفقان.
488
00:42:10,218 --> 00:42:13,096
لقد لاحظت بعض المكاتب في طريقي إلى هنا.
489
00:42:13,096 --> 00:42:17,309
سأبني لكم مدرسة،
وأدفع أجر المعلمين والكتب.
490
00:42:18,060 --> 00:42:19,519
وبعد بدء البناء؟
491
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
إلام سنصير حينئذ؟
492
00:42:22,606 --> 00:42:25,776
سأساعدكم على إيجاد أماكن تذهبون إليها،
إن شاء الله.
493
00:42:31,406 --> 00:42:32,616
أعد إليّ الخاتم.
494
00:42:33,742 --> 00:42:36,536
سأعيده إلى الرجل كي يمنحه إلى ابنته.
495
00:42:37,663 --> 00:42:41,083
وإلى أبنائها، وكل من يتبعونهم.
496
00:42:45,253 --> 00:42:47,714
من كتب مسرحيتك رجل حكيم.
497
00:42:47,714 --> 00:42:51,051
أومن بأن كل التساؤلات ومعظم أجوبة الحياة
498
00:42:51,051 --> 00:42:52,469
موجودة لدى "شكسبير".
499
00:42:55,430 --> 00:43:00,310
أخبرني يا "قاسم"، ما إجابتك؟
500
00:43:14,116 --> 00:43:16,368
بداخلها 300 ألف.
501
00:43:16,368 --> 00:43:19,746
ما يكفي لنذهب حيثما يحلو لنا.
502
00:43:19,746 --> 00:43:20,831
أريد التبول.
503
00:43:20,831 --> 00:43:23,000
سنرحل الليلة قبل أن يرتاب "رحيم".
504
00:43:23,000 --> 00:43:24,334
يجب أن أحضر "ليسا".
505
00:43:24,334 --> 00:43:27,045
"ليسا"، "ليسا". تباً لـ"ليسا".
506
00:43:27,045 --> 00:43:28,505
لن تأتي معنا.
507
00:43:29,089 --> 00:43:31,133
لقد أدّت غرضها، حسناً؟
508
00:43:31,133 --> 00:43:33,427
ولن أستغني عن أي من هذا المال لأجل عاهرة.
509
00:43:34,553 --> 00:43:38,348
يجب أن تختار يا "مودينا".
أنا والنقود، أو هي.
510
00:43:39,433 --> 00:43:40,684
وصدّقني، بهذا المال،
511
00:43:40,684 --> 00:43:43,312
سنستطيع بسهولة مضاجعة أي امرأة
حيثما ذهبنا.
512
00:43:43,812 --> 00:43:45,897
"ليسا" ليست مميزة
إلى هذا الحدّ يا "مودينا".
513
00:43:46,898 --> 00:43:49,151
سنجد لك واحدة في الليلة كل ليلة
514
00:43:49,151 --> 00:43:50,652
في كل مدينة سنزورها.
515
00:43:52,821 --> 00:43:54,072
ما رأيك يا "مودينا"؟
516
00:43:54,072 --> 00:43:58,076
إلى أين تريد الذهاب؟
"إيطاليا"؟ "إسبانيا"؟ "أمريكا الجنوبية"...
517
00:44:09,630 --> 00:44:15,218
إذا أردتني أن أتوسل، فسيطول انتظارك.
518
00:44:18,305 --> 00:44:21,933
تعبت من التوسل.
519
00:44:23,143 --> 00:44:26,563
آسفة على ما قلته سابقاً.
520
00:44:27,481 --> 00:44:29,399
ما كان ينبغي أن أفترض ما لا علم لي به.
521
00:44:29,983 --> 00:44:32,986
ليس بالعالم مكان لي.
522
00:44:35,447 --> 00:44:37,866
أمي نفسها باعتني.
523
00:44:39,785 --> 00:44:42,245
والرجال استغلوني.
524
00:44:43,997 --> 00:44:46,500
لكن "أكاش" يحبني.
525
00:44:47,793 --> 00:44:52,297
أتظنين من السهل على شخص مثله
أن يحب واحدة مثلي؟
526
00:44:53,548 --> 00:44:56,093
إذا اكتشف أي أحد أمرنا،
527
00:44:56,093 --> 00:45:00,806
فسيفقد منصبه وعائلته وكل شيء.
528
00:45:02,683 --> 00:45:07,646
إذا لم يمكنه ترك وظيفته ولا عائلته...
529
00:45:08,355 --> 00:45:10,774
إذا كانا بحق أهم منك،
530
00:45:11,733 --> 00:45:13,860
فحبّ كليكما للآخر ليس متساوياً.
531
00:45:14,820 --> 00:45:16,947
حب الرجال مختلف عن حبنا.
532
00:45:18,240 --> 00:45:21,368
من النادر ألّا يحب رجل نفسه
أكثر من أي شيء في النهاية.
533
00:45:24,913 --> 00:45:27,499
أنت عاهرة من "كاماثيبورا" يا "سونيتا".
534
00:45:28,709 --> 00:45:33,213
يتظاهر بأنه سيهرب معك، لكنه لن يفعل.
535
00:45:33,922 --> 00:45:36,550
ليس من أجلك، ولا من أجل أي أحد.
536
00:45:37,301 --> 00:45:41,763
حين يدير ظهره إليك، إلى أين ستذهبين؟
537
00:45:44,558 --> 00:45:48,395
حينئذ ستدركين أن حياتك
من دونه كانت أحسن بأي حال.
538
00:45:49,980 --> 00:45:51,857
ماذا تريدين منه؟
539
00:45:53,442 --> 00:45:54,901
فقط أن يؤدي عمله.
540
00:45:56,236 --> 00:45:59,072
لا أنوي إيذاء "أكاش".
541
00:46:00,282 --> 00:46:01,491
أعدك.
542
00:46:02,159 --> 00:46:06,705
أعطيك كلمتي بأنك إذا أجريت المكالمة،
543
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
فلن ألحق به أذى.
544
00:46:13,670 --> 00:46:15,547
دينك ملك السيدة "زو" الآن.
545
00:46:17,007 --> 00:46:20,302
ستستعملك قريباً.
546
00:46:20,302 --> 00:46:23,513
هل سيريدك "باندي" حينئذ؟
547
00:46:25,432 --> 00:46:29,895
أجري المكالمة، وإذا جاء ليأخذك من هنا،
548
00:46:29,895 --> 00:46:34,733
فسنعرف أنه يحبك كما تقولين.
549
00:46:42,115 --> 00:46:45,077
لا أظنك أحببت أحداً قط في حياتك.
550
00:48:51,745 --> 00:48:55,248
اذهبوا إلى الجحيم أيها الداعرون اللعناء!
551
00:48:55,832 --> 00:48:59,878
أتريدون ماءنا؟ خذوه من على جثتي!
552
00:51:04,753 --> 00:51:05,837
"لين بابا"!
553
00:51:05,837 --> 00:51:08,006
هل أسمّيك "جوني" الخطير؟
554
00:51:09,007 --> 00:51:10,759
استمتعوا بشراب "أرونز لايف".
555
00:51:10,759 --> 00:51:13,136
لا، ليس لي.
- أنا مصرّ.
556
00:51:17,015 --> 00:51:21,019
شعرت بقلبي ينفطر
إذ شاهدتهم جميعاً يستمتعون بنصرهم.
557
00:51:21,561 --> 00:51:24,898
مهما تلا من أحداث،
فلا يمكن لأحد أن يسلبهم اليوم.
558
00:51:25,857 --> 00:51:28,485
كنت قد بقيت لأني مدين لهم بشيء ما.
559
00:51:28,485 --> 00:51:31,363
لكن الآن آخر ما أردت فعله هو الرحيل.
560
00:51:54,803 --> 00:51:56,221
"لين بابا"!
561
00:52:22,789 --> 00:52:23,874
النبلة.
562
00:52:30,213 --> 00:52:31,298
أنت سيئ في التصويب.
563
00:52:32,549 --> 00:52:33,675
على الأقل، سيئ بالنسبة إليّ.
564
00:52:35,719 --> 00:52:37,721
ماذا فعله أخي "لين" ليستحق هذا؟
565
00:52:39,306 --> 00:52:40,515
قتل أمي.
566
00:52:42,434 --> 00:52:45,020
ويقولون إنه لم يفعل،
لكني أعلم أن هذه هي الحقيقة.
567
00:52:47,648 --> 00:52:50,859
أمي ميتة أيضاً. هذا شيء مشترك بيننا.
568
00:52:53,153 --> 00:52:54,571
ماذا فعلت أنت؟
569
00:52:55,197 --> 00:52:57,032
وجدت شيئاً جديداً لأنتمي إليه.
570
00:52:59,826 --> 00:53:01,954
"عبد القادر خان" جنرال.
571
00:53:01,954 --> 00:53:03,956
والجنرال بحاجة دائمة إلى محاربين.
572
00:53:06,750 --> 00:53:09,378
يوماً ما، أريد دراجة كدراجتك.
573
00:53:13,840 --> 00:53:15,008
ربما يوماً ما.
574
00:53:16,551 --> 00:53:20,055
لكن على المحارب اتباع الأوامر،
حتى حين لا تروق له.
575
00:53:21,765 --> 00:53:24,351
فقط قل لي ماذا أفعل. يمكنني فعل أي شيء.
576
00:53:24,351 --> 00:53:26,770
"لين" مهم لـ"قادرباي".
577
00:53:27,396 --> 00:53:28,522
إنه محارب أيضاً.
578
00:53:29,481 --> 00:53:31,817
سنستاء إذا حلّ به مكروه.
579
00:53:33,318 --> 00:53:35,445
هل نحن متفاهمان؟
- نعم.
580
00:53:40,784 --> 00:53:42,327
المحارب بحاجة إلى سلاحه.
581
00:53:43,870 --> 00:53:46,290
تدرّب قليلاً. لمصلحتنا جميعاً.
582
00:54:01,221 --> 00:54:02,973
سألني أحد ذات مرة،
583
00:54:03,765 --> 00:54:06,059
"إذا أمكنك أن تكون سعيداً بحق،
584
00:54:06,059 --> 00:54:08,770
لكن عرفت منذ البداية أن الأمر سينتهي بحزن،
585
00:54:10,022 --> 00:54:13,108
فهل تختار تلك السعادة أم تتجنبها؟"
586
00:54:14,818 --> 00:54:18,238
في تلك اللحظة، أدركت إجابتي.
587
00:54:19,573 --> 00:54:23,368
أختار السعادة. مهما آلمتني.
588
00:54:25,787 --> 00:54:27,623
لكن ما زال وجب عليّ الهرب.
589
00:54:43,263 --> 00:54:45,182
"مقتبس من رواية (شانتارام)
لـ(غريغوري ديفيد روبرتس)"
590
00:56:05,262 --> 00:56:07,264
ترجمة "عنان خضر"